All language subtitles for FGFFGFGF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,000 --> 00:00:27,000 A YEAR AND A HALF AGO SUMMER 2 00:00:57,560 --> 00:00:59,810 Shirou Emiya is pretty good. 3 00:00:59,810 --> 00:01:01,620 Isn't he? 4 00:01:01,970 --> 00:01:04,400 And with Ayako Mitsuzuri and Shinji Matou, 5 00:01:04,400 --> 00:01:07,500 we can win the rookie tournament with this lineup. 6 00:01:07,500 --> 00:01:08,960 Yep, yep! 7 00:01:10,030 --> 00:01:12,200 But, Miss Fujimura... 8 00:01:13,290 --> 00:01:16,630 Among the first-years, Emiya is somehow... 9 00:01:16,630 --> 00:01:19,500 different from the others. 10 00:01:20,130 --> 00:01:22,310 I can't really put it into words. 11 00:01:36,480 --> 00:01:39,520 You got injured at your part-time job before the tournament? 12 00:01:39,520 --> 00:01:40,870 What were you thinking? 13 00:01:41,650 --> 00:01:45,400 Can't you tell you've caused trouble for everyone? 14 00:01:45,610 --> 00:01:46,990 My bad. 15 00:01:46,990 --> 00:01:49,410 But Shinji, with you and Mitsuzuri on the team, 16 00:01:49,410 --> 00:01:51,820 you wouldn't need me... 17 00:01:57,750 --> 00:01:59,330 Sorry. 18 00:02:13,760 --> 00:02:15,510 I'm home! 19 00:02:36,380 --> 00:02:38,970 Don't worry. After you get some rest, come back to the club practice. -Taiga PS: I'll come check on you later! 20 00:02:54,300 --> 00:02:56,510 Beginning synchronization. 21 00:02:59,350 --> 00:03:01,850 Tracing basic structure. 22 00:03:02,440 --> 00:03:05,360 Tracing component materials. 23 00:03:05,690 --> 00:03:08,360 Altering fundamental structure. 24 00:03:09,110 --> 00:03:11,860 Strengthening component materials. 25 00:03:37,310 --> 00:03:39,020 Rain, huh? 26 00:04:08,880 --> 00:04:11,920 You're Shinji's little sister... 27 00:04:13,220 --> 00:04:14,930 Yes. 28 00:04:14,930 --> 00:04:19,010 I'm Sakura Matou. 29 00:04:31,480 --> 00:04:34,940 Shirou, I came to check up on you! 30 00:04:35,900 --> 00:04:38,110 How's your shoulder doing? 31 00:04:40,550 --> 00:04:45,210 No, that's not it! In any case, it's not what you think! 32 00:04:46,580 --> 00:04:48,240 I'm telling you, 33 00:04:48,240 --> 00:04:51,490 I've been somehow managing by myself all this time. 34 00:04:51,490 --> 00:04:56,420 Besides, I can't make a friend's little sister help me out. 35 00:04:59,600 --> 00:05:03,770 As Shirou's guardian, I don't think I can let you. 36 00:05:03,770 --> 00:05:08,870 I'll support him with all housework, so you don't need to worry! 37 00:05:22,700 --> 00:05:25,660 Well, we happened to run into each other! 38 00:05:27,840 --> 00:05:29,430 Next, the topic for today is— 39 00:05:30,500 --> 00:05:32,340 The dishes are in the upper cupboard. 40 00:05:32,340 --> 00:05:36,170 And in the lower cupboard, there's the rice bin, kitchen knives and... 41 00:05:37,130 --> 00:05:39,220 H-Hey! 42 00:05:45,520 --> 00:05:49,700 First, fold back from the back side around the middle of the shoulder. 43 00:05:49,700 --> 00:05:53,450 Fold the sleeves so that they are parallel to the creases. 44 00:05:53,450 --> 00:05:58,070 Do the same to the other side. Be careful so that it holds its shape. 45 00:06:00,700 --> 00:06:04,510 W-Well, this is good enough. 46 00:06:04,510 --> 00:06:06,490 I'm going to do it again. 47 00:06:10,870 --> 00:06:13,790 Okay then, let's try from the beginning. 48 00:06:15,920 --> 00:06:18,340 Then, please excuse me. 49 00:06:18,340 --> 00:06:21,380 See you tomorrow, Sakura! 50 00:06:31,900 --> 00:06:34,690 That's right, I remember now. 51 00:06:35,320 --> 00:06:37,430 That day, a year and a half ago, 52 00:06:37,430 --> 00:06:42,910 I'd lost against an unexpectedly stubborn girl younger than me. 53 00:06:47,090 --> 00:06:49,790 A YEAR AND THREE MONTHS AGO FALL 54 00:06:49,790 --> 00:06:50,890 Seasons changed since. A YEAR AND THREE MONTHS AGO FALL 55 00:06:50,890 --> 00:06:52,200 Seasons changed since. 56 00:06:52,200 --> 00:06:56,500 Even after my shoulder healed, this life didn 't change. 57 00:06:57,090 --> 00:06:59,730 I can 't remember because Sakura suggested so... 58 00:07:00,090 --> 00:07:02,130 or I wanted so... 59 00:07:02,970 --> 00:07:06,010 I'm sure that was a trivial reason. 60 00:07:08,390 --> 00:07:10,870 If there 's anything that's changed, 61 00:07:10,870 --> 00:07:13,650 it's the fact that I don't go to team practice anymore. 62 00:07:13,940 --> 00:07:17,480 Well, I wanted to increase my hours at my part-time job, 63 00:07:17,480 --> 00:07:20,860 and it didn 't matter what I did as long as I could train my body. 64 00:07:21,030 --> 00:07:24,450 So, how to put it... I think it was the right timing. 65 00:07:30,370 --> 00:07:34,790 There's one other thing that may be trivial. 66 00:07:37,960 --> 00:07:39,710 I'm home! 67 00:07:40,630 --> 00:07:43,680 Oh, welcome home, Senpai. 68 00:07:47,350 --> 00:07:51,980 I don't use my key much anymore, I think. 69 00:07:56,120 --> 00:08:00,910 A YEAR AND TWO MONTHS AGO WINTER 70 00:08:14,000 --> 00:08:15,460 Yoo-hoo! 71 00:08:15,460 --> 00:08:17,880 Merry Christmas! 72 00:08:18,670 --> 00:08:20,880 As I said... 73 00:08:23,510 --> 00:08:28,390 Shirou was mimicking Kiritsugu the whole time... 74 00:08:28,390 --> 00:08:31,100 saying, "I will be a hero of justice!" 75 00:08:31,100 --> 00:08:32,890 What are you talking about? 76 00:08:32,890 --> 00:08:35,330 Jeez, you drunkard! 77 00:08:35,330 --> 00:08:37,480 Kiritsugu... 78 00:08:37,480 --> 00:08:40,730 is your father, correct? 79 00:08:41,530 --> 00:08:42,650 Yep. 80 00:08:42,650 --> 00:08:46,710 For Shirou, Kiritsugu was a hero! 81 00:08:46,910 --> 00:08:50,620 So that's probably why he was mimicking him. 82 00:08:51,030 --> 00:08:54,120 Sakura, you have someone like that, too, right? 83 00:08:59,170 --> 00:09:02,500 My hero... 84 00:09:18,980 --> 00:09:24,400 10 MONTHS AGO SPRING 85 00:09:25,990 --> 00:09:27,610 Senpai! 86 00:09:34,160 --> 00:09:36,000 Hey, Emiya! 87 00:09:36,000 --> 00:09:37,710 Hey, Issei. 88 00:09:37,710 --> 00:09:40,030 Oh, if it isn't you, Emiya! 89 00:09:40,030 --> 00:09:42,420 You should help us recruit new members! 90 00:09:42,420 --> 00:09:44,880 Oh, this girl... 91 00:09:44,880 --> 00:09:47,720 Oh, this is Shinji's little sis... 92 00:09:48,050 --> 00:09:49,290 No way! 93 00:09:49,290 --> 00:09:52,180 Hey, you! Are you interested in archery? 94 00:09:52,180 --> 00:09:54,960 Since your big brother practices, you surely must be interested! 95 00:09:54,960 --> 00:09:56,560 Oh, what's your name? 96 00:09:57,180 --> 00:09:58,440 I'm Sakura. 97 00:09:58,440 --> 00:10:02,640 Sakura, huh? Well then, let's join the archery club! 98 00:10:02,640 --> 00:10:04,810 Or have you already decided what club to join already? 99 00:10:04,810 --> 00:10:05,890 N-No. 100 00:10:05,890 --> 00:10:07,310 Then, let's join! 101 00:10:07,310 --> 00:10:08,490 Jeez, so pushy. 102 00:10:08,490 --> 00:10:10,030 It's fine, it's fine! Done deal! Jeez, so pushy. 103 00:10:10,030 --> 00:10:11,530 It's fine, it's fine! Done deal! 104 00:10:16,040 --> 00:10:17,950 What's wrong, Emiya? 105 00:10:17,950 --> 00:10:19,080 Nothing. 106 00:10:19,080 --> 00:10:21,790 Hey, Shirou! 107 00:10:26,050 --> 00:10:28,970 Thank you so much, teacher, sir. 108 00:10:28,970 --> 00:10:31,470 Fuji-nee, you're a teacher, too. 109 00:10:32,300 --> 00:10:33,800 Oops! 110 00:10:42,940 --> 00:10:44,440 Senpai? 111 00:10:44,440 --> 00:10:46,070 Oh, nothing. 112 00:10:46,070 --> 00:10:49,360 Okay, then everyone, smile! 113 00:10:50,290 --> 00:10:56,340 THREE MONTHS AGO FALL 114 00:11:29,110 --> 00:11:31,190 Trace on. 115 00:11:40,500 --> 00:11:43,510 I have to take it apart again! 116 00:11:46,500 --> 00:11:49,210 Sakura! 117 00:11:49,210 --> 00:11:52,250 What's for dinner tonight? 118 00:11:52,250 --> 00:11:56,800 I got some good eggplants, so I think I'll make some arrabiata. 119 00:11:56,800 --> 00:12:00,350 Wow, I'm looking forward to it! 120 00:12:05,810 --> 00:12:08,480 Oh, this again. 121 00:12:09,400 --> 00:12:13,530 An old memory is swept away by the color of flames. 