All language subtitles for Fatiguel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,733 --> 00:00:35,696 Estou ficando t�o entediada... De seis para dez 2 00:00:35,946 --> 00:00:39,574 de dez para seis de seis para seis 3 00:00:39,783 --> 00:00:43,370 Toda a minha vida todos os dias e noites 4 00:00:43,620 --> 00:00:45,747 Estou ficando t�o entediada 5 00:00:45,956 --> 00:00:47,874 Se ao menos 6 00:00:48,083 --> 00:00:49,960 Eu pudesse achar 7 00:00:50,293 --> 00:00:53,714 Vivo ou morto Um homem, um corpo. 8 00:00:53,880 --> 00:00:57,801 Um animal eu n�o me incomodo 9 00:00:57,968 --> 00:01:00,512 S� para sonhar 10 00:01:01,054 --> 00:01:02,848 Para eu ficar t�o entediada 11 00:01:03,056 --> 00:01:04,683 de seis para dez 12 00:01:04,891 --> 00:01:06,560 de dez para seis 13 00:01:06,768 --> 00:01:08,520 de seis para seis 14 00:01:08,729 --> 00:01:10,439 toda a minha vida 15 00:01:10,689 --> 00:01:12,315 Todos os dias e noites 16 00:01:12,524 --> 00:01:14,317 Eu fico t�o entediada 17 00:01:14,735 --> 00:01:16,278 Se ao menos 18 00:01:16,570 --> 00:01:18,447 Eu pudesse achar 19 00:01:18,655 --> 00:01:20,240 um homem ou uma mulher 20 00:01:20,449 --> 00:01:22,117 Um corpo, uma alma 21 00:01:22,325 --> 00:01:24,077 um homem lobo 22 00:01:24,327 --> 00:01:26,204 Eu podia n�o dar a menor import�ncia 23 00:01:26,496 --> 00:01:28,582 S� para pensar 24 00:01:31,585 --> 00:01:35,297 Quando voc� tem uma queda por um garoto, voc� tem que fisg�-lo logo. 25 00:01:35,380 --> 00:01:38,216 Depois de tr�s dias, ele quer se ver livre por a� 26 00:01:38,550 --> 00:01:39,885 e se distancia o mais longe que pode. 27 00:01:41,053 --> 00:01:45,807 Ah, sim? Ent�o vamos ver quem consegue um garoto decente primeiro. 28 00:01:46,266 --> 00:01:47,851 Serei generosa, n�o um garoto decente mas 29 00:01:48,060 --> 00:01:51,063 qualquer garoto. Mesmo que seja um gordo feito voc�. 30 00:01:51,271 --> 00:01:53,273 Isso ir� mostrar o quanto voc� � idiota. 31 00:01:53,565 --> 00:01:58,528 Voc� � linda fisicamente mas quando eles conhecerem voc�, correr�o de perto. 32 00:01:58,737 --> 00:02:02,616 - Eles correr�o antes de conhecer voc�! - Eu s� sou muito nova. 33 00:02:03,158 --> 00:02:05,869 Eles podem ter medo de dormir comigo, 34 00:02:06,078 --> 00:02:09,748 - mas voc� causa impress�o aos sem moral. - Eu n�o dormirei no ponto! 35 00:02:10,123 --> 00:02:11,958 Isto � tudo o que n�o deveria ser feito. 36 00:02:12,250 --> 00:02:15,087 Voc� tem uma sensa��o estranha para "n�o dormir no ponto". 37 00:02:15,337 --> 00:02:17,464 Essa � a quest�o, voc� sabe. 38 00:02:18,173 --> 00:02:21,718 Eu n�o penso assim. Se eu encontrar o homem que eu amo 39 00:02:21,927 --> 00:02:26,556 n�o quero acabar com ele. N�o quero que saiba que � minha primeira vez. 40 00:02:27,182 --> 00:02:29,559 A primeira vez deveria ser com ningu�m. 41 00:02:29,768 --> 00:02:32,604 Eu n�o quero um garoto se gabando que ser� o primeiro. 42 00:02:32,771 --> 00:02:34,231 Garotos s�o todos nojentos. 43 00:03:05,053 --> 00:03:06,513 Eu sou destru�da. 44 00:03:06,722 --> 00:03:10,475 - N�o! - Eu pensei que voc� queria uma bebida. 45 00:03:13,145 --> 00:03:14,980 Aquele lugar � um lixo. 46 00:03:52,476 --> 00:03:55,103 Voc� pode sentar aqui se quiser. 47 00:03:56,229 --> 00:03:57,731 Diga a sua amiga... 48 00:03:57,939 --> 00:03:59,524 Minha irm�. 49 00:03:59,691 --> 00:04:03,528 Voc� n�o pode apenas sentar. Tem que perguntar o que as pessoas pensam. 50 00:04:05,405 --> 00:04:08,992 Eu n�o me importo, eu perguntei a voc� tamb�m. 51 00:04:11,244 --> 00:04:12,704 V� em frente. 52 00:04:16,166 --> 00:04:19,753 � muita gentileza sua. Quando n�o h� espa�o 53 00:04:19,961 --> 00:04:22,339 e voc� est� sedento e cansado, 54 00:04:23,173 --> 00:04:25,384 � bom encontrar algu�m legal. 55 00:04:25,592 --> 00:04:27,386 - Fernando. - Elena. 56 00:04:28,178 --> 00:04:30,514 Minha irm�zinha, Anais. 57 00:04:31,139 --> 00:04:33,517 N�o fique a� parada, sua bola. 58 00:04:51,076 --> 00:04:52,994 O que voc� vai querer? 59 00:04:53,245 --> 00:04:54,746 Caf�. 60 00:04:55,539 --> 00:04:58,250 - Voc� � italiano? - Sim, de Roma. 61 00:04:58,542 --> 00:05:00,210 Uma banana split para mim! 62 00:05:17,436 --> 00:05:21,606 Estamos passando o feriado aqui, ficamos no "Parc de la Residence". 63 00:05:22,107 --> 00:05:24,317 Isso � bom porque... Sil�ncio... 64 00:05:24,484 --> 00:05:26,319 N�s podemos sair sem ningu�m perceber. 65 00:05:28,613 --> 00:05:30,657 N�s n�o temos permiss�o para sair assim. 66 00:05:31,158 --> 00:05:33,035 Fale por si pr�pria! 67 00:05:34,786 --> 00:05:36,371 N�o se preocupe. 68 00:05:36,747 --> 00:05:39,583 Ele n�o entende uma palavra do que voc� est� dizendo. 69 00:05:40,000 --> 00:05:41,793 Ele s� est� sendo educado. 70 00:05:41,793 --> 00:05:44,087 Voc� fala Ingl�s? 71 00:05:44,588 --> 00:05:48,258 N�o. Sem problemas, mas voc� poderia falar mais devagar? 72 00:05:48,425 --> 00:05:50,886 Preciso melhorar meu franc�s. 73 00:05:56,058 --> 00:05:57,809 Estou no segundo grau. 74 00:05:57,976 --> 00:06:01,938 Tenho mais dois anos pela frente. Estarei na classe S pr�ximo ano. 75 00:06:03,940 --> 00:06:07,486 Eu n�o sei o que fazer depois, mas isso � c�modo, entende? 76 00:06:07,694 --> 00:06:10,530 � parte literatura e parte ci�ncia. 77 00:06:13,784 --> 00:06:18,163 Escola. Isso j� foi h� muito tempo. Eu sou universit�rio. 78 00:06:18,372 --> 00:06:21,333 Eu estudo direito. Advogado. 79 00:06:22,709 --> 00:06:26,463 Um universit�rio. Isso deve ser diferente, voc� � livre. 80 00:06:26,963 --> 00:06:30,092 A� est� o problema. N�o tem nenhuma obriga��o 81 00:06:30,258 --> 00:06:34,388 de estar presente nas aulas, mas temos que fazer as provas. 82 00:06:34,554 --> 00:06:39,518 Voc� pode sempre se recuperar em junho, mas se voc� continuar reprovando... 83 00:06:40,143 --> 00:06:43,105 Al�m do qu�, meu pai n�o compreenderia. 84 00:06:43,105 --> 00:06:45,315 - O que ele faz? - Meu pai? 85 00:06:45,524 --> 00:06:48,235 Ele � advogado internacional. 86 00:06:50,821 --> 00:06:52,489 O meu � diretor de uma companhia. 87 00:07:34,031 --> 00:07:36,366 Desculpe. Estou terminando meu turno. 