Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,760 --> 00:00:43,476
HOW TO DRAW A PERFECT CIRCLE
2
00:01:17,000 --> 00:01:19,560
Written by
3
00:01:23,360 --> 00:01:25,954
A film by
4
00:08:00,240 --> 00:08:04,836
What about when grandma finds out
your selling things from the house?
5
00:08:13,160 --> 00:08:14,673
What did you say?
6
00:08:15,680 --> 00:08:17,477
What if grandma finds out?
7
00:08:21,880 --> 00:08:24,075
Grandma won't find out.
8
00:08:25,960 --> 00:08:27,837
When you've sold everything...
9
00:08:28,280 --> 00:08:31,909
When there's nothing left to sell, what
will you sell then?
10
00:08:33,480 --> 00:08:34,708
I'll sell you!
11
00:10:08,160 --> 00:10:11,789
Don't forget you're having dinner
with your father tomorrow.
12
00:10:12,080 --> 00:10:13,354
I'm not going!
13
00:10:14,880 --> 00:10:16,279
Why not?
14
00:10:17,040 --> 00:10:18,917
Because I don't feel like it.
15
00:10:22,080 --> 00:10:23,229
But you should go.
16
00:10:23,520 --> 00:10:28,036
This is the moment to open brackets
and describe the characters' feelings
17
00:10:49,120 --> 00:10:51,588
Odile wonders if the two boys
are noticing her breasts
18
00:10:51,760 --> 00:10:54,228
swaying under her sweater
with her every move.
19
00:11:07,360 --> 00:11:09,191
Franz thinks of everything
and of nothing,
20
00:11:09,360 --> 00:11:12,193
he doesn't know if the world
is becoming a dream
21
00:11:12,280 --> 00:11:14,794
or if the dream is becoming
a world of its own.
22
00:13:02,480 --> 00:13:05,040
Do you remember what you promised?
23
00:13:16,600 --> 00:13:18,431
Have you forgotten?
24
00:13:24,040 --> 00:13:28,830
No,
but that was when we were children.
25
00:13:30,720 --> 00:13:32,790
You've forgotten.
26
00:13:46,800 --> 00:13:49,268
I don't believe
that you're still a virgin.
27
00:13:54,120 --> 00:13:55,189
Why?
28
00:13:59,320 --> 00:14:01,151
Didn't I promise you?
29
00:16:16,360 --> 00:16:18,112
Can you not sleep?
30
00:16:20,720 --> 00:16:21,789
No.
31
00:17:30,560 --> 00:17:32,391
You better go to bed.
32
00:17:35,040 --> 00:17:37,031
Mum might wake up.
33
00:18:18,160 --> 00:18:20,310
I wasn't expecting you anymore.
34
00:18:20,560 --> 00:18:24,109
I thought you also didn't want
to see me anymore...
35
00:18:35,640 --> 00:18:37,039
This is delicious!
36
00:18:38,640 --> 00:18:39,675
Are you winning?
37
00:18:40,200 --> 00:18:43,272
I am, for now,
but we're just getting started.
38
00:18:43,720 --> 00:18:45,551
I hope I haven't brought bad luck.
39
00:18:45,800 --> 00:18:48,553
Oh! You don't need luck in poker
Guilherme!
40
00:18:49,760 --> 00:18:53,389
In poker you need knowledge
and intuition.
41
00:18:53,920 --> 00:18:56,559
Poker has nothing to do with luck.
42
00:18:57,000 --> 00:18:58,069
Nothing!
43
00:19:01,560 --> 00:19:04,358
Don't forget the porcelain dolls.
44
00:19:09,560 --> 00:19:12,199
What shall I do? I think I'll bet.
45
00:19:12,480 --> 00:19:15,278
No, I won't.
I won't bet and I'm folding.
46
00:19:15,800 --> 00:19:17,313
Oh, that's no good.
47
00:19:17,400 --> 00:19:20,278
I... I... I'm betting, I am.
