All language subtitles for Fanny och Alexander CD02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,460 --> 00:00:04,140 I, Olof Henrik Edvard Vergerus... 2 00:00:08,780 --> 00:00:13,140 take thee, Elisabet Emilie Josefin Ekdahl... 3 00:00:17,580 --> 00:00:20,140 to be my wedded wife... 4 00:00:23,700 --> 00:00:26,260 to love you for better and for worse... 5 00:00:30,380 --> 00:00:34,620 and as a symbol of this love I give you this ring. 6 00:00:43,300 --> 00:00:47,660 I, Elisabet Emilie Josefin Ekdahl... 7 00:00:51,740 --> 00:00:55,660 take thee, Olof Henrik Edvard Vergerus, 8 00:00:59,580 --> 00:01:02,100 to be my wedded husband... 9 00:01:04,420 --> 00:01:07,180 to love you for better and for worse... 10 00:01:10,140 --> 00:01:13,900 and as a symbol of this love I take this ring. 11 00:01:22,660 --> 00:01:27,860 In the name of the Father, and of the Son and of the Holy Spirit. 12 00:01:27,980 --> 00:01:29,420 Amen. 13 00:01:31,940 --> 00:01:35,900 As well as they have consented in sacred marriage... 14 00:01:50,340 --> 00:01:52,260 I wonder if this is a good thing. 15 00:01:52,700 --> 00:01:55,420 You saw how happy she was. 16 00:01:55,780 --> 00:01:58,900 - I'm thinking of the children. - They'll get used to it, dear mama. 17 00:02:02,340 --> 00:02:05,340 He's a devil of a lady killer, the Bishop is. 18 00:02:05,460 --> 00:02:07,340 You don't know that for sure, Carl. 19 00:02:08,460 --> 00:02:11,060 I don't know why I just want to cry. 20 00:02:11,380 --> 00:02:14,220 They should have taken a honeymoon. 21 00:02:14,380 --> 00:02:18,020 I invited them to our house in Provence, but Emilie refused. 22 00:02:18,180 --> 00:02:20,060 That's not so strange. 23 00:02:20,340 --> 00:02:22,580 She has great respect for her new husband. 24 00:02:23,380 --> 00:02:25,820 He's a handsome man, whatever you say. 25 00:02:26,100 --> 00:02:29,540 - I expect he has false teeth. - Petra, don't be silly. 26 00:02:30,060 --> 00:02:32,340 His mother was nice. 27 00:02:32,540 --> 00:02:34,980 They say his sister's a bitch. 28 00:02:35,100 --> 00:02:38,100 I've a feeling we'll have Emilie back... 29 00:02:39,940 --> 00:02:41,660 quite soon. 30 00:02:58,180 --> 00:03:00,660 the children don't appear to have an appetite. 31 00:03:00,940 --> 00:03:04,700 Everything's new and strange to them. You must understand, Henrietta. 32 00:03:04,820 --> 00:03:08,300 Perhaps they're turning up their noses at the food. 33 00:03:10,380 --> 00:03:12,660 Let's be happy on our first evening together. 34 00:03:13,700 --> 00:03:16,060 I have no desire to spoil it, 35 00:03:16,860 --> 00:03:19,420 but in the future - 36 00:03:20,300 --> 00:03:22,820 yes, I might as well mention it now. 37 00:03:23,260 --> 00:03:26,340 In the future no one may leave the table without having eaten up - 38 00:03:26,500 --> 00:03:30,580 Dearest Henrietta, I�ll tell my children what to do. 39 00:03:30,700 --> 00:03:34,980 There's a basic rule in this house which no one must break, 40 00:03:35,340 --> 00:03:37,380 not even you, dear Emilie, 41 00:03:38,060 --> 00:03:41,260 and that is respect for the temporal gifts. 42 00:03:41,380 --> 00:03:44,620 I think you've misunderstood an essential point, dearest Henrietta. 43 00:03:45,780 --> 00:03:48,860 But I suggest we postpone this discussion to a more suitable time. 44 00:03:48,980 --> 00:03:52,500 Forgive me, dear Emilie. I am forgetting myself. 45 00:03:52,700 --> 00:03:55,140 I'm sure you're a more capable housewife than I. 46 00:03:55,420 --> 00:03:57,380 I'll ask your advice in all things. 47 00:03:57,900 --> 00:04:00,420 Edvard has admonished me a hundred times. 48 00:04:01,940 --> 00:04:04,660 It's not easy to realize 49 00:04:04,820 --> 00:04:07,620 one has become superfluous! 50 00:04:07,700 --> 00:04:08,740 That will do, Henrietta. 51 00:04:28,820 --> 00:04:30,860 Perhaps I may be allowed to share 52 00:04:31,060 --> 00:04:35,180 that we are early risers in this house, both weekdays and Sundays. 53 00:04:35,700 --> 00:04:38,740 At 6:00 we gather for morning prayers in Edvard's study. 54 00:04:40,380 --> 00:04:43,380 I'd also like to mention that we make our own beds and tidy our rooms. 55 00:04:44,420 --> 00:04:48,020 In this house, punctuality, cleanliness and order are the rule. 56 00:04:48,860 --> 00:04:50,580 Don't be alarmed, children. 57 00:04:50,660 --> 00:04:53,100 My sister makes it sound worse than it actually is. 58 00:04:53,580 --> 00:04:55,300 We'll start out very gently. 59 00:04:55,420 --> 00:04:57,500 I'm not sure I understand. 60 00:04:57,540 --> 00:05:00,100 If you mean to apply a new method of upbringing - 61 00:05:00,420 --> 00:05:03,140 Not at all, dear Emilie. 62 00:05:03,540 --> 00:05:06,700 I'm convinced that the children will soon realize 63 00:05:06,780 --> 00:05:09,900 how fun it is to perform one's duties conscientiously. 64 00:05:09,980 --> 00:05:12,220 It's all to be like a game. 65 00:05:12,300 --> 00:05:15,460 My children don't care for that sort of game, 66 00:05:15,540 --> 00:05:16,460 and neither do I. 67 00:05:16,540 --> 00:05:19,660 Time will tell, dear Emilie. 68 00:05:29,380 --> 00:05:33,700 They're coming now. Into bed, both of you! 69 00:05:40,460 --> 00:05:42,500 Now we'll say our prayers. 70 00:05:46,940 --> 00:05:49,820 Thank you, God, for this day. Please make me good. 71 00:05:50,060 --> 00:05:51,780 May your angel stay by me through the night. 72 00:05:51,900 --> 00:05:53,780 God bless papa and mama and grandpapa and grand - 73 00:05:53,900 --> 00:05:55,260 and uncle Edvard. 74 00:05:56,060 --> 00:05:57,500 and uncle Edvard. 75 00:05:57,580 --> 00:06:00,620 myself and my brothers and sisters and cousins, uncles and aunts, 76 00:06:00,660 --> 00:06:01,580 Vega, Ester, Maj, Siri, Berta, Alida, Lisen. 77 00:06:03,500 --> 00:06:05,540 and uncle Isak and everybody else. Amen. 78 00:06:08,700 --> 00:06:10,180 Good night, Alexander. 79 00:06:11,220 --> 00:06:14,380 Justina, I�d like to speak to you about tomorrow. 80 00:06:23,340 --> 00:06:25,660 What's that book you're reading, Alexander? 81 00:06:38,860 --> 00:06:42,060 What's that book you're reading, Alexander? 82 00:06:49,700 --> 00:06:51,740 Good night, my boy. 83 00:07:07,860 --> 00:07:09,700 Good night, my child. God bless you. 84 00:07:10,660 --> 00:07:12,180 Good night, uncle Edvard. 85 00:07:19,300 --> 00:07:22,300 My dearest wish is for us to live at peace with one another. 86 00:07:25,940 --> 00:07:28,300 Love cannot be commanded, 87 00:07:29,820 --> 00:07:32,180 but we can show respect and consideration. 88 00:07:36,300 --> 00:07:38,980 You go ahead, my dear. I'll come later. 89 00:07:49,460 --> 00:07:51,380 Whose doll house is this? 90 00:07:52,020 --> 00:07:55,140 Fifteen years ago, two little girls lived in this room. 91 00:07:55,660 --> 00:07:58,300 They drowned in the river with their mother. 92 00:08:00,100 --> 00:08:04,100 - Perhaps the house is haunted. - There are no such things as ghosts. 93 00:08:05,900 --> 00:08:09,100 - Did they live in this room? - I think this was the nursery. 94 00:08:09,300 --> 00:08:10,940 Good night. Sleep well. 95 00:08:10,980 --> 00:08:13,900 I think we've got a terrible stepfather. 96 00:08:13,940 --> 00:08:15,940 And the sister is crazy. 97 00:08:16,220 --> 00:08:19,060 And that tub of lard that has to be fed. 98 00:08:19,140 --> 00:08:20,500 I don't want to live here. 99 00:08:31,020 --> 00:08:33,020 You have to give me time. 100 00:08:33,780 --> 00:08:35,580 Much has to be changed. 101 00:08:36,420 --> 00:08:39,580 Some things will go quickly, others will take time. 102 00:08:40,460 --> 00:08:42,620 The main thing is not to lose heart. 103 00:08:43,060 --> 00:08:45,180 Why did you marry the Bishop? 104 00:08:45,500 --> 00:08:49,020 Because I love him. 105 00:08:49,860 --> 00:08:54,460 Now let us sleep. Things will seem better when we're not so tired. 106 00:09:00,380 --> 00:09:02,460 Don't play Hamlet, my son. 107 00:09:02,580 --> 00:09:04,580 I'm not queen Gertrude, 108 00:09:05,100 --> 00:09:07,300 your kind stepfather isn't the king of Denmark, 109 00:09:07,500 --> 00:09:09,260 and this is not Elsinore castle, 110 00:09:09,580 --> 00:09:11,980 even if it does look rather gloomy. 111 00:09:22,860 --> 00:09:24,620 Hell and damnation. 112 00:09:28,540 --> 00:09:30,900 Come, Fanny. I'll show you something. 113 00:09:41,660 --> 00:09:43,580 The windows are barred. 114 00:09:44,260 --> 00:09:45,580 They can't be opened. 115 00:11:17,980 --> 00:11:21,860 Yes, Oscar, that's how it is. 116 00:11:22,580 --> 00:11:25,700 One is old and a child at the same time. 117 00:11:28,220 --> 00:11:32,020 What became of those long years in between 118 00:11:32,100 --> 00:11:34,940 that seemed so important at the time? 119 00:11:45,780 --> 00:11:47,380 May I take your hand? 120 00:11:52,980 --> 00:11:55,380 I remember your hand as a child. 121 00:11:55,460 --> 00:11:59,500 It was small and firm and dry. 122 00:12:02,140 --> 00:12:05,500 And your wrist was so awfully slender. 123 00:12:09,620 --> 00:12:11,980 I enjoyed being a mother. 