All language subtitles for Grimm.S04E19.Custom.DKSubs.720p.HDTV.x264-NGSerier

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,063 --> 00:00:05,967 Tekstet af NG Serier www.nxtgn.org 2 00:00:08,303 --> 00:00:09,569 Har du fortalt ham det? 3 00:00:10,905 --> 00:00:13,273 Det er det nye mig. 4 00:00:15,443 --> 00:00:18,946 Du m� dr�be hende, f�r hun dr�ber mig. 5 00:00:18,947 --> 00:00:22,083 Jeg kan lide magten, Nick, og det kan du ogs�. 6 00:00:22,084 --> 00:00:23,818 - Stop. - Det kan jeg ikke. 7 00:00:23,819 --> 00:00:26,854 Jeg slipper dig ikke ud. Det er mere sikkert for dig herinde. 8 00:00:26,855 --> 00:00:28,288 Og for dig. 9 00:00:30,324 --> 00:00:33,424 Han havde dr�bt mennesker, den nobleste leg af alle, - 10 00:00:33,449 --> 00:00:36,549 - og han har dr�bt mennesker, truet af angreb fra alle sider. 11 00:00:38,833 --> 00:00:42,270 Fire telte, otte soveposer, to �kser, toiletpapir... 12 00:00:42,271 --> 00:00:43,771 - Jeg har br�nde... - Nej... 13 00:00:43,772 --> 00:00:48,776 Vi samler selv br�nde. Og nu er det tid til at aflevere mobiler, iPads... 14 00:00:48,777 --> 00:00:52,747 - Alt med str�m, ryger i denne kasse. - S� drenge, sluk det hele. 15 00:00:52,748 --> 00:00:55,283 - Aflever dem. - Godt fors�gt, Elliott. 16 00:00:55,284 --> 00:00:59,354 Vand, f�rstehj�lp, ja, ja og ja. I drenge er klar til at rejse. 17 00:00:59,355 --> 00:01:02,122 Okay, lad os komme afsted. 18 00:01:08,796 --> 00:01:11,398 Sig farvel til civilisationen. 19 00:01:18,306 --> 00:01:19,941 - Farvel, Maggie. - Farvel, Far. 20 00:01:19,942 --> 00:01:23,009 - Vi ses, s�ster. - Ja, vi ses. 21 00:01:26,381 --> 00:01:30,251 Hvis Juliette sl�r folk ned p� barer, og skal i f�ngsel... 22 00:01:30,252 --> 00:01:33,588 - Vil du efterlade hende der? - Hun dr�ber, hvis jeg f�r hende ud. 23 00:01:33,589 --> 00:01:36,424 Har hun sagt noget i retning af, - 24 00:01:36,425 --> 00:01:40,395 - "undskyld", det var ikke min mening at sl� folk, jeg aldrig har m�dt f�r? 25 00:01:40,396 --> 00:01:45,133 - Nej, hun sagde, hun havde det sjovt. - Nick, det ser skidt ud. 26 00:01:45,134 --> 00:01:51,039 - Har I fundet noget, der kan stoppe det? - Det er en unik og enest�ende, - 27 00:01:51,440 --> 00:01:54,876 - "er aldrig sket f�r" situation... En g�de. 28 00:01:54,877 --> 00:01:58,413 Vi har ledt i alt, men har ikke fundet noget, der virker. 29 00:01:58,414 --> 00:02:01,416 Vi giver ikke op, men jeg mener bare... 30 00:02:01,417 --> 00:02:05,853 - Vi aner ikke, hvad vi skal g�re. - Undtaget Adalind. 31 00:02:05,854 --> 00:02:08,623 Hun kan v�re den eneste, der ved noget om det her. 32 00:02:08,624 --> 00:02:11,092 Nej, hvis jeg ser hende igen... 33 00:02:11,093 --> 00:02:13,761 Jeg tvivler ogs� p�, at hun vil hj�lpe Juliette. 34 00:02:13,762 --> 00:02:17,063 Juliette betaler prisen for, at vi har taget Adalinds barn. 35 00:02:19,834 --> 00:02:23,638 Kom s� allesammen, t�ttere p�, t�ttere p�. 36 00:02:23,639 --> 00:02:26,174 Kom s�. 37 00:02:26,175 --> 00:02:32,175 Jeg ved, at den almindelige verden virker barsk for jer. 38 00:02:32,781 --> 00:02:37,452 Det er fordi, I ikke kender den. Vi har mistet forbindelsen med fortiden. 39 00:02:37,453 --> 00:02:40,888 Vi har mistet forbindelsen med den verden, og dermed os selv. 40 00:02:40,889 --> 00:02:44,859 Men det �ndrer sig, n�r vi genforbinder os med fortiden. 41 00:02:44,860 --> 00:02:47,328 Og bliver til dem, vi virkelig er. 42 00:02:47,329 --> 00:02:52,333 I drenge har ansvaret for - 43 00:02:52,334 --> 00:02:54,668 - at favne jeres virkelige natur. 44 00:02:56,304 --> 00:03:00,975 S� v�r klar. Det er ikke et spil, og vi leger ikke. 45 00:03:00,976 --> 00:03:06,379 Er I klar? Jeg sagde, er I klar?! 46 00:03:07,850 --> 00:03:10,718 P� jagt! P� jagt! 47 00:03:10,719 --> 00:03:14,154 P� jagt...! 48 00:03:30,839 --> 00:03:32,073 Jeg har den..! 49 00:03:32,074 --> 00:03:33,274 - Jeg har den. - Ja. 50 00:03:33,275 --> 00:03:34,575 - Jeg fangede den. - Godt. 51 00:03:34,576 --> 00:03:36,210 - Hold ved den. - Hold den h�jt. 52 00:03:36,211 --> 00:03:39,447 - V�r stolt. - Jeg fik den. 53 00:03:39,448 --> 00:03:45,320 Som vores forf�dre gjorde det, skal I ogs� vide, hvad det vil sige at v�re en mand. 54 00:03:45,321 --> 00:03:49,857 At v�re Wesen. Men det er ikke nemt. 55 00:03:49,858 --> 00:03:54,395 Uanset om I er Lowen, Blutbad, Drang-Zorn, - 56 00:03:54,396 --> 00:03:59,000 - eller Balam, er vi alle velsignede. 57 00:03:59,001 --> 00:04:01,235 Og n�r I woger f�rste gang, - 58 00:04:01,236 --> 00:04:05,707 - f�ler I en kraft, I aldrig har f�lt f�r. 59 00:04:05,708 --> 00:04:10,378 Det m� ikke afsl�res. Almindelige mennesker m� ikke f�le det samme. 60 00:04:10,379 --> 00:04:15,583 De vil aldrig vide, hvad I ved. De vil aldrig leve s� st�rkt som I g�r. 61 00:04:15,584 --> 00:04:19,153 V�r ikke bange for v�re den I er. 62 00:04:19,154 --> 00:04:23,691 Det er jeres historie. V�r stolt. 63 00:04:23,692 --> 00:04:27,894 Og nu �der vi jagtens bytte. 64 00:06:08,529 --> 00:06:12,400 Kom nu! Det kunne I alts� godt... 65 00:06:12,401 --> 00:06:14,434 I kan stadig n� at stoppe. 