122 00:12:14,280 --> 00:12:18,910 I am not allowed to wallow in my memories, it says. 123 00:12:19,200 --> 00:12:21,830 Every time I'm dreaming... 124 00:12:21,830 --> 00:12:24,250 I arrive at the usual terminus. 125 00:12:25,080 --> 00:12:29,250 In other words, it means I'm going to wake up soon. 126 00:12:35,260 --> 00:12:37,090 Senpai? 127 00:12:39,810 --> 00:12:41,640 Good morning! 128 00:12:46,690 --> 00:12:48,980 Good morning, Sakura! 129 00:12:51,110 --> 00:12:52,940 A DAY AGO 130 00:12:52,940 --> 00:12:54,360 Listen, Sakura, A DAY AGO 131 00:12:54,360 --> 00:12:57,670 you don't have to come over every day. A DAY AGO 132 00:12:57,670 --> 00:13:00,530 Sakura, you have your own daily life. 133 00:13:00,740 --> 00:13:02,330 It's fine. 134 00:13:02,330 --> 00:13:06,370 My only hobbies are cooking and archery. 135 00:13:06,710 --> 00:13:11,210 And my future goal is to cook something tastier than your dishes. 136 00:13:11,210 --> 00:13:13,770 And I think I'll be getting in range pretty soon. 137 00:13:13,770 --> 00:13:15,130 Really? 138 00:13:15,130 --> 00:13:19,350 Can it be that you've been stealing our secrets every day? 139 00:13:19,350 --> 00:13:20,390 Yes! 140 00:13:20,390 --> 00:13:22,600 You'd better be prepared for that day! 141 00:13:23,430 --> 00:13:25,600 Besides, 142 00:13:25,850 --> 00:13:31,810 I can no longer enjoy meals unless I'm at your place. 143 00:13:34,240 --> 00:13:35,370 Hey now. 144 00:13:35,370 --> 00:13:39,070 If you don't hurry, you won't make it to morning practice! 145 00:13:44,240 --> 00:13:48,830 Emiya, are you dating Matou's little sister? 146 00:13:51,790 --> 00:13:53,340 Oh, well, 147 00:13:53,340 --> 00:13:57,470 I happened to see you two coming to school together like a happy couple. 148 00:13:57,470 --> 00:14:01,550 She's my friend's little sister! Of course not! 149 00:14:01,550 --> 00:14:05,010 In fact, if you saw me, why didn't you call out to me? 150 00:14:06,600 --> 00:14:09,480 I'm still a monk in training, 151 00:14:09,480 --> 00:14:12,560 so I don't have such nerves. 152 00:14:12,980 --> 00:14:14,730 Jeez. 153 00:14:14,980 --> 00:14:18,000 Here! I finished one! 154 00:14:27,080 --> 00:14:29,120 Morning, Shinji! 155 00:14:29,370 --> 00:14:30,960 Hey, Emiya. 156 00:14:30,960 --> 00:14:34,030 Are you helping others again from the early hours? 157 00:14:34,030 --> 00:14:36,880 You really are whimsical, aren't you? 158 00:14:37,050 --> 00:14:38,800 Well, I have plenty of time, you know. 159 00:14:38,800 --> 00:14:41,380 If you need anything, you can tell me, Shinji. 160 00:14:41,380 --> 00:14:45,420 You were never very good at re-stringing and mending bows. 161 00:14:45,420 --> 00:14:47,430 You know, Emiya, 162 00:14:47,680 --> 00:14:51,270 you have nothing to do with the archery club anymore, right? 163 00:14:52,160 --> 00:14:56,730 It'd be better for you if you kept your nose out of others' affairs. 164 00:15:01,920 --> 00:15:03,820 Well, we'll start with the pronunciation! 165 00:15:03,820 --> 00:15:07,330 Even if it's spelled the same way, it won't be pronounced as such. 166 00:15:07,330 --> 00:15:10,200 It's easy to make mistakes here, so be careful! 167 00:15:14,210 --> 00:15:16,750 Emiya, what about lunch? 168 00:15:17,050 --> 00:15:20,090 Sorry. I'm going to eat in the cafeteria today. 169 00:15:29,850 --> 00:15:31,480 Hey, Sakura— 170 00:15:43,280 --> 00:15:44,700 Sakura... 171 00:15:46,740 --> 00:15:48,330 Senpai... 172 00:15:48,330 --> 00:15:50,830 Oh, that just now was... 173 00:15:51,700 --> 00:15:53,620 Yes, one of the second-years, Tohsaka— 174 00:15:53,620 --> 00:15:55,010 That was Tohsaka, right? Yes, one of the second-years, Tohsaka— 175 00:15:55,010 --> 00:15:56,540 Rin Tohsaka. 176 00:15:57,880 --> 00:16:01,260 You know of her? 177 00:16:01,260 --> 00:16:04,270 Yeah. Well, she's famous. 178 00:16:04,270 --> 00:16:06,930 And she always kind of stands out, so... 179 00:16:07,180 --> 00:16:09,530 You're right. 180 00:16:09,720 --> 00:16:14,560 Miss Tohsaka is so pretty and cool. 181 00:16:33,370 --> 00:16:34,580 Sakura? 182 00:16:38,960 --> 00:16:41,000 Senpai, 183 00:16:41,000 --> 00:16:44,840 you're not planning on returning to the archery club anymore? 184 00:16:45,680 --> 00:16:47,840 Well, see... 185 00:16:48,680 --> 00:16:51,600 Wouldn't Shinji hate it if I did? 186 00:16:55,270 --> 00:16:59,230 I'm sure Big Brother just finds it difficult to deal with you. 187 00:16:59,230 --> 00:17:03,560 But he likes you a lot more than the others. 188 00:17:03,560 --> 00:17:05,860 He's not an honest person, 189 00:17:05,860 --> 00:17:09,700 so he tends to like the people he dislikes. 190 00:17:11,030 --> 00:17:14,160 That's a troublesome personality. 191 00:17:15,790 --> 00:17:17,960 See you, then. 192 00:17:41,860 --> 00:17:43,730 Insects are chirring? 193 00:17:45,990 --> 00:17:48,280 In winter? 194 00:17:49,370 --> 00:17:50,660 Come now. 195 00:17:53,160 --> 00:17:56,620 I hear you're taking good care of my granddaughter. 196 00:17:56,620 --> 00:17:58,580 Oh, excuse me. 197 00:17:58,580 --> 00:18:01,040 My name is Shirou Emiya. 198 00:18:01,250 --> 00:18:03,560 I'm a classmate of Shinji's. 199 00:18:03,800 --> 00:18:05,750 Emiya... 200 00:18:06,380 --> 00:18:10,130 Is the Einzbern girl doing well? 201 00:19:12,360 --> 00:19:15,170 This dream again. 202 00:19:19,870 --> 00:19:21,540 After this, 203 00:19:21,960 --> 00:19:24,630 I was saved by Kiritsugu. 204 00:19:33,050 --> 00:19:35,720 If you don't summon yours soon, 205 00:19:37,760 --> 00:19:39,440 you're gonna die, 206 00:19:39,640 --> 00:19:41,730 Big Brother. 207 00:19:47,370 --> 00:19:47,690 SUSPICION OF FLEEING FROM CAR 208 00:19:47,690 --> 00:19:48,890 In our next story, SUSPICION OF FLEEING FROM CAR 209 00:19:48,890 --> 00:19:49,000 SUSPICION OF FLEEING FROM CAR 210 00:19:49,000 --> 00:19:49,480 GAS LEAK IN NEW CITY'S OFFICE DISTRICT 211 00:19:49,480 --> 00:19:51,370 Late last night, there was a massive gas leak in a large-scale facility GAS LEAK IN NEW CITY'S OFFICE DISTRICT 212 00:19:51,370 --> 00:19:52,290 Late last night, there was a massive gas leak in a large-scale facility 213 00:19:52,290 --> 00:19:53,030 TODAY Late last night, there was a massive gas leak in a large-scale facility 214 00:19:53,030 --> 00:19:55,380 in the New City district of Fuyuki. TODAY 215 00:19:55,380 --> 00:19:55,620 TODAY 216 00:19:55,620 --> 00:19:57,630 It is believed that the leak originated in one of the underground restaurants... TODAY 217 00:19:57,630 --> 00:19:59,240 It is believed that the leak originated in one of the underground restaurants... 218 00:19:59,240 --> 00:20:00,330 All right! 219 00:20:00,330 --> 00:20:02,540 Sakura, get me a plate. 220 00:20:02,540 --> 00:20:04,210 Oh, sure. 221 00:20:10,210 --> 00:20:11,840 What's wrong? 222 00:20:17,350 --> 00:20:19,370 Sakura, are you all right? 223 00:20:19,370 --> 00:20:22,520 You weren't eating any of the breakfast, either. 224 00:20:23,230 --> 00:20:25,940 It's all right to skip morning practice. 225 00:20:25,940 --> 00:20:28,230 Your club advisor said it's okay, too. 226 00:20:29,020 --> 00:20:32,030 No, I'm fine. 227 00:20:37,160 --> 00:20:39,030 Senpai... 228 00:20:39,830 --> 00:20:41,830 I have a favor to ask. 229 00:20:44,160 --> 00:20:49,890 Can you come home as soon as possible after school today? 230 00:20:50,670 --> 00:20:52,390 This news just in. 231 00:20:52,390 --> 00:20:55,250 Early this morning, in a home in the Miyama Town district of Fuyuki, 232 00:20:55,250 --> 00:20:56,150 four residents were found dead. 233 00:20:56,150 --> 00:20:57,800 MURDER IN MIYAMA TOWN four residents were found dead. 234 00:20:57,800 --> 00:20:57,970 MURDER IN MIYAMA TOWN 235 00:20:57,970 --> 00:21:00,150 Reports by the Fuyuki Police Department claim MURDER IN MIYAMA TOWN 236 00:21:00,150 --> 00:21:02,970 all victims were murdered with a sharp blade-like object. 237 00:21:02,970 --> 00:21:04,180 The police— 238 00:21:18,120 --> 00:21:19,620 Emiya... 