124 00:12:12,260 --> 00:12:15,500 I enjoyed being an actress, too, but I preferred being a mother. 125 00:12:17,380 --> 00:12:19,820 I liked having a big belly, 126 00:12:20,260 --> 00:12:23,060 and I didn't give two shakes about the theatre then. 127 00:12:27,060 --> 00:12:29,420 It's all acting anyway. 128 00:12:29,740 --> 00:12:31,820 Some roles are nice, others not so nice. 129 00:12:33,180 --> 00:12:35,500 I played a mother. 130 00:12:35,620 --> 00:12:37,820 I played Juliet and Margareta. 131 00:12:38,900 --> 00:12:41,860 Then suddenly I played a widow or a grandmother. 132 00:12:42,380 --> 00:12:44,620 One role follows the other. 133 00:12:45,900 --> 00:12:48,460 The thing is not to shrink from them. 134 00:12:50,660 --> 00:12:53,660 But what became of it all? 135 00:12:55,100 --> 00:12:57,260 Can you tell me that, my boy? 136 00:13:00,420 --> 00:13:01,940 You're a good boy 137 00:13:02,220 --> 00:13:07,460 to listen to your old mother's soliloquies, as Isak calls them. 138 00:13:11,740 --> 00:13:14,460 Yes, you're a good boy, Oscar... 139 00:13:16,740 --> 00:13:19,180 and I grieved terribly when you passed away. 140 00:13:22,540 --> 00:13:25,260 That was a strange role to play. 141 00:13:26,420 --> 00:13:28,980 My feelings came from deep in my body. 142 00:13:30,780 --> 00:13:32,500 Even though I could control them... 143 00:13:34,540 --> 00:13:39,100 they shattered reality, if you know what I mean. 144 00:13:43,060 --> 00:13:45,700 Reality has remained broken ever since... 145 00:13:46,780 --> 00:13:49,700 and, oddly enough, it feels more real that way. 146 00:13:52,980 --> 00:13:55,940 So I don't bother to mend it. 147 00:13:56,900 --> 00:14:00,220 I just don't care anymore if nothing makes sense. 148 00:14:05,500 --> 00:14:08,020 Oscar, my dear boy? 149 00:14:08,100 --> 00:14:10,620 - Yes, mama. - Are you sad? 150 00:14:11,620 --> 00:14:12,700 I'm worried. 151 00:14:12,820 --> 00:14:15,460 About the children? 152 00:14:30,100 --> 00:14:31,300 Supper time. 153 00:14:40,780 --> 00:14:42,660 Then you are to go straight to bed. 154 00:14:44,660 --> 00:14:46,500 The tray can be left until tomorrow. 155 00:14:49,420 --> 00:14:51,780 Mrs. Tander sent some cookies for you. 156 00:14:51,860 --> 00:14:55,300 I'll be upset if miss Vergerus finds out I gave these to you. 157 00:14:56,660 --> 00:14:58,060 Hasn't mother returned? 158 00:14:58,180 --> 00:15:00,980 No, your mother has not returned. 159 00:15:01,340 --> 00:15:03,180 She said she'd be back this evening. 160 00:15:03,700 --> 00:15:06,500 Oh, dear, I don't know what to say. 161 00:15:06,820 --> 00:15:09,020 Why do you keep sighing like that? 162 00:15:11,060 --> 00:15:13,180 I haven't been in this house long, thank goodness... 163 00:15:14,900 --> 00:15:17,940 but Mrs. Tander, who's been here since the first wife, 164 00:15:18,060 --> 00:15:19,860 could tell you a thing or two. 165 00:15:20,700 --> 00:15:22,620 Would you like a cookie? 166 00:15:25,620 --> 00:15:27,820 - Yes, thank you. - What does Mrs. Tander say? 167 00:15:28,620 --> 00:15:31,980 That it was the same in the first wife's day. 168 00:15:33,980 --> 00:15:35,100 Only worse. 169 00:15:39,260 --> 00:15:41,580 - Poor children. - You mean us? 170 00:15:42,700 --> 00:15:45,260 No, I don't mean you. 171 00:15:46,660 --> 00:15:51,020 I mean the poor little ones who found their grave in the dark river outside. 172 00:15:52,740 --> 00:15:54,420 Their mother tried to save them, 173 00:15:54,940 --> 00:15:56,900 but she was pulled down by the current. 174 00:15:58,300 --> 00:16:00,660 They found them later by the bridge. 175 00:16:03,060 --> 00:16:05,100 They clung tightly to each other 176 00:16:05,180 --> 00:16:07,900 as if they were one big body. 177 00:16:11,380 --> 00:16:14,980 The arms had to be sawn off to get the bodies into separate coffins. 178 00:16:16,380 --> 00:16:20,060 Mrs. Tander says that since then, it has never been quiet in this house. 179 00:16:20,340 --> 00:16:22,100 There are no ghosts. 180 00:16:22,340 --> 00:16:25,100 I don't mean to frighten you... 181 00:16:27,460 --> 00:16:30,380 but this house does funny things to you. 182 00:16:30,460 --> 00:16:32,180 Look at my hand. 183 00:16:32,740 --> 00:16:36,620 Skin's been completely ripped off, stripped down to the flesh. 184 00:16:40,020 --> 00:16:42,220 I was taking his grace his coffee. 185 00:16:42,300 --> 00:16:46,060 When I grabbed the doorknob, the skin stuck and ripped off. 186 00:16:48,740 --> 00:16:51,260 Someone laughed behind me. 187 00:16:52,260 --> 00:16:54,580 I heard it clearly and turned around.. 188 00:16:57,780 --> 00:17:00,260 But there was no one there. 189 00:17:02,780 --> 00:17:04,420 I feel sorry for anyone who - 190 00:17:05,940 --> 00:17:08,100 I shouldn't chatter on like this. 191 00:17:08,700 --> 00:17:10,060 I'll keep quiet. 192 00:17:11,620 --> 00:17:13,020 I'll close the door now. 193 00:17:19,300 --> 00:17:20,940 Don't worry. 194 00:17:21,900 --> 00:17:23,540 Your mother will probably be back tomorrow, 195 00:17:23,820 --> 00:17:28,260 and his grace will personally release you from captivity. 196 00:17:30,220 --> 00:17:32,860 - I've seen them. - Who? 197 00:17:33,580 --> 00:17:34,940 The woman and the children. 198 00:17:35,940 --> 00:17:37,500 Is that the truth? 199 00:17:38,260 --> 00:17:40,380 Are you telling the truth, Alexander? 200 00:17:40,500 --> 00:17:42,620 Word of honour as a Swedish citizen. 201 00:17:42,740 --> 00:17:44,460 Where did you see them? 202 00:17:44,860 --> 00:17:48,340 I had been in the library with that man who married my mother. 203 00:17:48,660 --> 00:17:50,260 He'd been lecturing me. 204 00:17:51,540 --> 00:17:53,420 I don't remember why. 205 00:17:54,820 --> 00:17:56,780 I was passing through the dining room... 206 00:17:57,940 --> 00:18:00,380 and it was unusually bright. 207 00:18:01,300 --> 00:18:04,460 Then I saw a little girl in the doorway. 208 00:18:04,500 --> 00:18:08,780 She ran past me without a sound. 209 00:18:09,980 --> 00:18:12,620 Then I saw the older girl, 210 00:18:12,740 --> 00:18:15,660 with the dark hair and big eyes. 211 00:18:18,020 --> 00:18:20,460 She stopped and looked at me 212 00:18:20,620 --> 00:18:24,380 and motioned to me to turn around. 213 00:18:26,460 --> 00:18:31,900 And there in the bright sunlight... 214 00:18:32,700 --> 00:18:36,900 stood the woman in her black dress. 215 00:18:39,740 --> 00:18:44,260 She said in a faint, almost inaudible voice... 216 00:18:45,740 --> 00:18:47,300 not to be afraid, 217 00:18:47,380 --> 00:18:49,620 that she had something to tell me. 218 00:18:50,380 --> 00:18:51,860 What did she say? 219 00:18:51,940 --> 00:18:53,860 I don't want to frighten anyone, 220 00:18:54,780 --> 00:18:57,100 but these were her very words: 221 00:18:59,940 --> 00:19:02,780 "I want you to know our secret. 222 00:19:05,220 --> 00:19:08,420 Your stepfather, my husband, 223 00:19:09,420 --> 00:19:12,820 locked me and my children in the bedchamber. 224 00:19:15,140 --> 00:19:18,980 For five days and nights 225 00:19:19,620 --> 00:19:21,860 he kept us without food and water. 226 00:19:23,940 --> 00:19:25,340 In our misery 227 00:19:27,220 --> 00:19:28,620 we decided to escape. 228 00:19:28,660 --> 00:19:34,220 We tied sheets together and tried to climb down 229 00:19:34,420 --> 00:19:38,900 to the finger of land sticking out into the deep, swirling water. 230 00:19:40,300 --> 00:19:42,860 My daughters went first, 231 00:19:43,620 --> 00:19:46,580 but they fell headfirst into the water 232 00:19:46,660 --> 00:19:49,220 and were dragged under. 233 00:19:50,740 --> 00:19:52,460 I tried to save them.. 234 00:19:52,780 --> 00:19:57,500 but was sucked down into a black whirlpool that grabbed my clothes. 235 00:19:59,380 --> 00:20:03,060 Underwater I grasped my children's hands 236 00:20:03,900 --> 00:20:06,340 and drew them to me." 237 00:20:16,140 --> 00:20:18,180 Maj! How nice. 238 00:20:18,500 --> 00:20:19,860 Come in, dear child. 239 00:20:22,500 --> 00:20:23,900 I hope I�m not disturbing you. 240 00:20:24,140 --> 00:20:27,020 Not at all. Give me a kiss. 241 00:20:27,980 --> 00:20:29,580 That's nice. 242 00:20:30,700 --> 00:20:33,700 Very pretty. Did you make it yourself? 243 00:20:33,780 --> 00:20:34,860 Yes. 244 00:20:35,140 --> 00:20:37,380 A pretty pattern. 245 00:20:38,420 --> 00:20:40,020 So you didn't go on the excursion? 246 00:20:40,100 --> 00:20:42,340 No, I wouldn't fit in the boat with my big belly. 247 00:20:42,380 --> 00:20:44,100 Nonsense. 248 00:20:45,380 --> 00:20:48,660 - Is something wrong? - I'm silly to worry. 249 00:20:49,020 --> 00:20:50,740 Let's sit here. 250 00:20:53,740 --> 00:20:55,540 Are you worried about the children? 251 00:20:56,660 --> 00:20:59,620 Alexander and I agreed to write. 252 00:21:00,100 --> 00:21:01,900 I've written seven letters. 253 00:21:01,980 --> 00:21:03,500 And you've received no reply? 254 00:21:03,940 --> 00:21:05,820 One postcard three weeks ago. 255 00:21:07,300 --> 00:21:09,700 "Dear Maj. We are well. 256 00:21:09,780 --> 00:21:12,100 Uncle Edvard took us to..." 257 00:21:13,540 --> 00:21:14,860 the botanical gardens. 