88 00:07:46,585 --> 00:07:48,503 Vejo voc� depois, no port�o. 89 00:08:20,035 --> 00:08:24,122 - Esperando h� muito tempo? - Eu quase ia pra casa. 90 00:08:27,000 --> 00:08:28,585 Voc� � um doce. 91 00:08:40,055 --> 00:08:42,891 Eu n�o posso acreditar que aquilo era um tornado. 92 00:08:43,058 --> 00:08:48,647 - Esta � a France. - N�s n�o temos tornados aqui. 93 00:08:49,314 --> 00:08:51,775 A cama estava se mexendo. Eu estava aterrorizada 94 00:08:52,943 --> 00:08:55,570 mas eu n�o desci a escada por seguran�a. 95 00:08:55,779 --> 00:08:58,323 Eu coloquei o len�ol sobre minha cabe�a 96 00:08:58,490 --> 00:08:59,950 e decidi 97 00:09:00,117 --> 00:09:03,036 ignorar o barulho e voltar a dormir. 98 00:09:03,328 --> 00:09:07,124 Eu devo estar ficando doida. Dormir n�o iria me salvar. 99 00:09:07,332 --> 00:09:09,793 - O qu�? - O que voc� est� estudando? 100 00:09:10,168 --> 00:09:15,048 Estou lendo sobre leis. No pr�ximo ano eu estarei no terceiro ano. 101 00:09:15,966 --> 00:09:20,220 - Direito penal? - Sim, � o que me interessa. 102 00:09:20,512 --> 00:09:23,974 Eu acho que isto � muito mais proveitoso. 103 00:09:24,307 --> 00:09:28,019 � claro, eu irei estudar leis internacionais tamb�m. 104 00:09:28,228 --> 00:09:30,105 Para ser um advogado de neg�cios. 105 00:09:30,355 --> 00:09:33,233 Mas eu gostaria de come�ar trabalhando com boas causas. 106 00:09:33,525 --> 00:09:37,237 - Leis internacionais, ent�o? - Meu pai insiste nisso. 107 00:09:37,446 --> 00:09:41,074 � claro. Ele � um advogado internacional. 108 00:09:41,408 --> 00:09:44,161 Ele quer que eu siga os passos dele. 109 00:09:45,203 --> 00:09:47,247 Eu gostaria de conhec�-lo. 110 00:09:48,081 --> 00:09:50,417 - Est� bom pra voc�? - Sim, perfeito. 111 00:09:50,625 --> 00:09:52,794 Eu vou colocar voc� em uma dieta. 112 00:09:53,045 --> 00:09:54,880 Voc� pensa que eu sou gordo. 113 00:09:55,130 --> 00:09:58,050 N�o, mas voc� n�o � magro para a sua idade. 114 00:10:02,471 --> 00:10:05,974 - Tem certeza que n�o colocou demais? - N�o. N�o estou nem a�! 115 00:10:07,059 --> 00:10:09,394 E as pessoas se admiram porque ela � gorda. 116 00:10:09,686 --> 00:10:13,106 Isso � simples. Ela come feito um porco. � s� isso que ela faz. 117 00:10:13,356 --> 00:10:17,486 Isso n�o � culpa dela, s�o suas gl�ndulas. Ela n�o pode se ajudar. 118 00:10:18,487 --> 00:10:21,698 Talvez, mas ela continua se entulhando. Isto arru�na meu apetite. 119 00:10:21,865 --> 00:10:23,533 Ah, por favor. 120 00:10:25,952 --> 00:10:28,372 Ent�o, como voc� se encontrou com minhas filhas? 121 00:10:28,747 --> 00:10:32,918 Fran�ois! Pessoas jovens se conhecem. 122 00:10:33,377 --> 00:10:36,004 Isto s� acontece nos dias de hoje. 123 00:10:41,760 --> 00:10:45,430 Estou t�o entediada Isto ainda n�o acabou 124 00:10:45,764 --> 00:10:49,518 Ap�s minha vida e minha sobreviv�ncia 125 00:10:49,726 --> 00:10:53,647 Ap�s minha morte eu continuarei entediada 126 00:10:53,897 --> 00:10:55,690 Mais do que nunca 127 00:10:55,899 --> 00:10:59,528 Se ao menos eu pudesse achar 128 00:10:59,736 --> 00:11:02,364 Um espectro, um fantasma mulher ou homem 129 00:11:03,699 --> 00:11:07,369 Um animal Eu n�o me importo 130 00:11:07,994 --> 00:11:10,414 Para sonhar 131 00:11:13,083 --> 00:11:16,712 Meus l�bios s�o fr�geis, hein? Eu sou uma boa beijoqueira. 132 00:11:18,964 --> 00:11:21,007 Sim, voc� � meu amor. 133 00:11:21,633 --> 00:11:23,969 Mas eu n�o quero casar com voc�, ainda. 134 00:11:30,809 --> 00:11:33,311 Agora que eu sei que os homens gostam de mim, 135 00:11:34,479 --> 00:11:37,023 eu quero outras experi�ncias. 136 00:11:37,816 --> 00:11:42,029 Eu n�o beijo bem? Eu s� havia beijado uma vez antes. 137 00:11:50,245 --> 00:11:54,833 Voc� � ciumento? Eu realmente n�o quero trair voc�. 138 00:11:55,250 --> 00:11:58,086 Mulheres n�o s�o como sabonete, entende? 139 00:11:58,295 --> 00:12:00,213 Elas n�o se desgastam. 140 00:12:02,382 --> 00:12:05,469 Ao contr�rio, cada amante atrai outras mais 141 00:12:05,802 --> 00:12:08,138 e voc� consegue todos os benef�cios. 142 00:12:11,224 --> 00:12:16,104 Voc� me deixa doente. Como voc� me causa enjoo e me atrai cada vez mais? 143 00:12:18,273 --> 00:12:21,109 Voc� � o �nico a quem eu darei tudo. 144 00:12:21,610 --> 00:12:24,529 N�o, eu nunca dormi com algu�m antes. 145 00:12:45,258 --> 00:12:47,844 O que voc� est� fazendo? Voc� n�o pediu? 146 00:14:00,751 --> 00:14:03,128 - O que voc� est� fazendo? - Sumindo daqui! 147 00:14:03,336 --> 00:14:07,591 - Indo embora? - N�o, n�o estou. Como diabos eu posso? 148 00:14:08,425 --> 00:14:11,011 Voc� n�o o convidou aqui, convidou? 149 00:14:11,845 --> 00:14:13,513 Volte a dormir. 150 00:14:14,056 --> 00:14:17,225 Voc� n�o ouviu nada, n�o viu nada nem sabe nada! 151 00:14:17,517 --> 00:14:20,520 N�o h� necessidade de se arrumar se voc� est� indo dormir. 152 00:14:22,314 --> 00:14:24,399 Volte a dormir, ok? 153 00:14:24,566 --> 00:14:27,861 E lembre-se: cuide dos seus neg�cios. 154 00:14:51,426 --> 00:14:53,637 Eu estou no lugar certo. 155 00:14:53,804 --> 00:14:56,473 Voc� disse primeira porta � esquerda. 156 00:14:57,641 --> 00:15:00,018 Minha irm�zinha adormeceu. 157 00:15:05,232 --> 00:15:09,611 O vigia quase n�o me deixou entrar. 158 00:15:09,778 --> 00:15:13,115 - Como voc� conseguiu? - Eu o subornei. 159 00:15:29,798 --> 00:15:31,633 Deixa eu colocar uma m�sica. 160 00:15:31,842 --> 00:15:33,510 N�o podemos. 161 00:15:33,844 --> 00:15:37,180 - N�o � grande coisa. - O que � grande coisa? 162 00:15:37,889 --> 00:15:39,891 � como se 163 00:15:40,142 --> 00:15:42,644 a m�sica contasse mais do que eu sou. 164 00:15:44,146 --> 00:15:46,440 Como se isso significasse mais sobre voc�. 165 00:15:47,149 --> 00:15:50,235 - Eu poderia ficar ofendida. - O qu�? 166 00:15:50,485 --> 00:15:52,070 Nada. 167 00:15:59,786 --> 00:16:02,581 Desculpe. Eu n�o falo franc�s muito bem. 168 00:16:02,831 --> 00:16:06,209 Eu gostaria de te dizer muitas coisas. 169 00:16:06,710 --> 00:16:08,879 Que voc� � muito bonita. 170 00:16:11,465 --> 00:16:15,510 Eu sei. � ruim n�o ser capaz de entender o outro. 171 00:16:16,303 --> 00:16:21,016 E pensar que eu poderia ter escolhido espanhol no lugar de italiano. 172 00:16:21,349 --> 00:16:23,018 Eles s�o machos. 173 00:16:26,271 --> 00:16:28,774 Eu posso tentar aprender italiano no pr�ximo ano. 174 00:16:29,024 --> 00:16:33,362 - N�o, eu tenho que aprender franc�s. - Eu n�o vejo porqu�. 