All language subtitles for Indian Uprising (1952)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish Download
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,000 --> 00:01:10,197 Sinds de eerste dagen, Washington, DC... 2 00:01:10,190 --> 00:01:13,091 behoudt de geschiedenis van onze grenzen. 3 00:01:13,130 --> 00:01:16,498 Documenten en brieven van alle soorten... 4 00:01:16,500 --> 00:01:19,788 worden opgeslagen in het legerarchief van ons land. 5 00:01:19,810 --> 00:01:22,666 Hier zijn opgeslagen archieven van de pioniers... 6 00:01:22,660 --> 00:01:25,140 die een nieuw en krachtig rijk creëerde. 7 00:01:25,170 --> 00:01:28,674 Documenten die de gevaren van het grensleven vertellen. 8 00:01:28,800 --> 00:01:31,053 En van de Amerikaanse indianen die wreed vochten... 9 00:01:31,052 --> 00:01:31,268 tegen de beschaving En van de Amerikaanse indianen die wreed vochten... 10 00:01:31,260 --> 00:01:33,240 tegen de beschaving 11 00:01:33,360 --> 00:01:36,341 En deze, de Apache stammen van Arizona, 12 00:01:36,540 --> 00:01:38,577 waren de laatste om te vechten tegen de blanke man. 13 00:01:38,770 --> 00:01:41,171 En niemand beter om je te vertellen wat... 14 00:01:41,160 --> 00:01:43,948 de man die heeft geholpen, dit verhaal te maken. 15 00:01:43,980 --> 00:01:47,189 Captain Chase McCloud, van de Verenigde Staten Cavalerie. 16 00:01:47,210 --> 00:01:53,195 In 1885 was het enige obstakel dat in deze regio tegenstand, 'n dappere rebel. 17 00:01:53,220 --> 00:01:57,680 Geronímo, Apache Chief die was uitgebroken uit 't San Carlos-reservaat. 18 00:01:58,320 --> 00:02:00,732 Door hem brak er 'n algemene opstand uit. 19 00:02:00,770 --> 00:02:06,925 waar 'n kleine troep soldaten op af ging, onder kapitein McCloud. 20 00:02:11,880 --> 00:02:16,192 verdomde duivels! Moordende, duivels. 21 00:02:31,010 --> 00:02:32,466 Apaches, zeker! 22 00:02:34,570 --> 00:02:37,392 De eerste keer dat je het werk van een Apache ziet, Mr Whitley? 23 00:02:37,630 --> 00:02:40,611 Het zal niet de laatste zijn. - Nee, Sir. 24 00:02:42,210 --> 00:02:43,393 Wat vind je Sergeant? 25 00:02:43,520 --> 00:02:46,171 Kapitein, ik vind het het teken van de duivel. 26 00:02:46,310 --> 00:02:50,349 Één díng is zeker. Díe sporen zijn slechts een paar uur oud. 27 00:02:50,780 --> 00:02:52,680 Het spoor gaat in die richting. 28 00:02:54,370 --> 00:02:56,236 - Snake Canyon. - Dat klopt. 29 00:02:57,340 --> 00:02:58,512 - Sergeant! - Ja, Sir. 30 00:02:58,730 --> 00:03:02,405 Ga naar de wagen, we vallen ze aan met alles wat we hebben. 31 00:03:02,780 --> 00:03:05,568 - Geweer, pistool enzv. - Ja, Sir. 32 00:03:08,789 --> 00:03:12,748 Mr. Whítley, je escoteert met 'n paar man de wagen. - Ja, Sir. 33 00:03:13,000 --> 00:03:15,310 Ga door naar Snake canon, als ze aanvallen... 34 00:03:15,539 --> 00:03:17,530 Blijf staan daar totdat wij daar komen. 35 00:03:17,760 --> 00:03:21,139 - Ik zal het doen, Sir. - Ja, Mr. Whitley. 36 00:03:21,260 --> 00:03:24,525 Ons succes zal afhangen van de tijd om onze positie te nemen... 37 00:03:24,720 --> 00:03:28,884 tot we tot die canyon komen. Maak je mannen klaar. - Ja sir. 38 00:03:46,470 --> 00:03:47,926 Kijk daar! 39 00:03:49,250 --> 00:03:52,800 Ze willen de wagen, nou wachten tot ze in het aas bijten. 40 00:04:30,890 --> 00:04:32,358 Stop hier! 41 00:04:36,829 --> 00:04:39,264 Pakje wapen en neem je posities! 42 00:04:50,690 --> 00:04:52,681 Dit is dichterbij dan ik gewend ben. 43 00:05:06,100 --> 00:05:08,398 Staak het vuren! 44 00:05:16,929 --> 00:05:18,727 Ze kwamen niet met Geronimo, Kapitein. 45 00:05:19,040 --> 00:05:21,429 Geronimo laat zich niet zo makkelijk vangen. 46 00:05:21,720 --> 00:05:24,451 Daar is hun tweede man na hem. Die met die jas aan. 47 00:05:24,640 --> 00:05:27,689 - Geronimo's zoon. - Breng hem hier. 48 00:05:27,820 --> 00:05:29,811 Komt in orde, Kapitein! 49 00:05:35,910 --> 00:05:38,481 Kom eraf! Kom eraf zei ik! 50 00:05:42,709 --> 00:05:45,167 Ga naar de kapitein. 51 00:05:45,500 --> 00:05:48,162 Ga naar de kapitein! 52 00:05:55,239 --> 00:05:57,526 Neem hem dat cavalerie jas af. 53 00:06:01,070 --> 00:06:04,586 Jij Apache van de duivel! Je naam is Tubai, is 't niet? 54 00:06:05,380 --> 00:06:07,690 Je vader zal teleurgesteld zijn in je. 55 00:06:07,780 --> 00:06:09,327 Zetten je nek in een gevaar als dit. 56 00:06:10,120 --> 00:06:13,590 'T Was m'n eerste oorlog expeditie. De volgende keer doe ik het beter. 57 00:06:13,750 --> 00:06:17,402 Er zal geen volgende keer zijn. Waar heb je Engels Ieren spreken? 58 00:06:17,790 --> 00:06:20,293 Tijdens de vrede, in de school van de missionarissen. 59 00:06:20,489 --> 00:06:21,923 Maar het is beter met de blanke man te vechten. 60 00:06:22,120 --> 00:06:23,440 Ze zijn allemaal uit op bloed, Sir. 61 00:06:24,179 --> 00:06:25,635 Luitenant Baker... 62 00:06:25,829 --> 00:06:28,719 blijf hier met de rest van de troep, en Iet op de indianen. 63 00:06:28,810 --> 00:06:29,959 Ja, Sir. 64 00:06:30,149 --> 00:06:32,481 Mr. Whitley, Sergeant Keogh, Ramirez, kom met mij mee. 65 00:06:32,579 --> 00:06:34,115 Waarheen, Sir? 66 00:06:34,609 --> 00:06:38,955 Een kleine excursie', Mr Whitley. Een kans om je kennis te testen. 67 00:06:39,220 --> 00:06:41,154 Zet hem op mijn paard. 68 00:07:19,790 --> 00:07:21,042 - Ramirez? - Ja, Sir. 69 00:07:21,230 --> 00:07:23,733 Vertel Geronimo dat Tubai niet gewond zal raken... 70 00:07:24,280 --> 00:07:26,556 en dat hij luistert naar het bericht van Generaal Crook. 71 00:07:27,600 --> 00:07:31,150 We doen Tube!' niets. Luister naar het bericht van Gen. Crack. 72 00:07:31,350 --> 00:07:34,957 Jullie vechten op de zelfde domme manier als mijn zoon. 73 00:07:35,709 --> 00:07:38,303 Hij zegt dat we op dezelfde manier vechten als zijn zoon. 74 00:07:39,000 --> 00:07:40,570 Bedankt. 75 00:07:40,709 --> 00:07:43,849 Generaal Crook dacht dat u de overeenkomst zou eerbiedígen. 76 00:07:44,170 --> 00:07:46,764 Hij hoopte dat u in vrede naar het reservaat zou terugkeren. 77 00:07:46,760 --> 00:07:49,263 "Generaal Crook is boos dat u de overeenkomst verbrak. 78 00:07:49,370 --> 00:07:51,680 "Hij verwacht dat u teruggaat naar het reservaat. 79 00:07:51,730 --> 00:07:54,472 Het waren niet wij die het braken. 80 00:07:54,790 --> 00:07:59,535 Volgens het laatste verdrag, zou deze hele regio van ons zijn. 81 00:07:59,739 --> 00:08:02,606 Nu is de blanke gekomen op zoek naar goud. 82 00:08:02,739 --> 00:08:07,370 Doden onze jagers. En stelen van ons vee. 83 00:08:07,560 --> 00:08:09,619 "Wij waren niet degenen die de overeenkomst verbraken. 84 00:08:10,280 --> 00:08:14,740 "Het waren de goudzoekers. Nu komt de blanke man weer terug. 85 00:08:14,929 --> 00:08:18,559 "Op zoek naar het geel metaal en stelen ons vee. 86 00:08:19,350 --> 00:08:22,001 Geef je wapens af en ga terug naar 't reservaat. 87 00:08:22,230 --> 00:08:26,030 Wij verjagen de indringers en we laten ze niet terugkomen. 88 00:08:26,260 --> 00:08:28,627 "Geef uw wapens af en ga terug naar 't reservaat. 89 00:08:28,870 --> 00:08:31,350 "Wij beloven de índringers voor altijd te verdrijven. 90 00:08:31,470 --> 00:08:36,055 We gaan niet terug voor hij zijn belofte vervult heeft. 91 00:08:36,260 --> 00:08:38,490 "We gaan niet terug voor die belofte is vervuld. 92 00:08:39,179 --> 00:08:41,227 Ik zal mijn belofte houden. 93 00:08:41,489 --> 00:08:43,435 "Ik zal de belofte houden. 94 00:08:43,669 --> 00:08:46,127 Laat eerst mijn zoon, Tubai los. 95 00:08:46,320 --> 00:08:48,880 "Voor u graat, laat mijn zoon Tube! vrij. 96 00:08:49,780 --> 00:08:53,580 Tubai's leven is onze garantie. Tubai gaat mee met ons. 97 00:08:53,770 --> 00:08:55,431 "Hij gaar met ons mee. 98 00:08:55,650 --> 00:08:59,166 De soldaat kan nu zijn goede trouw laten zien. 99 00:08:59,390 --> 00:09:01,996 "U kunt nu ons uw goede vertrouwen tonen. 100 00:09:02,190 --> 00:09:05,706 Doe het niet Kapitein, we kunnen ze niet vertrouwen. 101 00:09:05,940 --> 00:09:07,760 We moeten ze vertrouwen, Sir. 102 00:09:11,520 --> 00:09:13,659 Je leert snel, Luitenant. 103 00:09:17,229 --> 00:09:19,960 - Vecht, maakt ze dood. - Mijn woord is de wet. 104 00:09:21,969 --> 00:09:29,592 We zullen ze niets doen. Ga en vervul uw belofte. Ga. 105 00:09:29,729 --> 00:09:31,572 "Ga en vervul uw belofte. 106 00:09:43,590 --> 00:09:48,335 Waarschuwing: Verboden mijnbouw en jacht van blanken in dit gebied. 