258 00:21:14,940 --> 00:21:20,260 "We learned about rare flowers." 259 00:21:21,460 --> 00:21:25,060 "Thank you for your letters. I'll write when I get some time. 260 00:21:25,500 --> 00:21:27,900 Love from Alexander. 261 00:21:28,340 --> 00:21:30,020 Fanny sends her love." 262 00:21:38,740 --> 00:21:40,460 We mustn't underestimate Emilie. 263 00:21:40,660 --> 00:21:43,260 She's perfectly capable of looking after her children. 264 00:21:44,140 --> 00:21:46,380 We're worrying for no reason. 265 00:21:46,980 --> 00:21:48,980 I came to the family before Fanny was born. 266 00:21:49,100 --> 00:21:50,700 They're my children too. 267 00:21:50,780 --> 00:21:51,980 You're going already? 268 00:21:52,020 --> 00:21:55,500 I wanted to speak with you, since I knew you were alone. 269 00:21:55,620 --> 00:21:57,020 Stay a moment. 270 00:21:57,140 --> 00:21:59,420 Thank you for your kindness, 271 00:21:59,540 --> 00:22:02,220 but I promised to have dinner ready when they came home. 272 00:22:02,540 --> 00:22:04,660 I haven't put the steak in the oven yet. 273 00:22:04,780 --> 00:22:08,220 Dear child, are things that bad? 274 00:22:08,860 --> 00:22:09,940 Yes. 275 00:22:10,460 --> 00:22:13,700 - Is it the cafe? - That too. 276 00:22:14,620 --> 00:22:16,860 Has Gustav Adolf been pestering you? 277 00:22:17,740 --> 00:22:19,860 I don't want to hurt him. He's so kind. 278 00:22:21,980 --> 00:22:24,380 What worries me most is the children. 279 00:22:28,140 --> 00:22:31,540 I'm sorry to be crying. I'm behaving badly. 280 00:22:32,300 --> 00:22:34,220 Forgive me. 281 00:22:59,300 --> 00:23:04,780 Mrs. Tander wants to know if your grace will have supper alone. 282 00:23:05,660 --> 00:23:07,900 Tell her I don't want any supper. 283 00:23:08,220 --> 00:23:10,700 A glass of milk and a sandwich in my room will be sufficient. 284 00:23:11,020 --> 00:23:13,060 Thank you, sir. I'll tell her. 285 00:23:16,340 --> 00:23:17,820 Was there something else? 286 00:23:19,100 --> 00:23:20,540 I don't know. 287 00:23:22,900 --> 00:23:26,500 I don't know how to say it. It's so unpleasant. It might seem - 288 00:23:26,620 --> 00:23:27,820 Well? 289 00:23:28,540 --> 00:23:30,580 Sir, I can't stand here in the doorway. 290 00:23:32,180 --> 00:23:33,700 Come in, then, and close the door. 291 00:23:38,220 --> 00:23:40,980 You said I was to keep an eye on the children, 292 00:23:41,780 --> 00:23:45,780 listen to their conversation and tell you of anything unusual. 293 00:23:45,940 --> 00:23:46,980 Well? 294 00:23:48,540 --> 00:23:51,140 Alexander made up a terrible story. 295 00:23:51,380 --> 00:23:52,500 Really? 296 00:23:53,140 --> 00:23:54,420 It was about - 297 00:23:55,540 --> 00:23:58,420 Oh, it's so awful I don't know how to get it out. 298 00:24:01,820 --> 00:24:05,620 He says you locked your first wife up, 299 00:24:05,740 --> 00:24:09,700 and she was drowned with her children when they tried to escape. 300 00:24:20,220 --> 00:24:23,420 - That's all, sir. - You can go. 301 00:24:43,460 --> 00:24:44,940 Who's there? 302 00:24:45,940 --> 00:24:47,140 It's just me. 303 00:25:04,100 --> 00:25:06,460 Get up. Your stepfather wants to talk to you. 304 00:25:09,860 --> 00:25:12,020 Get dressed. Your stepfather wants to talk to you. 305 00:25:16,340 --> 00:25:17,340 Hurry up! 306 00:25:19,380 --> 00:25:21,180 Alexander, my boy. 307 00:25:22,700 --> 00:25:25,460 In the presence of your sister and Justina you have accused me 308 00:25:25,580 --> 00:25:27,500 of having murdered my wife and children. 309 00:25:27,820 --> 00:25:28,740 What? 310 00:25:29,860 --> 00:25:31,940 Justina, please repeat what you told me. 311 00:25:33,100 --> 00:25:35,900 Alexander said he had seen your first wife and children. 312 00:25:36,900 --> 00:25:42,260 She spoke to him and said that the bishop 313 00:25:42,420 --> 00:25:47,260 had locked them all up without food and water. 314 00:25:48,580 --> 00:25:51,460 On the fifth day they tried to escape 315 00:25:51,780 --> 00:25:53,300 but drowned in the attempt. 316 00:25:53,740 --> 00:25:56,580 - Do you recognize the story? - No. 317 00:25:58,820 --> 00:26:02,900 - So Justina has given false testimony? - She could have dreamt it. 318 00:26:04,220 --> 00:26:07,340 Justina, are you prepared to confirm your statement under oath? 319 00:26:07,460 --> 00:26:08,660 Yes, your grace. 320 00:26:09,140 --> 00:26:10,580 Good, Justina. 321 00:26:10,860 --> 00:26:13,260 Fanny, did you hear Alexander's story? 322 00:26:13,380 --> 00:26:14,300 No. 323 00:26:19,860 --> 00:26:23,300 So you maintain that Justina 324 00:26:23,940 --> 00:26:27,220 was either lying or dreaming? 325 00:26:27,500 --> 00:26:28,420 yes. 326 00:26:35,500 --> 00:26:37,620 Please come here, Alexander. 327 00:26:38,220 --> 00:26:41,140 Are you prepared to swear to it? 328 00:26:41,460 --> 00:26:42,700 Of course. 329 00:26:42,780 --> 00:26:44,940 It's a mortal sin to swear falsely. 330 00:26:46,500 --> 00:26:49,740 It's called perjury and is severely punished. 331 00:26:50,740 --> 00:26:52,060 Really? 332 00:26:54,020 --> 00:26:56,340 Lay your hand on the bible and say after me: 333 00:26:58,980 --> 00:27:00,700 "I, Alexander Ekdahl... 334 00:27:02,940 --> 00:27:06,460 swear by holy writ and by the living God... 335 00:27:10,380 --> 00:27:14,620 that all I have said, say and will say... 336 00:27:19,380 --> 00:27:21,940 is the whole truth and nothing but the truth." 337 00:27:29,580 --> 00:27:31,380 Alexander, my boy. 338 00:27:33,340 --> 00:27:35,180 You remember that the two of us 339 00:27:35,620 --> 00:27:39,220 had an important conversation about a year ago. 340 00:27:39,340 --> 00:27:41,180 It concerned certain moral questions. 341 00:27:41,820 --> 00:27:43,820 It wasn't really a conversation. 342 00:27:46,900 --> 00:27:48,380 What do you mean? 343 00:27:48,540 --> 00:27:50,900 The bishop spoke and Alexander said nothing. 344 00:27:52,460 --> 00:27:55,420 And felt ashamed, perhaps, on account of your lies. 345 00:27:56,460 --> 00:27:58,340 I've grown wiser since then. 346 00:27:59,940 --> 00:28:01,780 You mean you lie better. 347 00:28:02,060 --> 00:28:03,220 More or less. 348 00:28:11,380 --> 00:28:12,900 I don't know what you imagine. 349 00:28:13,020 --> 00:28:18,460 Do you think you can besmirch another person's honour with impunity? 350 00:28:19,580 --> 00:28:23,420 I think the bishop hates Alexander. That's what I think. 351 00:28:24,820 --> 00:28:27,020 Oh, so that's what you think. 352 00:28:29,780 --> 00:28:31,620 I'll tell you something 353 00:28:32,780 --> 00:28:34,820 that may come as a surprise. 354 00:28:36,980 --> 00:28:38,580 I don't hate you. 355 00:28:41,380 --> 00:28:42,900 I love you. 356 00:28:44,020 --> 00:28:48,780 But the love I feel for you 357 00:28:49,780 --> 00:28:51,740 and your mother and sister 358 00:28:51,980 --> 00:28:53,980 is not blind and sloppy. 359 00:28:54,740 --> 00:28:57,620 It is strong and harsh. 360 00:29:01,780 --> 00:29:04,220 - Do you hear what I say? - No. 361 00:29:10,380 --> 00:29:12,180 You're hardening your heart. 362 00:29:13,940 --> 00:29:16,420 Moreover, you misjudge the situation. 363 00:29:17,700 --> 00:29:22,620 - I am much stronger than you are. - I don't doubt it. 364 00:29:22,780 --> 00:29:24,660 I mean stronger spiritually. 365 00:29:26,220 --> 00:29:28,780 Because I have truth and justice 366 00:29:28,860 --> 00:29:29,820 on my side. 367 00:29:38,820 --> 00:29:42,580 I know you'll confess in a little while. 368 00:29:42,980 --> 00:29:47,660 Your confession and punishment will be a relief to you. 369 00:29:50,260 --> 00:29:52,060 You're a wise little man, Alexander. 370 00:29:52,100 --> 00:29:54,380 You realize that the game is up... 371 00:29:55,340 --> 00:30:00,020 but you are proud and stubborn... 372 00:30:00,100 --> 00:30:02,940 and of course you are ashamed. 373 00:30:02,980 --> 00:30:05,820 I've forgotten what I�m to confess. 374 00:30:06,620 --> 00:30:07,780 Have you now. 375 00:30:08,020 --> 00:30:10,420 What does the bishop want Alexander to confess? 376 00:30:10,500 --> 00:30:13,060 You know I have means at my disposal. 377 00:30:13,100 --> 00:30:14,860 I didn't, but I do now. 378 00:30:16,260 --> 00:30:18,740 In my childhood, parents were not so soft-hearted. 379 00:30:19,980 --> 00:30:22,700 They had the cane. I have one too. 380 00:30:22,780 --> 00:30:26,500 It's an ordinary carpet beater, but it can dance a fine step! 381 00:30:27,820 --> 00:30:32,260 If that didn't work, we had other effective means, namely castor oil. 382 00:30:32,380 --> 00:30:34,900 There you see the bottle and a glass. 383 00:30:35,780 --> 00:30:39,340 A few mouthfuls of this and you're more docile. 384 00:30:40,340 --> 00:30:45,060 If that didn't help, there was a dark and cold cubby-hole 385 00:30:46,660 --> 00:30:50,140 where you sat for a few hours until the rats started sniffing at your face. 386 00:30:51,140 --> 00:30:53,020 Why must I be punished? 387 00:30:55,020 --> 00:30:57,140 That is obvious, my boy. 388 00:30:58,140 --> 00:31:00,420 You have a weakness in your character. 