175 00:16:33,612 --> 00:16:38,325 Quando eu for visitar voc� em Paris, eu aprenderei franc�s melhor. 176 00:16:38,533 --> 00:16:41,161 - Voc� ir� me visitar em Paris? - Sim. 177 00:16:42,996 --> 00:16:45,999 Eu atualmente n�o moro em Paris. 178 00:16:47,084 --> 00:16:49,002 Eu moro do outro lado. 179 00:16:49,628 --> 00:16:51,713 De qualquer forma eu tenho uma linda casa. 180 00:16:51,963 --> 00:16:54,925 Tudo bem, eu vou de qualquer forma. 181 00:17:04,935 --> 00:17:10,190 - Voc� usa suti� para dormir? - N�o, eu esqueci de tir�-lo. 182 00:17:30,460 --> 00:17:32,254 Voc� pode me ajudar? 183 00:17:32,462 --> 00:17:33,922 Um garoto tem que trabalhar. 184 00:17:35,632 --> 00:17:38,510 Se for muito f�cil, n�o h� nenhum prazer. 185 00:17:39,261 --> 00:17:43,890 N�o se preocupe, essas coisas s�o sempre complicadas. 186 00:17:45,267 --> 00:17:46,852 Isso � verdade? 187 00:17:49,020 --> 00:17:53,567 Voc� amou muitas garotas antes? Eu n�o sou a primeira? 188 00:17:54,693 --> 00:17:57,529 � claro que voc� n�o � a primeira. 189 00:17:57,863 --> 00:18:02,492 Isso eu sei. S� estou perguntando se voc� j� teve muitas garotas. 190 00:18:04,286 --> 00:18:06,079 Que import�ncia isso faz? 191 00:18:08,373 --> 00:18:11,126 Eu agora estou aqui com voc�. 192 00:18:13,754 --> 00:18:15,922 Quantas mais voc� j� teve? 193 00:18:16,631 --> 00:18:19,217 - N�o muitas assim. - Quantas? 194 00:18:19,718 --> 00:18:21,344 Eu n�o sei. 195 00:18:21,928 --> 00:18:24,598 Se voc� n�o sabe, isso comprova tudo. 196 00:18:24,931 --> 00:18:26,600 Voc� � ciumenta. 197 00:18:28,393 --> 00:18:30,604 Eu nunca tive algu�m como voc�. 198 00:18:31,104 --> 00:18:32,689 Fala s�rio? 199 00:18:35,442 --> 00:18:38,820 Mesmo que eu n�o tenha dormido com voc� e outras fizeram? 200 00:18:56,797 --> 00:18:59,132 Isso faz uma grande diferen�a. 201 00:19:09,851 --> 00:19:14,064 Eu nunca tive interesse numa virgem desde... 202 00:19:14,314 --> 00:19:17,984 - Desde? - Desde meus quinze anos. 203 00:19:20,278 --> 00:19:24,783 Todas as outras garotas dormiram com voc� no primeiro encontro? 204 00:19:26,201 --> 00:19:28,829 Primeiro ou segundo, d� no mesmo. 205 00:19:29,037 --> 00:19:30,956 N�o, n�o d� no mesmo. 206 00:19:33,083 --> 00:19:36,795 Voc� pode dizer tudo que elas querem. 207 00:19:37,337 --> 00:19:40,716 �s vezes, � muito �bvio. Isso me deixa doente. 208 00:19:41,883 --> 00:19:45,011 Ocorreu isto uma vez. 209 00:19:45,470 --> 00:19:48,849 Ela perguntou se eu queria jantar e me levou para o quarto. 210 00:19:49,099 --> 00:19:50,517 Voc� est� dentro de mim, agora. 211 00:19:50,726 --> 00:19:52,561 Isto � diferente. 212 00:19:52,769 --> 00:19:56,690 N�s n�o temos escolha de qualquer jeito. 213 00:19:57,607 --> 00:20:02,195 Algu�m me disse que essa garota estava a fim de sair comigo 214 00:20:02,404 --> 00:20:07,075 desde o come�o do ano mas eu n�o tive mais not�cias dela. 215 00:20:07,451 --> 00:20:10,829 Ent�o, ela me perguntou se eu queria jantar e me levou para o quarto 216 00:20:11,663 --> 00:20:16,043 e l� n�s come�amos a beber. Foram quatro garrafas de vinho 217 00:20:16,293 --> 00:20:19,004 como aquelas, por acaso. Quatro delas! 218 00:20:19,004 --> 00:20:21,965 Ent�o come�amos a beber sem comer nada. 219 00:20:22,257 --> 00:20:25,427 e eu pensando, "voc� n�o ir� me querer, sua puta." 220 00:20:25,927 --> 00:20:29,639 Eu quis dizer, uma garota n�o aguenta mais bebida que um cara. 221 00:20:29,848 --> 00:20:33,560 Ent�o eu peguei leve no meu drink 222 00:20:33,769 --> 00:20:36,021 e deixei o copo dela sempre cheio. 223 00:20:36,229 --> 00:20:41,151 �s onze e meia da noite, eu disse a ela, "desculpa, 224 00:20:41,360 --> 00:20:44,988 "eu tenho que ir, eu tenho que pegar o �ltimo bonde. Boa noite!" 225 00:20:45,197 --> 00:20:48,658 Eu deixei ela cega de bebida e louca comigo. 226 00:20:48,909 --> 00:20:52,037 Desde ent�o nunca mais ela falou comigo. 227 00:20:52,204 --> 00:20:56,166 - Voc� n�o gostava dela? - Ela era engra�adinha. 228 00:20:56,333 --> 00:20:59,753 Mas eu a chutei. 229 00:21:02,089 --> 00:21:04,299 Ela n�o foi a �nica. 230 00:21:04,591 --> 00:21:07,427 Eu fiz isso v�rias vezes. 231 00:21:10,138 --> 00:21:12,391 Isso � muito f�cil com as garotas. 232 00:21:15,143 --> 00:21:18,772 Voc� estava apaixonado pelas outras com quem dormiu? 233 00:21:20,273 --> 00:21:23,860 Eu sei onde voc� est� querendo chegar. Voc� � ciumenta. 234 00:21:24,194 --> 00:21:27,155 As outras n�o contam. 235 00:21:27,572 --> 00:21:31,243 Eu s� dormi com elas por que eu sou um cara. E � s�. 236 00:21:33,036 --> 00:21:35,330 Ent�o se voc� dormisse comigo 237 00:21:35,580 --> 00:21:38,125 eu seria como as outras mulheres? 238 00:21:40,001 --> 00:21:41,461 N�o. 239 00:21:44,631 --> 00:21:46,591 Eu respeito voc�. 240 00:21:47,509 --> 00:21:49,803 Mesmo se voc� dormisse comigo? 241 00:21:51,805 --> 00:21:53,223 Sim. 242 00:22:34,222 --> 00:22:36,475 Prometa que n�o vai fazer isso. 243 00:22:37,350 --> 00:22:39,102 Eu n�o quero que voc� fa�a isso. 244 00:22:39,311 --> 00:22:43,523 Eu juro pela minha m�e morta. Eu ficarei s� pelas bordas. 245 00:22:44,691 --> 00:22:46,943 Pelas bordas n�o conta. 246 00:22:47,110 --> 00:22:48,612 - Conta, sim. - N�o conta. 247 00:22:48,779 --> 00:22:50,238 Conta. 248 00:22:50,697 --> 00:22:52,157 Porque eu conto. 249 00:22:53,158 --> 00:22:55,494 Voc� � a �nica que conta. 250 00:23:09,674 --> 00:23:11,259 Eu tenho medo que voc� n�o aguente. 251 00:23:11,510 --> 00:23:14,888 N�o se preocupe com isso, isso � problema meu. 252 00:23:15,222 --> 00:23:19,643 Eu sou homem, e eu sei quando eu posso aguentar ou n�o. E eu posso. 253 00:23:23,188 --> 00:23:25,982 Mas eu queria ter voc� no tempo certo. 254 00:23:26,233 --> 00:23:28,026 E isto n�o � poss�vel. 255 00:23:29,444 --> 00:23:34,199 Isso � besteira. Eu posso ir com outra garota, uma que eu n�o ame. 256 00:23:39,538 --> 00:23:41,123 Voc� precisaria fazer? 257 00:23:41,331 --> 00:23:43,917 Escute, eu n�o quero 258 00:23:44,167 --> 00:23:49,047 satisfazer os meus desejos assim. Isso � loucura! 259 00:24:01,935 --> 00:24:03,520 Eu te amo. 260 00:24:05,105 --> 00:24:08,108 Eu realmente te amo mas me d� um tempo. 261 00:24:38,263 --> 00:24:40,724 Eu disse que eu n�o quero. 