107 00:09:58,960 --> 00:10:02,965 Waarschuwing: niet over- schrijden, indianen gebied. 108 00:10:10,599 --> 00:10:13,990 We hebben recht op dit gebied. Deze mijn is van ons! 109 00:10:14,250 --> 00:10:16,309 De Gouverneur zal hierover horen! 110 00:10:16,580 --> 00:10:17,706 Je kan ons niet wegjagen, soldaat. 111 00:10:17,989 --> 00:10:20,777 Maakt niet uit al zeg je 't de president. Maak je klaar en weg! 112 00:10:25,400 --> 00:10:28,677 Wacht mannen, er is niets om je zorgen over te maken. 113 00:10:28,880 --> 00:10:30,211 Niets om zorgen over te maken? 114 00:10:30,479 --> 00:10:34,655 Omdat het niet Mr Alsop is die onder 't bereik van 'n geweer valt. 115 00:10:34,750 --> 00:10:38,288 Ze werden verdreven uit de bergen, betekent niet dat het voor altijd is. 116 00:10:38,500 --> 00:10:41,492 Ik was zo dichtbij dat goud. Ik zou het al kunnen ruiken. 117 00:10:41,609 --> 00:10:44,806 En dat goud zou me op een dag rijk maken. 118 00:10:45,000 --> 00:10:46,377 Laten we het op deze manier zien. 119 00:10:46,549 --> 00:10:49,575 Goud ligt onder de grond. Niemand zal het stelen. 120 00:10:49,870 --> 00:10:53,317 Mijn bedrijf verliest ook alles maar ik zal niet opgeven. 121 00:10:53,510 --> 00:10:56,252 - Ja, maar hoe zit het met ons? - Maak je geen zorgen. 122 00:10:56,840 --> 00:10:59,980 Ik zal alle hulp bieden die nodig is voor onze belangen. 123 00:11:00,109 --> 00:11:03,101 Waarom ga je niet naar mijn saloon om te drinken en af koelen. 124 00:11:03,349 --> 00:11:06,250 - Zeg dat het van het huis is. - Oke. 125 00:11:06,469 --> 00:11:10,190 Dit duurt gewoon langer, om de top van dat goud te bereiken. 126 00:11:10,419 --> 00:11:12,729 Kom op mannen, laten we gaan voor een gratis drankje. 127 00:11:18,940 --> 00:11:20,874 Kom mee naar binnen. 128 00:11:25,630 --> 00:11:27,826 Het voldoet aan de mijnwerkers, maar niet aan mijn! 129 00:11:27,919 --> 00:11:29,774 Neem het makkelijk Taggert, dat is beter dan zij doen, 130 00:11:29,799 --> 00:11:32,643 Ik heb veel geïnvesteerd in de mijn namens deze mijnwerkers. 131 00:11:32,739 --> 00:11:34,184 Je zal niets verliezen. 132 00:11:34,239 --> 00:11:37,573 Wat kunnen we doen? Tegen de cavalerie kunnen we niet op. 133 00:11:37,710 --> 00:11:40,566 - Ik zeg je rustig te doen, Cliff. - Vertel me niet wat te doen. 134 00:11:40,960 --> 00:11:42,223 Dat doe ik wel.. 135 00:11:42,520 --> 00:11:45,660 Toen we begonnen spraken we af dat ik de beslissingen zou nemen. 136 00:11:46,280 --> 00:11:49,363 Je bent hier om geld te verdienen, en macht. 137 00:11:49,919 --> 00:11:51,159 Ik weet wie ik ben. 138 00:11:51,260 --> 00:11:54,821 En in deze stad ben ik als zakenman bekend. 139 00:11:55,229 --> 00:11:56,628 Wat betekend dat? 140 00:11:57,539 --> 00:12:00,668 In dit geval: vrienden. 141 00:12:03,169 --> 00:12:06,173 Chief Geronimo, hier op papier staat dat... 142 00:12:06,260 --> 00:12:10,743 dat de bergen en de vallei tot uw volk behoren. 143 00:12:10,940 --> 00:12:14,740 "Er staat dat de bergen en vafleì aan uw vo!k behoort 144 00:12:16,659 --> 00:12:18,400 Zolang dit verdrag geldt, 145 00:12:18,599 --> 00:12:22,593 houden mijn troepen het vrij van goudzoekers en jagers. 146 00:12:22,789 --> 00:12:28,296 "Zolang dit verdrag geldt houden mijn troepen het vrij van blanken. 147 00:12:28,400 --> 00:12:33,884 Als de blanke zijn woord houdt zal Geronimo de zijne houden. 148 00:12:34,010 --> 00:12:38,334 "Als de blanke zijn woord houdt zal Geronímo de zijne houden. 149 00:12:44,349 --> 00:12:49,116 Er is iets met 'n wapen, Sir. Ik zal het nu uitzoeken. 150 00:12:59,229 --> 00:13:00,424 Sergeant, 151 00:13:00,530 --> 00:13:03,227 als nog iemand van de troep zijn wapen laat stelen.. 152 00:13:03,419 --> 00:13:04,773 Snij ik zijn oren af. 153 00:13:07,820 --> 00:13:09,675 U kunt beginnen. 154 00:13:11,380 --> 00:13:15,157 Generaal, de commissie is tevreden en ik hoop dat het allemaal over is. 155 00:13:15,380 --> 00:13:18,418 - Ik hoop dat het voorbij is. - Denk u niet dan? - Misschien. 156 00:13:18,679 --> 00:13:22,252 Als Geronímo geen excuus vindt, voor 'n gevecht te beginnen. 157 00:13:22,400 --> 00:13:25,244 Apaches kunnen geen lange tijd in vrede leven, Mr. Clemson. 158 00:13:25,419 --> 00:13:27,945 Oorlog is hun religie, het is moeilijk om de vrede te houden. 159 00:13:28,169 --> 00:13:29,386 Deze keer zullen ze in vrede moeten blijven. 160 00:13:29,560 --> 00:13:32,188 Omdat ik vind dat u de man bent die ze in 't reservaat moet houden. 161 00:13:32,186 --> 00:13:32,812 - Met maar een troep, Sîr. - Vier troepen. Omdat ik vind dat u de man bent die ze in 't reservaat moet houden. 162 00:13:32,811 --> 00:13:35,599 - Met maar een troep, Sir. - Vier troepen. 163 00:13:35,870 --> 00:13:37,964 U bent hier de nieuwe commandant. 164 00:13:38,260 --> 00:13:40,342 Majoor Cobb wordt overgeplaats naar Wyoming. 165 00:13:40,570 --> 00:13:43,392 Uw commando is totaal, u zal direct aan Washington raporteren. 166 00:13:43,700 --> 00:13:47,330 En afhankelijk van mij, zal ik uw promotie aanbevelen als majoor. 167 00:13:48,130 --> 00:13:51,191 Dank u, Sir. Ik zal mijn best doen. 168 00:14:06,140 --> 00:14:09,462 Alsjeblieft, kom terug, schat. Kom op! 169 00:14:13,179 --> 00:14:14,738 Goed, schat! 170 00:14:16,239 --> 00:14:18,276 - Chase! - Hallo Norma! 171 00:14:18,609 --> 00:14:22,330 Ik sprak niet tegen jou, maar die kat die schudt alles op. 172 00:14:22,590 --> 00:14:24,479 Uit, nu! 173 00:14:24,630 --> 00:14:28,351 Welkom terug, Kapitein. Twee weken, was ik al bezorgd, 174 00:14:28,409 --> 00:14:29,820 - Echt waar? - Ja. 175 00:14:29,919 --> 00:14:34,516 Ook met Lt. Whitley en Baker, Serg. Keogh, Clancy en de rest. 176 00:14:34,650 --> 00:14:37,164 Het lijkt erop dat ik de laatste bent. 177 00:14:37,489 --> 00:14:40,186 Ik moet u feliciteren met Geronímo's overgave. 178 00:14:41,060 --> 00:14:45,816 - Ja, een beetje duivels werk. Dat doet me iets denken. - wat? 179 00:14:46,429 --> 00:14:49,467 Je moet hier in het fort blijven in plaats van het reservaat. 180 00:14:49,700 --> 00:14:52,840 Ik denk dat ik blij ben weg te zijn van een Cavalerie, officier. 181 00:14:53,120 --> 00:14:54,451 - Echt waar! - Mmm. 182 00:14:54,950 --> 00:14:59,251 Wat is dit? Eerste McGuffey Lyrics 183 00:14:59,500 --> 00:15:00,513 Ik dacht dat je het al had gehoord. 184 00:15:00,580 --> 00:15:04,266 Ik zal de indianen school leiden als ze terug zijn op het reservaat. 185 00:15:04,489 --> 00:15:06,605 - Ja. Waarom? - Waarom? 186 00:15:06,710 --> 00:15:08,758 Dat is een domme vraag. 187 00:15:09,140 --> 00:15:12,622 Het Ieren van de indianen om Engels te spreken en te lezen. 188 00:15:12,890 --> 00:15:15,257 Het wordt tijd dat de indianen, onderwijs krijgen zodat... 189 00:15:15,450 --> 00:15:17,737 de kracht van de wapens eindigt, Kapitein. 190 00:15:19,010 --> 00:15:22,628 Het is niet leuk 'n kogel te krijgen om vrede te maken met een Apache. 191 00:15:22,830 --> 00:15:24,832 - Dus je wilt op ze schieten? - Natuurlijk! 192 00:15:25,080 --> 00:15:27,208 Ik probeer te voorkomen dat mijn mannen eerst worden getroffen. 193 00:15:27,929 --> 00:15:29,681 Ik vraag niet het met míj eens te zijn, maar... 194 00:15:29,859 --> 00:15:32,191 stel dat we de indianen de dingen Ieren die wij doen. 195 00:15:32,390 --> 00:15:36,532 Laten zien dat we meer met vrede winnen dan met oorlog. 196 00:15:36,669 --> 00:15:40,321 Wij willen hen onder ons en veel van hen kunnen nuttige burgers zijn, 197 00:15:40,419 --> 00:15:44,117 maar eerst moet worden geleerd... - En hoelang duurt dat? 198 00:15:44,340 --> 00:15:45,353 Soms duurt het 'n hele nacht. 199 00:15:45,580 --> 00:15:48,561 Wees niet boos, ik kom zes uur terug, voor de soep. 200 00:15:48,739 --> 00:15:50,059 Chase! 201 00:15:50,340 --> 00:15:53,753 Aangezien je je uitnodigt... breng luitenant Whitley mee. 202 00:15:54,060 --> 00:15:56,848 Het lijkt mij te ondersteunen met wat ik doe. Niets te veel. 203 00:16:08,020 --> 00:16:09,875 Sergeant Keogh, Majoor. 204 00:16:11,070 --> 00:16:17,032 Stop met dat majoor gedoe. Nou, bekijk dat nou eens. 205 00:16:17,270 --> 00:16:19,602 - Waar heb je dat uniform vandaan? - Het is nieuw, Sir. 206 00:16:19,830 --> 00:16:21,969 Voor alle troepen, Sir. voor allemaal. 207 00:16:23,090 --> 00:16:25,468 Wat deze uniform nodig heeft is van een nieuwe reeks strepen. 208 00:16:26,099 --> 00:16:28,682 Maar ik ben 't ermee eens dat het beter is voor een Sergeant Majoor. 