48
00:19:20,360 --> 00:19:22,715
- Folding is no good.
- I know, but I had to.
49
00:19:22,880 --> 00:19:25,110
- She's betting.
- I am. I don't know how, but I am.
50
00:19:25,280 --> 00:19:27,350
You're so lucky. You've been having
such good hands.
51
00:19:27,560 --> 00:19:29,232
No, I'm not.
It's just XXXXXX
52
00:19:29,400 --> 00:19:33,837
- Well, my hand isn't so bad actually.
- I can't do anything.
53
00:19:34,440 --> 00:19:35,998
No, terrible hand.
54
00:19:37,040 --> 00:19:38,234
Look, I'm folding.
55
00:19:38,480 --> 00:19:39,754
- You're folding?
- I am.
56
00:19:39,840 --> 00:19:41,751
With this hand of mine,
the luck is all on your side.
57
00:19:41,920 --> 00:19:43,876
Beatriz, what are you going to do?
58
00:19:44,400 --> 00:19:46,630
I think I'll bet...
59
00:19:46,720 --> 00:19:50,076
I think I'll bet. I'll call.
60
00:19:50,480 --> 00:19:52,198
- Yes, no.
- It looks great.
61
00:19:52,280 --> 00:19:54,510
Ok, here we go, I'll call and raise.
62
00:19:54,640 --> 00:19:56,039
- You're lucky.
- Lucky.
63
00:19:56,360 --> 00:19:59,272
- It's luck.
- It is. It really is luck.
64
00:19:59,360 --> 00:20:00,759
Ok, Ok.
65
00:21:14,360 --> 00:21:15,679
Dad?
66
00:21:34,760 --> 00:21:35,954
Dad?
67
00:21:41,520 --> 00:21:42,714
Dad?
68
00:21:51,760 --> 00:21:52,954
Dad?
69
00:21:56,840 --> 00:21:58,558
Oh, Guilherme.
70
00:22:01,960 --> 00:22:05,635
- Am I disturbing you, Dad?
- No, not at all, come on.
71
00:22:09,520 --> 00:22:11,192
Come here. Come in.
72
00:22:18,720 --> 00:22:19,835
Come here.
73
00:22:23,680 --> 00:22:25,636
I'm so happy to see you.
74
00:22:29,600 --> 00:22:31,511
I'm really happy to see you.
75
00:22:36,840 --> 00:22:38,398
Is everything all right?
76
00:22:45,680 --> 00:22:47,193
How's the family?
77
00:22:49,320 --> 00:22:51,550
- Your sister, is she well?
- Yes.
78
00:22:54,760 --> 00:22:56,591
The book you lent me...
79
00:22:57,760 --> 00:22:59,193
Did you like it?
80
00:23:00,040 --> 00:23:01,792
It's a children's book, yes...
81
00:23:02,080 --> 00:23:04,753
You think you're too grown up do you?
82
00:23:11,720 --> 00:23:14,678
Go upstairs to the neighbour's house,
there's a tray on the door step.
83
00:23:14,840 --> 00:23:17,274
Get it and come down,
is that all right?
84
00:23:17,560 --> 00:23:19,152
What do I tell him?
85
00:23:19,360 --> 00:23:21,669
Say nothing, the door is closed.
86
00:24:06,400 --> 00:24:08,152
"Thank you"
87
00:24:26,400 --> 00:24:27,799
Dad?
88
00:24:30,560 --> 00:24:34,394
You're going to think it a bit of a stupid
question. Promise you won't laugh.
89
00:24:36,840 --> 00:24:38,034
I promise.
90
00:24:39,240 --> 00:24:42,073
What does one have to do
to seduce a girl?
91
00:24:44,280 --> 00:24:45,713
Are you in love?
92
00:24:47,160 --> 00:24:49,628
What does one say?
What does one do?
93
00:24:53,160 --> 00:24:57,119
You're not the talkative type,
you're more of the quiet kind.
94
00:24:57,560 --> 00:24:59,312
You don't say anything.