66 00:06:30,434 --> 00:06:34,700 Tekstet af NG Serier 67 00:06:43,359 --> 00:06:48,029 - Rosalee, p�nt af dig at bes�ge mig. - Juliette, jeg ville bare... 68 00:06:48,030 --> 00:06:51,666 Du skal vide, hvor ked jeg er, af alt det der sker. 69 00:06:51,667 --> 00:06:55,803 - Jeg f�ler mig delvis ansvarlig. - Det er du, men jeg bebrejder dig ikke. 70 00:06:55,804 --> 00:06:59,207 - Jeg burde m�ske takke dig. - Nej, h�r nu. 71 00:06:59,208 --> 00:07:01,776 - Juliette, det her er ikke dig. - Det var ikke mig. 72 00:07:01,777 --> 00:07:04,812 Men det er det nu. Hvad skete der? 73 00:07:04,813 --> 00:07:07,882 Kom Nick forbi og skr�mte dig? 74 00:07:07,883 --> 00:07:11,552 - Han elsker dig. - Fint, Rosalee, men drop det elsker pjat. 75 00:07:11,553 --> 00:07:15,089 Livet er bare s� meget mere interessant nu. 76 00:07:15,090 --> 00:07:18,960 Vil du stoppe med at v�re Fuchsbau, hvis du kunne? 77 00:07:18,961 --> 00:07:23,064 Det... ville jeg, hvis det var den eneste m�de, jeg kunne v�re sammen med Monroe. 78 00:07:23,065 --> 00:07:26,968 - Ville han g�re det samme for dig? - Det tror jeg. 79 00:07:26,969 --> 00:07:29,671 Nick ville ikke opgive det for mig. Han fik chancen. 80 00:07:29,672 --> 00:07:33,574 Du kan ikke bebrejde Nick. Vi havde brug for ham p� grund af truslerne mod os. 81 00:07:33,575 --> 00:07:35,109 - Og du var enig. - Nej... 82 00:07:35,110 --> 00:07:39,080 Jeg brokker mig ikke. Tingene blev som de blev. 83 00:07:39,081 --> 00:07:43,551 Du fik den mand tilbage. Nick er Grimm igen, og jeg er helt p� toppen. 84 00:07:43,552 --> 00:07:46,955 Nej, du er sur og bitter, og jeg bebrejder dig det ikke. 85 00:07:46,956 --> 00:07:50,591 Det er der ingen, der g�r. Vi er jo venner. 86 00:07:50,592 --> 00:07:55,263 Juliette, jeg er din ven, og jeg ved, at du stadig elsker Nick. 87 00:07:55,264 --> 00:07:57,130 Tak for bes�get. 88 00:07:58,866 --> 00:08:00,600 Juliette! 89 00:08:05,873 --> 00:08:09,010 Ofret ser ud til at have blaffet, da han blev angrebet. 90 00:08:09,011 --> 00:08:12,480 Han blev ramt, hvor han tabte skiltet, og k�mpede for livet, - 91 00:08:12,481 --> 00:08:16,451 - da han blev trukket ind i buskene, og t�nkte ikke meget p� at komme til Salem. 92 00:08:16,452 --> 00:08:20,221 - Hvem fandt liget? - En l�ber med hund, ved 6-tiden i morges. 93 00:08:20,222 --> 00:08:23,424 Det var nok hunden, der kunne lugte blodet. 94 00:08:23,425 --> 00:08:28,663 - Det ligner et dyreangreb. - Og det var det nok ikke. 95 00:08:28,664 --> 00:08:32,233 Nogle f� kroner i hans pung, og den tilh�rer... 96 00:08:32,234 --> 00:08:35,269 Gary Goff. Udl�bet Illinois k�rekort. 97 00:08:35,270 --> 00:08:39,474 - Her er et aftryk. - Kan du genkende det? 98 00:08:39,475 --> 00:08:43,044 Ikke rigtigt. Men det m� v�re en Wesen. 99 00:08:43,045 --> 00:08:44,846 - Skal vi f�lge sporet? - Seri�st? 100 00:08:44,847 --> 00:08:49,283 Nej, jeg ventede bare p�, du ville sige, at vi mangler Monroe. 101 00:08:49,284 --> 00:08:51,017 Vi har brug for Monroe. 102 00:08:55,256 --> 00:08:58,760 Politiinspekt�r...! 103 00:08:58,761 --> 00:09:01,929 Har den h�ndelsesrapport, du bad om. Travl aften. 104 00:09:01,930 --> 00:09:05,500 Tyverier, husspektakler, spiritusk�rsel, urinere i offentligheden... 105 00:09:05,501 --> 00:09:07,302 - Nogen overfald? - Ja, masser. 106 00:09:07,303 --> 00:09:08,936 Voldelige? 107 00:09:08,937 --> 00:09:13,474 Der var to i vores og et i Southeast omr�det. 108 00:09:13,475 --> 00:09:18,112 - Noget specielt du t�nker p�? - Jeg har m�ske set noget. 109 00:09:18,113 --> 00:09:22,116 Jeg var der. Tjek med ofret. Se om der er en beskrivelse af mist�nkte. 110 00:09:22,117 --> 00:09:24,151 Skal jeg nok. 111 00:09:26,587 --> 00:09:31,459 �rlig talt, hvordan kan Juliette have det godt med dette? 112 00:09:31,460 --> 00:09:35,328 Fordi vi tror, hun stadig er den samme, men det er hun ikke. 113 00:09:35,354 --> 00:09:36,998 Hvad vil du fort�lle Nick? 114 00:09:36,999 --> 00:09:40,101 - Han er p� vej herover. - Jeg synes, vi skal blande os udenom. 115 00:09:40,102 --> 00:09:43,112 Hun har brug for at indse, hun elsker ham, det kan vi ikke - 116 00:09:43,138 --> 00:09:45,906 - beordre hende til. - Har hun helt glemt alt det gode? 117 00:09:45,907 --> 00:09:49,510 - Hvor meget hun elskede... - Hejsa venner. 118 00:09:49,511 --> 00:09:52,226 - Har du det billede? - Lige her. 119 00:09:54,916 --> 00:09:59,487 - Det ligner en Lowen, meget sandsynligt. - Ikke Fuchsbau. 120 00:09:59,488 --> 00:10:01,589 - Det kan v�re Blutbaden. - Undskyld? 121 00:10:01,590 --> 00:10:05,026 - Med de t�er der? - Helt sikkert Wesen. 122 00:10:05,027 --> 00:10:08,096 - Hvordan var ofrets tilstand? - Som en slags natmad. 123 00:10:08,097 --> 00:10:11,032 - Det er ikke godt. - Vil I have, jeg skal g� derud og... 124 00:10:11,033 --> 00:10:13,900 Ja. 125 00:10:16,671 --> 00:10:20,675 - S� g�r jeg det. Tak. - Har detaljerne om overfaldet. 126 00:10:20,676 --> 00:10:23,978 Ofret hed James Waddell. Han blev overfaldet klokken 02.45. 127 00:10:23,979 --> 00:10:26,029 Lige ved siden af Skidmore Fountain... 128 00:10:27,548 --> 00:10:31,452 P� vej hjem fra en sen vagt ved Olympia Provisions. 129 00:10:31,453 --> 00:10:32,687 Ingen vidner. 130 00:10:32,688 --> 00:10:34,334 Han var halvt ved bevidsthed, - 131 00:10:34,360 --> 00:10:36,924 - men kunne ikke give en beskrivelse af angriberen. 