209 00:16:28,840 --> 00:16:31,491 Sergeant Majoor, Sir! U meent dat niet. 210 00:16:31,690 --> 00:16:35,331 Natuurlijk meen ik het. Zeg het Clancy ook maar. 211 00:16:35,530 --> 00:16:37,601 Clansy. Bedankt Sir! 212 00:16:37,859 --> 00:16:40,647 En Sergeant, zorg voor een boeket bloemen. 213 00:16:41,770 --> 00:16:42,931 Bloemen voor mij, Sir? 214 00:16:43,260 --> 00:16:47,310 - Nee, idioot, voor Miss Clemson. - Ja. Sir. Oh wacht eens er zijn... 215 00:16:47,460 --> 00:16:49,883 een aantal mannen buiten, die de Majoor willen zien... 216 00:16:50,080 --> 00:16:52,162 Ik bedoel de Kapitein, Sir. 217 00:16:52,419 --> 00:16:54,148 - Laat ze binnen. - Ja, Sir. 218 00:17:04,239 --> 00:17:05,240 Kapitein McCloud? 219 00:17:05,449 --> 00:17:08,760 - Ja. - Mijn naam is CIíffTaggert en dit is Mr Daniel Avery. 220 00:17:08,849 --> 00:17:10,487 Wij zijn twee zakenmannen in Tucson. 221 00:17:10,599 --> 00:17:11,862 Nou, wat kan ik voor u doen? 222 00:17:12,060 --> 00:17:15,542 - We kwamen om iets te doen voor u Sir. - Ach zo. 223 00:17:15,750 --> 00:17:18,196 Kom maar verder, terwijl ik me scheer. 224 00:17:24,050 --> 00:17:26,246 We nemen niet graag uw tijd, Kapitein. 225 00:17:26,469 --> 00:17:29,427 Een groep burgers koos ons om u te brengen... 226 00:17:29,620 --> 00:17:32,339 een kleine bijdrage van dank. 227 00:17:32,479 --> 00:17:35,221 Wij zijn partners voor vrede in deze regio. 228 00:17:35,870 --> 00:17:38,589 Om de waarheid te zeggen, we hielden een kleine collectie. 229 00:17:40,400 --> 00:17:44,394 Hier is het, Kapitein. 2500 dollar in goud. 230 00:17:45,530 --> 00:17:47,931 Ik weet niet wat ik moet zeggen, heren. 231 00:17:49,280 --> 00:17:53,399 U hoeft niets te zeggen, Kapitein, de mensen in de regio zijn trots op u. 232 00:17:53,800 --> 00:17:57,009 Tuurlik verwacht men begrip en vriendschap, 233 00:17:57,199 --> 00:18:00,760 en voldoen aan onze eisen in bepaalde zaken. 234 00:18:01,000 --> 00:18:03,435 Ja. Zoals wat? 235 00:18:03,650 --> 00:18:08,099 Zij willen grondbezit krijgen dat omvat het Apache reservaat... 236 00:18:08,290 --> 00:18:11,840 de Gallera Mountains. Er zijn rijke aderen daar. 237 00:18:12,109 --> 00:18:17,024 Goudzoekers zijn hun claim kwijt de mijn is gesloten. 238 00:18:17,229 --> 00:18:20,290 Ja, ik weet het. Ik zorgde daarvoor. 239 00:18:20,420 --> 00:18:23,549 - Uitvoeren van orders, natuurlijk. - Natuurlijk. 240 00:18:25,290 --> 00:18:28,305 - Waar wilt u heen? - Het is heel simpel, Kapitein. 241 00:18:28,579 --> 00:18:32,140 Alles wat u moet doen is ons beschermen tegen de Apaches... 242 00:18:32,370 --> 00:18:33,781 als de mijnwerkers terug gaan naar het werk. 243 00:18:36,109 --> 00:18:39,909 Wat een mooi voorstel brengt u daar naar mij. 244 00:18:40,130 --> 00:18:45,842 Ik heb de laatste dagen bekeken, omdat ín Arizona... 245 00:18:45,930 --> 00:18:47,523 Apaches geen blanken willen, net zoals u. 246 00:18:47,750 --> 00:18:50,640 Nou weg hier! Weg! 247 00:18:51,569 --> 00:18:54,459 Ik ken mensen van jullie type, die intríges veroorzaken. 248 00:18:54,650 --> 00:18:56,903 - Waar heb u het over? - Je hoorde me, Dan Avery. 249 00:18:57,130 --> 00:18:59,542 U stuurt uw mannen om voor u te sterven. 250 00:19:03,050 --> 00:19:05,382 - Wacht even, McCloud. - Hoe zit het met jou Taggert? 251 00:19:05,520 --> 00:19:07,705 Ze zeiden me als je iets wilt, dat je slaat met je vuisten... 252 00:19:07,949 --> 00:19:11,419 of met je wapens. - Geen hand op mij, soldaatje... 253 00:19:18,620 --> 00:19:20,054 Kan ik iets doen, Sir? 254 00:19:20,260 --> 00:19:22,763 - Escorteert deze mannen naar de uitgang. - Ja, Sir. 255 00:19:23,030 --> 00:19:27,115 - Hier zal je voor boeten, soldaatje. - Ik zie er al naar uit. 256 00:19:27,270 --> 00:19:30,319 Bewakers! Leid deze mannen uit de poort. 257 00:19:31,689 --> 00:19:35,512 Rechtsom! Voorwaarts mars! 258 00:19:39,069 --> 00:19:41,663 - Uw bloemen, Sir. - Bedankt 259 00:19:45,270 --> 00:19:49,798 - Wil je twee drankjes? - Ja. - Wat is er met je oog, Cliff? 260 00:19:49,910 --> 00:19:51,719 Ik kreeg een schop van een konijn. 261 00:19:51,930 --> 00:19:54,786 - Ik zei dat McCloud moeilijk was. - We zagen dat. 262 00:19:54,920 --> 00:19:57,571 Ik dacht dat goud de kapitein zou overtuigen. 263 00:19:57,719 --> 00:19:59,380 Deze McCloud is moeilijk. 264 00:19:59,530 --> 00:20:01,658 Die vent heeft nog wat te goed van mij persoonlijk. 265 00:20:02,109 --> 00:20:05,249 Het ging goed jongens, zelfs beter dan verwacht. 266 00:20:05,410 --> 00:20:07,026 - Wat? Luister hier AIsop... 267 00:20:07,219 --> 00:20:09,722 - Niemand zet me voor gek. - McCloud deed het. 268 00:20:09,910 --> 00:20:11,674 En dat was wat ik hoopte. 269 00:20:11,870 --> 00:20:16,353 Ik wilde dat McCloud zou doen wat hij je aan deed. 270 00:20:16,550 --> 00:20:18,120 Nou op de vlucht. 271 00:20:18,310 --> 00:20:21,120 - Wist je dat McCloud niet om te kopen was? - Natuurlijk! 272 00:20:21,300 --> 00:20:23,894 Toen je met vuur begon. Lichte de strijd op. 273 00:20:24,290 --> 00:20:25,610 Jullie verlieten de strijd. 274 00:20:25,829 --> 00:20:28,742 Nu moeten onze afgevaardigden in Washington het vuur ontbranden. 275 00:20:32,170 --> 00:20:34,320 De vraag is of de troepen in Arizona... 276 00:20:34,520 --> 00:20:36,921 indianen beschermen of burgers vervolgen. 277 00:20:37,150 --> 00:20:39,949 De aanwezigheid van Geronimo en zijn moordende krijgers... 278 00:20:40,140 --> 00:20:42,643 vertraagt de kolonisatie van ons grondgebied. 279 00:20:42,849 --> 00:20:47,514 De cavalerie heeft 'n vredesverdrag voorgesteld, ik zeg dat het fout is... 280 00:20:47,780 --> 00:20:49,896 De rechten van burgers moeten gerespecteerd worden. 281 00:20:50,189 --> 00:20:52,510 Niet ten koste van al de levens in het zuidwesten. 282 00:20:52,959 --> 00:20:56,759 U speelt 't hard, Mr Fatcher. Het is allereerst indianen land. 283 00:20:56,900 --> 00:21:01,189 Mr Secretaris... de Apaches zijn natuurlijke moordenaars... 284 00:21:01,310 --> 00:21:03,278 Ze zijn gewoon wilde dieren. 285 00:21:03,420 --> 00:21:06,947 Deze indianen hebben voorrechten die onze mensen niet hebben. 286 00:21:07,339 --> 00:21:10,741 Wat heeft de commissie over indianenzaken te zeggen? 287 00:21:12,109 --> 00:21:14,851 We hebben niet besloten over uitroeiing van de Apaches. 288 00:21:15,010 --> 00:21:17,479 Maar de acties van die indianen sympathisanten... 289 00:21:17,670 --> 00:21:20,219 zoals deze cavalerieofficier. Kapitein Mccloud, 290 00:21:20,410 --> 00:21:21,889 kan niet worden geduld 291 00:21:22,160 --> 00:21:24,049 De mensen van Arizona daar... 292 00:21:24,339 --> 00:21:27,536 verdienen geen slechte behandeling van hun belangrijke burgers... 293 00:21:27,729 --> 00:21:29,936 en deze handelingen moeten bewezen worden. 294 00:21:30,930 --> 00:21:33,979 Heren, het Oorlog Departement adviseert Kpt. McCloud... 295 00:21:34,280 --> 00:21:36,009 een afkeuring te zenden onmiddellijk. 296 00:21:52,010 --> 00:21:56,038 - Lt. Baker raponeert dat het er rustig is, Sir. - Bevestig het. 297 00:22:04,579 --> 00:22:06,240 Nou, ik heb alles voorbereid. 298 00:22:06,449 --> 00:22:08,861 Heb je geen indianen of soldaten gezien?- Nee. 299 00:22:09,189 --> 00:22:11,726 Deze explosie kan worden gehoord mijlen ver. 300 00:22:11,920 --> 00:22:15,311 Geen zorgen daarover, maak 't open dat goud is daar. 301 00:22:15,520 --> 00:22:18,353 Het is daar, en Ben Alsop zal me daarvoor bedanken, 302 00:22:18,550 --> 00:22:20,609 zodra Jake Wilson 't weet. 303 00:22:21,849 --> 00:22:23,510 De tijd is om! 304 00:22:38,800 --> 00:22:40,939 We hebben 't, we hebben 't! Kijk naar die stenen! 305 00:22:41,229 --> 00:22:45,154 Het lijkt dat de berg genoeg voor iedereen heeft. 306 00:22:45,250 --> 00:22:47,696 Het is 't meest pure goud die ik ooit heb gezien. 307 00:22:47,870 --> 00:22:50,840 Laten we het verzamelen en weg hier. - Wacht! 308 00:22:51,020 --> 00:22:53,705 We moeten andere monsters krijgen. 309 00:22:53,819 --> 00:22:56,379 We moeten de zakken vullen. ga terug daar en pak alles." 310 00:22:56,569 --> 00:22:58,719 - Haal de tassen, Jake.' - Ja. 311 00:23:06,819 --> 00:23:08,423 Apaches! 312 00:23:13,060 --> 00:23:14,312 Waar? 313 00:23:32,280 --> 00:23:34,100 Zal ik er heen gaan en hem afmaken? 314 00:23:34,359 --> 00:23:37,784 Nee, breng hem hier. Laten we hem 'n Apache behandeling geven. 315 00:23:38,329 --> 00:23:40,900 Dat had je niet moeten doen, zo krijg je grote problemen. 