95
00:25:00,280 --> 00:25:02,475
- I don't say anything?
- Nothing.
96
00:25:03,560 --> 00:25:05,073
I say nothing...
97
00:25:08,560 --> 00:25:11,074
And how can I show her I like her then?
98
00:25:12,400 --> 00:25:14,789
Look at her... In the eyes...
99
00:25:32,160 --> 00:25:34,355
Is that how you do it?
100
00:25:36,480 --> 00:25:39,950
But mum was very young.
Did you do the same thing?
101
00:26:02,720 --> 00:26:06,076
Tell me about your love? Is she pretty?
102
00:26:09,080 --> 00:26:10,479
Yes, she is pretty.
103
00:26:15,360 --> 00:26:17,157
Talk to me about her...
104
00:26:20,880 --> 00:26:22,791
I don't feel like talking about her.
105
00:26:34,560 --> 00:26:36,551
Are you coming to pick me up this
weekend?
106
00:26:36,600 --> 00:26:37,999
Yes, of course.
107
00:26:38,680 --> 00:26:39,715
See you.
108
00:26:41,600 --> 00:26:43,033
- Bye.
- Bye.
109
00:26:56,640 --> 00:26:58,710
Have you been writing?
110
00:27:02,640 --> 00:27:04,232
About a neighbour.
111
00:27:07,200 --> 00:27:08,838
Who is your neighbour?
112
00:27:10,640 --> 00:27:13,916
A poor guy
who doesn't leave his house anymore.
113
00:27:15,160 --> 00:27:17,151
I can relate to that.
114
00:27:18,520 --> 00:27:20,431
I'd like to read it.
115
00:27:35,960 --> 00:27:39,714
I have no more excuses,
no more dough. A complete disaster.
116
00:28:59,760 --> 00:29:01,079
Guilherme.
117
00:29:02,880 --> 00:29:03,995
Thank you.
118
00:29:05,960 --> 00:29:06,949
No.
119
00:29:23,720 --> 00:29:24,869
Well...
120
00:29:35,200 --> 00:29:37,395
this one is for you
121
00:29:40,480 --> 00:29:42,232
and this one for you.
122
00:29:51,880 --> 00:29:53,677
Are you going to read it?
123
00:29:57,040 --> 00:29:59,349
You know I don't enjoy reading much.
124
00:29:59,880 --> 00:30:02,917
I know, but it isn't one of my books,
I didn't write it,
125
00:30:03,240 --> 00:30:05,390
a lady wrote it.
126
00:30:05,880 --> 00:30:07,598
It's by Virginia Woolf.
127
00:30:08,040 --> 00:30:10,793
- You can make an effort...
- What about you?
128
00:30:11,280 --> 00:30:14,431
You never made an effort
to speak Portuguese.
129
00:30:43,520 --> 00:30:45,556
You're being mean to me.
130
00:30:49,800 --> 00:30:51,153
Very mean!
131
00:31:10,200 --> 00:31:11,519
Thanks Daddy.
132
00:33:56,040 --> 00:33:57,393
Shall we go?
133
00:34:11,120 --> 00:34:13,554
Are you all right? Does your head hurt?
134
00:34:14,120 --> 00:34:18,432
You have to take care of your sister,
she won't listen to me.
135
00:34:18,840 --> 00:34:21,035
You have to take care of her.
136
00:34:22,960 --> 00:34:27,272
She's like your mother.
Does things first and thinks later.
137
00:34:29,840 --> 00:34:32,400
You're more intelligent than her.
138
00:34:35,600 --> 00:34:37,875
Do you understand what I'm saying?
139
00:36:23,080 --> 00:36:25,640
I decorated this room just for you.
140
00:36:33,400 --> 00:36:34,958
Do want to see it?
141
00:41:58,640 --> 00:41:59,993
Grandma?
142
00:42:02,120 --> 00:42:03,633
Grandma?
143
00:47:47,880 --> 00:47:49,836
I have to stop smoking.