132 00:10:36,925 --> 00:10:38,926 Han er p� St. Joe's. Skal jeg tjekke ham? 133 00:10:38,927 --> 00:10:41,408 Nej. Tak. Det var det hele. 134 00:10:44,132 --> 00:10:46,768 Damerov er ikke l�ngere ansat hos os. 135 00:10:46,769 --> 00:10:50,371 Sean og jeg har n�et en aftale. 136 00:10:50,372 --> 00:10:55,043 Jeg tydeliggjorde, at mere indblanding p� din s�ns vegne ville v�re hans sidste. 137 00:10:55,044 --> 00:10:58,313 - Hvem taler du med? - Kongen. 138 00:10:58,314 --> 00:11:01,074 Er der noget, du vil sige til ham? 139 00:11:02,250 --> 00:11:06,646 Nej, Sean er klar over, det kommer fra dig. 140 00:11:08,489 --> 00:11:14,429 - Tak. - Vil kongen sl� Sean ihjel? 141 00:11:14,430 --> 00:11:18,933 N�r nu han er far til et af dine b�rn, g�r det dig s� oprevet? 142 00:11:18,934 --> 00:11:21,844 Er der nogen, der bryder sig om, hvad jeg t�nker? 143 00:11:21,870 --> 00:11:23,071 Nej. 144 00:11:23,072 --> 00:11:27,342 Men jeg har noget information, der kan interessere dig. 145 00:11:27,343 --> 00:11:32,447 Jeg fandt ud af, din Hexenbiest ven, Juliette, har f�et sig selv anholdt. 146 00:11:32,448 --> 00:11:36,417 - Er hun i f�ngsel? - Hun gav den gas mod nogen i en bar. 147 00:11:36,418 --> 00:11:38,620 �benbart ville de ikke give den gas. 148 00:11:38,621 --> 00:11:43,157 Hvis det foreg�r, er hun ved at acceptere at v�re en Hexenbiest. 149 00:11:43,158 --> 00:11:46,527 Og det skal blive v�rre, f�r det bliver... Rigtig slemt. 150 00:11:46,528 --> 00:11:50,031 - Inklusiv hendes �nske om at dr�be dig. - Ja. 151 00:11:50,032 --> 00:11:53,368 Det kan v�re den mulighed, vi har ventet p�. 152 00:11:53,369 --> 00:11:56,371 Jeg er ked af det, men kan ikke se en mulighed her. 153 00:11:56,372 --> 00:12:01,376 Juliette ved n�sten alt om hr. Burkhardt, om hans mor, - 154 00:12:01,377 --> 00:12:05,847 - og derfor, hvor barnet... Dit barn... Kan v�re. 155 00:12:05,848 --> 00:12:09,951 Hun har m�ske banket lidt til et par folk i en bar... Det har vi vel alle pr�vet... 156 00:12:09,952 --> 00:12:13,721 Men hun vil ikke forr�de Nick hvis det er der, du vil hen. 157 00:12:13,722 --> 00:12:17,525 Det er utroligt, som forr�deri kan blive en mulighed - 158 00:12:17,526 --> 00:12:21,329 - under de rette omst�ndigheder. 159 00:12:21,330 --> 00:12:24,999 Hvilke "rette omst�ndigheder"? 160 00:12:25,000 --> 00:12:28,770 Forresten, har du bestemt dig for, - 161 00:12:28,771 --> 00:12:32,472 - hvem der er far til den der? 162 00:12:34,942 --> 00:12:38,279 Nu skal du ikke belaste dig selv. Jeg ved, det er hr. Burkhardt. 163 00:12:38,280 --> 00:12:42,050 - Hvad? - Passende forargelse. 164 00:12:42,051 --> 00:12:45,920 Sp�rgsm�let er, hvad vil Juliette g�re, n�r hun finder ud af, - 165 00:12:45,921 --> 00:12:49,023 - du og Nick skal have et k�rlighedsbarn? 166 00:12:49,024 --> 00:12:52,026 - Det ville du ikke g�re... - Under de rette omst�ndigheder. 167 00:12:52,027 --> 00:12:55,663 Jeg er mor til det barn, du vil have. Det er overraskende, s� hurtigt, - 168 00:12:55,664 --> 00:12:58,665 - forr�deri er en mulighed. Farveller. 169 00:13:08,813 --> 00:13:12,183 - Du siger, liget var delvist spist? - S�dan s� det ud. 170 00:13:12,184 --> 00:13:17,221 - Dyrene kan have spist af ham efter d�den. - Det tror jeg ikke. 171 00:13:17,222 --> 00:13:19,890 - Det f�les mere som en jagt. - En jagt? 172 00:13:19,891 --> 00:13:22,773 Det er jo ikke os alle, der er forbedret? 173 00:13:23,527 --> 00:13:24,928 Se p� det her. 174 00:13:27,098 --> 00:13:31,836 Ingen sko. Kl�dt helt af, du ved, p� gammeldags man�r. 175 00:13:31,837 --> 00:13:36,374 Jeg g�tter p�, det er en rigtig slem fyr. 176 00:13:36,375 --> 00:13:42,313 Der er ikke meget duftspor tilbage. Men han kan have taget en del med sig. 177 00:13:42,314 --> 00:13:44,581 M�ske kan vi spore blodsporet. 178 00:13:46,284 --> 00:13:47,907 - Det er privat ejendom. 179 00:13:47,933 --> 00:13:51,179 - Tr�den er b�jet, som om en er g�et igennem. 180 00:13:56,193 --> 00:14:01,232 Vi b�r se, hvem der ejer det. Hvis morderen er g�et igennem, kan de v�re i fare. 181 00:14:01,233 --> 00:14:02,532 Eller involveret. 182 00:14:06,070 --> 00:14:10,508 Jeg har faktisk h�rt om det her sted. Jeg tror, det er en ungdomslejr. 183 00:14:10,509 --> 00:14:12,477 - Som drengespejdere? - P� en m�de. 184 00:14:12,478 --> 00:14:15,112 Det er fra mund til mund; Det er en hemmelig ting. 185 00:14:15,113 --> 00:14:18,650 - Det er en slags Wesen M�nds Bev�gelse. - Som digteren, Robert Bly, - 186 00:14:18,651 --> 00:14:22,453 - men at kontakte din vilde side, betyder noget helt andet for Wesen. 187 00:14:22,454 --> 00:14:25,589 Jeg var med en gang som barn. Derefter udd�de de i en periode. 188 00:14:25,590 --> 00:14:28,759 - Jeg har h�rt, de er ved at komme igen. - Kan jeg hj�lpe jer?! 189 00:14:28,760 --> 00:14:31,128 Jeg er kriminalassistent Burkhardt. 190 00:14:31,129 --> 00:14:34,999 Dette er Griffin og Monroe. 191 00:14:35,000 --> 00:14:37,768 - Ejer du denne ejendom? - Det g�r jeg. Albert Bowden. 192 00:14:37,769 --> 00:14:40,261 Dette er min s�n, Todd. Er der et problem? 193 00:14:40,287 --> 00:14:42,173 Vi efterforsker et overfald. 194 00:14:42,174 --> 00:14:45,109 Det skete nede p� hovedvejen. En mand blev dr�bt. 195 00:14:45,110 --> 00:14:46,363 Hvad laver I s� heroppe? 196 00:14:46,388 --> 00:14:49,446 Der er en mulighed, at den mist�nkte forcerede jeres ejendom. 197 00:14:49,447 --> 00:14:51,849 - Hvordan kan I vide det? - Vi fulgte sporet. 