239 00:21:19,620 --> 00:21:22,700 Emiya! 240 00:21:23,830 --> 00:21:25,910 Morning, Emiya. 241 00:21:25,910 --> 00:21:28,670 Morning, Mitsuzuri. 242 00:21:29,140 --> 00:21:29,790 STUDENT COUNCIL ROOM 243 00:21:29,790 --> 00:21:31,770 Emiya, have you heard about the murder in Miyama Town last night? STUDENT COUNCIL ROOM 244 00:21:31,770 --> 00:21:34,550 Emiya, have you heard about the murder in Miyama Town last night? 245 00:21:35,550 --> 00:21:37,470 A murder? 246 00:21:37,470 --> 00:21:39,520 Was the murderer caught? 247 00:21:39,680 --> 00:21:41,890 No, not yet. 248 00:21:43,760 --> 00:21:47,560 Looks like I'll have to have all clubs cancel their activities after school. 249 00:21:48,810 --> 00:21:50,250 Excuse me. 250 00:21:50,250 --> 00:21:52,620 Ryudou, you have a moment? 251 00:21:52,620 --> 00:21:54,360 Oh, sure! 252 00:21:54,360 --> 00:21:58,740 Sorry, Emiya. Let's continue this talk at another time. 253 00:22:23,900 --> 00:22:26,220 What's up, Emiya? 254 00:22:26,220 --> 00:22:29,100 This is a classroom for the first-years. 255 00:22:29,100 --> 00:22:30,740 What are you doing here? 256 00:22:30,740 --> 00:22:34,820 Shinji, I thought you didn't have practice today? 257 00:22:36,320 --> 00:22:40,670 Even without practice, I'm busy with all sorts of things, you know? 258 00:22:40,670 --> 00:22:42,900 Oh, if you're up for it, you can— 259 00:22:42,900 --> 00:22:45,200 Don't trouble Mitsuzuri too much. 260 00:22:47,080 --> 00:22:48,750 What's up with that? 261 00:22:48,750 --> 00:22:51,960 I don't want an outsider telling me that. 262 00:22:55,180 --> 00:22:57,670 Oh, that's right, Emiya! 263 00:22:57,670 --> 00:23:00,930 Can I ask you to do something for me, too? 264 00:23:00,930 --> 00:23:02,940 Sure. What is it? 265 00:23:02,940 --> 00:23:07,390 Stupid cleanup work for the stupid archery club! 266 00:23:09,680 --> 00:23:13,230 Isn't that your job? 267 00:23:13,560 --> 00:23:17,360 I told you, I have other things to do. 268 00:23:17,360 --> 00:23:19,230 You have plenty of time, right? 269 00:23:19,610 --> 00:23:21,900 Then help me out here... 270 00:23:23,030 --> 00:23:24,530 Emiya. 271 00:23:28,580 --> 00:23:29,830 All right. 272 00:23:29,830 --> 00:23:31,580 I don't mind. 273 00:23:35,960 --> 00:23:37,990 Oh, fine. 274 00:23:37,990 --> 00:23:41,380 Then, why don't you do what I said, Mr. Nice Guy? 275 00:23:45,550 --> 00:23:50,310 All after-school club meetings have been canceled today. 276 00:23:50,310 --> 00:23:56,100 All faculty and students must leave campus by 6PM. 277 00:23:56,940 --> 00:23:59,110 Now, let's go home. 278 00:23:59,110 --> 00:24:00,610 Okay! 279 00:24:01,330 --> 00:24:02,530 Then, see you later! 280 00:24:02,530 --> 00:24:04,030 See you later! 281 00:24:06,240 --> 00:24:08,320 Hey, let's check out that shop! 282 00:24:08,320 --> 00:24:10,280 Sure! I wanted to go there, too! 283 00:24:10,280 --> 00:24:12,120 Let's go! 284 00:24:34,690 --> 00:24:37,690 Guess I was too into cleaning. 285 00:25:01,090 --> 00:25:02,840 I should go home. 286 00:25:11,680 --> 00:25:13,270 What the... 287 00:25:45,720 --> 00:25:47,050 Who's there? 288 00:25:52,760 --> 00:25:55,930 What was that? What the hell was that? 289 00:25:56,350 --> 00:25:57,850 I gotta get out! 290 00:25:58,570 --> 00:26:00,020 If I don't, 291 00:26:00,310 --> 00:26:01,610 I'll die! 292 00:26:30,360 --> 00:26:32,010 Hey, there. 293 00:28:06,240 --> 00:28:08,070 So deplorable. 294 00:28:08,070 --> 00:28:14,030 All too premature. All too poor a summons. 295 00:28:17,660 --> 00:28:19,990 We have all the players, 296 00:28:19,990 --> 00:28:24,750 but the quality of the players and the precision of the stage are lacking. 297 00:28:24,920 --> 00:28:32,130 This Holy Grail War is a far cry from the grand ritual we sought. 298 00:28:34,180 --> 00:28:35,700 However, 299 00:28:35,700 --> 00:28:40,260 we cannot cancel something that has already begun. 300 00:28:41,770 --> 00:28:47,740 If the goblet gets filled with water, someone must drink it all up. 301 00:28:51,900 --> 00:28:56,610 Fortunately, that man is the overseer from the church. 302 00:28:57,160 --> 00:29:02,290 He will surely be able to mediate this distorted Holy Grail War well. 303 00:29:04,160 --> 00:29:06,620 The Holy Grail calls forth the Heroic Spirits, 304 00:29:06,620 --> 00:29:10,090 and the Heroic Spirits are in need of those to make pacts with. 305 00:29:10,340 --> 00:29:13,960 If they are roped into this ritual, 306 00:29:13,960 --> 00:29:18,180 it is destiny that they kill each other, no matter who it is. 307 00:29:19,050 --> 00:29:24,180 only one needs to be the last standing. Most importantly, 308 00:29:26,020 --> 00:29:30,100 The seventh Servant who was summoned... 309 00:29:30,100 --> 00:29:32,020 is that Saber. 310 00:29:32,610 --> 00:29:36,360 And the Master is Emiya's son, huh? 311 00:29:37,360 --> 00:29:40,870 How strange fate can be... 312 00:29:42,700 --> 00:29:46,910 The Holy Church is an impenetrable area. No one can meddle with them. 313 00:29:46,910 --> 00:29:48,290 But... 314 00:29:48,290 --> 00:29:56,090 will that man be a saint fit to speak of gospel, or not? 315 00:30:15,190 --> 00:30:17,610 Are you coming or what, Emiya? 316 00:30:23,120 --> 00:30:28,960 I don't know why a half-baked Mage like you was chosen for a Master. 317 00:30:29,830 --> 00:30:34,490 But the guy we're about to meet will explain the Holy Grail War to you. 318 00:30:34,490 --> 00:30:37,840 Though, he's quite the despicable figure. 319 00:30:45,350 --> 00:30:49,180 You never accepted my repeated invitations, 320 00:30:49,640 --> 00:30:52,730 and now here you are with an odd guest. 321 00:30:56,400 --> 00:31:00,000 I take it this means that he is the seventh? 322 00:31:00,490 --> 00:31:03,160 I am Kirei Kotomine. 323 00:31:03,820 --> 00:31:07,410 I am in charge of this church. 324 00:31:10,550 --> 00:31:13,270 Shirou Emiya, huh? 325 00:31:13,270 --> 00:31:16,880 I take it, then, that you are Saber's Master? 326 00:31:18,010 --> 00:31:21,510 It's true that Saber has saved my life. 327 00:31:22,760 --> 00:31:26,980 But if a Master is supposed to be a proper mage, 328 00:31:26,980 --> 00:31:29,030 you really ought to pick somebody else. 329 00:31:29,030 --> 00:31:32,060 Choose a new Master, you say? 330 00:31:34,230 --> 00:31:36,400 I see. 331 00:31:36,610 --> 00:31:42,650 Then you also have no interest in the events of ten years ago? 332 00:31:43,360 --> 00:31:47,950 The Holy Grail is the omnipotent power in the world of Magecraft. 333 00:31:47,950 --> 00:31:51,410 It is a granter of wishes that can grant any and every wish. 334 00:31:51,410 --> 00:31:53,470 In order to obtain this, 335 00:31:53,470 --> 00:31:58,000 the chosen Masters fought and killed each other. 336 00:31:58,210 --> 00:32:02,300 As a result, one unfortunate accident was triggered. 337 00:32:02,300 --> 00:32:05,340 One that you could call a catastrophe. 338 00:32:07,890 --> 00:32:09,270 Impossible! 339 00:32:09,270 --> 00:32:10,770 That was... 340 00:32:11,430 --> 00:32:13,100 That's right. 341 00:32:13,270 --> 00:32:17,270 Everyone who lives in this city knows. 342 00:32:17,270 --> 00:32:23,360 Five hundred casualties. As many as 134 structures burned down. 343 00:32:23,360 --> 00:32:28,080 That fire whose cause remains unknown to this day 344 00:32:28,080 --> 00:32:31,620 is the aftermath of the Holy Grail War. 345 00:32:33,210 --> 00:32:34,710 Emiya? 346 00:32:35,750 --> 00:32:39,350 Kirei, I told you to explain the rules to him! 347 00:32:39,350 --> 00:32:41,420 I didn't tell you to open his wounds! 348 00:32:47,340 --> 00:32:51,390 So is that Holy Grail thing for real? 349 00:32:51,600 --> 00:32:52,850 Last time, 350 00:32:52,850 --> 00:32:57,100 there was a man who momentarily obtained the Grail. 351 00:32:57,310 --> 00:32:59,330 What happened to him? 352 00:32:59,940 --> 00:33:01,820 Nothing. 353 00:33:02,030 --> 00:33:05,820 That Grail did not achieve completion. 