144
00:47:53,160 --> 00:47:55,549
I wanted to ask you if I can sleep here.
145
00:47:55,760 --> 00:47:58,320
Of course, you've got your own room.
146
00:48:02,320 --> 00:48:04,675
I'd like to live here with you.
147
00:48:09,000 --> 00:48:13,949
Let's go in, we'll look like a couple who
can't make up their minds otherwise.
148
00:48:20,120 --> 00:48:21,678
Come on, let's go.
149
00:48:24,920 --> 00:48:25,955
Come on.
150
00:48:45,520 --> 00:48:47,112
Yes, yes.
151
00:48:51,480 --> 00:48:52,515
Yes.
152
00:48:55,080 --> 00:48:58,959
Guilherme, it's your mother,
would you like to speak to her?
153
00:48:59,640 --> 00:49:01,756
Do you want to speak to her?
154
00:49:02,720 --> 00:49:04,756
Hello?
Don't worry, he's fine.
155
00:49:05,080 --> 00:49:08,231
I'm telling you he's here, don't worry.
Why are you always worried?
156
00:49:09,840 --> 00:49:11,319
All right then, big kiss.
157
00:49:47,000 --> 00:49:49,309
Is everything all right?
Don't you want a drink?
158
00:49:49,400 --> 00:49:50,389
No.
159
00:49:51,120 --> 00:49:53,839
It's for the upstairs neighbour.
160
00:49:56,040 --> 00:49:57,473
Is he sick?
161
00:49:57,920 --> 00:50:02,436
No, take that to him,
and leave it on his doorstep, ok?
162
00:50:03,840 --> 00:50:06,274
Leave that at the door, on the floor.
163
00:50:48,440 --> 00:50:49,998
Did you leave the tray?
164
00:50:50,320 --> 00:50:51,469
Yes.
165
00:50:55,440 --> 00:50:57,032
Did he open the door?
166
00:51:00,480 --> 00:51:01,629
No.
167
00:51:02,440 --> 00:51:05,398
How stupid!
He never opens the door.
168
00:51:28,360 --> 00:51:29,713
Talk to me about this girl.
169
00:51:31,000 --> 00:51:32,115
What girl?
170
00:51:33,240 --> 00:51:36,949
Is she pretty, does she have soft skin?
171
00:51:44,800 --> 00:51:46,392
I don't like her anymore.
172
00:51:49,760 --> 00:51:51,432
I don't like her anymore.
173
00:51:54,200 --> 00:51:55,792
Is she intelligent?
174
00:51:56,120 --> 00:51:57,030
Yes.
175
00:52:19,280 --> 00:52:21,794
Chat, chat, chat!
176
00:52:58,040 --> 00:53:00,235
Is this the book you're writing?
177
00:53:00,360 --> 00:53:01,793
No, no.
178
00:53:02,120 --> 00:53:04,793
It's something I wrote
a long time ago.
179
00:53:05,000 --> 00:53:08,151
Seems like there's someone
who wants to publish it.
180
00:53:09,960 --> 00:53:11,234
Very well...
181
00:53:15,320 --> 00:53:16,958
What is it about?
182
00:53:22,360 --> 00:53:25,397
They're short stories, erotic stories.
183
00:53:51,280 --> 00:53:52,918
Can you read it to me?
184
00:53:56,960 --> 00:53:59,474
I wrote this a long time ago in Paris.
185
00:54:01,960 --> 00:54:04,110
Before I met your mother,
186
00:54:05,080 --> 00:54:07,992
long before you and your sister were
born.
187
00:54:08,720 --> 00:54:10,631
And what were you doing there?
188
00:54:11,600 --> 00:54:12,919
A bit of everything.
189
00:54:14,720 --> 00:54:17,359
Go to restaurants, to the theatre.
190
00:54:20,760 --> 00:54:22,318
Can you read a bit?
191
00:54:24,160 --> 00:54:25,752
It's late.
192
00:54:27,080 --> 00:54:28,513
Please.