198 00:14:51,850 --> 00:14:53,750 I ligner ikke spejdere. 199 00:14:57,723 --> 00:14:58,955 Tag det roligt. 200 00:15:03,394 --> 00:15:04,862 Jeg har h�rt om jer. 201 00:15:04,863 --> 00:15:06,864 - Jeg er ikke bange for en Grimm. - Todd. 202 00:15:06,865 --> 00:15:10,167 Vi er her for efterforskningen. Vi m� stille jer nogle sp�rgsm�l. 203 00:15:10,168 --> 00:15:12,703 - Bliver det et problem? - Er alt i orden? 204 00:15:12,704 --> 00:15:15,104 Han er den Grimm, vi har h�rt om. 205 00:15:16,241 --> 00:15:19,744 - S� det er s�dan, en Grimm ser ud. - Det er min datter, Maggie. 206 00:15:19,745 --> 00:15:23,581 - Hvad skal I vide? - Hvor I alle var i aftes. 207 00:15:23,582 --> 00:15:26,817 Lige her. Os allesammen. 208 00:15:26,818 --> 00:15:29,368 Du siger, du har h�rt om disse lejre f�r? 209 00:15:29,394 --> 00:15:32,556 Jeg tog til en Iron Hans lejr med min far som barn. 210 00:15:32,557 --> 00:15:35,459 Det var fedt. Anede ikke, de stadig gjorde det. 211 00:15:35,460 --> 00:15:39,163 - S� du har accepteret, hvem du er? - Det m� man sige. 212 00:15:39,164 --> 00:15:42,065 Tja, mange Blutbaden kan ikke. 213 00:15:43,134 --> 00:15:46,437 - Det er ikke altid let. - Hvad sagde du, dit navn var? 214 00:15:46,438 --> 00:15:50,006 - Monroe. - Jeg har ogs� h�rt om dig. 215 00:15:53,411 --> 00:15:57,348 - Var der andre her i aftes? - Vi holder to lejre n�sten hver weekend. 216 00:15:57,349 --> 00:16:01,819 En fredag, den anden l�rdag. I aftes havde vi tre f�dre med deres s�nner. 217 00:16:01,820 --> 00:16:04,488 - Var du med dem hele natten? - Det er ideen. 218 00:16:04,489 --> 00:16:07,792 - Vi sov udenfor. Undtagen Maggie. - Kun for drenge. 219 00:16:07,793 --> 00:16:12,563 - Jeg var her. Det var manicureaften. - Maggie... 220 00:16:12,564 --> 00:16:15,199 - Hvor langt til lejren? - Kun et par kilometer v�k. 221 00:16:15,200 --> 00:16:18,536 - Vi vil gerne se den. - Selvf�lgelig. 222 00:16:18,537 --> 00:16:19,936 Vi kan tage bilen. 223 00:16:33,651 --> 00:16:35,931 - Det er en �re at m�de dig. - I lige m�de. 224 00:16:38,356 --> 00:16:40,156 Du ser ud til at have taget p� det. 225 00:16:41,026 --> 00:16:43,693 Det g�r mig s� ondt. Er du okay? 226 00:16:51,302 --> 00:16:53,102 Tid til afgang. 227 00:16:54,071 --> 00:16:56,941 - Hvorhen? - Der er stillet kaution. 228 00:16:56,942 --> 00:17:00,211 - Af hvem? - Ikke mit problem. 229 00:17:00,212 --> 00:17:04,348 Vi vil gerne have, de kommer omkring middag og opbygger lejren. 230 00:17:04,349 --> 00:17:08,119 Du m� forst� at for de fleste, er det deres f�rste tur i skoven. 231 00:17:08,120 --> 00:17:11,655 De ved ikke, hvordan det er at sove uden seng eller badev�relse. 232 00:17:11,656 --> 00:17:14,143 Drengene har ikke woged endnu. Og som du ved, - 233 00:17:14,168 --> 00:17:17,251 - kan det v�re en stor oplevelse for dem og deres f�dre. 234 00:17:17,276 --> 00:17:19,797 Vi skal have navnene p� alle deltagere fra i aftes. 235 00:17:19,798 --> 00:17:23,801 - Klart. Maggie kan finde dem til jer. - Du er Blutbad og ven med en Grimm? 236 00:17:23,802 --> 00:17:26,871 - Ja. - Er det ikke et problem for dig? 237 00:17:26,872 --> 00:17:29,922 Nej, og jeg er ikke interesseret i din mening, hvis du har. 238 00:17:31,976 --> 00:17:36,347 - Vi har vist noget blod. - Det er det. 239 00:17:36,348 --> 00:17:40,851 - Uden blodet ryger hele ideen. - Hvis blod er det? 240 00:17:40,852 --> 00:17:45,122 Vi var p� jagt. Og vi dr�bte noget. En kanin. 241 00:17:45,123 --> 00:17:49,927 Vi fl�ede den lige der. Stegte den over b�let, og delte dens k�d. 242 00:17:49,928 --> 00:17:53,631 - Det er ikke ulovligt. - Vi er ikke som vores forf�dre. 243 00:17:53,632 --> 00:17:59,337 Den slags jagt er for l�ngst forbi, selv hvis man savner dem. 244 00:17:59,338 --> 00:18:03,441 Du har v�ret p� jagt f�r. Det kan jeg se. 245 00:18:03,442 --> 00:18:08,279 Du kender kampen, og har accepteret den, og nu er du med en Grimm. 246 00:18:08,280 --> 00:18:13,017 Fascinerende. Jeg vil gerne h�re, hvordan det gik for sig. 247 00:18:13,018 --> 00:18:15,819 - En lang historie. - M�ske kan du fort�lle den i aften. 248 00:18:15,820 --> 00:18:18,289 - Jeg har et nyt hold. - Nej, det tror jeg ikke. 249 00:18:18,290 --> 00:18:23,794 Det ville v�re en �re at have en som dig... En, som har gennemlevet det... Tal til os. 250 00:18:23,795 --> 00:18:28,998 Du kunne give lidt tilbage. Du kunne p�virke drengenes liv. 251 00:18:38,143 --> 00:18:41,679 Juliette. Mit navn er Kenneth. 252 00:18:41,680 --> 00:18:45,850 - Vi har aldrig m�dtes. - Du betalte min kaution. Hvorfor? 253 00:18:45,851 --> 00:18:48,552 - Vi har noget til f�lles. - Hvad kan det dog v�re? 254 00:18:48,553 --> 00:18:50,254 - Er du ikke nysgerrig? - Nej. 255 00:18:50,255 --> 00:18:54,892 Han kan ikke v�re en god k�reste, hvis han lader dig blive i f�ngslet. 256 00:18:54,893 --> 00:18:59,096 Det ser ud til, vi begge har en grund til at v�re opr�rte. Grimmen. 257 00:18:59,097 --> 00:19:01,932 - Hvad vil du have? - Det vi altid har �nsket. 258 00:19:01,933 --> 00:19:05,770 Adalinds barn. Intet nyt der, selvf�lgelig. 259 00:19:05,771 --> 00:19:09,240 - Du er en af de kongelige. - Ja. 260 00:19:09,241 --> 00:19:12,877 - Den, som skaffer barnet tilbage. - Jeg ved ikke, hvor hun er. 261 00:19:12,878 --> 00:19:16,113 Det tror jeg m�ske p�, men jeg tror ogs�, at du kunne. 