316 00:23:41,120 --> 00:23:43,646 Ga daarheen en doe waar ik je voor vroeg. Schiet op! 317 00:23:56,449 --> 00:23:59,077 Er valt niet te praten met hem. jammer dat 't geen squaw is. 318 00:23:59,319 --> 00:24:01,151 Je deed genoeg, maak hem los. 319 00:24:01,339 --> 00:24:04,149 - Je begin me te vervelen, blijf werken. - Je gaat te ver! 320 00:24:04,349 --> 00:24:06,249 Bemoeî je er niet mee ga werken. 321 00:24:07,170 --> 00:24:09,229 Moet ik 'm er af halen voor we gaan? 322 00:24:09,630 --> 00:24:12,577 Laat hem maar. Hij kan blijven staan voor altijd. 323 00:24:12,859 --> 00:24:15,351 Adios Apache, hang jezelf! 324 00:24:19,150 --> 00:24:21,573 Troep! Halt! 325 00:24:25,310 --> 00:24:27,620 Het is beter uit te leggen wat je hier doet Taggert? 326 00:24:27,839 --> 00:24:30,649 We stopte net na een rit in de frisse lucht. 327 00:24:30,880 --> 00:24:33,918 - Sagebrush, wat doe jij met hen? - Hallo, Kapitein McCloud. 328 00:24:34,160 --> 00:24:35,446 Ik doe niets verkeerd. 329 00:24:35,670 --> 00:24:37,661 Behalve goud stelen, goud van overheids land. 330 00:24:37,890 --> 00:24:40,916 Zo is het niet. Onze claim was legaal geregistreerd... 331 00:24:41,109 --> 00:24:43,544 voordat u het land teruggaf aan de indianen. 332 00:24:43,780 --> 00:24:45,737 Kapitein, kijk eens naar die indiaan die daar hangt. 333 00:24:45,969 --> 00:24:48,995 Dat is 'n bewijs, Luitenant, haal hem eraf. 334 00:24:49,189 --> 00:24:50,327 Ik haal hem eraf. 335 00:25:03,510 --> 00:25:05,547 Volgende keer gebruik ik het mes kant, Mister. 336 00:25:11,689 --> 00:25:13,009 Oke, kom op. 337 00:25:16,790 --> 00:25:18,292 - Bewaar die Sergeant. - Ja, Sir. 338 00:25:18,489 --> 00:25:20,912 Jij ook, Sagebrush. Jij gaat ook mee. 339 00:25:21,140 --> 00:25:23,006 Ik probeerde ze te stoppen de indiaan pijn te doen. 340 00:25:24,000 --> 00:25:27,504 Zeg, jij en ik moeten eens samen komen. 341 00:25:27,780 --> 00:25:31,330 Alleen wij twee, zonder revolver of zwaard. 342 00:25:31,510 --> 00:25:35,515 Ik zal blij zijn met dit, Taggert. Overal waar het ook is. 343 00:25:35,729 --> 00:25:37,322 Oke mannen, bind ze vast. 344 00:25:38,109 --> 00:25:40,214 Kom, jullie ook, waar wacht je op? 345 00:25:42,239 --> 00:25:44,560 Het brandt, Sir. Hij is gefolterd. 346 00:25:44,739 --> 00:25:47,674 Jij en Clancy breng 'm naar de indianen om zijn brandwonden te behandelen. 347 00:25:47,870 --> 00:25:51,386 Sergeant, Jij gaat met de troep en breng deze mannen naar Tulsa. 348 00:25:51,510 --> 00:25:52,204 Ja, Sir. 349 00:25:52,579 --> 00:25:58,131 - Tubai, je gaat met de Luitenant. - Oke, ik ga met hem mee. 350 00:26:01,060 --> 00:26:03,222 Het lijkt erop dat Tubai u mag, Kapitein. 351 00:26:08,319 --> 00:26:11,505 Troep! Halt! 352 00:26:12,589 --> 00:26:14,569 Wat hebben we daar, Kapitein? 353 00:26:14,699 --> 00:26:16,599 Deze mannen waren op overheidsland. 354 00:26:16,829 --> 00:26:20,060 Zet ze onder arrest. - Oke, jullie stap af. 355 00:26:21,890 --> 00:26:26,441 Welk verschil maakt het of het land van de regering is of van indianen? 356 00:26:26,620 --> 00:26:27,610 Wat denken jullie ervan, mannen? 357 00:26:27,859 --> 00:26:30,317 Ja, welke rechts hebben de Apaches over de mijnen? 358 00:26:30,550 --> 00:26:32,826 Dat goud is van ons. - Het is verkeerd! 359 00:26:33,069 --> 00:26:34,855 Het maakt me niet uit wat goed of verkeerd is. 360 00:26:35,140 --> 00:26:37,336 Ik heb bevel om de vrede in het rerservaat te bewaren. 361 00:26:37,540 --> 00:26:41,534 - Ah, jij indianen sympathisant! - Ja, wie heeft jullie gestuurd? 362 00:26:41,760 --> 00:26:44,650 Ik heb geen bevoegdheid om iemand te verbieden in 't reservaat te gaan. 363 00:26:44,880 --> 00:26:47,258 Heeft u geen gezag om folteraars van 'n indiaanse boy te arresteren? 364 00:26:47,479 --> 00:26:49,573 Sinds wanneer is 't tegen de wet Apaches in rekening te brengen, 365 00:26:49,670 --> 00:26:51,069 wat ze met blanken deden. 366 00:26:51,530 --> 00:26:54,170 De Kapitein doet zijn plicht. Wij respecteren altijd de wet. 367 00:26:54,160 --> 00:26:54,922 Deze mannen deden verkeerd en moeten veoordeeld worden. De Kapitein doet zijn plicht. wij respecteren altijd de wet. 368 00:26:54,911 --> 00:26:57,016 Deze mannen deden verkeerd en moeten veoordeeld worden. 369 00:26:57,339 --> 00:26:59,990 Laat het wetboek het juiste vonnis vinden. 370 00:27:00,239 --> 00:27:01,912 Wat voor een grap is dit? 371 00:27:02,120 --> 00:27:04,452 Mr Alsop heeft gelijk. volg me jullie. 372 00:27:04,770 --> 00:27:07,046 Maar Jake en ik deden niets met die indianen. Het was alle... 373 00:27:07,239 --> 00:27:09,219 - Houd je kop! - Kapitein! 374 00:27:09,449 --> 00:27:12,009 Wij, burgers van Tucson zijn blij dat de Cavalerie... 375 00:27:12,290 --> 00:27:14,497 oplettend is bij de toepassing van de wet. 376 00:27:14,689 --> 00:27:18,091 Als er nog incidenten komen zoals deze. Ik waarschuw u. 377 00:27:18,359 --> 00:27:20,418 Ik vind een manier om aan de wet te houden. 378 00:27:21,489 --> 00:27:26,120 Troep! Links om, terug! 379 00:27:33,020 --> 00:27:37,378 Deze zaak is niet de wet. Ik weet niet wat ik met jullie moet. 380 00:27:37,900 --> 00:27:39,686 Wat zeg jij, Ben. 381 00:27:40,209 --> 00:27:45,170 Nou, ik nodig je uit een drankje in de saloon, ben je dan tevreden? 382 00:27:45,310 --> 00:27:47,938 Ik zal tevreden zijn, kom op. 383 00:27:57,859 --> 00:27:59,486 Links om! 384 00:28:09,449 --> 00:28:12,680 Zorg voor mijn paard, ik zal mijn orders aan de Commandant geven. 385 00:28:12,849 --> 00:28:14,954 Ja, Sïr! 386 00:28:15,109 --> 00:28:18,989 - Waar is 't hoofdkwartier? - Recht over de parade baan. 387 00:28:22,770 --> 00:28:26,980 Ik ben in de cavalerie 20 jaar en ik weet hoe ik me moet gedragen. 388 00:28:27,180 --> 00:28:32,198 Waarom al die marsen en in het zadel heel lang. 389 00:28:32,390 --> 00:28:37,123 Keogh, dit kan veel verlichten, dacht je daar niet over na. 390 00:28:37,280 --> 00:28:40,818 Voor jouw informatie, Sergeant, de vader, vader van mijn vader 391 00:28:41,020 --> 00:28:47,107 is afgestudeerd van school. - Dan doe jij de familie trucs. 392 00:28:47,300 --> 00:28:48,608 Attentie! 393 00:28:50,380 --> 00:28:53,532 - Wie bent u? - Sergeant Phineas T. Keogh, Sir. 394 00:28:53,729 --> 00:28:56,209 - En jij? - Sergeant Timothy J. Clancy, Sir. 395 00:28:56,400 --> 00:28:58,994 - Is het garnizoen compleet? - Ja, Sir. 396 00:28:59,229 --> 00:29:02,460 Behalve de buitenpost, Sir. - Is er een officier hier? 397 00:29:02,660 --> 00:29:05,812 Ja, Sir. Majoor McCloud komt eraan. 398 00:29:06,010 --> 00:29:09,446 - Majoor McCloud? - Vervanging van de majoor, Sir. 399 00:29:12,000 --> 00:29:14,935 Cavalrie Officer McCloud tot uw dienst, Sir. 400 00:29:15,229 --> 00:29:18,290 Ik ben bang dat 't u zal teleurstellen, Kapitein. 'Ik ben Majoor Nathan Stark. 401 00:29:19,089 --> 00:29:21,456 Mijn orders, geef me het commando over dit squadron. 402 00:29:24,060 --> 00:29:25,425 Welkom in Fort Still, Sir. 403 00:29:25,689 --> 00:29:28,624 'Luitenant Baker, Luitenant Whitley, zij groeten u namens 't garnízoen. 404 00:29:29,599 --> 00:29:32,853 Sir, we wisten niet dat u zou komen, we zouden 't formeel hebben gedaan. 405 00:29:32,979 --> 00:29:34,356 Precies, Kapitein. 406 00:29:34,500 --> 00:29:38,619 Daarom kwam ik een uur eerder. Ik hou van 'n formeel garnizoen altijd. 407 00:29:40,010 --> 00:29:41,364 - Sergeant, Majoor? - Ja, Sir! 408 00:29:41,589 --> 00:29:43,899 Ik wil 't garnizoen klaar hebben voor inspectie in precies een uur. 409 00:29:44,020 --> 00:29:46,580 Met paarden compleet. - Ja, Sir. 410 00:29:47,550 --> 00:29:52,112 - Ik wil nu naar het hoofdkwartier Mr. McCloud. - Deze kant op, Sir. 411 00:29:58,000 --> 00:30:02,301 - Opstellen compleet ín een uur? - Je hebt de Majoor gehoord. 412 00:30:02,500 --> 00:30:03,820 Ga aan het werk! 413 00:30:04,030 --> 00:30:07,864 Mannen, bereid je voor voor inspectie, aan het werk. 414 00:30:08,060 --> 00:30:09,425 Dat lijkt er op. 415 00:30:10,089 --> 00:30:13,980 Ik heb 6 passages gemaakt van alle kanten die naar het zuiden gaan. 416 00:30:14,180 --> 00:30:16,751 En geen van hen heeft een leger positie. 417 00:30:16,949 --> 00:30:19,202 Voor als Geronimo besluit om uit 't reservaat te vluchten. 418 00:30:19,400 --> 00:30:20,470 Nee, Sir. 419 00:30:23,319 --> 00:30:24,889 - Sergeant Majoor. - Ja, Sir! 420 00:30:25,290 --> 00:30:27,952 - Verwijder de controle posten rond het fort meteen - Ja, Sir. 421 00:30:29,250 --> 00:30:33,050 Sir? Deze posten beschermen het reservaat van buitenaf. 