262 00:24:44,102 --> 00:24:45,854 N�o farei nada! 263 00:24:46,313 --> 00:24:50,233 Eu pensei que voc� queria muito. Eu n�o farei nada. 264 00:25:02,204 --> 00:25:05,290 Voc� est� estragando tudo, entendeu? 265 00:25:06,666 --> 00:25:08,251 Voc� est� estragando. 266 00:25:09,044 --> 00:25:10,670 � bom. 267 00:25:11,380 --> 00:25:14,716 Sim, � bom. Voc� n�o acredita que � bom? 268 00:25:42,119 --> 00:25:43,912 Eu n�o posso. 269 00:25:46,331 --> 00:25:50,252 N�o � minha culpa; eu n�o posso. N�o desse jeito, assim, direto. 270 00:26:03,473 --> 00:26:05,434 Eu n�o o enganei. 271 00:26:10,272 --> 00:26:12,023 Eu te avisei. 272 00:26:12,524 --> 00:26:14,192 Eu n�o sou ing�nua. 273 00:26:14,401 --> 00:26:16,111 Voc� est� doida? 274 00:26:16,319 --> 00:26:20,240 Como eu posso resistir se voc� me pega desse jeito? 275 00:26:20,407 --> 00:26:22,951 Voc� pensa que eu sou algum tipo de santo? 276 00:26:23,618 --> 00:26:26,913 Voc� n�o v� o que est� fazendo comigo, hein? 277 00:26:33,003 --> 00:26:35,255 Voc� pensa que isto � bom para mim? 278 00:26:35,464 --> 00:26:37,090 N�o. 279 00:26:37,716 --> 00:26:39,301 Mas... 280 00:26:39,593 --> 00:26:43,305 Voc� n�o pensa que � melhor fazer isso na primeira vez 281 00:26:43,513 --> 00:26:48,560 - com uma pessoa que ama voc�? Hein? - Sim. 282 00:27:04,076 --> 00:27:07,037 Ser� uma demonstra��o de amor. 283 00:27:07,245 --> 00:27:09,414 Uma linda demonstra��o de amor 284 00:27:09,831 --> 00:27:13,293 de voc� para mim, de mim para voc�, tamb�m. 285 00:27:15,003 --> 00:27:17,672 O que eu quero dizer � que tem um monte de garotos 286 00:27:17,881 --> 00:27:21,385 que caem fora quando veem que uma garota � virgem. 287 00:27:21,635 --> 00:27:24,805 � muita responsabilidade, entende? 288 00:27:25,013 --> 00:27:28,016 Eles retornam quando o trabalho j� foi feito. 289 00:27:29,393 --> 00:27:30,894 - Eles fazem? - Sim. 290 00:27:31,103 --> 00:27:32,813 Que nojo! 291 00:27:33,980 --> 00:27:38,902 Sen�o, eu terei que achar outra garota, mais velha que voc�. 292 00:27:40,278 --> 00:27:43,699 Isso � horr�vel, tamb�m, e eu n�o quero fazer isso. 293 00:27:46,368 --> 00:27:47,828 Eu n�o quero. 294 00:27:56,795 --> 00:27:58,755 Voc� � uma garotinha. 295 00:28:04,344 --> 00:28:07,139 Uma garotinha com jeito de mulher. 296 00:28:10,267 --> 00:28:12,477 Voc� tem que perdoar os homens. 297 00:28:16,231 --> 00:28:18,108 Voc� est� com raiva de mim? 298 00:28:23,488 --> 00:28:24,906 Est� louca? 299 00:28:26,700 --> 00:28:28,618 Eu? Com raiva de voc�? 300 00:28:53,185 --> 00:28:57,481 - Se voc� for carinhosa... - Se eu for carinhosa? 301 00:29:02,402 --> 00:29:05,113 Todas as garotas fazem por tr�s. 302 00:29:05,322 --> 00:29:07,324 - Todas as garotas? - Sim. 303 00:29:07,532 --> 00:29:10,911 Do outro jeito conta. 304 00:29:11,703 --> 00:29:15,832 Elas podem dizer que nunca dormiram com ningu�m. 305 00:29:16,249 --> 00:29:18,418 - Que doentio! - N�o �, n�o! 306 00:29:18,627 --> 00:29:21,797 N�o � doentio. � uma demonstra��o de amor. 307 00:29:22,881 --> 00:29:26,051 Se voc� me ama do mesmo jeito que eu te amo... 308 00:31:07,861 --> 00:31:09,988 Estou com vontade de chorar. 309 00:31:10,614 --> 00:31:12,657 N�o, voc� n�o pode. 310 00:31:13,784 --> 00:31:16,661 N�o pode. � um presente maravilhoso. 311 00:31:18,705 --> 00:31:21,500 Voc� n�o entende o que significa pra mim? 312 00:31:27,214 --> 00:31:29,007 Sim, mas estou com vergonha. 313 00:31:34,679 --> 00:31:38,892 Voc� tem que me mostrar que me ama. Uma demonstra��o de amor. 314 00:31:40,519 --> 00:31:42,896 Demonstra��o de amor, entende? 315 00:31:43,105 --> 00:31:45,732 De mim para voc� e de voc� para mim. 316 00:31:59,204 --> 00:32:01,331 Voc� me ama do mesmo jeito? 317 00:32:04,876 --> 00:32:06,336 Sim. 318 00:32:07,421 --> 00:32:09,047 N�o se preocupe. 319 00:32:11,883 --> 00:32:13,844 Voc� � o tipo de garota 320 00:32:14,094 --> 00:32:16,596 que todo homem sonha em se casar. 321 00:32:18,390 --> 00:32:20,392 Voc� quer casar comigo? 322 00:32:21,643 --> 00:32:24,938 Se voc� n�o fosse t�o nova. 323 00:32:32,112 --> 00:32:34,614 Eu tenho que terminar meus estudos antes. 324 00:32:35,574 --> 00:32:37,492 Voc� me esperaria? 325 00:32:37,951 --> 00:32:41,079 O que mais eu poderia fazer sen�o esperar por voc�? 326 00:32:52,299 --> 00:32:53,842 Espero! 327 00:32:54,259 --> 00:32:55,844 Sim. 328 00:33:40,514 --> 00:33:42,224 J� � manh�. 329 00:33:43,558 --> 00:33:45,811 Eu tenho que ir. 330 00:34:22,514 --> 00:34:25,434 Voc� sabe o que eu queria antes de ir? 331 00:34:29,855 --> 00:34:32,524 Eu queria que voc� me tivesse em sua boca. 332 00:34:34,943 --> 00:34:39,573 - N�o com minha irm�zinha aqui. - Ela est� dormindo! 333 00:34:43,660 --> 00:34:49,041 Ela pode estar fingindo. Voc� n�o a conhece. Ela � ciumenta. 334 00:34:49,416 --> 00:34:52,878 Ela n�o aceita que eu sou a mais velha. 335 00:34:53,128 --> 00:34:54,963 Ela est� dormindo, ok? 336 00:34:59,342 --> 00:35:02,429 Ia realmente me incomodar se ela me visse. 337 00:35:05,057 --> 00:35:07,601 Eu quero dormir um pouco! 338 00:35:08,143 --> 00:35:12,230 - Eu n�o aguento mais voc�, sua idiota! - Voc� est� acordada? 339 00:35:13,857 --> 00:35:16,651 Voc� esteve nos espionando a noite toda? 340 00:35:17,277 --> 00:35:21,239 N�o, eu estava tentando dormir! Eu n�o ligo pra as suas putarias. 341 00:35:21,490 --> 00:35:23,408 Sua putinha! 342 00:35:24,618 --> 00:35:26,745 Voc� est� me chamando de puta? 343 00:35:26,912 --> 00:35:29,039 Sua doida! 344 00:35:30,749 --> 00:35:34,378 Minha irm� deixa um garoto acarici�-la a noite toda 345 00:35:34,544 --> 00:35:38,090 sem se preocupar comigo e eu que sou a puta? 346 00:35:44,429 --> 00:35:45,972 Voc� est� com raiva de mim? 347 00:35:49,518 --> 00:35:52,771 Me sinto sujo. N�o me sinto confort�vel. 348 00:35:57,901 --> 00:36:01,071 - Por causa da minha irm�? - N�o, n�o � ela. 349 00:36:01,321 --> 00:36:06,284 O que deveria ser natural entre duas pessoas que se amam � t�o... 350 00:36:06,493 --> 00:36:08,328 Bem, isto � sinistro. 351 00:36:09,204 --> 00:36:12,332 Eu n�o quero que aconte�a outra vez, entende? 352 00:36:18,255 --> 00:36:20,173 Voc� quer acabar? 