262 00:19:16,114 --> 00:19:19,650 - Jeg er ked af, du spildte dine penge. - Min Gud. 263 00:19:19,651 --> 00:19:23,721 Du er stadig loyal overfor Grimmen, selv efter hvad han har gjort mod dig. 264 00:19:23,722 --> 00:19:28,993 Jeg beundrer loyalitet n�r det er fortjent, men denne er n�rmest tragisk. 265 00:19:28,994 --> 00:19:33,764 Det vil v�re mere tragisk, hvis en kongelig d�r i Portland. 266 00:19:33,765 --> 00:19:37,235 For mig, ja. Selvf�lgelig. 267 00:19:37,236 --> 00:19:43,207 Men jeg troede, du ville v�re interesseret i at vide, at Adalind er gravid igen. 268 00:19:43,208 --> 00:19:46,777 - Hvorfor skulle det v�re en overraskelse? - T�nk dig om. 269 00:19:46,778 --> 00:19:51,415 Nick troede, hun var dig, s� du kan ikke beskylde ham for at g� i seng med Adalind. 270 00:19:51,416 --> 00:19:54,518 Alligevel m� du da kunne se ironien. 271 00:19:54,519 --> 00:19:58,890 Hun skal have det, der skulle have v�ret dit barn, med din k�reste. 272 00:19:58,891 --> 00:20:01,792 - Nej, du tager fejl. - Nej, jeg g�r ikke. 273 00:20:01,793 --> 00:20:04,703 Og jo f�r du vil hj�lpe mig med at f� det, jeg vil have, - 274 00:20:04,728 --> 00:20:07,166 - jo f�r kan jeg g�re dit liv bedre. 275 00:20:08,567 --> 00:20:11,969 N�r du er parat, er jeg p� Hotel Deluxe. 276 00:20:11,970 --> 00:20:15,805 Ellers, fors�ger jeg at skaffe en invitation til babyfesten. 277 00:20:19,048 --> 00:20:22,556 - Hvad tid gik I i seng? - Jeg tror, det var omkring 23.00. 278 00:20:22,557 --> 00:20:26,259 Vi sad oppe et stykke tid og snakkede, mens vi kiggede p� stjernerne. 279 00:20:28,162 --> 00:20:32,433 - H�rte du noget efter I gik i seng? - Nej, jeg sov s� snart, jeg l� i teltet. 280 00:20:32,434 --> 00:20:34,918 Jeg v�gnede f�rst n�ste morgen, nok omkring 6.30. 281 00:20:34,943 --> 00:20:36,610 Var alle der p� det tidspunkt? 282 00:20:37,072 --> 00:20:41,042 - Fort�l om jagten. - Det er lidt primitivt, ikke? 283 00:20:41,043 --> 00:20:46,179 Jeg kender ikke andre udtryk for at jage en kanin med de bare n�ver, vel? 284 00:20:52,486 --> 00:20:54,487 Jeg skal tale med Nick. 285 00:20:56,190 --> 00:21:00,595 Efter min mening burde du forsvinde, f�r Nick ser dig. 286 00:21:00,596 --> 00:21:03,164 Jeg har noget at fort�lle ham. 287 00:21:03,165 --> 00:21:07,360 Hvad f�r dig til at tro, at Nick er interesseret i noget, du kan fort�lle... 288 00:21:10,738 --> 00:21:13,841 - Det er ikke mit. - Selvf�lgelig er det ikke dit. 289 00:21:13,842 --> 00:21:16,484 Tror du ikke, jeg ved hvem jeg har v�ret i seng med? 290 00:21:16,509 --> 00:21:19,981 - Jo, n�sten alle? Lad os begynde der. - Jeg ved, hvem der er faderen. 291 00:21:19,982 --> 00:21:23,084 Det skete mens han troede, han var i seng med Juliette. 292 00:21:23,085 --> 00:21:25,386 - Hvad? - Barnet er Nicks. 293 00:21:25,387 --> 00:21:30,858 Jeg har ikke v�ret sammen med andre. S� hvor pokker er han? 294 00:21:30,859 --> 00:21:35,062 At se de drenge jage kaniner, jeg mener, vi var alle forbundet. 295 00:21:35,063 --> 00:21:39,167 Det var s� naturligt. Det var... Det var fantastisk! 296 00:21:39,168 --> 00:21:43,937 H�r, jeg ved, det er alvorligt, men jeg har ikke set noget. 297 00:21:46,274 --> 00:21:49,777 Tak for din tid. Vi har det, vi skal bruge. Du m� g�. 298 00:21:49,778 --> 00:21:52,847 Har vi flere sp�rgsm�l, lader vi dig det vide. 299 00:21:52,848 --> 00:21:55,082 - Kan det v�re dem alle? - Det tror jeg ikke. 300 00:21:55,083 --> 00:21:58,753 Jeg kan ikke v�re sikker. De har alle v�ret hjemme og i bad, s�... du ved. 301 00:21:58,754 --> 00:22:03,558 De lugter alle af deodorant og aftershave. Men jeg ser ikke en morder i nogen af dem. 302 00:22:03,559 --> 00:22:05,925 S� er det enten Hans eller Todd. 303 00:22:08,396 --> 00:22:11,632 Hvad hvis du tog tilbage i aften? 304 00:22:11,633 --> 00:22:14,966 De sagde, de gerne ville have dig til at snakke til drengene. 305 00:22:14,991 --> 00:22:16,226 Du finder m�ske noget. 306 00:22:18,773 --> 00:22:23,444 - Det kan jeg vel. - Nick. 307 00:22:23,445 --> 00:22:25,345 Kommer du lige ind p� mit kontor, tak? 308 00:22:34,789 --> 00:22:36,856 Er der et problem? 309 00:22:41,362 --> 00:22:42,830 Hvad pokker laver hun her? 310 00:22:42,831 --> 00:22:45,800 - Sp�rg hende. - Jeg har ikke noget at sp�rge om. 311 00:22:45,801 --> 00:22:48,383 Jeg er f�rdig med hende. Hun smadrede Juliettes liv. 312 00:22:48,408 --> 00:22:50,571 Jeg vidste ikke, det ville ske. Vent, Nick. 313 00:22:50,572 --> 00:22:52,471 Hvad? 314 00:22:57,745 --> 00:23:01,616 - Igen? - Det er ikke mit. 315 00:23:01,617 --> 00:23:04,552 - Det er dit. - Er du sindssyg? 316 00:23:04,553 --> 00:23:08,955 - Det er umuligt. - Umuligt? Var det bare s� vel. 317 00:23:10,324 --> 00:23:14,562 Husker du eftermiddagen sammen med "Juliette" - 318 00:23:14,563 --> 00:23:17,323 - inden Monroe og Rosalees bryllup? 319 00:23:18,566 --> 00:23:23,504 Det er heller ikke noget jeg �nskede. Jeg er gravid, Nick. 320 00:23:23,505 --> 00:23:28,910 Tro mig, jeg havde ingen ide, og... Det lader ikke til, at hun finder p� det. 321 00:23:28,911 --> 00:23:32,146 Jeg har allerede f�et taget et barn. Jeg mister ikke et til. 322 00:23:32,147 --> 00:23:36,317 - Selv han ville ikke beskytte sit barn. - Jeg gjorde, hvad der er bedst for Diana. 