422 00:30:33,219 --> 00:30:35,108 De hoofdopdracht van cavalerie in dit gebied... 423 00:30:35,300 --> 00:30:38,395 ís de burgers beschermen voor de indianen, niet andersom. 424 00:30:38,599 --> 00:30:39,725 Ik begrijp het. 425 00:30:39,959 --> 00:30:43,543 Om een opstand te verslaan moet ik een sterke troep hebben, 426 00:30:43,739 --> 00:30:48,108 tegengestelde kracht met kracht - Majoor, er zal geen opstand zijn. 427 00:30:48,329 --> 00:30:51,219 Zolang we met patroeljes de indianen in de gaten houden. 428 00:30:51,439 --> 00:30:52,611 Mr. McCloud. 429 00:30:52,849 --> 00:30:58,037 U beseft niet dat Geronimo verdedigen, u uw promotie kost? 430 00:30:58,390 --> 00:30:59,801 Hoe is dat, Sir? 431 00:31:00,109 --> 00:31:03,818 Rapporten hebben me op de hoogte gebracht dat uw actie... 432 00:31:04,020 --> 00:31:05,408 gevaar opbracht voor respectabele burgers. 433 00:31:05,900 --> 00:31:09,109 U moet zeggen welke respectabele burgers in gevaar waren, Majoor. 434 00:31:09,199 --> 00:31:12,612 Mr. McCloud. Ik wil 't garnizoen tip top in orde hebben. 435 00:31:13,670 --> 00:31:17,311 Ik zie u op de inspectie. Uw dienst hier is over. 436 00:31:17,599 --> 00:31:19,055 Ja, Sir. 437 00:31:30,060 --> 00:31:34,372 Kapitein, als ik mag spreken, Sir. Ik ben in dienst een lange tijd... 438 00:31:34,689 --> 00:31:38,330 en ik heb nog nooit zo iets oneerlíjks gezien, zo'n ontrouw, 439 00:31:38,520 --> 00:31:40,158 In die tijd dat ik in dienst ben, en na alles wat u deed, Sir. 440 00:31:40,148 --> 00:31:40,865 Keogh, ik wil geen woord tegen de nieuwe bevelhebber horen. In die tijd dat ik in dienst ben, en na alles wat u deed, Sir. 441 00:31:40,857 --> 00:31:45,522 Keogh, ik wil geen woord tegen de nieuwe bevelhebber horen. 442 00:31:45,719 --> 00:31:49,269 Noch door jou of iemand anders. - Ja, Sir. 443 00:32:28,729 --> 00:32:33,189 Rijk, Mr Alsop. Ik ben rijk. Ik weet dat u wist dat ik deze... 444 00:32:33,370 --> 00:32:36,488 ontdekking niet alleen voor mij zelf zou houden. 445 00:32:36,780 --> 00:32:40,171 - We dachten dat nooit, Borstel. Is dat niet Dan? - Geen minuut. 446 00:32:40,359 --> 00:32:43,613 Millionaires, u en ik. Wij allemaal. 447 00:32:44,260 --> 00:32:47,491 Ik ga terug naar het reservaat om in de mijn te werken. 448 00:32:48,569 --> 00:32:50,845 Het is geen gerucht, ik zag het zelf. 449 00:32:51,040 --> 00:32:53,941 De nieuwe majoor heeft alle controlepunten verwijderd. 450 00:32:54,239 --> 00:32:57,209 Geronimo zag 't ook. 'Ik denk niet dat hij 't leuk vindt. - Goed. 451 00:32:57,439 --> 00:33:00,739 Er is geen cavalerie meer in de bergen, Sagebrush. 452 00:33:00,900 --> 00:33:03,346 Dat is goed. Maar hoe zit het met de Apaches? 453 00:33:03,540 --> 00:33:06,828 Er zullen geen Apaches zijn nadat cavalerie hen uit de bergen jaagt. 454 00:33:07,020 --> 00:33:08,340 Maar de cavalerie zal niet tegen hen vechten. 455 00:33:09,030 --> 00:33:11,294 Tenzij de indianen op oorlogspad zijn. 456 00:33:11,489 --> 00:33:14,083 - We hebben alles geregeld. - He? 457 00:33:16,670 --> 00:33:18,968 Beginnen een oorlog? Hoe? 458 00:33:19,260 --> 00:33:22,480 Een blanke man wordt gedood door de Apaches. 459 00:33:22,660 --> 00:33:26,460 Hij moet worden gewroken. De Apaches zullen weer reageren. 460 00:33:27,579 --> 00:33:30,139 Dat is het begin. - U bedoelt dat u iemand zal laten doden?' 461 00:33:30,630 --> 00:33:34,055 Nee, Mr. Alsop, ik doe niet mee aan moorden. 462 00:33:35,530 --> 00:33:39,990 Begrijp je hoe moeilijk burgers 't hebben door McCIoud's acties. 463 00:33:40,280 --> 00:33:44,330 Ja, ik begrijp het. Twee, drie jaar. 464 00:33:44,750 --> 00:33:47,833 Een Man sterft niet rijk, met de cavalerie in de buurt. 465 00:33:49,030 --> 00:33:50,555 Wat denk u te doen? 466 00:33:50,750 --> 00:33:54,709 Ik denk dat er een kans is om jou bloed te vergieten. 467 00:33:55,400 --> 00:33:58,870 Je zou de Cavalerie kunnen ontzetten, niet dan? 468 00:34:00,469 --> 00:34:02,870 Bovendien denk ik Sagebrush, 469 00:34:03,069 --> 00:34:06,585 dat er niet genoeg goud is voor ons allemaal. 470 00:34:06,780 --> 00:34:10,216 Mr Alsop, u weet het, waar hebt u het over? 471 00:34:10,419 --> 00:34:13,138 Toen ik zei dat iemand door de Apaches zou worden vermoord, 472 00:34:13,340 --> 00:34:15,741 vroeg je niet wie het zou zijn. - Wie? 473 00:34:19,479 --> 00:34:21,561 AIsop! Nee! 474 00:34:35,510 --> 00:34:39,868 Wel, Sagebrush voldeed zijn wens, hij stierf rijk. 475 00:34:42,540 --> 00:34:50,243 718, 927, 756, 476 00:34:52,729 --> 00:34:57,394 843, 669, 477 00:35:00,959 --> 00:35:05,419 911, 764, 478 00:35:06,399 --> 00:35:10,267 843, - Hallo, Tubai. 479 00:35:14,510 --> 00:35:17,309 - 965. - Dat is alles. 480 00:35:17,899 --> 00:35:22,223 Alles komt uit 't agentschap en gaat naar het leger, ik vindt 't niet goed. 481 00:35:22,419 --> 00:35:25,366 Ga maar naar Majoor Stark? Hij gaf de orders. 482 00:35:27,250 --> 00:35:29,480 - Wat is dat? - Breng ze naar binnen. 483 00:35:36,629 --> 00:35:44,673 Bedankt voor 't redden van mijn zoon. Geronimo bedankt u. 484 00:35:45,229 --> 00:35:48,187 M'n vader bedankt blanke chief om te vechten als Apache... 485 00:35:48,280 --> 00:35:51,887 en mijn leven te redden. - Zeg 'm dat ik er trots op ben. 486 00:35:52,020 --> 00:35:54,455 'Hij zei dat hij er trots op is dat te hebben gedaan. 487 00:35:54,649 --> 00:35:59,098 Nu hebben de Chiricahuas niet hun bewaking meer. 488 00:36:00,290 --> 00:36:03,555 Soldaten kunnen hun afbakening niet zien. 489 00:36:03,850 --> 00:36:07,571 Ik ben bang dat er slechte winden zullen komen. 490 00:36:08,370 --> 00:36:10,907 'Nu hebben de Chiricahuas hun land niet meer. 491 00:36:11,300 --> 00:36:16,056 'De soldaten beschermen ze niet meer. Er kunnen slechte winden komen. 492 00:36:16,360 --> 00:36:20,285 Zeg 'm geen zorgen te hebben, de blanke Chief is 'n eerlijk man. 493 00:36:20,489 --> 00:36:22,287 Het woord wordt niet gebroken. 494 00:36:22,679 --> 00:36:26,365 'Maak u geen zorgen. De blanke Chief is een man van eer. 495 00:36:26,669 --> 00:36:29,206 'De belofte wordt niet verbroken. 496 00:36:37,370 --> 00:36:39,828 Wat is dit? Vertrouwt hij het of niet. 497 00:36:40,719 --> 00:36:44,701 Natuurlijk vertrouwt hij het. Maar net zo als een buffel. 498 00:36:48,590 --> 00:36:52,151 - Je kan gaan rusten, Mr Whitley. - Ja, Sir. 499 00:36:53,370 --> 00:36:56,692 Norma. Ik wou datje niet in dit gebied werkte. 500 00:36:56,939 --> 00:37:00,443 Denk je dat door verandering van beleid ik in gevaar zal zijn? 501 00:37:00,639 --> 00:37:03,802 - Niet van Geronimo uit. - Maar, zoals majoor Stark werkt... 502 00:37:04,040 --> 00:37:06,270 zou 't niet verrassend zijn als hij opstandig wordt. 503 00:37:06,570 --> 00:37:10,040 - Waarom zou hij dat doen? - Als excuus voor een probleem... 504 00:37:10,260 --> 00:37:12,866 om de Apaches voor altijd uit te roeien. 505 00:37:13,090 --> 00:37:15,661 Nee de majoor is niet op zoek naar glorie. 506 00:37:15,860 --> 00:37:20,070 Nou jij bent het met mij eens. Jij probeert de vrede te houden. 507 00:37:20,320 --> 00:37:22,197 Nou bedankt, leraar. 508 00:37:22,489 --> 00:37:24,583 We blijven de vrede houden. - Chase? 509 00:37:24,780 --> 00:37:27,420 Het spijt me voor je promotie. - Vergeet het. 510 00:37:27,620 --> 00:37:29,930 Mijn verantwoordelijkheden zijn genoeg. 511 00:37:34,729 --> 00:37:37,050 We hebben problemen. Breng de mensen binnen! 512 00:37:37,149 --> 00:37:39,163 Binnen iedereen, snel! 513 00:37:40,560 --> 00:37:43,655 Laat je mannen maar, soldaat, deze keer is de plaats voor ons. 514 00:37:43,850 --> 00:37:45,932 - Wat is het, Taggert? - Sagebrush. 515 00:37:46,129 --> 00:37:48,200 Hier is het bewijs. Hij is vanmorgen gevonden. 516 00:37:48,290 --> 00:37:49,360 Vermoord door de Apaches. 517 00:37:49,949 --> 00:37:51,849 Jaag ze weg. Doe het. 518 00:37:56,209 --> 00:37:58,143 Bereid je voor om te rijden! 519 00:38:03,300 --> 00:38:04,904 Voorwaarts, ga! 520 00:38:15,520 --> 00:38:17,989 Neem de geweren! 521 00:38:19,189 --> 00:38:21,362 - Ze zijn blanke mannen, Sir. - Het is een order. 522 00:38:22,449 --> 00:38:24,656 Kom terug! Hij bluft, zeg ik. 523 00:38:25,550 --> 00:38:27,439 Richt je geweren. 524 00:38:28,739 --> 00:38:30,161 Klaar! 525 00:38:30,360 --> 00:38:31,725 Richten! 526 00:38:31,929 --> 00:38:33,135 Vuur! 527 00:38:35,750 --> 00:38:38,515 Wat zei ik, schiet op die indianen. 