354 00:33:05,820 --> 00:33:11,990 That is why this man who avoided fighting did not win the Grail. 355 00:33:12,160 --> 00:33:15,750 You sound like you've seen it or something. 356 00:33:19,590 --> 00:33:21,210 I did see it. 357 00:33:22,210 --> 00:33:27,690 I fought for the Holy Grail last time as one of the Masters. 358 00:33:27,690 --> 00:33:30,250 Wait! Is that true? 359 00:33:30,250 --> 00:33:32,860 I did fight until about halfway. 360 00:33:32,860 --> 00:33:35,520 But I made the wrong decision. 361 00:33:36,140 --> 00:33:41,370 As a result, I was only able to hold an empty Holy Grail. 362 00:33:41,370 --> 00:33:43,070 What does that— 363 00:33:44,480 --> 00:33:47,070 We're in the middle of our talk, 364 00:33:47,570 --> 00:33:50,740 but it seems we have an impatient guest. 365 00:33:56,460 --> 00:34:00,710 Hey, do you know of the name "Einzbern"? 366 00:34:03,130 --> 00:34:04,880 Now then, young man... 367 00:34:05,050 --> 00:34:07,160 There is no time. 368 00:34:07,160 --> 00:34:09,060 Let's hear your decision. 369 00:34:09,060 --> 00:34:10,640 Emiya! 370 00:34:14,060 --> 00:34:19,140 If the Holy Grail War was what caused the fire ten years ago, 371 00:34:20,060 --> 00:34:21,560 I... 372 00:34:29,070 --> 00:34:30,660 I'll fight. 373 00:34:30,990 --> 00:34:33,410 I'll fight as a Master! 374 00:34:36,670 --> 00:34:38,830 Rejoice, boy. 375 00:34:39,120 --> 00:34:42,250 Your wish will at last come true. 376 00:34:43,920 --> 00:34:49,010 A hero of justice must have a villain to defeat. 377 00:34:54,970 --> 00:34:58,520 There's no way a Servant would remember. 378 00:35:02,310 --> 00:35:04,770 Are you done with your chitchat? 379 00:35:10,030 --> 00:35:12,530 Good evening, Big Brother. 380 00:35:12,530 --> 00:35:14,490 I'm Illya. 381 00:35:15,280 --> 00:35:18,370 Illyasviel von Einzbern. 382 00:35:25,750 --> 00:35:28,250 Thanks for being so courteous. 383 00:35:28,730 --> 00:35:30,980 Okay, I'm gonna kill you now. 384 00:35:31,510 --> 00:35:34,640 Get them, Berserker! 385 00:36:00,970 --> 00:36:02,370 Saber! 386 00:36:07,800 --> 00:36:09,050 Run. 387 00:36:15,930 --> 00:36:17,600 Please, run! 388 00:36:19,760 --> 00:36:22,070 When Archer isn't here! 389 00:36:22,070 --> 00:36:24,020 Very good, Berserker! 390 00:36:24,020 --> 00:36:26,190 She regenerates, 391 00:36:26,190 --> 00:36:29,290 so behead her first and violate her! 392 00:36:52,510 --> 00:36:53,970 I am... 393 00:36:54,720 --> 00:36:56,300 a fool! 394 00:36:58,470 --> 00:37:00,010 Hold it! 395 00:37:34,550 --> 00:37:36,050 No way. 396 00:37:36,430 --> 00:37:37,930 Why? 397 00:37:39,050 --> 00:37:42,180 This is so boring. 398 00:37:42,720 --> 00:37:43,770 Master! 399 00:37:43,770 --> 00:37:46,640 Oh, jeez, why did you— 400 00:37:56,280 --> 00:37:58,130 When I was little, 401 00:37:58,610 --> 00:38:02,200 I admired a hero of justice. 402 00:38:06,200 --> 00:38:08,510 You can only be a hero for a limited time. 403 00:38:08,710 --> 00:38:10,530 Once you become an adult, 404 00:38:10,530 --> 00:38:12,960 it's harder to claim to be one. 405 00:38:14,920 --> 00:38:16,550 Kiritsugu... 406 00:38:18,220 --> 00:38:19,550 Besides, 407 00:38:19,840 --> 00:38:22,590 to side with someone means 408 00:38:22,590 --> 00:38:26,720 thatyou're not on the side of someone else. 409 00:38:29,020 --> 00:38:30,730 What in the world 410 00:38:31,060 --> 00:38:35,320 do I have to do to become a hero of justice? 411 00:38:46,330 --> 00:38:47,660 Huh? 412 00:38:47,660 --> 00:38:49,750 I'm all healed! 413 00:38:50,290 --> 00:38:51,670 Master... 414 00:38:52,750 --> 00:38:54,670 Are you all right? 415 00:38:56,960 --> 00:38:58,840 Are you awake now? 416 00:38:59,930 --> 00:39:01,680 Tohsaka! 417 00:39:02,140 --> 00:39:04,390 You did this, Tohsaka? 418 00:39:04,390 --> 00:39:05,510 No. 419 00:39:05,510 --> 00:39:08,480 You healed those wounds with your own powers, Master. 420 00:39:08,480 --> 00:39:12,320 No way! I can't do something like this. 421 00:39:12,560 --> 00:39:17,190 Then perhaps your pact with Saber has some kind of influence on you. 422 00:39:19,110 --> 00:39:20,860 First off... 423 00:39:20,860 --> 00:39:24,530 let's hear an explanation about the incident earlier! 424 00:39:24,820 --> 00:39:28,240 I didn't do anything particularly wrong. 425 00:39:28,580 --> 00:39:30,570 Actually, I was going to do better— 426 00:39:30,570 --> 00:39:35,470 We Servants exist thanks to Masters supplying us with magical energy. 427 00:39:35,470 --> 00:39:40,350 If that goes away, we are no longer able to remain over here! 428 00:39:40,350 --> 00:39:42,840 I-I see. 429 00:39:42,840 --> 00:39:44,600 That's right. 430 00:39:44,930 --> 00:39:47,350 I'll be going now. 431 00:39:47,350 --> 00:39:51,350 I have to heal my own Servant, too. 432 00:39:54,350 --> 00:39:58,230 Oh, and the next time I see you, we're enemies! 433 00:40:04,490 --> 00:40:08,030 She's a good person. 434 00:40:12,120 --> 00:40:15,250 Saber, are your wounds all right? 435 00:40:15,540 --> 00:40:16,540 Yes. 436 00:40:16,540 --> 00:40:19,090 Though it's a far cry from being perfect. 437 00:40:25,220 --> 00:40:26,660 Um... 438 00:40:26,660 --> 00:40:29,850 Saber, do you want the Holy Grail, too? 439 00:40:30,010 --> 00:40:33,600 Yes. That is why I am here right now. 440 00:40:36,350 --> 00:40:41,150 Berserker's Master said her name was Einzbern. 441 00:40:43,450 --> 00:40:46,320 Such a child is participating, as well? 442 00:40:49,410 --> 00:40:51,010 Saber? 443 00:40:52,870 --> 00:40:56,420 Someone is using Magecraft. 444 00:40:56,750 --> 00:40:59,350 But it isn't the presence of Berserker. 445 00:40:59,350 --> 00:41:01,520 It is the presence of something different. 446 00:41:01,520 --> 00:41:04,190 Master, your orders! 447 00:41:09,560 --> 00:41:11,060 Let's go! 448 00:41:21,780 --> 00:41:23,360 Please be careful. 449 00:41:23,360 --> 00:41:25,360 A barrier has been put up. 450 00:41:26,740 --> 00:41:28,530 I know this feeling... 451 00:41:28,530 --> 00:41:30,280 I've felt it somewhere. 452 00:41:52,390 --> 00:41:53,970 Mitsuzuri? 453 00:42:09,590 --> 00:42:11,200 Mitsuzuri! 454 00:42:14,540 --> 00:42:16,580 What a surprise. 455 00:42:16,580 --> 00:42:20,460 I was wondering who... and it's you, Emiya! 456 00:42:22,340 --> 00:42:23,750 Why? 457 00:42:24,340 --> 00:42:26,880 Oh, that's right. 458 00:42:26,880 --> 00:42:32,610 I had the captain of our archery club help me out a bit. 459 00:42:34,930 --> 00:42:36,810 Shinji! 460 00:42:38,140 --> 00:42:41,560 Is that your Servant? 461 00:42:47,120 --> 00:42:48,740 Let me introduce someone to you! 462 00:42:48,950 --> 00:42:51,850 This is my Servant. 463 00:42:51,850 --> 00:42:54,910 Hey, let's have them fight each other, Emiya. 464 00:42:54,910 --> 00:42:58,830 I've always wanted to see a battle between Servants! 465 00:43:00,290 --> 00:43:01,710 Shinji, 466 00:43:01,710 --> 00:43:04,590 why the hell did you become a Master? 467 00:43:04,590 --> 00:43:09,340 The Matous are an old, distinguished family of mages. 468 00:43:09,340 --> 00:43:11,250 When it comes to the Holy Grail War, 469 00:43:11,250 --> 00:43:13,760 they're even said to be one of the Three Great Families. 470 00:43:13,760 --> 00:43:19,350 Though, I didn't want an amateur like you to find out. 471 00:43:19,890 --> 00:43:22,940 And it's only natural for me, the firstborn son... 472 00:43:24,480 --> 00:43:28,750 to participate in the Holy Grail War, isn't it? 473 00:43:28,750 --> 00:43:29,920 Shinji! 474 00:43:29,920 --> 00:43:32,780 You're not getting it at all, as always! 475 00:43:32,780 --> 00:43:35,250 You already understand, don't you? 476 00:43:35,250 --> 00:43:41,460 That this game is one that is a little bit more serious! 477 00:43:53,130 --> 00:43:55,550 Go, Rider! 478 00:44:24,170 --> 00:44:25,830 Well... 479 00:44:47,190 --> 00:44:48,520 Hey... 480 00:44:48,820 --> 00:44:51,480 Who said you were allowed to be defeated? 481 00:44:52,570 --> 00:44:53,950 Stand up! 482 00:44:57,530 --> 00:44:58,870 Stand. 