323 00:23:36,318 --> 00:23:39,453 Flot, et rum fuld af helte. 324 00:23:39,454 --> 00:23:42,824 Men nu har jeg brug for en. 325 00:23:42,825 --> 00:23:46,661 - Jeg beh�ver dig Nick. - Hvad vil du have, jeg skal g�re? 326 00:23:46,662 --> 00:23:50,331 Du m� beskytte mig fra Juliette. 327 00:23:50,332 --> 00:23:53,401 - Ingen andre vil. - Hvorfor helvede skulle jeg det? 328 00:23:53,402 --> 00:23:59,373 Du skulle ikke g�re det for mig. Jeg h�bede, du ville g�re det for dit barn. 329 00:23:59,374 --> 00:24:04,478 Men, hvis ikke, vil du m�ske g�re det for Juliette. 330 00:24:04,479 --> 00:24:06,848 For Juliette? Laver du sjov med mig? 331 00:24:06,849 --> 00:24:09,951 - Jeg kan hj�lpe hende. - Jeg tror ikke p� noget du siger. 332 00:24:09,952 --> 00:24:12,720 Tror du, jeg turde komme her, hvis jeg ikke havde noget? 333 00:24:12,721 --> 00:24:18,459 Jeg lover intet, og du m� forst�, at hun ikke kan helbredes helt. 334 00:24:18,460 --> 00:24:23,164 - Hvad er s� pointen med dette? - Man kan undertrykke Hexenbiesten. 335 00:24:23,165 --> 00:24:27,068 - Men hun er stadig en, s� hvad nytter det? - Meget, hvis det virker. 336 00:24:27,069 --> 00:24:30,738 Hvis det virker? Den har jeg h�rt f�r. 337 00:24:30,739 --> 00:24:34,274 - Hvad er bivirkningerne denne gang? - Det er ikke for at �ndre hende. 338 00:24:34,275 --> 00:24:38,546 Det er for at hun kan leve et normalt... Hvis der er, hvad du vil... Liv. 339 00:24:38,547 --> 00:24:41,382 Vi har v�ret bogen igennem. Der er intet om det du siger. 340 00:24:41,383 --> 00:24:44,719 Det er ikke specifikt i bogen. Min mors tante fortalte mig om det - 341 00:24:44,720 --> 00:24:49,924 - da min mor gennemgik en h�rd tid. Hun endte med ikke g�re det men der er en m�de. 342 00:24:49,925 --> 00:24:55,796 Det er ikke let, og der er en ingrediens, som er n�sten umulig at skaffe. 343 00:24:55,797 --> 00:24:58,099 - Hvad er det? - En d�d Hexenbiest. 344 00:24:58,100 --> 00:25:01,002 - Det burde ikke v�re sv�rt. - Ikke mig. 345 00:25:01,003 --> 00:25:05,573 Den m� ikke v�re frisk. Og desuden, sker der mig noget, - 346 00:25:05,574 --> 00:25:11,345 - h�nger du p� Juliette, som hun er for evigt. Hvis det er okay for dig, s� fint. 347 00:25:11,346 --> 00:25:17,285 Men... Jeg ved tilf�ldigvis, hvor der er en Hexenbiest begravet. 348 00:25:17,386 --> 00:25:21,622 Det ville s� v�re min mor. Din mor slog hende ihjel. 349 00:25:21,623 --> 00:25:22,890 Husker du? 350 00:25:22,891 --> 00:25:25,059 - Og du gik i seng med hende. - Sandt. 351 00:25:25,060 --> 00:25:29,964 Nu hvor vi graver i fortiden, kan vi lige s� godt grave din mor op. 352 00:25:29,965 --> 00:25:32,400 - Hvad beh�ver du ellers? - Rosalees hj�lp. 353 00:25:32,401 --> 00:25:37,070 Og du m� overbevise hende. For jeg kan ikke g�re det alene. 354 00:25:41,642 --> 00:25:46,914 Han sparker. Meget. 355 00:25:46,915 --> 00:25:50,784 Det er en dreng. Jeg ville vide det. 356 00:25:53,221 --> 00:25:57,791 Den sparker stadig. Du skulle m�rke det, Nick. 357 00:26:02,930 --> 00:26:08,902 Han er din. Uanset om du accepterer dette barn eller ej, vil det aldrig �ndre sig. 358 00:26:13,708 --> 00:26:19,580 I opf�rer jer, som om jeg er ansvarlig for alt, men jeg gjorde det kun - 359 00:26:19,581 --> 00:26:22,415 - fordi I tog mit barn fra mig. 360 00:26:24,786 --> 00:26:29,155 Han er st�rk som dig. 361 00:27:03,192 --> 00:27:05,325 Jeg skal f�de vores barn, Nick. 362 00:27:08,262 --> 00:27:11,022 Der er kun en, som kan stoppe mig. 363 00:27:17,638 --> 00:27:22,610 Jeg tager dig til Rosalee, men jeg ved ikke, om hun vil hj�lpe. 364 00:27:22,611 --> 00:27:25,611 Jeg tror ikke, dette kan blive mere kompliceret. 365 00:27:29,016 --> 00:27:33,921 Det var ogs� et stort chok for mig. Jeg troede ikke at noget som dette kunne... 366 00:27:33,922 --> 00:27:35,402 Det skete. 367 00:27:43,664 --> 00:27:48,202 - Juliette... - S� det er sandt. 368 00:27:48,203 --> 00:27:50,323 Du skal virkelig have et barn. 369 00:27:52,406 --> 00:27:54,341 Men tillykke. 370 00:27:59,013 --> 00:28:02,549 Jeg skulle have dr�bt dig, da jeg havde chancen. 371 00:28:11,526 --> 00:28:15,096 - Hold hende fra mig, Nick. - Men udg�r I to ikke et s�dt par. 372 00:28:15,097 --> 00:28:17,799 - Juliette, du ved, hvordan dette skete. - Det g�r jeg ihvertfald. 373 00:28:17,800 --> 00:28:21,069 - Adalind fortalte mig, det var pragtfuldt. - Juliette, h�r p� mig. 374 00:28:21,070 --> 00:28:24,773 - Jeg har en m�de at hj�lpe dig p�. - Jeg har f�et nok af din hj�lp. 375 00:28:24,774 --> 00:28:28,476 Der skal ikke ske noget her. Beklager, Juliette, men du m� g�. 376 00:28:28,477 --> 00:28:32,747 Virkelig, Nick? Er det, hvad jeg m� g�re? Lad mig fort�lle, hvad jeg vil g�re. 377 00:28:32,748 --> 00:28:35,183 Jeg vil rive den t�ves strube ud. 378 00:28:35,184 --> 00:28:37,985 - Du er p� en politistation... - Jeg er i helvede, Nick. 379 00:28:37,986 --> 00:28:39,710 Og der er p� tide hun kom med mig. 380 00:28:39,735 --> 00:28:42,724 Uanset, hvad du syntes om hende, er barnet uskyldigt. 381 00:28:42,725 --> 00:28:44,526 - Du mener dit barn? - Juliette... 382 00:28:44,527 --> 00:28:47,494 - Intet barn fra hende er uskyldigt. - Lad v�re. 383 00:28:51,466 --> 00:28:54,168 - Du v�lger hende over mig. - Det er ikke det jeg g�r. 384 00:28:54,169 --> 00:28:56,803 S� kom af vejen. 