528 00:38:43,520 --> 00:38:47,161 Richt en schiet raak. 529 00:38:53,020 --> 00:38:55,296 Kom op weg hier! 530 00:38:59,820 --> 00:39:02,152 Vuren staken! 531 00:39:05,050 --> 00:39:06,961 - Ontwapen de troep! - Ja, Sir. 532 00:39:14,780 --> 00:39:17,078 Waarom sta je daar, Ga aan de slag. 533 00:39:17,969 --> 00:39:20,597 - Met deze? - Ja, Mr. Whitley. 534 00:39:20,790 --> 00:39:23,999 Wij lieten ze neerschîeten. wat zou u gedaan hebben? 535 00:39:24,530 --> 00:39:27,511 Ik denk dat ik hetzelfde zou doen, Sir. 536 00:40:12,510 --> 00:40:14,410 Snel! 537 00:40:27,570 --> 00:40:31,518 We gaan ze doden! 538 00:40:43,000 --> 00:40:46,607 We zullen ze doden! 539 00:41:12,100 --> 00:41:15,718 Dus, Mr. Whitley, je was geschokt om op Amerikanen te schieten. 540 00:41:16,419 --> 00:41:20,481 Niet geschokt, Sir. Ik moet zeggen, verrast. 541 00:41:20,610 --> 00:41:21,930 Dat is alles Luitenant. 542 00:41:25,260 --> 00:41:28,264 Mjr. Stark. Als kapitein McCloud de order niet had gegeven, 543 00:41:28,429 --> 00:41:30,898 alle Apaches van het agentschap zouden dood zijn. 544 00:41:31,590 --> 00:41:32,637 Miss Clemson, 545 00:41:32,830 --> 00:41:36,744 Wat de heer Chase respecteert, is mijn verantwoordelijkheid. 546 00:41:36,949 --> 00:41:39,987 Ik weet niet wat er in de stad gebeurt als de mensen dit horen? 547 00:41:40,280 --> 00:41:45,468 Die Apaches doodde Sagebrush, ze moeten gestraft worden. 548 00:41:45,659 --> 00:41:50,597 - Rechter, Tubai heeft Sagebrush niet gedood. - Cliff Taggert zag 't. 549 00:41:50,889 --> 00:41:52,061 Dit moet bewezen worden. 550 00:41:53,510 --> 00:41:56,070 - De troep is gevormd, Sir! - Bedankt, Sergeant.' 551 00:41:57,959 --> 00:41:59,848 Nu Geronimo de weg van oorlog heeft gekozen, 552 00:42:00,239 --> 00:42:02,526 Is er niets te zeggen ten gunste van de Apaches. 553 00:42:02,719 --> 00:42:04,676 Het laat zien hoe gemeen ze zijn die duivels. 554 00:42:04,870 --> 00:42:06,269 Ze hadden geen keus. 555 00:42:06,459 --> 00:42:09,599 Majoor, wij vertegenwoordigen de burgers van dit gebied. 556 00:42:09,889 --> 00:42:12,597 Wij houden Kapitein McCloud verantwoordelijk... 557 00:42:12,889 --> 00:42:14,789 voor deze aanval op onze mensen. 558 00:42:15,090 --> 00:42:18,139 Wij verzoeken u 'm naar sheriff te brengen voor 'n burgerlijk proces. 559 00:42:18,340 --> 00:42:19,501 Ik kan dit niet doen. 560 00:42:20,100 --> 00:42:22,125 Sinds wanneer kan een officier van de U. S. Cavalrie... 561 00:42:22,320 --> 00:42:24,357 op burgers schieten om deze wilden te verdedigen. 562 00:42:24,560 --> 00:42:27,166 Dat is genoeg! Het is een militaire zaak. 563 00:42:27,739 --> 00:42:31,243 AI onze acties zijn verleend door Generaal Crook. 564 00:42:32,139 --> 00:42:33,664 Goededag, heren. 565 00:42:37,570 --> 00:42:40,176 Luitenant, neem Kapitein McCloud sabel en pistool. 566 00:42:40,469 --> 00:42:42,198 Ik begrijp Sir, dat ik onder arrest bent? 567 00:42:42,389 --> 00:42:45,529 Ja, u hebt het goed begrepen. U beweegt zich alleen in 't fort. 568 00:42:46,010 --> 00:42:50,800 Lt. Baker, Ik verlaat 't fort en laat u 't commando - Ja, Sir. 569 00:43:01,879 --> 00:43:06,248 - Chase, het spijt mij zo. - Dit is de Cavalerie, Norma. 570 00:43:06,550 --> 00:43:08,769 Als je in gevaar was, zou je niet blij zijn. 571 00:43:13,560 --> 00:43:16,063 Troep! Ga! 572 00:44:02,719 --> 00:44:05,996 Geweren, klaar houden. Aanvallen! 573 00:44:23,760 --> 00:44:25,785 Met wie vechten we? Apaches of spoken? 574 00:44:26,080 --> 00:44:27,650 Ze zijn hetzelfde, Majoor. 575 00:45:15,000 --> 00:45:17,606 Daar zijn ze, Sergeant, spoken of niet. 576 00:45:17,800 --> 00:45:21,759 Ik wil niet tegen uw plan ín, Sir, maar u moet niet de canyon in gaan. 577 00:45:22,260 --> 00:45:23,466 Inderdaad niet, Sergeant! 578 00:45:23,659 --> 00:45:27,004 - Wat stelt je voor? - Ik zou 'n peloton zenden, Sir. 579 00:45:27,199 --> 00:45:30,009 Afstappen en verspreid de rotsen bezetten, Sir. 580 00:45:30,219 --> 00:45:31,857 - Dit is nog steeds de Cavalerie. - Ja, Sir! 581 00:45:32,050 --> 00:45:33,677 Trompetter Blaas de aanval! 582 00:46:26,550 --> 00:46:29,360 Luitenant, ontmantel de peloton en laat die demonen stoppen. 583 00:46:29,550 --> 00:46:30,847 Ja, Sïr! 584 00:46:33,060 --> 00:46:34,209 Terugtrekken! 585 00:46:56,250 --> 00:46:57,763 Bescherm jezelf! 586 00:47:36,389 --> 00:47:37,595 Majoor! 587 00:47:44,889 --> 00:47:47,768 Laten we naar dat been, kijken Majoor. Doctor! 588 00:48:14,820 --> 00:48:18,609 - Hallo, Robert, wil je binnenkomen? - Ik wilde je gewoon iets vragen. 589 00:48:19,110 --> 00:48:22,000 Ik zag nog nooit een Apache pijl met deze tekens, 590 00:48:22,189 --> 00:48:23,475 Ik dacht dat jij er misschien iets van weet. 591 00:48:23,969 --> 00:48:28,327 Ik weet iets van de Apache... maar niet zeker, hoe kom je eraan? 592 00:48:28,530 --> 00:48:30,032 Dit is de pijl die Sagebrush doodde. 593 00:48:30,229 --> 00:48:32,948 Doodde Sagebrush! Heb je dit aan Kapitein McCloud getoond? 594 00:48:33,239 --> 00:48:36,539 Nee. Kapitein McCloud, denk dat ik niet erg opmerkzaam ben. 595 00:48:36,939 --> 00:48:39,408 Het is nog steeds onduidelijk. Ik wilde het 'm laten zien. 596 00:48:39,600 --> 00:48:41,204 Ik denk dat dat moet. 597 00:48:47,040 --> 00:48:50,476 - Welkom in het huis van de soldaat. - Chase kijk naar dit, wat is het? 598 00:48:52,379 --> 00:48:54,552 - Een Arapaho pijl. - Arapaho? - Ja. 599 00:48:54,750 --> 00:48:58,414 Maar die zijn uit Noord-Colorado. Hoe komt 'n Apache aan deze pijl. 600 00:48:58,610 --> 00:48:59,736 Apache? 601 00:48:59,929 --> 00:49:02,808 Waar heb je deze gevonden? - Iemand heeft 'm gebracht, Sir. 602 00:49:03,000 --> 00:49:04,843 Ik nam hem uit de rug van Sagebrush. 603 00:49:05,060 --> 00:49:08,257 - Zeg dat nog eens! - Ik denk dat ze Sagebrush hebben vermoord... 604 00:49:08,409 --> 00:49:10,753 om de blanken in te zetten voor de oorlog. 605 00:49:11,250 --> 00:49:13,389 Sagebrush is ooit Cavalerie scout geweest. 606 00:49:13,590 --> 00:49:15,547 Hij kende de indianen beter dan iemand anders in het gebied. 607 00:49:15,750 --> 00:49:17,775 Hij zou nooit deel nemen aan zo iets. 608 00:49:17,870 --> 00:49:19,577 Chase, Colorado is vol met mijnen. 609 00:49:19,770 --> 00:49:22,250 Taggert kon daar zijn geweest en bracht dit met hem mee. 610 00:49:22,449 --> 00:49:23,280 Mogelijk. 611 00:49:23,469 --> 00:49:25,289 Als je het kan bewijzen, kan je je naam herstellen. 612 00:49:25,489 --> 00:49:29,858 Hou op. Je vergeet iets. Ik mag het fort niet uit. 613 00:49:30,070 --> 00:49:33,290 Chase, er is geen plaats in de wereld waar je niet uit kan. 614 00:49:33,580 --> 00:49:35,162 Zeg dat niet aan de luitenant. 615 00:49:35,360 --> 00:49:37,636 Hij is de officier van de dag, hij kan me laten bewaken. 616 00:49:37,830 --> 00:49:40,765 Nee, Sir... ik weet dat u niet uitbreekt... 617 00:49:40,889 --> 00:49:42,687 Het maakt mij niet uit, Chase, je kan hier niet blijven. 618 00:49:42,979 --> 00:49:46,233 Je zegt dingen als het leukste meisje van de wereld. 619 00:49:46,439 --> 00:49:49,579 - Is dat niet zo, Mr. Whitley? - Ja, Sir, ik bedoel... 620 00:49:53,479 --> 00:49:57,382 Kapitein, Majoor Stark's troepen zijn in de problemen in Snake canyon. 621 00:49:57,399 --> 00:49:59,367 Geronimo zette hen vast. - Wat? 622 00:49:59,570 --> 00:50:01,766 Hij heeft versterkingen nodig, maar we hebben maar een troep hier. 623 00:50:01,969 --> 00:50:03,050 Wat moet ik doen? 624 00:50:03,229 --> 00:50:07,200 Mr. Baker, ik ben 'n gevangene, jij heb 't Commando. 625 00:50:07,409 --> 00:50:10,310 Door dit op je schouder te nemen, dacht je dat je beslissingen kon nemen. 626 00:50:10,600 --> 00:50:13,729 Beslis dan. - Ik denk 'n peloton te sturen. 627 00:50:14,239 --> 00:50:17,038 Dat zou Geronimo willen, dan is hij in staat het Fort aan te vallen. 628 00:50:17,229 --> 00:50:21,450 Mr. Whitley deelt mijn mening, ik hoop dat 't jouwe je 'n officier maakt. 629 00:50:21,649 --> 00:50:24,550 Ik ga een bericht sturen naar Fort Bowie, kom mee Whitley. 630 00:50:28,030 --> 00:50:30,078 Het gaat niet alleen om je naam te zuiveren, Chase. 631 00:50:30,270 --> 00:50:32,500 Je bent de enige in de wereld die Geronimo vertrouwt. 632 00:50:32,699 --> 00:50:36,704 Als je kan bewijzen dat deze strategie de reden was van alles. 633 00:50:37,000 --> 00:50:39,799 Misschien. 'Misschien heeft Stark gelijk op zijn manier. 