389 00:31:00,700 --> 00:31:02,260 You can't distinguish lies from truth. 390 00:31:02,340 --> 00:31:07,460 So far they are just child's lies, however dreadful they may be. 391 00:31:10,340 --> 00:31:13,700 But soon you will be a grown man, Alexander, 392 00:31:14,700 --> 00:31:17,620 and life punishes liars ruthlessly and indiscriminately. 393 00:31:20,460 --> 00:31:24,780 The punishment is to teach you 394 00:31:24,860 --> 00:31:26,020 a love of truth. 395 00:31:28,500 --> 00:31:33,460 I confess I made it up about locking your wife and children in. 396 00:31:33,500 --> 00:31:38,420 - Do you also confess to perjury? - I suppose so. 397 00:31:39,140 --> 00:31:43,220 Now you've won a great victory, 398 00:31:45,660 --> 00:31:47,780 a victory over yourself. 399 00:31:51,500 --> 00:31:52,940 Which punishment do you choose? 400 00:31:53,060 --> 00:31:55,700 Cane, castor oil or the dark cubby-hole? 401 00:31:56,780 --> 00:32:00,020 - How many strokes of the cane? - Ten. 402 00:32:00,100 --> 00:32:01,300 Then I choose the cane. 403 00:32:05,860 --> 00:32:09,140 Take two cushions and put them on the table. 404 00:32:12,940 --> 00:32:14,820 Pull your pants down. 405 00:32:19,420 --> 00:32:20,380 Bend over. 406 00:32:56,980 --> 00:32:58,620 Stand up. 407 00:32:59,740 --> 00:33:01,820 - You have something to say to me. - No. 408 00:33:03,420 --> 00:33:05,340 You must ask my forgiveness. 409 00:33:06,100 --> 00:33:07,540 I won't. 410 00:33:08,940 --> 00:33:11,380 Then I must cane you until you think better of it. 411 00:33:11,460 --> 00:33:14,100 Can't you spare us both that unpleasant experience? 412 00:33:14,220 --> 00:33:16,060 I'll never apologize. 413 00:33:17,220 --> 00:33:20,660 You won't apologize? 414 00:33:20,860 --> 00:33:21,780 No. 415 00:33:23,180 --> 00:33:24,620 Bend over. 416 00:33:28,260 --> 00:33:29,540 No more, please! 417 00:33:31,380 --> 00:33:33,460 Will you ask forgiveness now? 418 00:33:33,900 --> 00:33:34,900 Yes. 419 00:33:36,300 --> 00:33:41,740 Button your pants and blow your nose. Lend him a handkerchief, Justina. 420 00:33:45,300 --> 00:33:48,020 What do you have to say now? 421 00:33:50,140 --> 00:33:52,140 Alexander asks the bishop for forgiveness. 422 00:33:52,260 --> 00:33:55,420 Speak up. I want everyone to hear your regret. 423 00:33:55,500 --> 00:33:58,820 Alexander asks the bishop for forgiveness. 424 00:33:58,940 --> 00:34:00,900 For the lies and the perjury. 425 00:34:05,020 --> 00:34:08,500 You do understand that I punished you out of love? 426 00:34:08,740 --> 00:34:10,140 Yes! 427 00:34:11,060 --> 00:34:12,900 Kiss my hand, Alexander. 428 00:34:13,660 --> 00:34:15,860 - May I go to bed now? - Yes, you may. 429 00:34:17,900 --> 00:34:23,580 But so that you may contemplate the day's events in peace and quiet... 430 00:34:24,700 --> 00:34:26,460 you're to sleep in the attic. 431 00:34:26,900 --> 00:34:29,660 Justina will provide a mattress and a blanket. 432 00:34:30,340 --> 00:34:35,060 At 6:00 in the morning you will be let out. Understood? 433 00:34:35,180 --> 00:34:36,820 Yes, your grace! 434 00:34:49,340 --> 00:34:52,580 I must go. A carriage is waiting at the gate. 435 00:34:53,420 --> 00:34:55,660 I'm afraid something might have happened while I�ve been here. 436 00:34:57,140 --> 00:35:00,340 I'm in constant fear that Alexander will say something to displease him. 437 00:35:01,380 --> 00:35:03,980 Alexander is so foolhardy. I've tried to warn him, 438 00:35:04,020 --> 00:35:07,100 but he can't see that his stepfather is a dangerous opponent 439 00:35:07,180 --> 00:35:09,820 who's just waiting for the right opportunity to crush him. 440 00:35:09,900 --> 00:35:11,740 You must leave him, Emilie. 441 00:35:12,540 --> 00:35:14,220 I'm pregnant. 442 00:35:15,140 --> 00:35:16,500 Nevertheless, you must - 443 00:35:16,580 --> 00:35:18,060 forgive me for interrupting. 444 00:35:19,300 --> 00:35:21,220 I've asked him for a divorce. 445 00:35:22,340 --> 00:35:23,820 He refuses. 446 00:35:25,060 --> 00:35:27,140 I tell him that I�ll leave just the same. 447 00:35:28,860 --> 00:35:31,820 Then he explains in detail what will happen. 448 00:35:33,500 --> 00:35:37,260 In a court of law, I�ll lose on grounds of "desertion," as it's called. 449 00:35:39,620 --> 00:35:43,100 The children will be taken from me, to be brought up by him. 450 00:35:49,540 --> 00:35:52,780 I've written in secret to a friend of mine who's a lawyer. 451 00:35:54,820 --> 00:35:57,340 He's confirmed what Edvard says. 452 00:35:58,780 --> 00:36:00,380 I am shut in 453 00:36:00,460 --> 00:36:03,460 and can no longer breathe. 454 00:36:06,380 --> 00:36:08,020 I'm dying, Helena! 455 00:36:10,660 --> 00:36:13,620 I hate that man so violently 456 00:36:13,900 --> 00:36:15,340 that I could - 457 00:36:24,660 --> 00:36:26,860 Don't mention that I�ve been here. 458 00:36:27,180 --> 00:36:28,460 To anybody. 459 00:37:08,340 --> 00:37:10,420 - Give me the key! - Edvard has forbidden it. 460 00:37:10,540 --> 00:37:12,060 Give me the key now! 461 00:37:12,180 --> 00:37:14,140 Edvard has forbidden it! 462 00:37:16,100 --> 00:37:17,620 You're hurting me! 463 00:37:23,500 --> 00:37:24,900 Emilie, you can't! 464 00:38:23,580 --> 00:38:26,060 Take your damn paint box! 465 00:38:31,140 --> 00:38:32,340 Listen to me. 466 00:38:32,420 --> 00:38:35,900 I told you, there's none left. 467 00:38:40,950 --> 00:38:42,830 - Alma, we're to go up to see grandmama. - What are you shouting about? 468 00:38:43,870 --> 00:38:45,510 I'm just shouting! 469 00:38:46,870 --> 00:38:49,590 Punch will do just as well! 470 00:38:54,570 --> 00:38:56,650 The old girl's not here. 471 00:38:57,450 --> 00:38:59,210 She's probably in the dining room. 472 00:39:00,130 --> 00:39:02,370 Good evening, mama. We came to see how you are. 473 00:39:02,490 --> 00:39:04,050 I am very well. 474 00:39:04,170 --> 00:39:05,770 I hope you aren't lonely. 475 00:39:05,970 --> 00:39:08,770 Lonely? I love being alone. 476 00:39:08,890 --> 00:39:10,770 Vega was bitten by a wasp. 477 00:39:10,890 --> 00:39:12,970 A wasp stings, my dear. 478 00:39:13,050 --> 00:39:15,010 It has a stinger just like your old man. 479 00:39:15,330 --> 00:39:16,850 Don't pinch me. 480 00:39:17,610 --> 00:39:19,810 And Petra fell in the lake and got soaked. 481 00:39:20,130 --> 00:39:22,530 Where shall I serve supper? 482 00:39:22,730 --> 00:39:24,290 I don't want any. 483 00:39:24,370 --> 00:39:27,810 - How's the wasp sting? - Not worth talking about 484 00:39:30,810 --> 00:39:32,810 And mama is busy with the old man's photographs. 485 00:39:32,930 --> 00:39:35,730 How many thousands have you sorted by now? 486 00:39:35,970 --> 00:39:38,530 Here's one of you and your brothers. 487 00:39:38,650 --> 00:39:40,730 You couldn't have been more than five years old. 488 00:39:40,850 --> 00:39:44,450 - You can already tell which brother - - who is this beautiful woman? 489 00:39:44,530 --> 00:39:46,210 Did it rain on you the whole time? 490 00:39:46,560 --> 00:39:48,440 No, not at all, dearest mama. 491 00:39:48,760 --> 00:39:50,760 Not a cloud over the outer islands, 492 00:39:50,880 --> 00:39:53,720 but we saw the rain over the mainland, and heard the thunder 493 00:39:53,840 --> 00:39:55,160 it's rained all day here. 494 00:39:55,480 --> 00:39:59,800 This woman with the low neckline was one of papa's lady friends. 495 00:40:00,320 --> 00:40:02,720 You're mistaken. We were at school together. 496 00:40:02,840 --> 00:40:06,440 She married a count, had 12 children and became as big as a house. 497 00:40:06,520 --> 00:40:11,320 I always admired your skilful way of handling papa's little adventures. 498 00:40:12,080 --> 00:40:13,520 We must be going. 499 00:40:13,640 --> 00:40:16,760 Mr. Ohman and his lovely wife are going to stop by. 500 00:40:16,880 --> 00:40:19,680 I'm going into town tomorrow. Anything I can do for you? 501 00:40:19,760 --> 00:40:22,200 Thank you, Gusten. I don't need anything. 502 00:40:22,280 --> 00:40:24,680 But I'd like to talk to you about Maj. 503 00:40:25,600 --> 00:40:28,400 What the hell is it now? She's got it good. 504 00:40:28,440 --> 00:40:31,240 Now I'm damned angry - if you'll excuse me, mama. 505 00:40:31,280 --> 00:40:32,800 Calm down, Gusten! 506 00:40:36,800 --> 00:40:38,960 He loses his temper at the mention of Maj's name. 507 00:40:39,080 --> 00:40:40,640 I just want to say - 508 00:40:40,760 --> 00:40:44,880 you have to realize Maj is not your private plaything. 509 00:40:45,480 --> 00:40:48,520 Thanks to Alma's broad-mindedness, she's a member of our family, 510 00:40:48,640 --> 00:40:51,240 and she's expecting my grandchild. 511 00:40:52,160 --> 00:40:55,640 In your dictatorial way, you've decided her future. 512 00:40:56,130 --> 00:40:57,210 I don't give a damn - 513 00:40:57,530 --> 00:40:59,930 I don't like it when you swear in your mother's presence. 514 00:41:00,050 --> 00:41:01,970 You hear me, Gusten? 515 00:41:12,140 --> 00:41:14,500 I like the girl. I wish her well. 516 00:41:15,260 --> 00:41:17,020 I want to ensure her future. 