385 00:28:59,340 --> 00:29:01,675 Er alt iorden her, Nick? 386 00:29:02,845 --> 00:29:07,148 - Vi er ved at finde ud af noget. - Vi finder ud af intet. Hun m� g�. 387 00:29:07,149 --> 00:29:10,417 Hun har ret. Jeg m� g�. 388 00:29:13,288 --> 00:29:15,155 Vi tales ved senere. 389 00:29:24,033 --> 00:29:27,969 - Hvor l�nge har din far gjort dette? - Omkring 10 �r. 390 00:29:27,970 --> 00:29:31,172 Siden jeg var 20. Da d�de min mor. 391 00:29:31,173 --> 00:29:34,442 Det var h�rdt for ham. Han m�tte have noget til at f� ham igennem. 392 00:29:34,443 --> 00:29:38,278 Han huskede, han lavede disse lejre som barn, s�... 393 00:29:39,714 --> 00:29:43,585 - Du har virkelig gjort det, har du ikke? - Hvad taler du om. 394 00:29:43,586 --> 00:29:45,385 Jaget? 395 00:29:47,655 --> 00:29:49,856 Det er lang tid siden. 396 00:29:55,230 --> 00:29:57,731 Ja, jeg kunne m�rke, du var den �gte vare. 397 00:30:00,269 --> 00:30:02,819 Det er virkelig godt, at du taler med de drenge. 398 00:30:06,342 --> 00:30:08,610 - Nick. - Rosalee. 399 00:30:08,611 --> 00:30:11,012 - Du gode gud. - Det bliver ikke den sidste. 400 00:30:11,013 --> 00:30:14,316 Jeg troede, du aldrig igen ville... Igen? 401 00:30:14,317 --> 00:30:17,986 - Godt at se dig ogs�, Rosalee. - Hvem er s�ddonoren denne gang? 402 00:30:17,987 --> 00:30:22,757 - Det skete, da hun var Juliette. - Jeg tror, jeg... Jeg eksploderer. 403 00:30:22,758 --> 00:30:25,193 - Ved Juliette det? - Ja. 404 00:30:25,194 --> 00:30:28,463 - Du f�r dig en overraskelse. - Hun er en Hexenbiest, jeg ved det. 405 00:30:28,464 --> 00:30:34,235 Jeg kender til din hj�lp i kidnapningen af Diana, s� ingen er perfekte. 406 00:30:34,236 --> 00:30:38,440 Hvis Adalind kan hj�lpe Juliette, m� vi hj�lpe hende med det. 407 00:30:38,441 --> 00:30:42,377 Eller jeg m� i det mindste. Eller du �nsker m�ske bare aldrig at se mig igen... 408 00:30:42,378 --> 00:30:44,946 - Nick... - Det er min mors bog. 409 00:30:44,947 --> 00:30:46,815 - Har du hatten? - Ja. 410 00:30:46,816 --> 00:30:49,550 - S� mangler vi kun min mor. - Jeg troede, hun var d�d? 411 00:30:49,551 --> 00:30:51,751 Hun kunne ikke hj�lpe, hvis hun levede. 412 00:30:52,987 --> 00:30:56,157 Orker du det her? 413 00:30:56,158 --> 00:31:00,862 Hvis der er den mindste chance det vil hj�lpe Juliette, ja. 414 00:31:00,863 --> 00:31:02,763 Fordi jeg har intet. 415 00:31:07,435 --> 00:31:10,772 - Hank. - Jeg ved det nok er et d�rligt tidspunkt. 416 00:31:10,773 --> 00:31:13,775 Inspekt�ren fortalte mig Adalind var her. Har du det godt? 417 00:31:13,776 --> 00:31:15,276 Langt fra. 418 00:31:15,277 --> 00:31:19,914 Ja, men endnu et lig er fundet p� samme hovedvej. 419 00:31:19,915 --> 00:31:21,415 Jeg kan m�de dig der. 420 00:31:25,720 --> 00:31:28,255 Han bad mig faktisk om at lade hende v�re. 421 00:31:30,258 --> 00:31:32,693 Efter hvad hun har gjort mod os... 422 00:31:34,295 --> 00:31:39,466 Nu n�r han skal v�re far, har hans beskyttertrang skiftet. 423 00:31:43,571 --> 00:31:46,474 - Hvad f�r jeg ud af det? - Et helt nyt liv - 424 00:31:46,475 --> 00:31:50,512 - med en familie, der s�tter pris p�, hvad du er, og hvad du kan. 425 00:31:50,513 --> 00:31:54,983 Det handler ikke om en by eller et land. Det handler om alting. 426 00:31:54,984 --> 00:31:59,187 Og familien er meget gener�s. Du kan f� alt det du vil. 427 00:31:59,188 --> 00:32:03,258 S� vil du v�re en bonde eller en dronning? 428 00:32:03,259 --> 00:32:07,529 - Det er op til dig. - Hvad vil du have, jeg skal g�re? 429 00:32:07,530 --> 00:32:11,365 Nick m� kunne kommunikere med sin mor, ja? 430 00:32:14,102 --> 00:32:19,840 Vil det ikke v�re vidunderligt om Nick var truet p� livet, og skulle bruge mors hj�lp? 431 00:32:22,077 --> 00:32:24,378 Jeg h�ber, hun er den heroiske type. 432 00:32:26,881 --> 00:32:32,454 Vi er meget heldige at have en speciel g�st hos os i aften... En Wesen mand. 433 00:32:32,455 --> 00:32:35,790 En Erlangen Wieder Weidmann. 434 00:32:35,791 --> 00:32:39,127 Har har set og gjort det hele. 435 00:32:39,128 --> 00:32:43,597 Monroe, tak fordi du er her. V�rsgo.. 436 00:32:45,867 --> 00:32:48,602 Tak. 437 00:32:58,314 --> 00:33:01,549 Enhver idiot kan woge, okay? 438 00:33:01,550 --> 00:33:05,453 Der er meget mere ved at v�re Wesen end det. 439 00:33:05,454 --> 00:33:08,990 Det er sandt, vi har v�ret forfulgt gennem �rene - 440 00:33:08,991 --> 00:33:12,494 - men vi har ogs� v�ret forf�lgeren. 441 00:33:12,495 --> 00:33:17,699 Vi har enorme kr�fter i vores kroppe og blandt os selv. 442 00:33:17,700 --> 00:33:22,270 Men hvad man g�r med de kr�fter, er i sidste ende op til en selv. 443 00:33:22,271 --> 00:33:27,776 Som Wesen lever vi alle med... 444 00:33:27,777 --> 00:33:30,412 En dikotomi, en splittelse... 445 00:33:30,413 --> 00:33:35,583 En konflikt mellem to naturlige men modsatrettede instinkter. 446 00:33:35,584 --> 00:33:40,155 Okay? Den ene er en dr�ber. 447 00:33:40,156 --> 00:33:43,191 Den anden har respekt for livet. 448 00:33:43,192 --> 00:33:47,729 Og hver eneste dag v�lger vi, hvem vi skal v�re. 449 00:33:47,730 --> 00:33:49,530 Og jeg indr�mmer... 450 00:33:51,399 --> 00:33:54,336 Jeg har v�ret begge... Nej...! 451 00:33:54,337 --> 00:33:57,472 Det er ikke noget at v�re stolt af. Livet er dyrebart - 452 00:33:57,473 --> 00:34:03,411 - og b�r kun tages, n�r selve ens overlevelse er p� spil. 453 00:34:03,412 --> 00:34:08,549 Man m� bek�mpe instinktet, som drager dig mod blod. 454 00:34:10,685 --> 00:34:14,990 F�lelsen af blodet i... halsen... 