483 00:44:59,240 --> 00:45:00,950 Stand up! 484 00:45:01,910 --> 00:45:06,210 Otherwise, you'd make me look like a loser! 485 00:45:11,960 --> 00:45:13,720 Why? 486 00:45:13,720 --> 00:45:16,860 Dammit! Go out! Go out! 487 00:45:16,860 --> 00:45:18,050 Go ou— 488 00:45:27,190 --> 00:45:28,650 Shinji... 489 00:45:29,230 --> 00:45:34,030 It seems this was too much for you, Shinji. 490 00:45:42,370 --> 00:45:45,750 And now the Matous have been defeated. 491 00:45:45,750 --> 00:45:48,420 A bitter disappointment. 492 00:45:48,420 --> 00:45:49,710 You are... 493 00:45:49,710 --> 00:45:52,300 G-Grandfather! P-Please wait! 494 00:45:52,300 --> 00:45:54,880 I am the mage of the Matou family! 495 00:45:54,880 --> 00:45:56,300 I am! 496 00:45:58,340 --> 00:46:02,350 An incompetent fool is incompetent in every way. 497 00:46:02,600 --> 00:46:05,850 The bloodline of the Matous has fallen to the ground. 498 00:46:06,180 --> 00:46:10,480 I have not one expectation from you. 499 00:46:13,280 --> 00:46:14,860 "From you"? 500 00:46:15,070 --> 00:46:16,690 Wait, please wait! 501 00:46:16,690 --> 00:46:19,990 Is Sakura forced to do something like this, as well? 502 00:46:21,660 --> 00:46:25,950 Why did you bring up her name now? 503 00:46:25,950 --> 00:46:28,120 I'm the one! 504 00:46:28,430 --> 00:46:32,250 That scum can't possibly know Magecraft! 505 00:46:32,250 --> 00:46:36,380 The teachings of Matou were all mine! 506 00:46:55,190 --> 00:46:56,570 Mitsuzuri! 507 00:46:59,950 --> 00:47:02,540 As she is a victim of the Holy Grail War, 508 00:47:02,540 --> 00:47:05,830 the proper way is to ask the overseer for help. 509 00:47:20,880 --> 00:47:22,390 Honestly... 510 00:47:22,390 --> 00:47:25,640 To think you'd return in a matter of hours... 511 00:47:32,230 --> 00:47:33,810 Interesting. 512 00:47:33,810 --> 00:47:37,360 You are spellbound by something not so good. 513 00:47:42,860 --> 00:47:44,990 I'll hold onto her for a while. 514 00:48:01,470 --> 00:48:03,250 You were still here? 515 00:48:03,250 --> 00:48:04,890 What about Mitsuzuri? 516 00:48:05,140 --> 00:48:07,350 I finished all treatments. 517 00:48:07,350 --> 00:48:09,310 No need to worry. 518 00:48:10,020 --> 00:48:14,520 More so, you seem to be worse off... 519 00:48:16,770 --> 00:48:19,230 I-I'm healed already. 520 00:48:21,940 --> 00:48:24,410 In the battle ten years ago, 521 00:48:24,410 --> 00:48:27,730 I faced a man who kept standing before me 522 00:48:27,730 --> 00:48:31,040 even after suffering fatal wounds, just like you. 523 00:48:31,370 --> 00:48:34,670 That man was the last one whom I fought, 524 00:48:34,670 --> 00:48:40,000 and the man who became the winner of the previous Holy Grail War. 525 00:48:41,050 --> 00:48:42,760 His name was... 526 00:48:42,920 --> 00:48:45,510 Kiritsugu Emiya. 527 00:48:51,270 --> 00:48:52,730 Saber! 528 00:48:54,560 --> 00:48:56,610 Mitsuzuri has been saved. 529 00:48:56,610 --> 00:48:58,060 I'm glad. 530 00:48:58,060 --> 00:49:00,680 That took quite a while. 531 00:49:00,680 --> 00:49:02,030 Yeah. 532 00:49:03,610 --> 00:49:06,940 I was asking him about Kiritsugu. 533 00:49:06,940 --> 00:49:08,950 About Dad. 534 00:49:14,000 --> 00:49:15,460 Master... 535 00:49:18,000 --> 00:49:21,920 There is something I must talk to you about. 536 00:49:22,730 --> 00:49:28,720 The man Kiritsugu Emiya, in a word, was an assassin. 537 00:49:28,720 --> 00:49:34,430 He was a mage-killer, who made a living specializing in assassinating mages. 538 00:49:34,430 --> 00:49:38,190 All mages are outlaws who have strayed from the path of virtue, 539 00:49:38,190 --> 00:49:42,250 but even among them, he was quite an anomaly. 540 00:49:42,250 --> 00:49:46,030 I was beckoned to this era last time, as well, 541 00:49:46,030 --> 00:49:48,990 and I fought as a Servant for Einzbern. 542 00:49:49,660 --> 00:49:53,540 Back then, my Master's name was Kiritsugu Emiya. 543 00:49:54,080 --> 00:49:55,090 However... 544 00:49:55,250 --> 00:49:59,110 Truly one with no blood nor tears. 545 00:49:59,110 --> 00:50:03,100 He justified any method if it meant victory, 546 00:50:03,100 --> 00:50:07,720 and annihilated any Master, even those who begged for their lives. 547 00:50:07,880 --> 00:50:13,350 Among them all, Kiritsugu found that priest to be the greatest foe. 548 00:50:14,220 --> 00:50:16,180 He and I... 549 00:50:16,180 --> 00:50:22,690 I guess you could say we only had the option of killing each other. 550 00:50:23,020 --> 00:50:26,570 He and I challenged ourselves to the Holy Grail War, 551 00:50:26,570 --> 00:50:28,990 and were victorious until the very end. 552 00:50:29,750 --> 00:50:31,170 However... 553 00:50:31,410 --> 00:50:35,160 Kiritsugu Emiya betrayed the Holy Grail 554 00:50:35,160 --> 00:50:37,560 at the very, very end! 555 00:50:37,560 --> 00:50:41,630 I destroyed the Holy Grail. 556 00:50:49,130 --> 00:50:52,510 He killed one to let ten live. 557 00:50:52,510 --> 00:50:57,060 He was an incorrigible saint. 558 00:51:17,160 --> 00:51:18,750 Still... 559 00:51:19,330 --> 00:51:21,420 If it's the Kiritsugu I know, 560 00:51:21,420 --> 00:51:25,670 he wouldn't abandon anyone who's fallen victim to the Holy Grail War. 561 00:51:26,550 --> 00:51:30,760 He's the kind of hero of justice I've looked up to. 562 00:51:32,050 --> 00:51:34,470 So that's why I'm going to fight. 563 00:51:35,470 --> 00:51:37,820 I'm sorry I'm a bit late, 564 00:51:37,820 --> 00:51:41,640 but Saber, I want you to fight together with me. 565 00:51:43,730 --> 00:51:46,360 No matter what has happened in my past, 566 00:51:46,360 --> 00:51:50,740 the engraved Command Seal of yours binds me to you, my current Master. 567 00:51:52,030 --> 00:51:53,530 Yeah. 568 00:51:53,530 --> 00:51:57,050 If you don't mind, please call me Shirou. 569 00:51:58,490 --> 00:52:01,160 Then, Shirou it is. 570 00:52:02,210 --> 00:52:03,500 Yes. 571 00:52:03,500 --> 00:52:06,460 I prefer this way of saying it. 572 00:52:08,050 --> 00:52:09,550 Thank you. 573 00:52:13,010 --> 00:52:15,250 Then, shall we go home? 574 00:52:15,250 --> 00:52:16,640 Sure. 575 00:52:21,230 --> 00:52:25,810 Oh, so you're an acquaintance of Kiritsugu's! 576 00:52:26,400 --> 00:52:29,980 But what a tragedy that your luggage hasn't arrived! 577 00:52:30,730 --> 00:52:34,050 I'm sorry it's a hand-me-down from Shirou, Saber. 578 00:52:34,050 --> 00:52:36,500 No, please don't worry about it. 579 00:52:36,500 --> 00:52:39,490 Kiritsugu was such a sinful man! 580 00:52:39,490 --> 00:52:42,410 I knew he went overseas often. 581 00:52:42,410 --> 00:52:46,380 Hey, I want to hear some of the memories you have about Kiritsugu! 582 00:52:47,460 --> 00:52:49,920 Well, that's... 583 00:52:49,920 --> 00:52:53,010 Sorry about this, Sakura. It was a sudden thing. 584 00:52:53,010 --> 00:52:54,190 No. 585 00:52:54,550 --> 00:52:55,930 Anyway... 586 00:52:55,930 --> 00:52:57,300 Um... 587 00:52:57,470 --> 00:53:00,180 Did you see Shinji this morning? 588 00:53:02,100 --> 00:53:03,310 Yes. 589 00:53:03,310 --> 00:53:05,480 What of it? 590 00:53:05,480 --> 00:53:08,560 No, it's fine if nothing is wrong. 591 00:53:13,200 --> 00:53:14,450 Sakura. 592 00:53:14,450 --> 00:53:17,450 U-Um... Senpai? 593 00:53:21,120 --> 00:53:22,660 Sakura... 594 00:53:22,660 --> 00:53:24,080 This... 595 00:53:26,580 --> 00:53:28,290 Did Shinji do it? 596 00:53:42,140 --> 00:53:43,640 Emiya... 597 00:53:44,980 --> 00:53:50,210 What nerve to come to school without your Servant. 598 00:53:50,210 --> 00:53:53,360 That's right, if you think too lightly of me— 599 00:53:53,830 --> 00:53:56,320 Wh-What? 600 00:53:59,780 --> 00:54:03,330 For goodness' sake, Tohsaka, please give me some advice! 601 00:54:03,330 --> 00:54:04,580 What? 602 00:54:04,580 --> 00:54:06,750 Wh-What? 603 00:54:08,920 --> 00:54:10,320 I see. 604 00:54:10,320 --> 00:54:14,340 Shinji was a Master, and Ayako got roped in. 605 00:54:14,340 --> 00:54:17,050 And Rider is now gone. 606 00:54:22,180 --> 00:54:25,860 And this can't possibly be everything, can it? 607 00:54:32,110 --> 00:54:34,900 Shinji has a little sister. 