517 00:41:17,140 --> 00:41:20,140 I don't want her to be dependent on the family's benevolence if I die. 518 00:41:20,300 --> 00:41:22,020 She's accepted my suggestions. 519 00:41:22,100 --> 00:41:25,940 She doesn't need any protectors, especially against me. 520 00:41:26,310 --> 00:41:27,830 Stop your twaddle! 521 00:41:29,520 --> 00:41:33,120 Don't make me out as a dictator! Maj has decided it all herself! 522 00:41:36,250 --> 00:41:37,450 I like her. 523 00:41:39,330 --> 00:41:41,730 I'm kind to her. Alma's kind to her. 524 00:41:41,810 --> 00:41:44,930 Now I'm hurt, let me tell you. Damned hurt! 525 00:41:47,450 --> 00:41:50,290 There's no reason to side with Maj against me! 526 00:41:55,300 --> 00:41:57,660 I'm fond of her. Alma's fond of her. 527 00:41:57,780 --> 00:42:00,580 She is loved in the same way as Jenny, Petra and Putte. 528 00:42:00,660 --> 00:42:04,020 Well, not exactly in the same way, but almost. 529 00:42:07,310 --> 00:42:08,710 She's good to me. 530 00:42:09,630 --> 00:42:11,830 She doesn't think I'm fat and old and disgusting. 531 00:42:11,950 --> 00:42:14,390 Nobody thinks that, by the - 532 00:42:14,550 --> 00:42:17,630 I�ve a soft spot for the ladies. What's to be done about it? 533 00:42:18,310 --> 00:42:19,630 That's nothing to giggle at. 534 00:42:20,030 --> 00:42:22,030 Maj is to go her own way through life, 535 00:42:22,110 --> 00:42:24,110 and I'm going to give her solid ground to stand on. 536 00:42:24,270 --> 00:42:25,870 That's enough said about that. 537 00:42:25,950 --> 00:42:29,710 The opera singer said he would stop by with his wife and children. Come now. 538 00:42:30,710 --> 00:42:33,070 Good-bye, mama. Give me a kiss. 539 00:42:34,750 --> 00:42:40,190 I don't want you and alma to sit gossiping about Maj's future. 540 00:42:40,630 --> 00:42:42,550 I'll see to that! 541 00:42:43,190 --> 00:42:44,870 Or rather, she will. 542 00:42:46,230 --> 00:42:47,830 Good night, mama. Come, Alma. 543 00:42:47,990 --> 00:42:51,950 - I'll be back in a couple of hours. - Like hell you will! Come on! 544 00:42:52,550 --> 00:42:55,510 Calm down or you'll have a stroke. 545 00:42:55,590 --> 00:42:59,230 I am calm. You're the one who's shouting. 546 00:42:59,310 --> 00:43:02,350 I want an end to all that gossip between you and mama! 547 00:44:59,520 --> 00:45:01,800 Good day, Mr. Jacobi. 548 00:45:02,400 --> 00:45:04,000 Good day, miss Vergerus. 549 00:45:04,080 --> 00:45:05,960 What is it? 550 00:45:06,000 --> 00:45:07,840 Is His Grace - 551 00:45:07,880 --> 00:45:10,240 he is not to be disturbed. 552 00:45:10,320 --> 00:45:12,640 May I speak to his wife? 553 00:45:12,720 --> 00:45:14,600 She is indisposed, resting in her room - 554 00:45:14,720 --> 00:45:16,160 and not to be disturbed. 555 00:45:16,280 --> 00:45:18,200 My mother is out and I am busy. 556 00:45:18,320 --> 00:45:21,280 His Grace might be annoyed if - 557 00:45:21,360 --> 00:45:23,000 What is this concerning? 558 00:45:23,840 --> 00:45:28,800 Some months ago, His Grace proposed a business deal. 559 00:45:29,960 --> 00:45:32,520 Really? I don't recall. 560 00:45:32,640 --> 00:45:34,360 Of course not, miss Vergerus. 561 00:45:34,520 --> 00:45:38,200 His grace is careful to spare his family such trivial worries. 562 00:45:38,370 --> 00:45:40,690 What worries of his could concern you? 563 00:45:41,570 --> 00:45:43,850 Please don't force me to be vulgar. 564 00:45:44,210 --> 00:45:47,810 To be candid, Mr. Jacobi, I find you unpleasant. 565 00:45:48,090 --> 00:45:50,810 I've neither the time nor the inclination to speak with you. 566 00:45:51,170 --> 00:45:53,810 - Good-bye, Mr. Jacobi. - A pecuniary predicament. 567 00:45:55,050 --> 00:45:56,370 I beg your pardon? 568 00:45:56,530 --> 00:46:00,410 Your brother, His Grace, was in a pecuniary predicament. 569 00:46:00,490 --> 00:46:03,370 - May I sit down? - Not there! There. 570 00:46:04,130 --> 00:46:06,210 In a peculiar way - I don't know why - 571 00:46:06,570 --> 00:46:08,450 I appreciate your straightforwardness. 572 00:46:09,250 --> 00:46:11,930 And I do not appreciate your fawning. 573 00:46:13,190 --> 00:46:15,910 What business do you have with my brother? 574 00:46:16,670 --> 00:46:18,430 None at all, as far as I know. 575 00:46:18,870 --> 00:46:20,630 I'm tired of your riddles. 576 00:46:20,750 --> 00:46:22,430 Tell me what's on your mind and go. 577 00:46:22,550 --> 00:46:25,630 I must speak to His Grace first. It's a matter of money. 578 00:46:27,190 --> 00:46:28,590 A lot of money. 579 00:46:29,510 --> 00:46:31,350 Does my brother owe you money? 580 00:46:31,510 --> 00:46:34,950 On the contrary. It's like this: 581 00:46:35,390 --> 00:46:37,750 In November His Grace wanted to borrow money. 582 00:46:37,870 --> 00:46:41,830 Regrettably, Jews have certain principles, like never lending money to the clergy. 583 00:46:41,910 --> 00:46:46,750 He suggested I should buy that chest for a reasonable sum. 584 00:46:47,230 --> 00:46:48,510 I declined. 585 00:46:49,070 --> 00:46:50,910 So you declined. 586 00:46:51,230 --> 00:46:54,430 Foolishly so, since I�ve now changed my mind. 587 00:46:54,750 --> 00:46:59,190 I'd like to buy that chest, and at almost any price. 588 00:46:59,950 --> 00:47:01,070 Almost. 589 00:47:03,830 --> 00:47:05,550 I will get my brother. 590 00:47:13,910 --> 00:47:16,070 I told you not to disturb me. 591 00:47:16,190 --> 00:47:18,310 Mr. Jacobi wants to buy the chest. 592 00:47:18,430 --> 00:47:20,550 That man hangs on like vermin! 593 00:47:38,230 --> 00:47:41,030 Stay where you are. I'll come get you in a few minutes. 594 00:47:41,150 --> 00:47:42,790 Take your shoes off. 595 00:47:47,630 --> 00:47:52,350 Forgive an old man's unfortunate weakness, your grace. 596 00:47:55,030 --> 00:47:57,990 - You wish to buy the chest? - Yes. 597 00:47:58,230 --> 00:47:59,870 For how much? 598 00:48:00,070 --> 00:48:01,830 Here is the sum. 599 00:48:09,430 --> 00:48:11,470 It seems you've changed your mind. 600 00:48:11,590 --> 00:48:13,510 I may have an interested buyer. 601 00:48:16,750 --> 00:48:21,110 - I'm being cheated, of course. - You're free to say no. 602 00:48:22,230 --> 00:48:24,670 - Do you have the money with you? - The money? 603 00:48:24,870 --> 00:48:27,750 The money! Of course, your grace. 604 00:48:27,870 --> 00:48:29,710 I have large bills right here. 605 00:48:30,150 --> 00:48:31,870 Let me see. 606 00:48:33,550 --> 00:48:37,070 Yes, here they are. 607 00:48:39,240 --> 00:48:41,880 - Give me the money. - Of course. 608 00:48:42,560 --> 00:48:46,440 If I may have your grace's name on the contract? 609 00:48:49,640 --> 00:48:51,760 Forgive me if I retire. 610 00:48:51,880 --> 00:48:53,880 I shall miss you, miss Vergerus. 611 00:48:54,040 --> 00:48:56,960 Do not take anything that is not your due. 612 00:48:57,960 --> 00:49:01,120 Suspicions recoil on those who harbour them. 613 00:49:29,880 --> 00:49:33,760 Your grace will want to ensure that I�m not taking more than my due. 614 00:49:33,880 --> 00:49:35,200 That's quite all right. 615 00:49:35,480 --> 00:49:39,040 I just wanted to return the signed contract. 616 00:49:39,880 --> 00:49:41,480 Please have a seat. 617 00:49:42,240 --> 00:49:44,760 What would you say about that painting? 618 00:49:45,360 --> 00:49:47,120 A beautiful and valuable work. 619 00:49:47,240 --> 00:49:49,160 Would it interest you? 620 00:49:49,280 --> 00:49:51,920 My resources are regrettably a bit strained at present. 621 00:49:53,360 --> 00:49:56,480 - How is your wife? - It's kind of you to inquire. 622 00:49:56,920 --> 00:50:00,680 She is indisposed. This sudden heat disagrees with her. 623 00:50:01,080 --> 00:50:04,480 - May I pay my respects? - Unfortunately not. 624 00:50:04,760 --> 00:50:06,120 I understand. 625 00:50:06,240 --> 00:50:08,960 Here is a letter for her from old Mrs. Ekdahl. 626 00:50:09,960 --> 00:50:12,120 - I shall give it to her. - You're too kind. 627 00:50:12,240 --> 00:50:16,040 Filthy Jewish swine! You damned, filthy Jewish swine! 628 00:50:16,200 --> 00:50:17,960 You thought you could cheat me. 629 00:50:18,120 --> 00:50:23,800 You'll regret this, you repulsive, hook-nosed bastard! 630 00:50:24,480 --> 00:50:25,560 Calm down! 631 00:50:25,680 --> 00:50:27,760 That swine is trying to steal my children! 632 00:50:28,080 --> 00:50:31,160 He can't. I have the key to the nursery. 633 00:50:52,480 --> 00:50:54,160 Don't touch them! 634 00:51:41,330 --> 00:51:42,770 Come here. 635 00:51:44,730 --> 00:51:46,810 First and foremost, let's have something to eat. 636 00:51:48,770 --> 00:51:50,170 This is my nephew, Aron. 637 00:51:53,330 --> 00:51:54,770 Let's go to the table. 638 00:51:57,370 --> 00:51:58,810 I'd like to sleep. 639 00:52:02,290 --> 00:52:04,130 Our guests are tired. 640 00:52:05,010 --> 00:52:07,890 Have you tidied the room and made the beds? 641 00:52:07,970 --> 00:52:10,050 I've done all you asked, uncle. 642 00:52:31,610 --> 00:52:34,610 This is Aron's puppet theatre. 