353 00:36:27,013 --> 00:36:29,558 Eu quero te amar. 354 00:36:35,856 --> 00:36:37,691 Fica pra pr�xima. 355 00:36:38,567 --> 00:36:42,779 Na pr�xima vez n�s vamos fazer. Voc� quer? Voc� vai continuar a fim? 356 00:36:48,160 --> 00:36:51,496 - Responda. - � claro. 357 00:36:51,705 --> 00:36:53,874 Se voc� disser n�o eu prefiro morrer 358 00:37:22,277 --> 00:37:25,113 Eu serei seu primeiro amor. 359 00:37:25,864 --> 00:37:30,285 O primeiro. O que vai introduzir voc� no amor. 360 00:37:33,705 --> 00:37:36,208 Voc� sempre se lembrar� de mim. 361 00:37:36,416 --> 00:37:39,252 Mesmo com outros garotos depois 362 00:37:39,503 --> 00:37:42,172 eu serei, sempre, o primeiro. 363 00:37:42,422 --> 00:37:46,218 - Voc� ir� se lembrar de mim? - Garotos n�o s�o como garotas. 364 00:37:46,468 --> 00:37:48,845 Voc� nunca vai me deixar. 365 00:38:11,618 --> 00:38:13,161 P�ra. 366 00:38:15,455 --> 00:38:16,957 P�ra. 367 00:38:19,876 --> 00:38:22,295 Voc� vai pegar um resfriado. P�ra. 368 00:38:22,504 --> 00:38:24,214 N�o, n�o estou com frio. 369 00:38:34,808 --> 00:38:38,687 Voc� sabe que � um risco se nos pegarem juntos? 370 00:38:38,895 --> 00:38:42,023 - Me diga! - Eu serei preso. 371 00:38:42,607 --> 00:38:44,776 � muito perigoso. Voc� n�o tem 16. 372 00:38:45,027 --> 00:38:47,654 Isso n�o � justo, sou eu que quero isso. 373 00:39:02,669 --> 00:39:05,297 Olhe, n�o fui eu quem interrompeu primeiro. 374 00:39:09,176 --> 00:39:10,844 Da pr�xima vez 375 00:39:13,346 --> 00:39:15,974 eu irei te ensinar tudo sobre o amor. 376 00:39:35,160 --> 00:39:38,413 Os que chegaram inteiros? Coloque-os na caixa! 377 00:39:38,663 --> 00:39:41,333 Tem muitos? Sem diferen�a. 378 00:39:41,666 --> 00:39:44,920 Que diabos voc� fez? Foi tudo tranquilo 379 00:39:45,212 --> 00:39:49,216 e quando eu dou as costas... Voc� quer que eu volte, hein? 380 00:39:54,721 --> 00:39:57,933 Estou falando pra voc�, qualquer empurr�ozinho me far� voltar. 381 00:39:58,183 --> 00:40:01,478 N�o, deixe eles resolverem por conta pr�pria, ao menos uma vez. 382 00:40:01,728 --> 00:40:04,231 Aproveite o seu feriado agora. 383 00:40:04,898 --> 00:40:07,984 Voc� pensa que � f�cil fazer uma empresa crescer? 384 00:40:08,193 --> 00:40:12,698 Tudo no come�o � meio devagar, mas depois as coisas decolam. 385 00:40:12,906 --> 00:40:17,077 Se voc� pegar o caminho errado as coisas acontecem r�pido. 386 00:40:17,285 --> 00:40:21,415 Por causa de um idiota voc� acaba falindo. 387 00:40:23,959 --> 00:40:27,379 Essa � uma est�tua antiga com os p�s de barro. 388 00:40:27,546 --> 00:40:31,216 Voc� est� no caminho certo na competi��o, voc� se sente forte 389 00:40:31,383 --> 00:40:34,636 e est� se tornando muito cansado por causa dos problemas financeiros. 390 00:40:35,011 --> 00:40:37,931 Coma, ir� deixar sua mente desocupada. 391 00:40:39,266 --> 00:40:42,185 - O que Anais est� fazendo? - Exibindo-se. 392 00:40:43,812 --> 00:40:46,857 - Anais! - N�o se preocupe, eu vou peg�-la. 393 00:41:13,133 --> 00:41:17,345 Ok, eu fui um pouco cruel, mas eu tive minhas raz�es. 394 00:41:18,388 --> 00:41:21,224 Eu tenho esse temperamento. A culpa n�o � sua. 395 00:41:22,434 --> 00:41:25,228 Estou cansada de ser a bola e a corrente. 396 00:41:25,687 --> 00:41:28,940 Voc� n�o � minha bola e corrente. Mas se voc� n�o vier 397 00:41:29,191 --> 00:41:32,194 eu n�o poderei ir. Eles gostam de me levar junto com voc�. 398 00:41:32,402 --> 00:41:34,863 Entendo, voc� me leva junto. 399 00:41:40,327 --> 00:41:42,496 Sim, amanh�. 400 00:41:43,080 --> 00:41:46,333 N�o, pela manh� � melhor. Tudo bem, n�o importa. 401 00:41:46,541 --> 00:41:48,210 �s oito e dez. 402 00:41:49,461 --> 00:41:54,633 Olhe a hora! Qual o sentido em estar aqui se n�o comemos juntos? 403 00:42:01,848 --> 00:42:04,267 - O que h� de errado com ela? - Nada. 404 00:42:07,521 --> 00:42:09,606 Tomara que n�o seja nada mesmo! 405 00:42:10,357 --> 00:42:15,612 Eu n�o trabalho at� morrer para ver um rosto feito este no feriado! 406 00:42:18,073 --> 00:42:20,242 Na realidade, eu n�o posso ter um feriado 407 00:42:20,242 --> 00:42:22,411 e eu n�o sou o �nico que estou de mau humor! 408 00:42:22,619 --> 00:42:24,371 Vejam todas voc�s! 409 00:42:25,038 --> 00:42:29,000 Estou satisfeito porque voc� � t�o feliz. Ainda bem que estou indo amanh�. 410 00:42:29,251 --> 00:42:32,337 O que h� de errado com voc�? O que h� de errado com ela? 411 00:42:32,546 --> 00:42:35,173 � a adolesc�ncia. Ela ir� superar tudo isso. 412 00:42:35,173 --> 00:42:37,384 � melhor que ela supere isso r�pido. 413 00:42:53,608 --> 00:42:57,612 Isso n�o pode ser s�rio. Voc� n�o perdeu seu apetite. 414 00:43:03,952 --> 00:43:05,620 Vamos, coma. 415 00:43:11,626 --> 00:43:14,087 Isso te far� bem. 416 00:43:15,255 --> 00:43:18,008 Comer vai tirar seu pensamento dessas coisas. 417 00:43:58,048 --> 00:44:00,675 Fran�ois, voc� quase esqueceu isto. 418 00:44:02,511 --> 00:44:04,262 E se ele estivesse voando de volta? 419 00:44:04,471 --> 00:44:07,933 O que � isto? N�s vamos para casa de carro. 420 00:44:08,683 --> 00:44:10,477 Eu irei dirigindo. 421 00:44:11,353 --> 00:44:15,690 N�s vamos usar a auto-estrada e parar para descansar quando eu estiver cansada. 422 00:44:15,857 --> 00:44:17,734 Vai ser uma viagem longa. 423 00:44:17,901 --> 00:44:19,986 Voc� ir� dirigindo? 424 00:44:20,987 --> 00:44:24,658 Ora vamos, eu posso fazer isso. Eu apenas n�o gosto muito. 425 00:44:42,467 --> 00:44:46,555 Todo ano eu me pergunto o quanto seu pai ir� aguentar. 426 00:44:47,389 --> 00:44:49,891 Ele bateu o recorde dessa vez. 427 00:44:50,058 --> 00:44:51,977 Ele n�o suporta feriados. 428 00:44:52,144 --> 00:44:56,064 E ele n�o pode suportar que seus s�cios tamb�m est�o no feriado. 429 00:44:56,940 --> 00:45:00,402 Voc�s ver�o, ele vir� rapidinho. 430 00:45:00,736 --> 00:45:02,946 Eu acho que eu n�o gosto mais dele. 431 00:45:03,363 --> 00:45:07,492 Eu entendo ele. Feriado � um saco. 432 00:45:25,469 --> 00:45:26,887 Outra vez n�o! 433 00:45:27,137 --> 00:45:30,182 Voc� n�o est� usando exatamente o mesmo vestido que eu. 434 00:45:30,390 --> 00:45:32,642 Voc� est� doida pra ficar me copiando? 435 00:45:33,185 --> 00:45:36,480 - Tente ser original pelo menos uma vez. - As cores s�o diferentes. 436 00:45:36,646 --> 00:45:38,857 � o mesmo vestido! 437 00:45:39,107 --> 00:45:42,694 Eu fico colada em voc� o tempo todo e agora voc� vem me copiar. 