608 00:54:34,900 --> 00:54:36,780 Her name is Sakura. 609 00:54:40,160 --> 00:54:42,280 What about her? 610 00:54:42,500 --> 00:54:46,580 Sakura might get involved in this! 611 00:54:46,580 --> 00:54:51,180 Shinji didn't seem like he'd given up yet. 612 00:54:51,630 --> 00:54:53,500 At this rate... 613 00:54:54,420 --> 00:54:55,750 Then... 614 00:54:55,750 --> 00:54:58,970 why don't you keep her safe at your place? 615 00:55:03,640 --> 00:55:05,430 That is, 616 00:55:05,430 --> 00:55:09,310 if you're saying she's an important person to you. 617 00:55:25,240 --> 00:55:26,700 Sakura... 618 00:55:28,040 --> 00:55:31,540 The breakfast this morning was truly delicious. 619 00:55:31,750 --> 00:55:34,920 And you made lunch for me, as well. 620 00:55:35,420 --> 00:55:37,380 I am truly grateful to you. 621 00:55:38,130 --> 00:55:40,620 Well, u-um... 622 00:55:40,620 --> 00:55:45,100 And so, I would like to help you out in some way. 623 00:55:46,680 --> 00:55:49,470 W-Well... 624 00:55:52,600 --> 00:55:54,600 You can do it! 625 00:55:57,110 --> 00:56:00,690 W-Well, then... 626 00:56:01,860 --> 00:56:03,280 I'm home! 627 00:56:04,750 --> 00:56:06,650 Here! 628 00:56:06,650 --> 00:56:09,330 I thought you might need all sorts of things. 629 00:56:09,330 --> 00:56:11,500 Oh, Saber, this... 630 00:56:12,300 --> 00:56:16,080 Um, your luggage had arrived. 631 00:56:16,960 --> 00:56:19,090 Oh, so cute! 632 00:56:19,710 --> 00:56:24,200 Really! I keep owing Tohsaka favors! 633 00:56:24,200 --> 00:56:25,800 Senpai... 634 00:56:27,010 --> 00:56:30,390 I understand you need sundries, 635 00:56:30,390 --> 00:56:33,440 but it seems you have quite a bit... 636 00:56:33,440 --> 00:56:34,980 Oh, that's right. 637 00:56:34,980 --> 00:56:36,080 Fuji-nee... 638 00:56:36,310 --> 00:56:40,780 We should have Sakura sleep over at our place for a while starting today. 639 00:56:41,710 --> 00:56:45,530 Shirou, what brought this up all of a sudden? 640 00:56:45,530 --> 00:56:47,780 It's pretty dangerous out there lately, isn't it? 641 00:56:47,780 --> 00:56:52,660 Looks like Shinji is pretty busy and doesn't go home much, either. 642 00:56:53,750 --> 00:56:55,350 Sakura? 643 00:56:56,670 --> 00:56:58,380 Um... 644 00:57:02,130 --> 00:57:03,970 I-I know! 645 00:57:04,380 --> 00:57:08,800 I'll go get Saber's room ready. 646 00:57:09,930 --> 00:57:11,310 Ouch! 647 00:57:12,180 --> 00:57:13,810 I'll go with you. 648 00:57:18,520 --> 00:57:24,990 You didn't want Sakura to misunderstand having Saber sleeping over? 649 00:57:24,990 --> 00:57:27,660 What made you think that way? 650 00:57:30,080 --> 00:57:32,450 Sakura... 651 00:57:32,450 --> 00:57:35,330 apparently has E-cups! 652 00:57:36,210 --> 00:57:39,040 What are you talking about? 653 00:57:42,340 --> 00:57:44,880 Shirou! Sakura is... 654 00:57:54,730 --> 00:57:57,640 Senpai? 655 00:57:58,270 --> 00:58:00,270 I'm sorry. 656 00:58:00,270 --> 00:58:02,650 This has already come in handy. 657 00:58:11,530 --> 00:58:13,580 I'll be here a while longer. 658 00:58:13,580 --> 00:58:16,120 I'll be monitoring you for 30 more minutes, 659 00:58:16,120 --> 00:58:18,250 so you stay quiet here. 660 00:58:21,500 --> 00:58:22,840 Yes. 661 00:58:22,840 --> 00:58:26,550 Well then, I trust you with the monitoring. 662 00:58:32,680 --> 00:58:34,310 Senpai... 663 00:58:35,640 --> 00:58:38,520 About what you said earlier... 664 00:58:38,520 --> 00:58:42,310 Um, about how I can stay here... 665 00:58:42,310 --> 00:58:44,270 Why is that? 666 00:58:44,860 --> 00:58:46,570 Are you... 667 00:58:46,570 --> 00:58:49,110 worried about me? 668 00:58:50,280 --> 00:58:51,800 Yeah. 669 00:58:51,800 --> 00:58:53,990 I'm worried about you, Sakura. 670 00:58:54,420 --> 00:58:58,460 That's why it would help me a lot if you could stay here. 671 00:59:01,000 --> 00:59:02,660 Well, 672 00:59:02,660 --> 00:59:04,810 I will stay here then. 673 00:59:05,420 --> 00:59:06,840 Yeah. 674 00:59:24,190 --> 00:59:25,900 I didn't expect... 675 00:59:25,900 --> 00:59:29,320 something so abhorred... 676 01:00:02,310 --> 01:00:05,270 Souichiro? Is something the matter? 677 01:00:08,190 --> 01:00:10,500 Stay here with the others. 678 01:00:12,780 --> 01:00:15,870 Assassin, come hither! 679 01:00:16,870 --> 01:00:18,240 Assassin! 680 01:00:43,390 --> 01:00:47,360 Master... Souichiro... 681 01:00:53,400 --> 01:00:57,000 This man, what is he? 682 01:00:57,700 --> 01:01:00,510 First, I cut his head. 683 01:01:00,510 --> 01:01:02,750 Arms, legs... 684 01:01:02,750 --> 01:01:04,330 I cut them. 685 01:01:04,920 --> 01:01:07,580 Belly, I sliced open. 686 01:01:07,920 --> 01:01:09,290 But... 687 01:01:09,290 --> 01:01:11,140 he moved. 688 01:01:11,140 --> 01:01:13,920 You're the true Assassin? 689 01:01:20,510 --> 01:01:25,190 Unleash me, witch. 690 01:01:49,170 --> 01:01:52,210 Are you satisfied now? 691 01:02:52,650 --> 01:02:54,320 Emiya... 692 01:02:59,110 --> 01:03:00,780 Hey, 693 01:03:01,120 --> 01:03:02,960 it's fine. 694 01:03:03,370 --> 01:03:05,460 Emiya... 695 01:03:05,790 --> 01:03:08,870 Do as you wish. 696 01:03:18,590 --> 01:03:20,970 Toh... saka... 697 01:03:35,530 --> 01:03:36,980 Um... 698 01:03:37,360 --> 01:03:39,190 Senpai... 699 01:03:47,580 --> 01:03:50,160 That's no good! 700 01:03:51,010 --> 01:03:53,850 Following the gas leak incident with unknown causes the other day, ANOTHER GAS LEAK IN NEW CITY'S OFFICE DISTRICT 701 01:03:53,850 --> 01:03:58,350 there was another gas leak in a building in the New City district of Fuyuki. 702 01:03:58,350 --> 01:04:02,300 The building that had the gas leak last night is on the east side of the New City Station. 703 01:04:02,300 --> 01:04:06,050 The security guard and several office workers who were inside the building 704 01:04:06,050 --> 01:04:07,680 were seriously ill and found comatose. 705 01:04:07,680 --> 01:04:09,810 Damage, as in the previous gas leak, has been reported where several dozen people 706 01:04:09,810 --> 01:04:10,680 Sak— Damage, as in the previous gas leak, has been reported where several dozen people 707 01:04:10,680 --> 01:04:13,350 who were close to the building or nearby restaurants have reported feeling ill... 708 01:04:13,560 --> 01:04:14,980 Hello? 709 01:04:14,980 --> 01:04:17,270 Oh, it's you, Fuji-nee. 710 01:04:18,940 --> 01:04:21,030 I see, you can't come today. 711 01:04:21,030 --> 01:04:22,400 Yeah. 712 01:04:23,460 --> 01:04:24,460 What? 713 01:04:24,460 --> 01:04:28,300 MR. NAOKI TAKADA MR. TARO SUZUKI MR. ISSEI RYUDOU 714 01:04:47,930 --> 01:04:50,680 I went to Ryudou Temple last night. 715 01:04:52,730 --> 01:04:54,850 From the comatose incident in New City... 716 01:04:54,850 --> 01:04:58,230 the flow of magical energy was headed to Ryudou Temple. 717 01:04:58,570 --> 01:05:02,530 Archer has recovered, so I thought I'd at least check it out. 718 01:05:03,780 --> 01:05:05,610 Conclusions first. 719 01:05:05,610 --> 01:05:09,280 It was Caster who was using Ryudou Temple as her stronghold. 720 01:05:10,910 --> 01:05:13,870 But when I went there, 721 01:05:13,870 --> 01:05:17,540 Caster was already snuffed out by someone. 722 01:05:17,920 --> 01:05:21,840 The temple residents were stripped of their magical energy, and found comatose. 723 01:05:21,840 --> 01:05:23,300 And... 724 01:05:23,300 --> 01:05:26,340 the only one murdered was Mr. Kuzuki. 725 01:05:26,970 --> 01:05:29,800 He was most likely Caster's Master. 726 01:05:37,020 --> 01:05:40,070 Now, the main subject... 727 01:05:40,070 --> 01:05:43,780 There was another comatose incident in New City this morning. 728 01:05:44,740 --> 01:05:48,110 Despite Caster already being gone, huh? 729 01:05:56,920 --> 01:06:00,500 Sakura ended up over at your place, right? 730 01:06:00,500 --> 01:06:01,670 Huh? 731 01:06:01,670 --> 01:06:05,470 Yeah. She's been sleeping over at my place since last night. 732 01:06:08,590 --> 01:06:11,590 Emiya, why don't we fight together? 