643 00:52:36,010 --> 00:52:38,810 If you ask him nicely, he may give a performance. 644 00:52:49,410 --> 00:52:53,290 Behind this door lives my nephew Ismael. He's sick. 645 00:52:53,930 --> 00:52:58,370 The door must always be kept shut. Remember that, both of you. 646 00:52:59,010 --> 00:53:01,890 Sometimes he sings, even at night. 647 00:53:02,210 --> 00:53:05,450 It's nothing to worry about. You'll get used to it. 648 00:53:07,410 --> 00:53:09,890 This will be your home for the time being. 649 00:53:09,970 --> 00:53:11,410 I hope you'll like it. 650 00:53:11,890 --> 00:53:13,210 Go to bed now. 651 00:53:13,890 --> 00:53:15,210 Good night, Fanny. 652 00:53:15,970 --> 00:53:17,690 Good night, Alexander. 653 00:53:18,770 --> 00:53:21,610 Lock the door at night and don't open it for anyone. 654 00:53:22,650 --> 00:53:24,690 - Don't forget to say your prayers. - Don't go. 655 00:53:26,530 --> 00:53:29,170 You want me to stay? Then I'll sit here. 656 00:53:35,810 --> 00:53:37,330 I'll go and see to Ismael. 657 00:53:42,490 --> 00:53:45,650 My name is Aron. Ismael is my brother. 658 00:53:45,730 --> 00:53:47,570 Our parents died when we were small. 659 00:53:53,090 --> 00:53:54,570 I have to pee. 660 00:54:00,130 --> 00:54:01,930 Damn, there's no chamber pot. 661 00:54:05,690 --> 00:54:08,490 It won't be easy to find the toilet in the dark. 662 00:54:20,300 --> 00:54:22,300 I hope there aren't any ghosts. 663 00:55:07,700 --> 00:55:09,940 Damn, I think I've lost my way. 664 00:55:37,740 --> 00:55:40,540 Now I�m lost for sure. 665 00:56:03,780 --> 00:56:06,940 It's not my fault it's all gone wrong. 666 00:56:08,380 --> 00:56:11,820 I can't leave you. I just can't. 667 00:56:11,980 --> 00:56:14,540 It would be better if you'd take off for heaven. 668 00:56:14,620 --> 00:56:16,060 You can't help us anyway. 669 00:56:28,580 --> 00:56:32,980 I lived my whole life with you children and Emilie. 670 00:56:34,100 --> 00:56:36,660 Death makes no difference. 671 00:56:40,940 --> 00:56:43,460 What is it, Alexander? 672 00:56:44,820 --> 00:56:48,420 Why can't you go to God and tell him to kill the Bishop? 673 00:56:50,350 --> 00:56:54,230 Or doesn't God give a damn about you, or any of us? 674 00:56:56,070 --> 00:56:58,990 Have you even seen God on the other side? 675 00:57:00,790 --> 00:57:03,910 Not a bastard has a thought in his head. 676 00:57:05,750 --> 00:57:09,030 Idiots, the whole bunch of 'em. 677 00:57:14,910 --> 00:57:18,190 You must be gentle with people. 678 00:57:39,150 --> 00:57:40,870 Aren't you coming to bed? 679 00:57:42,550 --> 00:57:44,470 The clock has struck 4:00. 680 00:57:44,550 --> 00:57:46,470 I can't sleep. 681 00:57:49,310 --> 00:57:50,510 Neither can I. 682 00:57:50,670 --> 00:57:55,350 Elsa's very sick. We ought to send for the doctor. 683 00:57:55,430 --> 00:57:57,310 He's coming in the morning. 684 00:57:57,430 --> 00:57:59,470 - What are you drinking? - Hot broth. 685 00:57:59,790 --> 00:58:01,830 - It helps against insomnia. - May I? 686 00:58:09,550 --> 00:58:11,350 Be my guest. 687 00:58:12,470 --> 00:58:15,510 Can't you forgive me? 688 00:58:15,590 --> 00:58:18,590 I'm staying with you, aren't I? 689 00:58:22,110 --> 00:58:24,310 I don't understand this sudden yielding. 690 00:58:24,830 --> 00:58:26,550 Drink while it's hot. 691 00:58:34,630 --> 00:58:37,510 - You insist that the children return? - Yes. 692 00:58:37,630 --> 00:58:39,470 In that case, it's hopeless. 693 00:58:39,550 --> 00:58:42,950 I don't care if it's hopeless. I care only for what is right. 694 00:58:43,990 --> 00:58:45,750 Isn't that Elsa calling? 695 00:58:49,470 --> 00:58:52,310 Stay here. I'll see to her. 696 00:59:06,270 --> 00:59:07,910 Can I help you, aunt? 697 00:59:08,110 --> 00:59:09,830 It's so dark. 698 00:59:31,030 --> 00:59:32,750 What time is it? 699 00:59:34,070 --> 00:59:35,910 Almost half past 4:00. 700 00:59:36,030 --> 00:59:37,470 It's been a long night. 701 00:59:38,470 --> 00:59:40,190 Try to get some sleep. 702 00:59:40,320 --> 00:59:41,840 My legs hurt. 703 00:59:44,040 --> 00:59:45,560 They're swollen and aching. 704 00:59:55,880 --> 01:00:00,880 You once said you were always changing masks... 705 01:00:02,640 --> 01:00:04,760 until finally you didn't know who you were. 706 01:00:09,080 --> 01:00:11,480 I have only one mask. 707 01:00:13,080 --> 01:00:15,720 But it's branded into my flesh. 708 01:00:20,160 --> 01:00:22,320 If I tried to tear it off - 709 01:00:32,200 --> 01:00:34,400 I always thought people liked me. 710 01:00:37,600 --> 01:00:40,520 I saw myself as wise, broad-minded and fair. 711 01:00:43,600 --> 01:00:45,280 I had no idea... 712 01:00:46,920 --> 01:00:49,560 that anyone could hate me. 713 01:00:50,480 --> 01:00:52,120 I don't hate you. 714 01:00:54,240 --> 01:00:56,800 No, but your son does. 715 01:01:01,080 --> 01:01:02,680 I'm afraid of him. 716 01:01:24,000 --> 01:01:25,600 Who's behind the door? 717 01:01:26,760 --> 01:01:29,000 It is God behind the door. 718 01:01:32,360 --> 01:01:36,920 - Can't you come out? - No living being may see God's face. 719 01:01:39,320 --> 01:01:43,160 - What do you want? - To prove that I exist. 720 01:01:47,640 --> 01:01:48,840 This is the end of me. 721 01:01:48,960 --> 01:01:52,760 Shall I show myself? 722 01:01:52,880 --> 01:01:54,520 Now you will see me. 723 01:02:19,480 --> 01:02:22,360 - Admit you were scared. - I wasn't a damned bit scared. 724 01:02:23,960 --> 01:02:25,720 "This is the end of me." 725 01:02:29,690 --> 01:02:31,130 Ouch! That hurts. 726 01:02:32,130 --> 01:02:33,650 Don't cry. 727 01:02:34,650 --> 01:02:38,210 I didn't mean to scare you. At least not that much. 728 01:02:43,970 --> 01:02:46,210 I've been working all night on this puppet. 729 01:02:47,850 --> 01:02:51,690 A rich circus owner in England is mad about our puppets. 730 01:02:52,290 --> 01:02:54,530 I heard you tiptoeing around. 731 01:02:56,970 --> 01:02:59,930 Hear that? My brother Ismael is awake. 732 01:03:00,810 --> 01:03:02,170 He's singing. 733 01:03:09,410 --> 01:03:10,850 Poor Ismael. 734 01:03:11,170 --> 01:03:13,010 Human beings are more than he can bear. 735 01:03:13,250 --> 01:03:15,090 Sometimes he gets furious. Then he's dangerous. 736 01:03:15,210 --> 01:03:20,010 You said you'd been up all night, but I saw you asleep. 737 01:03:20,330 --> 01:03:22,730 There are many strange things that can't be explained. 738 01:03:22,810 --> 01:03:25,410 You realize that when you dabble in magic. 739 01:03:26,730 --> 01:03:29,330 - Have you seen our mummy? - No. 740 01:03:30,410 --> 01:03:31,370 Come. 741 01:04:15,130 --> 01:04:16,930 Look carefully, Alexander. 742 01:04:18,050 --> 01:04:20,010 Can you see it breathing? 743 01:04:20,890 --> 01:04:24,410 It's been dead 4,000 years, but it breathes. 744 01:04:25,930 --> 01:04:27,850 I'll make the room dark. 745 01:04:34,530 --> 01:04:36,210 - What do you see? - It's shining. 746 01:04:36,890 --> 01:04:38,170 Exactly. 747 01:04:39,170 --> 01:04:41,610 No one knows why it's luminous. 748 01:04:42,610 --> 01:04:44,610 No one can explain why. 749 01:04:46,730 --> 01:04:49,530 The unknown makes people angry. 750 01:04:49,610 --> 01:04:53,610 It's better to blame it on mirrors, machines and projections. 751 01:04:54,130 --> 01:04:55,450 Then people laugh, 752 01:04:56,020 --> 01:04:59,300 and that's healthier from all viewpoints, especially financially. 753 01:05:00,820 --> 01:05:02,140 Watch carefully now. 754 01:05:23,420 --> 01:05:26,540 Uncle Isak says we're surrounded by different realities, 755 01:05:26,660 --> 01:05:28,100 one on top of the other. 756 01:05:28,940 --> 01:05:31,620 There are swarms of ghosts, spirits, phantoms, 757 01:05:32,340 --> 01:05:34,860 souls, poltergeists, angels and demons. 758 01:05:36,820 --> 01:05:40,060 He says the smallest pebble has a life of its own. 759 01:05:40,660 --> 01:05:42,500 - More coffee? - Yes, please. 760 01:05:44,260 --> 01:05:45,980 Everything is alive, 761 01:05:46,660 --> 01:05:48,820 and everything is God or God's thought. 762 01:05:49,220 --> 01:05:51,740 Not only good things, but the cruellest too. 763 01:05:53,380 --> 01:05:54,780 What do you think? 764 01:05:55,860 --> 01:05:57,340 If there is a God, 765 01:05:57,580 --> 01:06:00,540 then he's a shit, and I'd like to kick him in the butt. 766 01:06:00,660 --> 01:06:03,060 Your theory is very interesting 767 01:06:03,140 --> 01:06:05,860 and appears to be justified. 768 01:06:07,060 --> 01:06:08,940 Shall we take Ismael his breakfast? 769 01:06:14,860 --> 01:06:16,620 I've brought your breakfast. 770 01:06:32,020 --> 01:06:35,660 Your sister gave me sleeping pills for my insomnia. 771 01:06:37,500 --> 01:06:39,540 I had put three in the broth. 772 01:06:39,660 --> 01:06:42,420 I didn't mean for you to drink it. 773 01:06:43,180 --> 01:06:47,300 When you went to see Elsa, I put in three more. 774 01:06:50,980 --> 01:06:52,820 You will sleep soundly. 775 01:06:55,620 --> 01:06:57,500 When you wake up, I will be gone. 776 01:06:59,060 --> 01:07:00,980 I'm going back to my children... 