438 00:45:42,903 --> 00:45:45,405 Eu n�o sabia que voc� escolheu o mesmo! 439 00:45:45,614 --> 00:45:47,866 Eu achei este o melhor, tamb�m. 440 00:45:47,866 --> 00:45:50,202 Voc� quer pegar o meu namorado, tamb�m, 441 00:45:50,369 --> 00:45:53,288 e vai dizer, "eu n�o vi que ele era sempre seu." 442 00:45:53,455 --> 00:45:55,499 Ele n�o � seu, ele n�o � um cachorro! 443 00:45:55,665 --> 00:45:59,711 Ele � meu e voc� � uma idiota, tentando me copiar. 444 00:45:59,878 --> 00:46:02,464 Voc� nunca ter� chance. Nunca ser� igual a mim! 445 00:46:02,631 --> 00:46:06,301 Voc� deve estar brincando! Eu n�o quero ser igual a voc�. 446 00:46:06,676 --> 00:46:09,805 Ent�o neste caso � melhor n�o me copiar. 447 00:46:10,430 --> 00:46:13,058 Eu n�o percebi que era o mesmo. 448 00:46:29,199 --> 00:46:30,742 Curto! 449 00:46:39,251 --> 00:46:40,752 Eu quero ele mais curto. 450 00:46:40,961 --> 00:46:43,755 � mais bonito abaixo do joelho. 451 00:46:44,339 --> 00:46:48,260 Eu sou a �nica que estou vestindo isto, ent�o eu quero ele curto. 452 00:46:50,011 --> 00:46:51,388 Deixa eu fazer. 453 00:46:51,596 --> 00:46:54,433 � mesmo uma mula. Eu n�o consigo fazer nada com ela. 454 00:47:20,208 --> 00:47:22,210 � lindo, impressionante. 455 00:47:22,377 --> 00:47:26,131 Ele me impressiona de qualquer jeito. Eu me sinto realmente desconfort�vel. 456 00:47:27,174 --> 00:47:31,803 Voc� est� errada, isto � brilhante. Voc� n�o pode mesmo ver o caminho. 457 00:47:32,596 --> 00:47:35,682 Eu queria que n�s perd�ssemos nosso caminho e nunca mais volt�ssemos, 458 00:47:35,974 --> 00:47:37,809 como numa f�bula. 459 00:47:38,060 --> 00:47:39,394 Boa ideia. 460 00:48:24,314 --> 00:48:27,109 Eu tenho que mudar o meu cora��o estragado 461 00:48:27,317 --> 00:48:31,238 No peitoril da janela 462 00:48:31,446 --> 00:48:34,366 Eu confio no futuro 463 00:48:34,574 --> 00:48:37,494 Os corvos vir�o, eu tenho esperan�a que eles vir�o 464 00:48:37,828 --> 00:48:40,622 Com os seus bicos r�pidos 465 00:48:40,831 --> 00:48:44,251 Eles v�o chegar bicando 466 00:48:44,543 --> 00:48:47,295 Esses peda�os de carne crua 467 00:48:47,546 --> 00:48:50,674 Pelo que voc� pensou que pudesse suportar 468 00:48:50,882 --> 00:48:53,719 Eu tenho que mudar o meu cora��o cora��o estragado 469 00:48:54,010 --> 00:48:57,889 No peitoril da janela 470 00:48:58,098 --> 00:49:00,934 Para o triste-alegre dia 471 00:49:01,143 --> 00:49:04,604 Minhas preocupa��es continuam 472 00:49:04,646 --> 00:49:07,357 Se voc� vir a multid�o 473 00:49:07,607 --> 00:49:10,652 Brigando, um por cima do outro 474 00:49:10,861 --> 00:49:13,613 N�o jogue pedra 475 00:49:13,822 --> 00:49:16,992 Para mim n�o importa nem um pouco 476 00:49:17,200 --> 00:49:19,745 Eu tenho que mudar o meu cora��o cora��o estragado 477 00:49:19,953 --> 00:49:23,832 No peitoril da janela 478 00:49:24,041 --> 00:49:27,002 Eu confio no futuro 479 00:49:27,210 --> 00:49:30,422 Quando os corvos vierem, se eles vierem 480 00:49:30,630 --> 00:49:33,341 Com os seus bicos em esquadra 481 00:49:33,550 --> 00:49:37,054 Eles ir�o bicar por a� 482 00:49:37,262 --> 00:49:39,806 Estes peda�os de carne crua 483 00:49:40,015 --> 00:49:43,101 Pelo que voc� pensou que pudesse suportar 484 00:51:33,795 --> 00:51:35,422 Prostituta. 485 00:51:53,315 --> 00:51:56,401 Ningu�m imagina que somos irm�s. 486 00:51:59,738 --> 00:52:03,325 � verdade, n�s n�o parecemos nem a pau. 487 00:52:08,997 --> 00:52:11,541 � como se tiv�ssemos nascido de n�s mesmas. 488 00:52:12,626 --> 00:52:17,756 � engra�ado, n�s realmente n�o temos nada em comum. Veja voc�. 489 00:52:19,466 --> 00:52:21,885 Voc� tem olhinhos verdes 490 00:52:22,552 --> 00:52:25,097 enquanto os meus s�o bizarros. 491 00:52:27,974 --> 00:52:30,894 Mas quando eu olho dentro dos seus olhos, 492 00:52:31,353 --> 00:52:34,356 eles fazem me sentir parte, 493 00:52:34,564 --> 00:52:36,733 como se fossem meus olhos. 494 00:52:39,528 --> 00:52:42,197 Eu sinto a mesma coisa. 495 00:52:43,281 --> 00:52:45,534 � porque n�s somos irm�s. 496 00:52:45,951 --> 00:52:49,454 Quando eu te odeio, eu olho pra voc� e ent�o eu n�o posso. 497 00:52:51,456 --> 00:52:54,626 � como se eu odiasse eu mesma. 498 00:52:55,460 --> 00:52:58,714 � por isso que eu te odeio violentamente. 499 00:52:59,923 --> 00:53:02,968 Por que voc� tem que ser como eu. 500 00:53:03,427 --> 00:53:07,556 Mas �s vezes eu tenho a sensa��o que voc� � exatamente o oposto. 501 00:53:08,056 --> 00:53:10,142 Eu sinto isto tamb�m. 502 00:53:14,771 --> 00:53:19,067 � por isso que voc� me deixa com raiva mais do que ningu�m. 503 00:53:21,820 --> 00:53:23,905 Eu n�o deixo qualquer coisa perto. 504 00:53:25,574 --> 00:53:29,953 Voc� n�o tem regras, enquanto que eu tenho uma palavra em sua vida. 505 00:53:31,163 --> 00:53:33,749 N�s odiamos uma � outra por que n�s crescemos como rivais. 506 00:53:33,999 --> 00:53:38,670 Isto � o que falta em mam�e e papai. E isto n�o � culpa deles. 507 00:53:39,087 --> 00:53:42,257 Eles pensam que isso � bom, que nos estimula. 508 00:53:44,009 --> 00:53:48,180 Eu penso que voc� odeia quando passo dos limites, quero dizer, 509 00:53:48,889 --> 00:53:52,726 enquanto eu sou o beb�, voc� brinca de ser a m�e comigo. 510 00:53:53,060 --> 00:53:56,480 - Mas quando eu ficar maior... - Gorda, voc� quer dizer! 511 00:53:57,064 --> 00:53:58,523 Puta. 512 00:53:59,566 --> 00:54:03,153 Quando eu puder come�ar a dar em voc� por me dominar, 513 00:54:03,570 --> 00:54:06,365 quando voc� n�o puder mais ser minha mam�e 514 00:54:06,531 --> 00:54:10,202 e quando eu alcan�ar voc� e a sua maneira de falar. 515 00:54:10,410 --> 00:54:13,497 S�rio? Eu n�o me lembro disso. 516 00:54:13,747 --> 00:54:16,249 Voc� tem certeza? Voc� n�o est� inventando? 517 00:54:18,210 --> 00:54:20,962 N�o, eu me lembro muito bem. 518 00:54:21,296 --> 00:54:26,218 O dia da sua paix�o por me educar, terminou 519 00:54:27,135 --> 00:54:32,224 quando n�s est�vamos na cama uma manh� em nossas camas rosas g�meas 520 00:54:32,766 --> 00:54:37,604 e por alguma raz�o voc� lan�ou um discurso me dando ordens 521 00:54:37,979 --> 00:54:40,899 e bam... eu te ataquei. 522 00:54:41,400 --> 00:54:45,570 Eu estava satisfeita porque reclamou baixinho. 