634 00:50:40,090 --> 00:50:42,809 Die mannen daar zijn je vrienden, je moet om hen geven. 635 00:50:43,100 --> 00:50:45,558 Natuurlijk doe ik dat. Maar ik geef om mezelf ook. 636 00:50:45,750 --> 00:50:48,720 Ik verlaat dit fort niet zonder dat de aanklacht tegen mij weg is. 637 00:50:48,919 --> 00:50:51,593 - Dus dan doe je niets. - Tuurlijk doe ik iets. 638 00:50:52,290 --> 00:50:54,008 Muggen doodslaan. 639 00:51:22,120 --> 00:51:24,737 - Koffie, Majoor. - Bedankt, Sergeant. 640 00:51:25,729 --> 00:51:29,620 Dit is de laatste, Sir. We hebben 't water nodig voor de paarden. 641 00:51:38,669 --> 00:51:41,752 Sergeant. Waar wachten die duivels op? 642 00:51:41,949 --> 00:51:45,442 We zijn in 't midden van de nacht. - Het hoort bij hun religie, Sir. 643 00:51:45,639 --> 00:51:47,789 De Oorlogs God slaapt de hele nacht. 644 00:51:48,780 --> 00:51:51,226 Ze willen hem niet zien als ze vechten en sterven... 645 00:51:51,320 --> 00:51:53,527 als ze naar hun hemel gaan. 646 00:51:53,739 --> 00:51:56,458 Ze met rust laten is het minst dat we kunnen doen. 647 00:52:40,290 --> 00:52:42,236 - McCloud! - Ik zou het niet proberen. 648 00:52:45,159 --> 00:52:47,958 Wat wil je hier? Was je niet onder arrest? 649 00:52:49,100 --> 00:52:52,070 Ga zitten, Avery. Laten we een pow how houden. 650 00:52:59,860 --> 00:53:03,103 - Dit is de whisky die je in de saloon verkoopt. - Ja, maar... 651 00:53:04,300 --> 00:53:08,248 - Neem een drankje, - Ik wil het niet. - Drink! 652 00:53:15,219 --> 00:53:17,221 Drink alles! 653 00:53:28,300 --> 00:53:31,304 Je bent gek! Wat wil je? 654 00:53:31,409 --> 00:53:34,401 Ze zeggen dat dronken mannen hun tong verliezen, meer drinken. 655 00:53:35,000 --> 00:53:36,707 Drink het! 656 00:53:40,080 --> 00:53:43,050 Taggert en zijn team hield de mijn aan. Ik weet dat. 657 00:53:43,340 --> 00:53:46,901 Zijn jullie naar Colorado geweest? - Ik niet. 658 00:53:48,100 --> 00:53:50,000 - Waarom? - Ik stel de vragen. 659 00:53:50,300 --> 00:53:52,803 Hoe zit 't met Taggert? - Ik weet het niet. 660 00:53:53,270 --> 00:53:56,444 - Waar is hij? - Ik weet het niet. 661 00:53:58,689 --> 00:54:01,090 Drínk meer. Een mooie grote. 662 00:54:10,070 --> 00:54:11,481 Ik voel me ziek. 663 00:54:11,679 --> 00:54:16,139 Het zal erger worden als je niet begint te praten. Drink meer. 664 00:54:23,820 --> 00:54:26,323 Zeg me of Taggert die Arapaho pijl gebruikte om 'n opstand op te laaien. 665 00:54:27,120 --> 00:54:29,305 - Misschien. - Spreek op. 666 00:54:29,510 --> 00:54:34,209 Ja, dat denk ik wel. Laat me, ik voel me ziek zei ik.' 667 00:54:34,399 --> 00:54:37,050 Waar ging hij heen, of is hij nog in de stad? 668 00:54:37,949 --> 00:54:40,372 - Hij is weg! - Waarom ging hij W69? 669 00:54:41,570 --> 00:54:48,021 Door de oorlog. Alstublieft, dat is alles. 670 00:56:24,010 --> 00:56:26,820 - Alsop! - Avery, je bent dronken! 671 00:56:27,010 --> 00:56:30,184 Kapitein McCloud is achter Taggert aan. 672 00:56:30,479 --> 00:56:33,426 En iemand anders ook. - wat? Welke anderen? 673 00:56:34,530 --> 00:56:37,249 - Ik weet het niet zeker. - Kom op, wat zei je McCloud? 674 00:56:37,330 --> 00:56:38,536 Ik... 675 00:56:39,590 --> 00:56:42,048 Avery heeft gewoon gemompeld, denk ik. 676 00:56:42,540 --> 00:56:44,929 Het kost moed als arrestant hier te verschijnen. 677 00:56:45,129 --> 00:56:47,427 - Wie doodde Sagebrush? - De Apaches doodde Sagebrush. 678 00:56:47,780 --> 00:56:50,363 Met een Arapaho píjl die gebruiken zij niet. 679 00:56:50,969 --> 00:56:53,563 Taggert is de enige in dit gebied die dat zou doen. 680 00:56:53,760 --> 00:56:56,707 Ik weet niet waar je heen wil. Ik weet niets van Taggert. 681 00:56:56,899 --> 00:56:58,799 Behalve dat hij en u partners zijn. 682 00:56:59,090 --> 00:57:01,468 Jullie dwongen daarmee Geronimo om uitte rijden. 683 00:57:01,669 --> 00:57:04,013 Goed, McCloud, Ik ben in het mijnbedrijf, 684 00:57:04,219 --> 00:57:07,928 Als er 'n kans komt in de mijn, ben ik klaar om het te doen. 685 00:57:08,330 --> 00:57:11,038 Wat heeft Taggert te maken met al die mogelijkheden. 686 00:57:11,229 --> 00:57:14,324 Als Taggert schuldig daar aan is, weet ik er niets van. 687 00:57:14,520 --> 00:57:16,750 Dat is alles wat ik kan zeggen. En nu weg hier. 688 00:57:17,050 --> 00:57:20,213 Nooit gezien Taggert met een Arapaho-pijl, zoals deze? 689 00:57:20,409 --> 00:57:21,774 Nee! 690 00:57:36,459 --> 00:57:38,177 Blijf weg van die lade of je krijgt er een. 691 00:57:44,459 --> 00:57:47,656 Waarom lieg je, jij bastaard? - Luister, McCloud... 692 00:57:47,850 --> 00:57:51,639 We gaan naar de cavaleríe in Snake Canyon je vertelt 't aan Majoor Stark. 693 00:57:51,830 --> 00:57:53,047 Nu, opschieten. 694 00:58:42,280 --> 00:58:46,934 Je doodde de verkeerde, Taggert. Doe wat ik zeg, langzaam. 695 00:58:47,129 --> 00:58:49,712 Pak je pistool voorzichtig en laat het vallen. 696 00:58:53,239 --> 00:58:55,549 Schopt hem nu naar mij toe. 697 00:59:00,159 --> 00:59:03,094 Je gaf me geen kans, he, soldaatje? 698 00:59:03,290 --> 00:59:05,725 Die miste ik ook maar je bent dood niets waard. 699 01:00:05,389 --> 01:00:09,872 Korporaal Davis? Ik neem hem wel. 700 01:00:10,270 --> 01:00:12,546 Ik breng je naar de Majoor. 701 01:00:15,050 --> 01:00:16,768 Korporaal Davis van Fort Still, Sir. 702 01:00:17,459 --> 01:00:20,747 Boodschap van Luitenant Baker, Sir, het luid... 703 01:00:21,050 --> 01:00:24,600 We zijn hier ín de ochtend. - Goed man. 704 01:00:24,729 --> 01:00:26,993 - Laat hem rusten, Sergeant. - Ja, Sir. 705 01:00:35,280 --> 01:00:37,965 Let op, één geluid en de indianen scalperen je. 706 01:00:41,100 --> 01:00:43,011 Vooruit. 707 01:01:23,179 --> 01:01:24,965 Niet vuren, 't is McCloud. 708 01:01:29,649 --> 01:01:30,559 Kapitein, Sir? 709 01:01:30,649 --> 01:01:32,265 - Waar is de Majoor? - Daar beneden, Sir. 710 01:01:32,439 --> 01:01:34,385 Houdt deze man onder toezicht. 711 01:01:43,300 --> 01:01:46,292 Wat doet u hier, Mr. McCloud? Hoe komt u uit het fort? 712 01:01:46,489 --> 01:01:48,230 Ik had 'n gesprek met de tweede Luitenant op het fort, Sir. 713 01:01:48,429 --> 01:01:51,842 Jong Mr Whitley is 'n goede man. - Ik leer je discipline... 714 01:01:52,040 --> 01:01:55,203 Vergeet het regelboek, Majoor. Ik heb één antwoord daar op. 715 01:01:55,399 --> 01:01:56,867 Voor mij om Geronimo te krijgen. 716 01:01:57,459 --> 01:02:01,396 Het is te laat zijn voor ons allen, uw principes is onze vijand Mr. McCloud. 717 01:02:01,770 --> 01:02:05,104 Ik wacht tot daglicht tot duidelijk is de trucs tegen het vredesverdrag. 718 01:02:05,300 --> 01:02:06,699 - Trucs? - Dat klopt. 719 01:02:07,179 --> 01:02:08,567 Vertel het hem, Taggert. 720 01:02:09,379 --> 01:02:12,929 - Ik heb niets te zeggen. - Oke dan, weg uit 't kamp. 721 01:02:16,389 --> 01:02:19,552 Deze man heeft Ben Alsop vermoord, en ook Sagebrush. 722 01:02:20,030 --> 01:02:24,183 - Is dat waar? - Ja. 723 01:02:24,389 --> 01:02:28,690 - Zet hem vast, Sergeant. - Ja, Sir. - Ik vertrek bij dageraad. 724 01:02:28,879 --> 01:02:31,337 Wat doe je met Geronimo, wat kan je hem aanbieden. 725 01:02:31,530 --> 01:02:34,363 Hij zal zijn eer houden en terugkeren naar 't reservaat. 726 01:02:34,560 --> 01:02:36,551 - Ik dring erop aan. - En als je faalt. 727 01:02:37,149 --> 01:02:40,631 U verloor al veel manen, Majoor. Nog een doet er niet toe. 728 01:02:41,429 --> 01:02:44,990 Als Geronimo akkoord gaat met 't verdrag, overeengekomen door mij. 729 01:02:45,290 --> 01:02:46,792 Geef ik teken van af het rif. 730 01:02:47,469 --> 01:02:51,269 U komt met de witte vlag. En alleen officieren, niet de troep. 731 01:02:52,060 --> 01:02:53,221 Ik wens je geluk. 732 01:02:59,050 --> 01:03:01,656 - Maar Sir, u zei niet... - Precies, Luitenant... 733 01:03:01,850 --> 01:03:04,842 Zijn gesprek met Geronimo geef ons extra tijd die we nodig hebben. 734 01:03:14,899 --> 01:03:16,560 Laat hem los! 735 01:03:18,820 --> 01:03:23,690 - Ik ben McCloud. - Jullie kunnen gaan. 736 01:03:26,239 --> 01:03:29,174 - Dankje wel, jonge Chief! - Je had niet moeten komen. 737 01:03:29,520 --> 01:03:31,557 Als ik het niet was, zou je gedood zijn. 738 01:03:31,750 --> 01:03:34,435 - Dat is geen grapje! - Mijn vader is erg boos. 739 01:03:43,260 --> 01:03:46,400 - Tubai, ga weg! - Wacht, Tubai! 740 01:03:47,189 --> 01:03:50,727 Zeg je vader dat ik als vriend kom, ik zou graag over vrede willen praten. 