733 01:06:11,590 --> 01:06:12,890 Huh? 734 01:06:12,890 --> 01:06:14,390 It seems this time around, 735 01:06:14,390 --> 01:06:17,440 things are a lot different than what I'd heard from my father. 736 01:06:17,440 --> 01:06:21,700 So first, I want to make it clear as to what is going on. 737 01:06:22,690 --> 01:06:25,920 Fighting together for a limited time... 738 01:06:25,920 --> 01:06:28,570 Yes, that's what this means. 739 01:06:37,960 --> 01:06:39,370 Rin... 740 01:06:40,040 --> 01:06:45,050 I feel that fighting together with a powerless Master is meaningless. 741 01:06:45,050 --> 01:06:46,460 What was that? 742 01:06:46,460 --> 01:06:49,220 Did I say something that was incorrect? 743 01:06:49,930 --> 01:06:54,110 Archer, I'll have you follow your Master's morals. 744 01:06:55,980 --> 01:06:57,760 So losing no time... 745 01:06:57,760 --> 01:06:59,690 Can you come out tonight? 746 01:07:04,900 --> 01:07:07,490 Fighting together with Archer's Master? 747 01:07:08,610 --> 01:07:11,820 Yeah. I'm sorry it's so sudden. 748 01:07:11,820 --> 01:07:13,050 It's fine. 749 01:07:13,050 --> 01:07:16,750 Besides, if we finish the Holy Grail War quickly, 750 01:07:16,750 --> 01:07:20,120 Sakura will be able to return to normal life. 751 01:07:21,790 --> 01:07:26,020 Shirou, perhaps Sakura really is not feeling well. 752 01:07:26,020 --> 01:07:27,210 Huh? 753 01:07:27,210 --> 01:07:29,130 Oh, nothing. 754 01:07:29,130 --> 01:07:32,010 I hope it is just me. 755 01:07:38,730 --> 01:07:42,140 Sakura, is someone here? 756 01:07:55,550 --> 01:07:59,870 What? Emiya, I'm Sakura's big brother. 757 01:07:59,870 --> 01:08:03,830 What's wrong with me coming to take my dearest sister back home? 758 01:08:08,590 --> 01:08:11,300 What big brother punches his little sister? 759 01:08:12,720 --> 01:08:14,840 You roped Mitsuzuri into this! 760 01:08:14,840 --> 01:08:17,220 I can't trust you with Sakura! 761 01:08:17,890 --> 01:08:19,930 Oh, I see. 762 01:08:19,930 --> 01:08:22,350 You got your hands on her after what happened. 763 01:08:22,520 --> 01:08:25,660 And you don't want to let her go because you haven't had her enough. 764 01:08:25,660 --> 01:08:27,580 Damn you! 765 01:08:29,400 --> 01:08:31,190 Senpai! 766 01:08:36,740 --> 01:08:38,950 Shinji! 767 01:08:39,290 --> 01:08:42,160 That look on your face is so good. 768 01:08:42,460 --> 01:08:45,290 C'mon! Let's continue from the other day! 769 01:08:46,170 --> 01:08:48,130 Stop it, Big Brother! 770 01:08:50,760 --> 01:08:52,510 Sakura... 771 01:08:52,760 --> 01:08:55,490 I'll do anything you tell me to. 772 01:08:55,490 --> 01:08:58,890 Please, just not in front of Senpai! 773 01:09:06,940 --> 01:09:12,740 Sakura, don't you ever forget what you just said. 774 01:09:18,450 --> 01:09:20,120 Senpai... 775 01:09:20,700 --> 01:09:22,410 I'm sorry! 776 01:09:23,200 --> 01:09:26,960 It's not something you need to apologize for, Sakura. 777 01:10:02,160 --> 01:10:04,830 No good. I'm not concentrating. 778 01:10:09,500 --> 01:10:11,050 Senpai? 779 01:10:11,050 --> 01:10:12,670 Are you here? 780 01:10:14,170 --> 01:10:15,800 Is that you, Sakura? 781 01:10:24,850 --> 01:10:26,360 Um... 782 01:10:27,020 --> 01:10:28,600 Can we... 783 01:10:28,810 --> 01:10:31,190 chat for a while? 784 01:10:32,690 --> 01:10:35,400 Y-Yeah. 785 01:10:45,580 --> 01:10:47,120 Um... 786 01:10:47,120 --> 01:10:48,500 About earlier... 787 01:10:48,500 --> 01:10:51,080 I'm sorry about what Big Brother did. 788 01:10:51,790 --> 01:10:54,210 I said, don't worry about it. 789 01:11:01,140 --> 01:11:02,730 It's cold in here, isn't it? 790 01:11:02,730 --> 01:11:04,650 Hold on a second! 791 01:11:05,060 --> 01:11:06,770 There! 792 01:11:09,770 --> 01:11:11,060 Sakura. 793 01:11:21,160 --> 01:11:22,740 So warm! 794 01:11:23,160 --> 01:11:25,980 So this was fixed? 795 01:11:25,980 --> 01:11:27,490 Yeah. 796 01:11:27,490 --> 01:11:30,290 It took quite a while to fix, though. 797 01:11:34,880 --> 01:11:38,380 Senpai, do you remember? 798 01:11:40,260 --> 01:11:42,680 It's a story from a long time ago. 799 01:11:42,930 --> 01:11:44,800 A story... 800 01:11:45,430 --> 01:11:48,600 from back when I didn't know you. 801 01:11:50,520 --> 01:11:53,230 It was a bright red sunset. 802 01:11:53,770 --> 01:11:57,470 The school courtyard, the hallway... Everything was all red. 803 01:11:57,470 --> 01:12:00,070 It was beautiful, yet lonely. 804 01:12:00,990 --> 01:12:07,490 And then there was one person high-jumping alone in the courtyard. 805 01:12:08,910 --> 01:12:14,130 And back then, I wasn't a very good girl. 806 01:12:14,540 --> 01:12:16,670 As I watched that person, 807 01:12:16,670 --> 01:12:20,920 I kept thinking he should just screw up. 808 01:12:22,890 --> 01:12:24,300 But... 809 01:12:40,230 --> 01:12:44,440 No matter how many times he tried, he couldn't make the jump. 810 01:12:44,440 --> 01:12:48,550 He came to accept that he couldn't jump, 811 01:12:48,550 --> 01:12:51,290 cleaned up and went home. 812 01:12:52,830 --> 01:12:57,080 Sakura, in other words, that's... 813 01:12:57,460 --> 01:12:58,590 Yes. 814 01:12:58,590 --> 01:13:02,260 He's the upperclassman who's next to me right now. 815 01:13:03,260 --> 01:13:08,510 I'd known about you from back then. 816 01:13:09,760 --> 01:13:13,980 I see. This is the first I've heard of it. 817 01:13:17,650 --> 01:13:20,150 Um, Senpai... 818 01:13:20,820 --> 01:13:24,950 Can I ask you something that's really difficult to ask? 819 01:13:27,490 --> 01:13:30,740 I heard from Miss Fujimura 820 01:13:30,740 --> 01:13:35,830 that you were adopted into this family. 821 01:13:36,330 --> 01:13:37,330 Yeah. 822 01:13:37,330 --> 01:13:38,840 That's right. 823 01:13:39,170 --> 01:13:43,550 You don't mind that you were adopted? 824 01:13:43,920 --> 01:13:46,630 It took a while for me to get used to it, 825 01:13:46,630 --> 01:13:49,390 but that was not something I particularly cared for, right? 826 01:13:50,470 --> 01:13:55,270 Everyone around you must've been kind. 827 01:13:55,910 --> 01:14:00,480 In my case, everyone older than me was so unreliable. 828 01:14:01,110 --> 01:14:04,280 Kiritsugu couldn't do housework at all, 829 01:14:04,530 --> 01:14:06,820 and you've seen how Fuji-nee is. 830 01:14:07,030 --> 01:14:12,370 So, as I've been doing housework, I've become who I am now. 831 01:14:13,450 --> 01:14:17,410 But I wanted to be someone like Kiritsugu. 832 01:14:21,750 --> 01:14:25,510 Be a hero of justice, was it? 833 01:14:35,230 --> 01:14:36,350 Huh? 834 01:14:36,350 --> 01:14:38,190 That's strange. 835 01:14:42,270 --> 01:14:44,230 Senpai... 836 01:14:44,230 --> 01:14:46,360 I'll ask you one more question. 837 01:14:48,280 --> 01:14:54,910 If I became a bad person, would you be able to forgive me? 838 01:14:57,790 --> 01:15:01,870 No. If you do something bad, I'll admonish you. 839 01:15:01,870 --> 01:15:04,170 Stricter than anyone else. 840 01:15:07,340 --> 01:15:09,380 I'm glad. 841 01:15:10,090 --> 01:15:13,800 I'd be fine if it was you, Senpai. 842 01:15:17,810 --> 01:15:20,010 I'll be going to sleep now. 843 01:15:20,010 --> 01:15:23,310 Good night, Senpai. 844 01:15:45,100 --> 01:15:47,710 Miyama HQ to all Miyama paramedics. 845 01:15:47,710 --> 01:15:51,470 Miyama HQ to all Miyama paramedics. Call received from the center. 846 01:15:51,840 --> 01:15:54,860 Many people need rescue in the building across from New City Station. 847 01:15:54,860 --> 01:15:59,430 All available vehicles should promptly head on-site. Over. 848 01:15:59,600 --> 01:16:02,390 Miyama Paramedic 2 to Miyama HQ. 849 01:16:22,620 --> 01:16:23,960 Hey... 850 01:16:24,670 --> 01:16:26,960 Was that your handiwork? 851 01:16:42,270 --> 01:16:47,980 No, a filthy little sand bug wouldn't be able to pull off such a stunt. 852 01:17:21,700 --> 01:17:24,030 I'm not letting you get away. 853 01:19:32,440 --> 01:19:33,610 Come! 854 01:20:12,060 --> 01:20:13,740 Don't bother. 