523 00:54:45,779 --> 00:54:50,492 Eu tinha te dado um belisc�o muito forte e voc� ficou com duas marcas roxas. 524 00:54:51,743 --> 00:54:53,787 Desde esse dia 525 00:54:54,246 --> 00:54:56,957 os ventos sa�ram da frente de suas velas. 526 00:55:00,335 --> 00:55:03,088 E voc� nunca mais vai me dominar outra vez. 527 00:55:03,255 --> 00:55:07,926 - Eu n�o me lembro disso. - Pois eu lembro perfeitamente. 528 00:55:08,760 --> 00:55:12,389 Eu fui boa com voc�, eu devia ter te colocado no seu carrinho de beb� 529 00:55:12,973 --> 00:55:15,058 e eu me chamado de mam�e Lilaine. 530 00:55:17,853 --> 00:55:20,522 - Eu odeio isso. - Voc� odeia? 531 00:55:41,460 --> 00:55:44,129 Voc� tem que admitir que isso � muito injusto. 532 00:55:44,337 --> 00:55:48,175 Voc� pode fazer coisas mesmo dois anos mais nova. 533 00:55:51,595 --> 00:55:54,389 Sim, eu n�o posso negar, � uma injusti�a. 534 00:55:56,099 --> 00:55:59,478 Sen�o, n�o se teria vantagens em ser a segunda. 535 00:55:59,686 --> 00:56:04,816 Al�m de que muitas pessoas n�o se incomodam em lembrar quem � quem 536 00:56:05,776 --> 00:56:07,778 ...desde que n�s temos o mesmo sobrenome, 537 00:56:07,778 --> 00:56:09,446 quero dizer, n�s n�o somos iguais. 538 00:56:09,654 --> 00:56:13,950 Isso com certeza, n�o somos iguais, sua puta! 539 00:56:14,076 --> 00:56:15,702 Eu n�o estava pegando leve. 540 00:56:20,957 --> 00:56:23,043 Quer que eu te diga um segredo? 541 00:56:41,353 --> 00:56:43,438 Fernando me deu isso. 542 00:56:45,732 --> 00:56:47,776 � um anel de compromisso. 543 00:56:49,152 --> 00:56:50,237 Uma opala roxa. 544 00:56:50,487 --> 00:56:56,034 Ele n�o pode ter te dado isto. Voc� est� fora de si. Deve ter roubado. 545 00:56:56,284 --> 00:57:00,372 N�o, n�s estamos juntos agora. � um pacto. 546 00:57:01,498 --> 00:57:03,375 Eu preciso ajust�-lo. 547 00:57:03,583 --> 00:57:07,087 - Quando ele te deu isso? - Nas dunas. 548 00:57:08,630 --> 00:57:12,217 � suspeito. Voc� n�o deveria ter aceitado. 549 00:57:12,426 --> 00:57:15,011 N�o � certo, � muito valioso. 550 00:57:15,262 --> 00:57:18,265 Claro, eu n�o aceitaria uma porcaria! 551 00:57:18,432 --> 00:57:23,437 - Onde, diabos, ele conseguiu isso? - A av� dele deixou pra ele. 552 00:57:24,771 --> 00:57:28,775 Eu acho que eu vou me dar pra ele � noite. 553 00:57:29,026 --> 00:57:31,737 Voc� est� com uma express�o estranha. 554 00:57:31,945 --> 00:57:35,115 Se ele usar camisinha, eu deixarei ele ir de todo jeito. 555 00:57:35,866 --> 00:57:38,452 Me poupe dos detalhes! 556 00:57:40,537 --> 00:57:43,248 Voc� n�o tem ideia de como estou com medo, ainda. 557 00:57:43,248 --> 00:57:45,834 Eu vou ter que passar por isso um dia. 558 00:57:46,251 --> 00:57:49,588 Deve ser bem melhor com algu�m que voc� ama. 559 00:57:53,091 --> 00:57:56,553 O que voc� est� pensando? O que est� querendo dizer? 560 00:57:58,930 --> 00:58:02,350 Em qualquer caso, entre o que voc� j� fez e aquilo, 561 00:58:02,559 --> 00:58:05,562 n�o h� diferen�a moral, na minha opini�o. 562 00:58:05,771 --> 00:58:07,981 H� um mundo de diferen�a! 563 00:58:09,232 --> 00:58:14,738 Personalidade. Eu quero minha primeira vez com um garoto que eu n�o ame 564 00:58:14,905 --> 00:58:17,115 porque, mais tarde, 565 00:58:17,282 --> 00:58:22,537 voc� percebe que ele n�o ama voc� e voc� se sente uma idiota. 566 00:58:22,788 --> 00:58:25,457 Voc� ver� quando se apaixonar. 567 00:58:25,749 --> 00:58:27,751 Eu duvido! 568 00:58:28,293 --> 00:58:30,670 De qualquer forma, n�o se preocupe comigo. 569 00:58:30,879 --> 00:58:35,092 Contanto que n�o me acorde, voc� pode dar a noite toda. 570 00:59:04,663 --> 00:59:06,164 Me beije. 571 00:59:14,381 --> 00:59:15,882 Estou com medo. 572 00:59:17,676 --> 00:59:19,678 - Seja gentil. - N�o. 573 00:59:20,053 --> 00:59:22,556 Um forte empurr�o � melhor, e a� termina. 574 00:59:23,807 --> 00:59:27,185 - N�o, gentilmente. - Confie em mim. 575 01:01:53,165 --> 01:01:59,046 Fazer audi�ncias deixou voc� fraca ou o qu�? 576 01:01:59,880 --> 01:02:02,299 N�o, de modo algum! 577 01:02:03,050 --> 01:02:04,926 Porque n�o? Porque? 578 01:02:05,135 --> 01:02:11,475 Verdade, ao meu ver s�o problemas sexuais. N�o � sexo, � diferente. 579 01:02:11,641 --> 01:02:14,478 Talvez eu esteja confundindo sexo e problemas sexuais. 580 01:02:14,686 --> 01:02:19,399 � uma investiga��o sobre problemas sexuais, isso � tudo. 581 01:02:19,983 --> 01:02:23,445 � um grande problema na Fran�a. 582 01:02:23,445 --> 01:02:26,448 Voc� tem Bardot, que � um problema sexual. 583 01:02:26,698 --> 01:02:32,162 - N�o, ela � um caso, n�o um problema. - Ela � um caso, ent�o ela � um problema. 584 01:02:32,371 --> 01:02:35,499 Voc� deveria ler o que Beauvoir escreveu. 585 01:02:35,707 --> 01:02:38,710 Ela escreveu grandes coisas. Eu amo Bardot 586 01:02:38,877 --> 01:02:41,088 mas ela � um problema sexual. 587 01:02:41,088 --> 01:02:43,548 Ent�o, porque voc� quer investigar esse assunto? 588 01:02:43,757 --> 01:02:48,470 � um assunto simples e �bvio que todo mundo pode entender. 589 01:02:48,678 --> 01:02:51,932 � um problema muito simples dos humanos 590 01:02:52,140 --> 01:02:55,143 e ningu�m � perfeito a este ponto. 591 01:02:55,352 --> 01:02:58,855 Essas coisas ficam mais complicadas com outros problemas. 592 01:02:59,064 --> 01:03:01,441 Deixam o mundo confuso. 593 01:03:01,650 --> 01:03:04,945 E quanto a voc�s? Voc� � perfeita a este n�vel? 594 01:03:05,696 --> 01:03:07,322 Eu n�o estou dizendo. 595 01:03:14,788 --> 01:03:16,957 Ela � o m�ximo, n�o �? 596 01:03:19,334 --> 01:03:21,294 Eu nunca conhecerei as pessoas. 597 01:03:21,336 --> 01:03:23,547 Eu gostaria de conhecer, mas nasci muito tarde. 598 01:03:30,971 --> 01:03:33,724 Desculpe. Esta � a casa de Pingot? 599 01:03:33,932 --> 01:03:36,435 Uma simples resposta poderia te machucar. 600 01:03:36,685 --> 01:03:39,730 Continue, eu suponho que seja est�pido esperar uma resposta. 601 01:03:39,938 --> 01:03:42,065 Neste caso, eu vou entrar. 602 01:03:43,734 --> 01:03:46,069 Eu sou a m�e de Fernando. 603 01:03:46,403 --> 01:03:49,072 Me desculpe eu j� ir entrando assim. 604 01:03:49,281 --> 01:03:51,867 Voc� � a m�e da Elena? 605 01:03:52,909 --> 01:03:56,079 - Eu estou incomodando. - De modo algum! 