741 01:03:51,520 --> 01:03:55,366 'Hij zei dat hij komt als vriend en wil praten over vrede. 742 01:03:56,560 --> 01:03:58,801 Hoe kan men over vrede praten? 743 01:03:59,000 --> 01:04:02,231 Als de blanken hun beloften niet nakomen. 744 01:04:02,429 --> 01:04:06,138 'Hij praat niet over vrede, terwijl de blanken hun beloften breken. 745 01:04:08,260 --> 01:04:09,455 Lees dit. 746 01:04:09,659 --> 01:04:12,014 De woorden van degenen die u voor de oorlog willen beschuldigen. 747 01:04:12,209 --> 01:04:13,893 Er waren drie slechte mannen... 748 01:04:14,199 --> 01:04:16,281 die beide bedrogen de blanken en de indianen. 749 01:04:16,590 --> 01:04:18,388 Ze zijn gevangen en worden gestraft. 750 01:04:19,639 --> 01:04:22,062 De nieuwe witte baas vertelde de waarheid, 751 01:04:22,360 --> 01:04:25,933 drie kwade mannen waren de oorzaak van alles, 752 01:04:26,129 --> 01:04:28,314 ze zijn nu gestraft. 753 01:04:30,270 --> 01:04:35,879 Ik kan niet 't papier geloven. Maar ik geloof op je woord, 754 01:04:36,110 --> 01:04:38,989 hoewel het niet genoeg is. 755 01:04:39,479 --> 01:04:42,699 'Ik kan het papier niet geloven, Ik kan wel je woord geloven. 756 01:04:43,100 --> 01:04:44,795 'Maar nu is het niet genoeg. 757 01:04:44,989 --> 01:04:46,787 Kom dan mee met me mee naar Majoor Stark. 758 01:04:47,080 --> 01:04:49,959 Hij zelf zal doen wat ik beloofde. 759 01:04:50,760 --> 01:04:53,502 'Kom dan naar Commandant Stark. 760 01:04:54,000 --> 01:04:56,321 'Hij zal voldoen aan wat is beloofd. 761 01:05:21,560 --> 01:05:23,426 - Zet de paarden klaar, Sergeant. - Ja, Sir. 762 01:05:46,179 --> 01:05:46,930 Ik heb 'n bericht ontvangen, Sir. 763 01:05:47,129 --> 01:05:49,518 Een versterking kwam uit het Fort, gisteravond. 764 01:05:49,610 --> 01:05:51,692 Luitenant Baker is op weg, hierheen nu met een troep. 765 01:05:51,889 --> 01:05:54,301 - Zei hij wanneer? - Nee, Sir. - Goed dan. 766 01:05:55,739 --> 01:05:58,151 Zullen we nog Geronimo en McCloud vinden? 767 01:05:58,250 --> 01:05:59,365 Natuurlijk Luitenant. 768 01:05:59,560 --> 01:06:01,380 Ik wil Geronimo nu meer dan ooit vinden. 769 01:06:01,580 --> 01:06:04,436 Voorwaarts, nu! 770 01:06:26,090 --> 01:06:28,422 Majoor Stark, dit is mijn vriend, Geronimo. 771 01:06:28,620 --> 01:06:31,055 Chief van alle Apache stammen. 772 01:06:31,350 --> 01:06:33,956 Van alle Chiricahuas van deze bergen. 773 01:06:34,250 --> 01:06:37,515 - Dat klinkt als een Koning. - Op hun manier, is dat zo, Sir. 774 01:06:38,350 --> 01:06:40,739 Híj wil zijn voorwaarden tonen. - Zijn voorwaarden! 775 01:06:40,939 --> 01:06:43,146 Dat u de dingen doet die hun beloofd zijn. 776 01:06:44,320 --> 01:06:47,767 Zeg dat ze hun wapens aflegggen. Dan leggen wij de onze neer. 777 01:06:48,459 --> 01:06:50,439 Dan kunnen zijn mensen terug keren naar het reservaat... 778 01:06:50,939 --> 01:06:52,384 en leven zoals ze willen. 779 01:06:53,179 --> 01:06:56,240 "Zeg dat ze hun wapens afdoen... dan leggen wij de onze neer. 780 01:06:56,530 --> 01:06:59,067 “Dar: kan u terug naar 't reservaat. En Ie ven zoafs u wilt. 781 01:06:59,270 --> 01:07:03,320 Ik zal dat accepteren. Als de nieuwe militaire leider... 782 01:07:03,540 --> 01:07:06,510 zweert dat het nieuwe verdrag niet wordt geschonden. 783 01:07:06,800 --> 01:07:09,804 "Hij zal akkoord gaan, alleen als de leider van de soldaten 784 01:07:10,060 --> 01:07:13,178 "zorgt dat het nieuwe verdrag wordt gehandhaafd. 785 01:07:15,219 --> 01:07:17,199 Majoor Stark zal het verdrag handhaven. 786 01:07:17,399 --> 01:07:18,730 "De Commandant zal er voor zorgen. 787 01:07:18,929 --> 01:07:20,533 Ik wil de garantie nu. 788 01:07:20,669 --> 01:07:22,376 Hij wil de garantie nu. 789 01:07:23,110 --> 01:07:24,760 Mr. McCloud heeft gesproken. 790 01:07:25,370 --> 01:07:28,783 Geronimo spreekt geen Engels, hij wil de belofte van u horen. 791 01:07:32,090 --> 01:07:34,843 Sorry. Ik kan die belofte niet geven. 792 01:07:35,120 --> 01:07:36,554 Wat gaan we doen? 793 01:07:50,070 --> 01:07:52,949 - Wat betekent deze val? - Het is geen val. 794 01:07:53,239 --> 01:07:55,571 Geronimo wordt als gevangene naar Florida gebracht. 795 01:08:14,909 --> 01:08:17,742 U hebt 'n mooie job gedaan, Majoor Stark. 796 01:08:17,939 --> 01:08:21,250 Voor uw strategie tussen burgers en indianen word u gefeliciteerd. 797 01:08:21,540 --> 01:08:25,909 Ja, ik wil ook de Majoor feliciteren hoe hij de Apaches behandelde. 798 01:08:26,100 --> 01:08:27,147 Overigens, Mr. Stark... 799 01:08:27,339 --> 01:08:31,151 Ik heb orders u over te brengen naar Fort Mayo, in Virgínia. 800 01:08:31,350 --> 01:08:35,435 Majoor McCloud zal de nieuwe commandant van Fort Still zijn. 801 01:08:35,640 --> 01:08:38,143 Het spijt me, Sir. Ik zal niet fit zijn voor de post. 802 01:08:38,379 --> 01:08:39,949 Ik begrijp het niet. 803 01:08:40,250 --> 01:08:42,366 De gevangene is een oude krijger. 804 01:08:42,560 --> 01:08:44,892 Nu hebben we 'n gevangene in plaats van vrede. 805 01:08:45,189 --> 01:08:46,588 Het was niet mijn wens. 806 01:08:46,879 --> 01:08:50,190 En het lijkt me niet vreemd dat deze situatie is gerectificeerd. 807 01:08:50,390 --> 01:08:51,789 In ieder geval was het 't beste wat we kregen. 808 01:08:51,979 --> 01:08:55,097 En overwinning heeft rechten... - Overwinning of oneerlijkheid? 809 01:08:55,450 --> 01:08:56,895 Ik wil er geen deel van uitmaken. 810 01:08:57,189 --> 01:08:58,350 Ik weet hoe je erover voelt, McCloud. 811 01:08:59,049 --> 01:09:03,077 Ik wou dat je 't verschil kent hoe dan ook Geronimo te pakken. 812 01:09:03,270 --> 01:09:05,102 De overgave moest onvoorwaardelijk zijn. 813 01:09:06,209 --> 01:09:08,325 Het maakt geen enkel verschil verder, Majoor. 814 01:09:09,229 --> 01:09:11,334 Ik dien mijn ontslag aan de dienst in, Sir. 815 01:09:15,560 --> 01:09:23,160 Waar ze me ook brengen maak niet uit ik ben oud en moe. 816 01:09:23,359 --> 01:09:29,366 Maar wat belangrijker is, dat is om je vrienden te verlaten. 817 01:09:31,560 --> 01:09:37,533 "Waar ze me ook heen brengen? Maakt niet uit ik ben oud en moe. 818 01:09:39,069 --> 01:09:43,211 "Maar wat het belangrijker is, dat is je vrienden te verìaten. 819 01:09:44,520 --> 01:09:47,774 De Chief woorden zijn heel groots. Hij weet dat de oneerlijkheid... 820 01:09:47,979 --> 01:09:49,777 niet van mij was. 821 01:09:50,069 --> 01:09:53,619 "De woorden van de Chief zijn voor mij heel groots. 822 01:09:53,609 --> 01:09:56,567 "Alhoewel niet schuldig aan oneerlijkheid. 823 01:09:56,759 --> 01:10:00,366 Neem je zwaard en bewaar hem mijn mensen vereren als enige... 824 01:10:00,560 --> 01:10:06,567 de blanke man die hen verdedigde tegen de blanke man. 825 01:10:07,359 --> 01:10:11,262 "Neem je zwaard en houd het. Mijn mensen vereren als enige... 826 01:10:11,500 --> 01:10:14,322 "de blanke man die hen verdedigde tegen de blanke man. 827 01:10:38,879 --> 01:10:43,362 Chase! Het spijt me dat je weg gaat. 828 01:10:44,370 --> 01:10:47,510 Mr. Whitley! Waarom wil je geen tweede luitenant zijn? 829 01:10:47,720 --> 01:10:49,586 - Ik wil dat niet, Sir. - Niet meer. 830 01:10:49,779 --> 01:10:51,361 Je werd aanbevolen voor moed, Luitenant. 831 01:10:51,560 --> 01:10:53,722 Sinds wanneer? - Ik ga het nu doen. 832 01:10:53,919 --> 01:10:57,492 - Ga je toch niet weg? - Oh, Chasel. - Dat is geweldig! 833 01:10:57,740 --> 01:10:59,629 Ik dank u, Sir. 834 01:11:01,430 --> 01:11:04,479 - Ik denk dat jullie alleen willen zijn. - Wat bedoel je?' 835 01:11:08,029 --> 01:11:09,349 - Sergeant Keogh! - Ja, Sir. 836 01:11:09,540 --> 01:11:11,872 Breng me 'n boeket bloemen. Een geweldig boeket. 837 01:11:12,169 --> 01:11:15,127 Ik heb 't nodig in de kapel. - Ja, Sir. 838 01:11:16,200 --> 01:11:19,022 Miss Clemson, Wilt u een afspraak maken? 839 01:11:19,350 --> 01:11:20,374 Ik groet u! 840 01:11:20,569 --> 01:11:22,594 - Boeket bloemen en petunia's. - Sergeant? 841 01:11:22,790 --> 01:11:24,053 Wat is er nu gebeurd? 842 01:11:24,250 --> 01:11:26,571 Is dit waar je bent geraakt door een pijl? 843 01:11:26,770 --> 01:11:27,976 Wat maakt 't uit. 844 01:11:28,020 --> 01:11:33,652 - Je bent 'n lafaard! - Lafaard he! Laat ik je iets vertellen... 845 01:11:33,850 --> 01:11:38,799 Ik ben 20 jaar in dienst, laat me iets schreeuwen... 846 01:11:39,100 --> 01:11:42,422 Ik zal je Ieren spreken als een man. 847 01:11:52,620 --> 01:11:57,421 NL ondertiteling Happyfeet 72117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.