777 01:07:02,580 --> 01:07:03,860 to my home... 778 01:07:06,100 --> 01:07:07,500 and my family. 779 01:07:29,300 --> 01:07:32,060 I'll change and you'll come back. 780 01:07:32,420 --> 01:07:34,700 I'll never come back! 781 01:07:34,780 --> 01:07:36,700 I'll poison your life! 782 01:07:36,820 --> 01:07:38,220 I'll follow you from town to town! 783 01:07:38,580 --> 01:07:40,460 I'll ruin your children's future! 784 01:07:40,630 --> 01:07:43,470 Poor Edvard, you don't know what you're saying! 785 01:07:43,590 --> 01:07:44,910 I am awake! 786 01:07:45,790 --> 01:07:47,710 I'm horribly awake. 787 01:07:52,390 --> 01:07:55,030 Help me into bed at least. 788 01:07:56,790 --> 01:07:58,910 I can't see anymore... 789 01:07:59,950 --> 01:08:01,510 and I feel dizzy. 790 01:08:05,590 --> 01:08:09,510 Are you there? I can't see. 791 01:08:15,950 --> 01:08:18,230 Ismael, I've brought your breakfast. 792 01:08:34,630 --> 01:08:38,990 Good morning, Ismael. 793 01:08:39,070 --> 01:08:42,110 This is Alexander Ekdahl, a friend. 794 01:08:43,390 --> 01:08:45,790 Leave us alone, Aron. 795 01:08:46,990 --> 01:08:49,790 Don't worry. I won't eat him... 796 01:08:50,950 --> 01:08:52,950 even if he does look appetizing. 797 01:08:55,830 --> 01:08:57,670 You can come back in half an hour. 798 01:08:58,990 --> 01:09:00,910 - Go now, Aron. - Uncle Isak - 799 01:09:00,990 --> 01:09:04,190 uncle Isak is an old goat and needn't know of Alexander's visit. 800 01:09:05,350 --> 01:09:06,750 Go now. 801 01:09:26,310 --> 01:09:27,710 No, thank you. 802 01:09:29,350 --> 01:09:31,790 My name is Ismael, but you already know that. 803 01:09:34,870 --> 01:09:37,350 "And he will be a wild man. 804 01:09:38,230 --> 01:09:41,430 His hand will be against every man, 805 01:09:42,110 --> 01:09:44,470 and every man's hand against him." 806 01:09:47,390 --> 01:09:50,750 I'm considered dangerous. That's why I�m locked up. 807 01:09:50,870 --> 01:09:52,230 Dangerous in what way? 808 01:09:54,830 --> 01:09:56,390 Write your name here. 809 01:09:58,030 --> 01:10:01,230 The pencil's pretty dull, but it should still serve. 810 01:10:04,110 --> 01:10:07,230 There, Alexander Ekdahl. 811 01:10:07,910 --> 01:10:09,350 Now read what you've written. 812 01:10:11,710 --> 01:10:14,910 It says "Ismael Retzinsky." 813 01:10:21,350 --> 01:10:24,830 Perhaps we're the same person, with no boundaries. 814 01:10:26,110 --> 01:10:27,990 Perhaps we flow through each other, 815 01:10:28,280 --> 01:10:31,520 stream through each other boundlessly and magnificently. 816 01:10:35,760 --> 01:10:37,880 You bear such terrible thoughts... 817 01:10:39,600 --> 01:10:42,040 it's almost painful to be near you. 818 01:10:44,640 --> 01:10:46,160 Yet it's also enticing. 819 01:10:47,520 --> 01:10:50,600 - Do you know why? - I don't think I want to know. 820 01:10:55,800 --> 01:10:59,040 You've heard of making an image of someone you dislike 821 01:10:59,160 --> 01:11:01,040 and sticking pins in it? 822 01:11:03,000 --> 01:11:04,560 It's a rather clumsy method 823 01:11:04,680 --> 01:11:08,200 when you think of the swift paths an evil thought can travel. 824 01:11:13,360 --> 01:11:15,800 You're a strange little person. 825 01:11:17,480 --> 01:11:21,000 You won't speak of that which is constantly in your thoughts. 826 01:11:29,560 --> 01:11:31,600 You're thinking of a man's death. 827 01:11:31,640 --> 01:11:33,640 Wait a moment. 828 01:11:34,640 --> 01:11:36,240 I know who you're thinking of: 829 01:11:41,400 --> 01:11:44,080 A tall man with fair, greying hair. 830 01:11:44,200 --> 01:11:45,760 Correct me if I�m wrong. 831 01:11:45,960 --> 01:11:49,760 He has clear blue eyes and a boyish face. 832 01:11:49,840 --> 01:11:51,520 Correct me if I�m wrong. 833 01:11:52,480 --> 01:11:56,360 He's asleep and dreams he's kneeling at the altar. 834 01:11:57,200 --> 01:11:59,880 Above the altar hangs the crucified prophet. 835 01:12:00,440 --> 01:12:03,200 In his dream he gets up and cries out, 836 01:12:04,120 --> 01:12:08,440 "my God, my God, why hast thou forsaken me?" 837 01:12:10,440 --> 01:12:12,200 There is no answer, 838 01:12:12,240 --> 01:12:13,760 not even a laugh. 839 01:12:14,520 --> 01:12:16,360 Don't talk like that. 840 01:12:16,760 --> 01:12:19,000 It is not I talking. 841 01:12:20,840 --> 01:12:22,120 It is yourself. 842 01:12:26,320 --> 01:12:28,000 You are not to hesitate. 843 01:12:30,880 --> 01:12:35,320 He's sound asleep, plagued by nightmares. 844 01:12:38,040 --> 01:12:39,640 Give me your hands. 845 01:12:40,640 --> 01:12:44,160 It isn't really necessary, but it's safer. 846 01:12:47,880 --> 01:12:49,720 The doors will be thrown open. 847 01:12:49,920 --> 01:12:52,120 A scream will echo through the house. 848 01:12:53,000 --> 01:12:55,000 - I don't want to. - It's too late. 849 01:12:55,880 --> 01:12:59,440 You have only one way to go, and I am with you. 850 01:12:59,570 --> 01:13:01,370 I obliterate myself. 851 01:13:01,610 --> 01:13:03,490 I merge into you, my child. 852 01:13:03,730 --> 01:13:06,010 Don't be afraid. I am with you. 853 01:13:06,210 --> 01:13:08,130 I am your guardian angel. 854 01:13:12,090 --> 01:13:15,530 It is 5:00 in the morning, and the sun has just risen. 855 01:13:16,370 --> 01:13:17,890 The doors are thrown open. 856 01:13:18,530 --> 01:13:19,930 No, wait. 857 01:13:20,410 --> 01:13:25,010 First a horrible scream echoes through the house. 858 01:13:26,330 --> 01:13:30,690 A shapeless burning figure moves across the floor, 859 01:13:31,170 --> 01:13:32,170 ...screaming. 860 01:13:32,290 --> 01:13:33,610 I don't want to. 861 01:13:33,730 --> 01:13:35,610 Let me go! Let me go! 862 01:14:12,530 --> 01:14:15,850 The police are here and insist on speaking to you. 863 01:14:27,410 --> 01:14:28,570 Your husband, 864 01:14:29,370 --> 01:14:30,970 His Grace the Bishop, 865 01:14:31,570 --> 01:14:36,050 lost his life this morning under terrible circumstances. 866 01:14:38,370 --> 01:14:39,810 May I, madam? 867 01:14:42,890 --> 01:14:46,370 We think we've been able to determine the course of events. 868 01:14:47,770 --> 01:14:51,370 Miss Elsa Bergius, who was gravely ill, lay in bed. 869 01:14:51,690 --> 01:14:54,050 On her bedside table stood a lamp. 870 01:14:54,410 --> 01:14:56,810 By some unfortunate accident, the lamp fell on the bed 871 01:14:56,970 --> 01:15:01,210 igniting her nightgown, hair and bed linens. 872 01:15:01,330 --> 01:15:05,450 Blazing like a torch, she ran through the house 873 01:15:05,650 --> 01:15:10,210 and by chance made it into the Bishop's bedchamber. 874 01:15:12,330 --> 01:15:17,290 According to His Grace's sister, miss Henrietta Vergerus, 875 01:15:17,930 --> 01:15:21,170 he was in a heavy sleep 876 01:15:21,330 --> 01:15:22,730 from a soporific 877 01:15:23,050 --> 01:15:26,930 you had given him earlier that night. 878 01:15:27,050 --> 01:15:29,650 Miss Bergius flung herself on him, 879 01:15:29,810 --> 01:15:32,650 igniting his bedclothes and nightshirt. 880 01:15:33,210 --> 01:15:35,290 His grace woke up and succeeded in freeing himself 881 01:15:35,370 --> 01:15:37,850 from the dying woman who was still ablaze. 882 01:15:39,490 --> 01:15:42,890 But he could not extinguish the flames 883 01:15:43,460 --> 01:15:45,060 that were now engulfing him. 884 01:15:46,780 --> 01:15:50,020 Old Mrs. Vergerus found her son 885 01:15:50,780 --> 01:15:54,380 with his body burnt and face charred. 886 01:15:56,100 --> 01:16:00,540 He showed faint signs of life and said he was in unbearable agony. 887 01:16:03,380 --> 01:16:06,780 Although I can't overlook the fact 888 01:16:06,860 --> 01:16:11,820 that the sleeping aid you gave him possibly made the disaster worse, 889 01:16:11,900 --> 01:16:15,220 I also cannot attach any serious importance to it. 890 01:16:15,500 --> 01:16:19,100 Therefore, I must characterize the event as an ill-fated coincidence 891 01:16:19,180 --> 01:16:22,460 of extremely unfortunate circumstances. 892 01:16:48,820 --> 01:16:53,060 My dear, dear friends. 893 01:16:55,500 --> 01:16:57,740 I am more moved than I can say. 894 01:17:05,100 --> 01:17:07,940 My wisdom is simple. 895 01:17:08,900 --> 01:17:12,820 There are those who despise it, but I don't give a damn - 896 01:17:13,260 --> 01:17:15,900 forgive me, mama. I noticed you raised your right eyebrow. 897 01:17:15,980 --> 01:17:19,020 You think your son is talking too much. Don't worry. I will be brief. 898 01:17:19,500 --> 01:17:22,460 Therefore... and consequently... 899 01:17:24,740 --> 01:17:28,900 we Ekdahls have not come into the world to see through it. 900 01:17:29,020 --> 01:17:30,020 Never think that. 901 01:17:30,860 --> 01:17:35,700 We are not equipped for such excursions. 902 01:17:36,340 --> 01:17:40,060 We might just as well ignore the big things. 903 01:17:41,540 --> 01:17:46,740 We must live in the little world. 904 01:17:48,740 --> 01:17:50,660 We will be content with that 905 01:17:51,580 --> 01:17:55,420 and cultivate it and make the best of it. 906 01:17:59,580 --> 01:18:00,980 Suddenly death strikes. 907 01:18:02,780 --> 01:18:06,380 Suddenly the abyss opens. 