606 01:03:56,496 --> 01:03:59,541 O musgo cresce r�pido com todas estas ervas daninhas. 607 01:03:59,750 --> 01:04:04,713 � muito estranho, sabe? Muito estranho, realmente. 608 01:04:05,213 --> 01:04:07,924 N�o, de modo algum. Realmente. 609 01:04:09,426 --> 01:04:11,344 � muito vergonhoso. 610 01:04:11,511 --> 01:04:14,765 � uma situa��o embara�osa. Estou incomodando voc�. 611 01:04:14,931 --> 01:04:18,852 N�o. Eu, realmente, devo cumpriment�-la. Seu filho �... 612 01:04:21,313 --> 01:04:23,774 � uma situa��o embara�osa. 613 01:04:23,982 --> 01:04:27,235 Eu n�o sei como come�ar. 614 01:04:28,362 --> 01:04:30,197 Eu sei, todo ver�o 615 01:04:30,405 --> 01:04:34,910 eu sempre trago um pouco de joias valiosas. 616 01:04:35,243 --> 01:04:39,915 Algumas preciosas, outras apenas bijuterias, entende? 617 01:04:41,249 --> 01:04:43,335 Eu n�o costumo chec�-las todos os dias. 618 01:04:43,585 --> 01:04:46,463 O problema � que s�o recorda��es. 619 01:04:46,671 --> 01:04:52,844 An�is representam o homem a quem conseguiu demonstrar 620 01:04:53,011 --> 01:04:57,307 o que eles deveriam oferecer para voc�, entende? 621 01:04:57,474 --> 01:04:59,059 Eu n�o entendo. 622 01:04:59,059 --> 01:05:01,937 Al�m do qu�, isto � totalmente rid�culo. 623 01:05:02,104 --> 01:05:07,275 Dar aquele anel valioso para uma jovem garota 624 01:05:07,484 --> 01:05:13,949 a quem voc� acabou de conhecer num feriado � totalmente absurdo! 625 01:05:14,116 --> 01:05:19,621 - Que anel? O que voc� quer dizer? - Minha opala roxa. 626 01:05:19,788 --> 01:05:25,293 Eu n�o entendo como ela p�de ter aceitado assim, � toa. 627 01:05:25,585 --> 01:05:30,257 Meu filho � muito novo para se apossar de minhas propriedades. Ainda n�o morri! 628 01:05:30,507 --> 01:05:33,093 E n�o pretendo morrer! 629 01:05:33,093 --> 01:05:38,056 Eu n�o entendo nada disso, mas minha filha n�o � assim. 630 01:05:48,191 --> 01:05:50,736 A� est� voc�! Cad� a sua irm�? 631 01:05:51,486 --> 01:05:52,904 Eu n�o sou bab� dela. 632 01:05:53,989 --> 01:05:55,615 Voc�s s�o bestas, mesmo. 633 01:05:55,824 --> 01:06:00,829 Voc� est� sempre pronta para proteg�-la quando ela faz as merdas, n�o �? 634 01:06:01,121 --> 01:06:06,501 N�o diga que voc� n�o sabe. Ela tem um anel que pertence a esta mulher. 635 01:06:06,877 --> 01:06:10,380 - Fazendo o trabalho sujo do seu filho? - Parou. 636 01:06:26,438 --> 01:06:30,108 - Est�o partindo? - Temos que ir pra casa um dia. 637 01:06:30,275 --> 01:06:32,611 - N�o podemos mais demorar. - � a vida. 638 01:06:35,614 --> 01:06:38,450 Podemos colocar alguma m�sica? 639 01:06:52,506 --> 01:06:54,174 Eu n�o fiz nada. 640 01:06:55,342 --> 01:06:58,720 Voc� gritou comigo por causa dela. 641 01:07:02,682 --> 01:07:05,394 E meu feriado foi arruinado. 642 01:08:39,780 --> 01:08:42,574 Seu pai quer que voc� seja examinada. 643 01:08:48,121 --> 01:08:50,957 Que tal um relat�rio do juizado tamb�m? 644 01:08:51,375 --> 01:08:55,670 Publicar nos jornais? Ele n�o pode! 645 01:08:55,879 --> 01:09:01,009 Sim, ele pode, minha cara! Voc� deveria ter considerado isso! 646 01:09:01,718 --> 01:09:04,554 Eu suponho que voc� nunca teve uma primeira vez? 647 01:09:04,930 --> 01:09:08,975 - Voc� pediu permiss�o ao seu pai? - O problema n�o � esse. 648 01:09:12,813 --> 01:09:15,107 Estou cansada disso. 649 01:09:15,440 --> 01:09:18,985 Pare com essa encena��o! Estou cansada de voc� choramingando. 650 01:09:19,528 --> 01:09:24,032 - N�o consigo parar. - Ent�o chore baixinho. 651 01:09:27,244 --> 01:09:28,578 M�e. 652 01:09:30,747 --> 01:09:34,209 Pare o carro, por favor. Estou enjoada. 653 01:09:46,638 --> 01:09:48,432 Olhe s� para ela. 654 01:09:49,307 --> 01:09:52,519 - Ela est� satisfeita! - P�ra. 655 01:09:53,395 --> 01:09:55,313 Eu odeio ela. 656 01:09:56,648 --> 01:09:58,275 Eu acho que ela quer morrer. 657 01:10:06,867 --> 01:10:08,910 N�o importa, morrerei com ela. 658 01:10:09,161 --> 01:10:10,662 Fale por voc�! 659 01:10:14,041 --> 01:10:16,209 Eu n�o quero morrer. 660 01:10:17,753 --> 01:10:19,713 N�o h� perigo nisso. 661 01:10:20,213 --> 01:10:22,799 Voc� n�o est� no banco do morto. 662 01:10:31,558 --> 01:10:33,852 Abaixe isso, � horr�vel! 663 01:10:34,311 --> 01:10:37,689 Estou dirigindo, preciso de companhia. 664 01:11:47,467 --> 01:11:51,763 - Pessoas s�o porcas. - Tipicamente franc�s. 665 01:11:56,101 --> 01:11:58,645 N�s temos o bastante para nos envergonhar. 666 01:12:13,952 --> 01:12:16,204 Vai comer outra vez? 667 01:12:42,564 --> 01:12:45,859 - M�e, isto � horr�vel! - Voc� � t�o delicada falando! 668 01:15:23,517 --> 01:15:25,769 Estou exausta. 669 01:15:27,020 --> 01:15:29,314 Preciso dormir um pouco. 670 01:15:47,916 --> 01:15:49,418 Vou fazer xixi. 671 01:17:27,349 --> 01:17:29,935 Voc� pensa que ela disse tudo ao papai. 672 01:17:30,394 --> 01:17:32,771 Por isso ele quer me examinar? 673 01:17:36,233 --> 01:17:41,947 Eu n�o sei, � doentio o que o povo pensa. Esse � o trabalho deles. 674 01:17:42,239 --> 01:17:44,366 � uma merda ser virgem. 675 01:17:46,827 --> 01:17:48,745 Estou com medo. 676 01:17:54,334 --> 01:17:56,044 Ele foi um idiota 677 01:17:56,211 --> 01:18:00,132 me fazendo pensar que est�vamos comprometidos. 678 01:18:00,298 --> 01:18:03,385 Com o anel da m�e dele! 679 01:18:04,553 --> 01:18:06,555 Pare de pensar nisso. 680 01:18:06,763 --> 01:18:07,889 V� dormir. 681 01:18:10,767 --> 01:18:12,894 N�o posso parar de pensar nisso. 682 01:18:15,063 --> 01:18:17,107 Ele foi o primeiro. 683 01:18:18,316 --> 01:18:20,318 Haver� muitos outros. 684 01:18:20,527 --> 01:18:23,822 Voc� n�o iria querer passar por tudo novamente. 685 01:18:28,243 --> 01:18:31,580 Talvez, mas n�o consigo parar de pensar nele. 686 01:18:32,581 --> 01:18:35,751 V� dormir. Ele j� se esqueceu de voc�. 687 01:18:35,917 --> 01:18:39,838 - Pare com isso. - S� estou sendo sincera com voc�. 688 01:18:40,380 --> 01:18:42,340 Voc� merece melhores. 689 01:18:42,591 --> 01:18:43,967 Agora v� dormir. 690 01:18:55,270 --> 01:18:57,230 Trave sua porta. 691 01:23:26,208 --> 01:23:29,711 Ela estava na floresta. Ela disse que ele n�o a estuprou. 692 01:23:29,961 --> 01:23:32,672 N�o acredite em mim se voc� n�o quiser. 693 01:23:34,208 -->01:23:37,960 Revis�o: Kleen 55582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.