193
00:54:39,040 --> 00:54:40,837
"In Paris it rains every morning
194
00:54:40,880 --> 00:54:45,032
"Like blades, as if they rattled
five x-rays glued together.
195
00:54:46,040 --> 00:54:47,393
"She trembles.
196
00:54:48,200 --> 00:54:52,751
"The jazz music can't be heard here,
because we've climbed many stairs.
197
00:54:53,240 --> 00:54:55,117
"'What floor are we on? '
198
00:54:55,240 --> 00:54:58,312
"And there are doors.
A series of wooden doors.
199
00:54:58,800 --> 00:55:00,438
"Wood and more wood.
200
00:55:01,400 --> 00:55:02,879
"A study on sound.
201
00:55:03,720 --> 00:55:07,076
"Wood, wood, stairs,
wood and more wood.
202
00:55:08,440 --> 00:55:10,556
"'You'll die before you're father does',
I told her.
203
00:55:10,640 --> 00:55:12,631
"And she spat on me afterwards.
204
00:55:12,800 --> 00:55:14,677
"'Fair enough'... I told her.
205
00:55:16,520 --> 00:55:18,875
Tomorrow she'll wait, again. "
206
00:55:26,400 --> 00:55:27,879
It's not erotic.
207
00:55:29,960 --> 00:55:33,191
No, not if you've been sleeping
since the beginning.
208
00:55:34,000 --> 00:55:38,039
Even when I was awake,
there wasn't a single sex scene.
209
01:00:57,120 --> 01:00:58,189
Guilherme?
210
01:03:45,760 --> 01:03:48,194
These shoes were too tight for her.
211
01:03:50,960 --> 01:03:53,793
We have to be comfortable,
even when we die.
212
01:04:14,400 --> 01:04:15,674
Guilherme?
213
01:04:16,720 --> 01:04:20,633
Will you play Tic-tac-toe with me?
It'll help you keep your mind off it.
214
01:04:20,840 --> 01:04:21,909
Come on.
215
01:05:22,920 --> 01:05:24,035
There you go.
216
01:05:25,800 --> 01:05:29,190
You make perfect circles,
but you always loose.
217
01:06:02,080 --> 01:06:06,915
Yes, yes, I've reflected on the article.
It's much better. Considerably better.
218
01:06:08,560 --> 01:06:09,993
Are you ready?
219
01:06:13,440 --> 01:06:15,670
"I heard of an insane asylum... "
220
01:06:15,920 --> 01:06:17,353
"I heard of... "
Are you listening?
221
01:06:17,600 --> 01:06:20,797
"I heard of an insane asylum where
lunatics are fed as if they were cattle. "
222
01:06:20,960 --> 01:06:21,676
Full stop.
223
01:06:21,880 --> 01:06:25,793
"I heard oft a boy who was shut
indoors for 30 years.
224
01:06:25,920 --> 01:06:27,592
"Everyday," (comma)
"He leaves the house
225
01:06:27,680 --> 01:06:30,831
"and waits for the bus in front of the
building he lives in. " (full stop)
226
01:06:31,160 --> 01:06:36,029
"He stays there waiting for his mother
to pick him up... " (dot-dot-dot)
227
01:06:37,400 --> 01:06:39,834
"But his mother doesn't come. " (stop)
228
01:06:41,440 --> 01:06:43,476
"The first bus of the day arrives,"
(comma)
229
01:06:43,560 --> 01:06:46,358
Making him anxious. (full stop)
230
01:06:46,640 --> 01:06:49,837
"Some people get off
but not his mother. "(full stop)
231
01:06:50,440 --> 01:06:53,000
"The same thing happens
with the second bus
232
01:06:53,240 --> 01:06:54,639
and the third
233
01:06:54,880 --> 01:06:57,030
and the fourth... (dot-dot-dot)
234
01:06:57,240 --> 01:07:01,995
"The lunatic stays there,"(comma)
"At the bus stop, all day long". (period)
235
01:07:03,440 --> 01:07:07,115
"He gets up on his toes when he hears
a bus arriving," (comma)
236
01:07:07,360 --> 01:07:12,229
"Hoping it's the one," (comma)
"Hoping that this time she will arrive. "
237
01:07:13,200 --> 01:07:17,557
"He knows the meal schedule,"
(comma) "and opens the door to eat. "
238
01:07:18,720 --> 01:07:20,472
"They offer him rice," (comma)
239
01:07:20,560 --> 01:07:23,438
"Meat and sometimes
they say something to him. "
240
01:07:23,640 --> 01:07:27,679
"He goes outside," (comma) "crosses
the road and sits as still as a bird. "
241
01:07:27,880 --> 01:07:29,359
"He's the bus stop bird.