908 01:18:07,820 --> 01:18:11,100 Suddenly the storm howls, and disaster is upon us. 909 01:18:11,580 --> 01:18:13,380 All that we know. 910 01:18:14,060 --> 01:18:17,420 But let us not think of all that unpleasantness. 911 01:18:19,020 --> 01:18:21,860 We Ekdahls love our subterfuges. 912 01:18:22,980 --> 01:18:27,740 Rob a man of his subterfuges and he goes mad and begins lashing out. 913 01:18:27,870 --> 01:18:32,150 Damn it all, people must be intelligible! 914 01:18:33,670 --> 01:18:36,670 Otherwise we don't dare to love them or speak ill of them. 915 01:18:37,950 --> 01:18:41,990 We must be able to grasp the world and reality 916 01:18:42,750 --> 01:18:47,070 so we can complain of their monotony with a clear conscience. 917 01:18:47,150 --> 01:18:53,710 Don't be sad, dear splendid artists. 918 01:18:55,390 --> 01:19:00,070 Actors and actresses, we need you all the same. 919 01:19:01,030 --> 01:19:05,990 It is you who must give us our supernatural shivers, 920 01:19:06,830 --> 01:19:09,910 or better yet, our innermost diversions. 921 01:19:13,830 --> 01:19:17,790 The world is a den of thieves and night is falling. 922 01:19:19,510 --> 01:19:23,510 Evil breaks its chains and runs through the world like a mad dog. 923 01:19:23,550 --> 01:19:27,750 The poison affects us all, 924 01:19:28,110 --> 01:19:30,750 us Ekdahls and everyone else. 925 01:19:33,630 --> 01:19:38,910 No one escapes, not even Helena Viktoria or little Aurora. 926 01:19:42,150 --> 01:19:43,550 So it shall be. 927 01:19:45,870 --> 01:19:50,950 Therefore let us be happy while we are happy. 928 01:19:52,110 --> 01:19:56,430 Let us be kind, generous, affectionate and good. 929 01:19:57,630 --> 01:20:01,390 It is necessary, and not at all shameful... 930 01:20:02,670 --> 01:20:06,230 to take pleasure in the little world. 931 01:20:08,230 --> 01:20:09,870 Good food... 932 01:20:10,870 --> 01:20:12,750 gentle smiles... 933 01:20:14,230 --> 01:20:18,470 fruit trees in bloom, waltzes. 934 01:20:19,470 --> 01:20:24,390 My dearest friends, I�m done talking, 935 01:20:24,470 --> 01:20:26,310 and you can take it as you like: 936 01:20:26,470 --> 01:20:30,950 The sentimental ramblings of an uneducated restaurateur 937 01:20:31,070 --> 01:20:33,270 or the pitiful babbling of an old man. 938 01:20:33,350 --> 01:20:35,230 I don't care. 939 01:20:49,150 --> 01:20:52,350 I hold a little empress in my arms. 940 01:20:55,390 --> 01:20:59,670 It's tangible yet immeasurable. 941 01:21:02,030 --> 01:21:05,670 One day she will prove everything I just said wrong. 942 01:21:06,430 --> 01:21:10,630 One day she will not only rule the little world, 943 01:21:11,320 --> 01:21:13,200 but everything. 944 01:21:14,560 --> 01:21:15,880 Everything. 945 01:21:24,000 --> 01:21:26,960 Be a good girl now, so that mama can go to bed. 946 01:21:28,040 --> 01:21:30,480 I think you've finished eating, in any case. 947 01:21:30,760 --> 01:21:33,440 - I'll take her. - Thank you, Rosa. 948 01:21:36,520 --> 01:21:38,960 - How do you like it here? - Everyone's so kind. 949 01:21:39,440 --> 01:21:41,240 Especially Mr. Ekdahl. 950 01:21:41,720 --> 01:21:43,560 He must be a real friend of humanity. 951 01:21:43,760 --> 01:21:45,600 That he certainly is. 952 01:21:45,800 --> 01:21:49,680 He's particularly kind to young girls, so you watch out, Rosa. 953 01:21:49,800 --> 01:21:51,360 Oh, my! 954 01:21:56,440 --> 01:21:58,280 - Good night, madam. - Good night, Rosa. 955 01:22:03,120 --> 01:22:04,720 Come on, you're tired. 956 01:22:08,120 --> 01:22:10,160 - Oh no, let's stay. - Let's go to bed. 957 01:22:10,520 --> 01:22:12,000 We're going to have champagne. 958 01:22:12,160 --> 01:22:15,840 If you're a good boy, I'll bring you a beer and sandwich in bed. 959 01:22:18,040 --> 01:22:21,560 I'm sure Emilie will want a glass of champagne. 960 01:22:21,640 --> 01:22:24,840 We'll raise a toast to our daughters. 961 01:22:25,240 --> 01:22:27,000 Go to bed now, Gusten. 962 01:22:27,160 --> 01:22:30,520 I'm so damned happy! 963 01:22:32,120 --> 01:22:35,640 That's nice, Gusten, but you'll have a headache tomorrow. 964 01:22:35,960 --> 01:22:38,640 Imagine: We're together again. 965 01:22:44,560 --> 01:22:47,880 I'm going to the country tomorrow to speak with the workmen. 966 01:22:48,160 --> 01:22:49,840 Do you need anything taken care of? 967 01:22:49,960 --> 01:22:53,320 - I'll be there until Thursday. - I'll come on Tuesday. 968 01:22:53,440 --> 01:22:56,800 Don't you think I have the best wife in the world? 969 01:22:56,840 --> 01:22:58,560 Much better than you deserve. 970 01:23:00,160 --> 01:23:03,120 And the world's prettiest little mistress. 971 01:23:03,360 --> 01:23:05,560 A real darling. 972 01:23:06,320 --> 01:23:08,200 - Are you going in the morning? - Not until 2:00. 973 01:23:10,920 --> 01:23:15,600 When I see you, I want to weep with joy. 974 01:23:15,760 --> 01:23:19,240 To think you're back with us again! 975 01:23:22,240 --> 01:23:24,440 - Good night, Gusten. - Good night. 976 01:23:25,240 --> 01:23:27,920 Be a good boy now, and remember that Alma needs her sleep. 977 01:23:30,970 --> 01:23:33,650 I know what Alma needs. 978 01:24:00,010 --> 01:24:01,090 Aunt Emilie. 979 01:24:01,730 --> 01:24:05,530 - What do you two want at this hour? - We want to move to Stockholm. 980 01:24:05,650 --> 01:24:09,130 Marianne Egerman is opening a boutique and wants us to help. 981 01:24:09,450 --> 01:24:12,130 - And we'd like to. - We'd very much like to. 982 01:24:13,450 --> 01:24:15,250 But we have a big problem. 983 01:24:15,330 --> 01:24:17,850 Papa insists on that cafe for Maj. 984 01:24:17,970 --> 01:24:19,530 He's so kind. 985 01:24:21,490 --> 01:24:24,890 - Maj's had enough of his tutelage. - He's so kind. 986 01:24:25,050 --> 01:24:28,610 She wants to live her own life and decide for herself and her baby. 987 01:24:29,090 --> 01:24:30,690 I don't know what to do. 988 01:24:31,010 --> 01:24:32,290 We've spoken to mama. 989 01:24:32,330 --> 01:24:36,170 She was awfully upset at first and said we couldn't do that to papa. 990 01:24:36,450 --> 01:24:40,690 Then she calmed down and said that life must take its course... 991 01:24:41,690 --> 01:24:43,890 and that one shouldn't force one's children. 992 01:24:44,610 --> 01:24:46,690 Though she felt sorry for papa's sake. 993 01:24:47,650 --> 01:24:49,250 It's awful. 994 01:24:49,650 --> 01:24:51,570 You must think of yourself. 995 01:24:51,690 --> 01:24:55,610 After all, papa's an old man. Isn't that true, aunt Emilie? 996 01:24:56,090 --> 01:24:58,370 Go to bed now. I'll have a word with grandmama. 997 01:25:44,690 --> 01:25:47,210 Emilie, how nice to see you! Welcome! 998 01:25:47,650 --> 01:25:49,130 I need to speak with you. 999 01:25:49,450 --> 01:25:51,090 - Would you like a cognac? - No, thank you. 1000 01:25:51,450 --> 01:25:52,810 Is it anything serious? 1001 01:25:53,410 --> 01:25:56,410 Oh, yes. Maj and Petra want to move to Stockholm. 1002 01:25:57,220 --> 01:25:58,380 What do you think? 1003 01:26:23,300 --> 01:26:25,060 You can't escape me. 1004 01:26:30,820 --> 01:26:32,500 One other thing. 1005 01:26:32,580 --> 01:26:34,060 You're right. 1006 01:26:34,740 --> 01:26:38,220 On his deathbed, Oscar asked you to take charge of the theatre. 1007 01:26:38,300 --> 01:26:41,220 I was there. I remember it well. 1008 01:26:41,380 --> 01:26:43,180 Gustav Adolf will be awfully hurt. 1009 01:26:43,380 --> 01:26:46,180 Why all this concern for Gustav Adolf? 1010 01:26:47,100 --> 01:26:48,940 He has a good head for business, 1011 01:26:49,140 --> 01:26:51,860 but he doesn't know a thing about theatre. 1012 01:26:52,260 --> 01:26:54,540 It's your theatre, my dear Emilie. 1013 01:26:55,980 --> 01:26:58,420 It's about time we explain to our backwoods Napoleon 1014 01:26:58,620 --> 01:27:00,260 that he's facing his Waterloo. 1015 01:27:01,420 --> 01:27:04,540 I'd like you to read a new play by August Strindberg. 1016 01:27:04,620 --> 01:27:08,020 That nasty misogynist! 1017 01:27:08,100 --> 01:27:08,980 No, thank you. 1018 01:27:09,060 --> 01:27:10,900 It's called a dream play. 1019 01:27:12,900 --> 01:27:14,780 I thought we'd both perform in it. 1020 01:27:15,700 --> 01:27:18,180 Not on your life. I haven't appeared on stage in - 1021 01:27:18,460 --> 01:27:21,980 all the more reason. I won't disturb you any longer. 1022 01:27:23,220 --> 01:27:25,700 You never disturb me. 1023 01:27:31,500 --> 01:27:33,340 What are you laughing at? 1024 01:27:33,820 --> 01:27:36,140 Now we're the ones in charge, aren't we? 1025 01:27:36,700 --> 01:27:37,740 Do you think so? 1026 01:27:39,780 --> 01:27:42,660 - Good night, dearest. - Good night, my dear. 1027 01:28:22,900 --> 01:28:28,340 "Everything can happen. Everything is possible and probable. 1028 01:28:28,980 --> 01:28:31,660 Time and space do not exist. 1029 01:28:32,420 --> 01:28:35,420 On a flimsy framework of reality, 1030 01:28:36,100 --> 01:28:41,060 the imagination spins, weaving new patterns." 77858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.