455 00:34:14,991 --> 00:34:20,061 Smagen af det i... Det er... Det er vigtigt - 456 00:34:20,062 --> 00:34:25,500 - at man ikke lader det f� overtaget. Det er... Tak...! 457 00:34:25,501 --> 00:34:27,468 Tak. 458 00:34:30,206 --> 00:34:32,407 Tak. 459 00:34:32,408 --> 00:34:35,843 Nu vil vi bruge vores kr�fter til jagten. 460 00:34:37,012 --> 00:34:40,814 Jag dem ud... 461 00:34:45,053 --> 00:34:47,588 Der! Afsted...! 462 00:35:01,871 --> 00:35:04,705 Hvor gik han hen... 463 00:35:13,702 --> 00:35:18,474 - Maggie? Hvad laver du? - Deler jagten. 464 00:35:18,475 --> 00:35:23,278 Du er den �gte vare... En Erlangen Wieder Weidmann. 465 00:35:23,279 --> 00:35:28,784 Du har smagt Kehrseite blod f�r. I aften skal du smage det igen. 466 00:35:28,785 --> 00:35:31,086 - Kom s�! - Hvad?! Nej... Er du sk�r? 467 00:35:31,087 --> 00:35:34,656 - Jeg har allerede udvalgt ham, kom s�! - Nej, Maggie, det kan du ikke. 468 00:35:34,657 --> 00:35:38,661 Hvorfor ikke? Ingen vil savne ham. Den st�rkeste overlever. 469 00:35:38,662 --> 00:35:39,862 Den gamle m�de. 470 00:35:39,863 --> 00:35:41,129 - Den rigtige m�de. - Nej. 471 00:35:41,130 --> 00:35:46,001 - Ikke mere... - Ikke mere. Det sagde du ikke. 472 00:35:46,002 --> 00:35:48,762 Jeg kan ikke tro, du lige sagde det. 473 00:35:49,772 --> 00:35:54,643 Du er svag. Svag som de andre wannabes derude, - 474 00:35:54,644 --> 00:35:58,714 - der leger find bamsen, som min far og bror. 475 00:35:58,715 --> 00:36:02,184 Men ved du hvad, frk. Monroe? G�t hvem der ikke g�r? 476 00:36:02,185 --> 00:36:04,785 Maggie! Maggie! 477 00:36:07,123 --> 00:36:10,492 - Dette er langt fra frisk. - Et g�t ville v�re omkring en uge. 478 00:36:10,493 --> 00:36:13,829 Det kunne v�re Hans eller hans s�n. Vi er t�t p� g�rden. 479 00:36:13,830 --> 00:36:15,664 De har de arrangementer hver weekend. 480 00:36:15,665 --> 00:36:19,134 Jeg ringer til Monroe, ser om, han stadig er heroppe. 481 00:36:19,135 --> 00:36:21,637 Hans! Hans! 482 00:36:21,638 --> 00:36:23,038 - Vi m� stoppe... - Hvad er der? 483 00:36:23,039 --> 00:36:24,273 Maggie er p� jagt. 484 00:36:24,274 --> 00:36:25,641 - Hvad? - Maggie? Du er sk�r. 485 00:36:25,642 --> 00:36:27,609 - Hun er ved huset. - Har lige set hende. 486 00:36:27,610 --> 00:36:29,511 - Hun ville have mig med. - Far, du... 487 00:36:29,512 --> 00:36:30,712 Hold k�ft, Todd! 488 00:36:30,713 --> 00:36:32,514 - Hvor s� du hende? - Ved hovedvejen. 489 00:36:32,515 --> 00:36:35,818 Hun sagde, hun allerede havde udvalgt en... Nick! 490 00:36:35,819 --> 00:36:39,121 Vi har fundet et lig mere ved hovedvejen. Dr�bt p� samme m�de. 491 00:36:39,122 --> 00:36:42,458 - Er du stadig ved g�rden? - Ja, Hans' datter dr�ber dem... 492 00:36:42,459 --> 00:36:44,026 - Det er Maggie. - Hans datter? 493 00:36:44,027 --> 00:36:46,795 - Hun er p� jagt nu. Hvor er du? - T�t p� krydset. 494 00:36:46,796 --> 00:36:50,014 Du m� komme denne vej tilbage. Vi g�r mod hovedvejen. Skynd dig! 495 00:37:13,889 --> 00:37:15,157 Maggie! 496 00:37:30,906 --> 00:37:33,040 Maggie! 497 00:37:35,110 --> 00:37:38,012 Der...! Hold ind. 498 00:37:41,684 --> 00:37:43,885 Rygs�kken er her. Der er ingen her. 499 00:38:02,438 --> 00:38:06,008 Vi skal bruge en ambulance. Knivs�r. 500 00:38:06,009 --> 00:38:10,613 Hj�lp, jeg blev angrebet af et dyr. 501 00:38:10,614 --> 00:38:12,314 Jeg var... Nej. 502 00:38:12,315 --> 00:38:14,416 - Nej...! - Maggie! Maggie! 503 00:38:14,417 --> 00:38:15,851 Jeg sv�rger ved Gud! 504 00:38:15,852 --> 00:38:20,322 - Nej...! - Bliv her! 505 00:38:20,323 --> 00:38:22,758 - Maggie, hvorfor? - Hj�lp. 506 00:38:22,759 --> 00:38:25,761 Fordi du aldrig lagde m�rke til mig. 507 00:38:25,762 --> 00:38:28,931 Du s� aldrig, hvor meget jeg gerne ville tage del i dit liv, - 508 00:38:28,932 --> 00:38:33,168 - hvor meget det hele bet�d for mig. 509 00:38:33,169 --> 00:38:37,371 Og s� fandt jeg ud af, hvad selv du ikke ved... 510 00:38:38,907 --> 00:38:42,244 Hvad det vil sige at v�re Wesen. 511 00:38:42,245 --> 00:38:46,849 I legede altid i skovene... En stor leg. 512 00:38:46,850 --> 00:38:50,551 Nej, Maggie. Jeg elsker dig. 513 00:38:51,954 --> 00:38:53,888 Jeg elsker ogs� dig far. 514 00:38:56,926 --> 00:39:00,094 Jeg �nsker bare, du kunne have set mig for den jeg virkelig var. 515 00:39:02,865 --> 00:39:04,699 Jeg var ikke bare en pige. 516 00:39:09,805 --> 00:39:12,139 Nej...! 517 00:39:36,700 --> 00:39:41,669 Du er, hvem du er. Det kan ingen �ndre p�. 518 00:39:47,676 --> 00:39:51,412 Du kan ikke engang se p� mig. 519 00:41:18,567 --> 00:41:23,272 - Juliette, hvor er du? - Du burde tjekke tante Maries trailer. 520 00:41:23,273 --> 00:41:26,074 - Hvad har du gjort? - Pr�ver bare at holde varmen, Nick. 521 00:41:26,075 --> 00:41:28,143 Jeg har ingen til at holde om mig mere. 522 00:41:28,144 --> 00:41:30,412 - Juliette... - Farvel, Nick. 523 00:41:30,413 --> 00:41:33,983 Juliette! 524 00:41:36,568 --> 00:41:46,452 Tekstet af NG Serier www.nxtgn.org 45978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.