242
01:07:29,560 --> 01:07:33,030
"He keeps as still as a bird, next to the
sign where the bus number is written"
243
01:07:33,200 --> 01:07:35,316
(comma) "number 60."(full stop)
244
01:07:35,600 --> 01:07:37,830
"And he waits there, looking silly,
245
01:07:38,080 --> 01:07:42,232
"except when the bus 60 appears
and disappears," (comma)
246
01:07:42,440 --> 01:07:44,317
"His face is scary... "
247
01:07:44,680 --> 01:07:46,272
"his face is scary...
248
01:07:46,520 --> 01:07:49,512
"one can read the uncontrolled anguish
and the anguish,
249
01:07:49,840 --> 01:07:52,957
"one can read the unbridled hope
and anguish. " (full stop)
250
01:07:53,080 --> 01:07:57,915
"Can you imagine a child who looses
his parents at a place he doesn't know?
251
01:07:58,400 --> 01:08:00,152
"That's what we know
about this lunatic.
252
01:08:00,280 --> 01:08:03,078
"His mother abandoned him there
30 years ago
253
01:08:03,480 --> 01:08:08,076
"telling him: 'I'll come and get you
tomorrow'. But never came back. "
254
01:08:08,920 --> 01:08:10,876
"But never came. "
255
01:08:11,920 --> 01:08:14,753
Ok?
Is it better?
256
01:10:15,680 --> 01:10:18,592
- Is everything all right?
- Yes, how about you?
257
01:10:18,760 --> 01:10:19,954
Yes.
258
01:11:42,240 --> 01:11:44,435
- Dad! Dad!
- Yes?
259
01:11:45,040 --> 01:11:46,314
Come and see!
260
01:11:51,000 --> 01:11:52,353
What is it?
261
01:12:55,280 --> 01:12:57,077
Stay there, Guilherme.
262
01:12:57,960 --> 01:12:59,439
Don't come in!
263
01:13:39,880 --> 01:13:41,632
What happened Daddy?
264
01:13:45,920 --> 01:13:47,911
Nothing, he died, that's all.
265
01:14:22,000 --> 01:14:24,070
You can't stay with me.
266
01:14:28,200 --> 01:14:30,714
You have to go back to your mother.
267
01:15:28,760 --> 01:15:30,159
Are you going out?
268
01:16:23,560 --> 01:16:26,074
Do you want me to stay here tonight?
269
01:16:28,800 --> 01:16:32,031
I'm not going to work tomorrow
and we're both going for a walk.
270
01:16:32,200 --> 01:16:35,033
And you're going to tell me
what's going on.
271
01:16:35,640 --> 01:16:36,755
Ok?
272
01:16:50,560 --> 01:16:52,676
And what would you like to do?
273
01:16:56,160 --> 01:16:58,993
We've never gone out together before.
274
01:17:12,560 --> 01:17:15,711
So let's go travelling together.
275
01:18:01,760 --> 01:18:03,113
Guilherme,
276
01:18:05,680 --> 01:18:09,719
I think your sister would
like to know you're back home.
277
01:18:10,680 --> 01:18:14,719
Subtitle Rip; TheHeLL
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.moviesubtitles.org
19903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.