855 01:20:13,940 --> 01:20:17,750 It's my nature. Projectiles don't work against me. 856 01:20:19,280 --> 01:20:22,530 "Protection from Arrows," huh? 857 01:20:25,570 --> 01:20:28,910 Hiding weapons painted black within the shadows... 858 01:20:29,660 --> 01:20:31,410 Such stupidity. 859 01:20:57,370 --> 01:21:02,320 You saw my face, did you, Lancer? 860 01:21:02,320 --> 01:21:04,530 Soon enough. 861 01:21:14,500 --> 01:21:16,540 Is this the destination? 862 01:21:17,420 --> 01:21:21,300 What is a sand bug going to do in a watering hole, huh? 863 01:22:05,010 --> 01:22:08,360 If you don't move, it will swallow you. 864 01:22:08,550 --> 01:22:09,970 Damn you! 865 01:22:10,140 --> 01:22:12,970 Do you know what the hell this is? 866 01:22:13,310 --> 01:22:14,810 This is... 867 01:22:36,620 --> 01:22:38,170 Noble Phantasm... 868 01:22:38,500 --> 01:22:42,210 Zabaniya! 869 01:22:54,270 --> 01:22:55,450 Noble Phantasm! 870 01:22:55,450 --> 01:22:58,310 It's a bit far, but I'll settle it now! 871 01:23:02,940 --> 01:23:04,190 Gae... 872 01:23:08,110 --> 01:23:09,530 ... Bolg! 873 01:23:17,500 --> 01:23:19,120 You... 874 01:23:19,120 --> 01:23:21,420 lose! 875 01:24:18,970 --> 01:24:21,480 Yeah, this is... 876 01:24:21,480 --> 01:24:24,230 the worst turn of events. 877 01:25:01,310 --> 01:25:03,230 Senpai! 878 01:25:16,240 --> 01:25:17,580 Tohsaka... 879 01:25:17,830 --> 01:25:20,230 Let's chat as we walk. 880 01:25:20,230 --> 01:25:23,710 We're being monitored, so be mindful of that. 881 01:25:33,340 --> 01:25:36,250 Can I assume that was all your doing, 882 01:25:36,250 --> 01:25:38,100 elder of Matou? 883 01:25:48,240 --> 01:25:51,080 Nothing less from Tohsaka's girl. 884 01:25:52,130 --> 01:25:54,910 Very good. 885 01:25:55,290 --> 01:25:56,920 Zouken! 886 01:25:57,250 --> 01:25:59,920 I thought the Matous had been defeated? 887 01:26:01,420 --> 01:26:07,510 I don't recall saying one word about whether I myself had lost. 888 01:26:10,220 --> 01:26:11,470 Archer! 889 01:26:24,740 --> 01:26:26,370 Bastard... 890 01:26:26,860 --> 01:26:29,410 To toy with a Heroic Spirit's corpse... 891 01:26:29,710 --> 01:26:31,200 How could you? 892 01:26:43,130 --> 01:26:44,660 Saber! You can't! 893 01:26:44,660 --> 01:26:45,880 That sword... 894 01:26:50,680 --> 01:26:52,600 Don't touch that sword! 895 01:27:04,780 --> 01:27:07,460 That sword must break Magecraft. 896 01:27:08,320 --> 01:27:11,280 I'm sure it can even sever pacts with Masters. 897 01:27:11,910 --> 01:27:13,580 Damn him! 898 01:27:16,040 --> 01:27:20,080 I thought I should end this quickly. 899 01:27:39,890 --> 01:27:44,270 Indeed, this one's Magecraft will likely not work against Saber. 900 01:27:44,270 --> 01:27:48,610 But what if it's with the Master in tow? 901 01:27:59,710 --> 01:28:01,080 Impossible! 902 01:28:01,080 --> 01:28:02,570 This cannot be! 903 01:28:02,570 --> 01:28:03,880 What? 904 01:28:03,880 --> 01:28:05,340 What is that? 905 01:28:05,340 --> 01:28:06,550 Tohsaka... 906 01:28:06,550 --> 01:28:07,960 That thing... 907 01:28:08,130 --> 01:28:11,300 What is that thing? 908 01:28:41,370 --> 01:28:44,080 Imaginary space? 909 01:28:44,600 --> 01:28:46,040 This cannot be! 910 01:28:49,800 --> 01:28:51,090 This cannot be... 911 01:28:51,340 --> 01:28:53,220 This cannot be! 912 01:28:54,510 --> 01:28:55,850 Humph! 913 01:29:18,550 --> 01:29:20,370 Caster... 914 01:29:20,370 --> 01:29:21,910 disappeared? 915 01:29:26,540 --> 01:29:27,790 Tohsaka! 916 01:29:35,640 --> 01:29:37,050 Emiya! 917 01:29:38,140 --> 01:29:39,560 Shirou! 918 01:29:42,930 --> 01:29:45,230 It wasn't like he touched the actual body. 919 01:29:45,230 --> 01:29:47,650 Maybe just contracted ague. 920 01:29:48,150 --> 01:29:53,280 Archer, do you know exactly what that thing earlier was? 921 01:29:53,490 --> 01:29:55,030 No idea. 922 01:29:55,030 --> 01:30:00,830 But that shadow must be the one soaking up magical energy from the citizens. 923 01:30:02,540 --> 01:30:04,040 Shirou... 924 01:30:07,680 --> 01:30:10,130 Emiya, are you all right? 925 01:30:10,290 --> 01:30:12,710 Y-Yeah. 926 01:30:13,340 --> 01:30:19,180 It seems that this is not the situation where I can prioritize my personal business. 927 01:30:35,240 --> 01:30:37,650 Sakura, I'm sorry. 928 01:30:37,650 --> 01:30:39,410 I was with him, too. 929 01:30:39,410 --> 01:30:40,880 Please hand him over! 930 01:30:41,070 --> 01:30:44,800 It'll just be uncomfortable for Senpai. 931 01:31:08,850 --> 01:31:10,520 So you're here. 932 01:31:15,530 --> 01:31:18,140 Sorry to call for you. 933 01:31:18,140 --> 01:31:22,200 I got here early, so I decided to go ahead and eat. 934 01:31:22,200 --> 01:31:23,490 It's fine. 935 01:31:34,710 --> 01:31:35,380 Want to eat? 936 01:31:35,380 --> 01:31:36,550 Like I'd eat! 937 01:31:38,590 --> 01:31:41,720 What did you want to talk about? 938 01:31:51,940 --> 01:31:54,140 Shirou Emiya... 939 01:31:54,140 --> 01:31:56,230 What did you see last night? 940 01:32:00,990 --> 01:32:02,320 Well, 941 01:32:02,320 --> 01:32:06,830 I've been observing this Holy Grail War in my own way. 942 01:32:06,830 --> 01:32:11,460 I'd gotten reports from Rin about the case at Ryudou Temple. 943 01:32:13,250 --> 01:32:15,960 We engaged Zouken Matou in battle. 944 01:32:16,250 --> 01:32:18,670 He'd brought Caster with him, 945 01:32:18,970 --> 01:32:20,470 but well, 946 01:32:20,720 --> 01:32:23,510 it was as if he was controlling a corpse. 947 01:32:23,760 --> 01:32:27,060 So that elder has been on the move. 948 01:32:31,100 --> 01:32:33,420 Shirou Emiya... 949 01:32:33,420 --> 01:32:36,150 Rin doesn't even know this, 950 01:32:36,150 --> 01:32:39,110 but the night Caster was killed in Ryudou Temple, 951 01:32:39,110 --> 01:32:43,200 one Servant got away from the temple. 952 01:32:44,160 --> 01:32:45,870 Do you understand? 953 01:32:46,120 --> 01:32:47,830 No. 954 01:32:47,990 --> 01:32:49,750 It's Assassin. 955 01:32:51,460 --> 01:32:53,500 How do you know that? 956 01:33:00,670 --> 01:33:03,760 Because my Lancer witnessed it. 957 01:33:06,510 --> 01:33:11,150 I just said, I was also a Master. 958 01:33:11,520 --> 01:33:12,890 Well... 959 01:33:12,890 --> 01:33:15,980 Dammit, I'm so confused! 960 01:33:16,360 --> 01:33:21,340 I'd ordered Lancer to monitor Assassin. 961 01:33:21,340 --> 01:33:25,030 He hunted him to Ryudou Temple, but he never returned. 962 01:33:25,360 --> 01:33:27,620 Was he defeated by Assassin? 963 01:33:29,620 --> 01:33:34,410 The Assassin greatly relies on their Presence Concealment skill, 964 01:33:34,410 --> 01:33:37,710 but they don't have that high a combat skill. 965 01:33:38,090 --> 01:33:43,300 It would be impossible for Lancer to lose in a normal battle. 966 01:33:47,760 --> 01:33:49,460 Shirou Emiya... 967 01:33:49,460 --> 01:33:51,360 What you saw last night... 968 01:33:51,360 --> 01:33:55,600 Zouken Matou and Caster weren't the only ones you saw last night, correct? 969 01:34:08,370 --> 01:34:13,830 It is likely that Assassin knew of it, and lured Lancer in. 970 01:34:14,120 --> 01:34:17,790 What lurks there is reaching out to the citizens of the city, 971 01:34:17,790 --> 01:34:21,180 and not just Servants. 972 01:34:21,420 --> 01:34:24,760 If you compare how Caster takes magical energy from the citizens 973 01:34:24,760 --> 01:34:27,690 to drawing blood, 974 01:34:27,970 --> 01:34:30,050 what that thing is doing 975 01:34:31,220 --> 01:34:33,520 is the very act of eating. 976 01:34:41,060 --> 01:34:43,410 If we leave it alone as is, 977 01:34:43,410 --> 01:34:46,030 this city will become uninhabited. 978 01:34:53,330 --> 01:34:55,370 The number of comatose... 979 01:34:55,370 --> 01:34:57,500 as many as thirty? 980 01:34:58,250 --> 01:35:01,830 The location is Miyama South, Block 4. 981 01:35:01,830 --> 01:35:04,590 What is there? 982 01:35:06,010 --> 01:35:07,920 Ryudou Temple. 983 01:35:14,890 --> 01:35:17,890 What's wrong? You're not going to eat? 984 01:35:21,060 --> 01:35:25,290 I'd rather die if I have to eat a meal with you. 985 01:35:35,500 --> 01:35:37,080 Sakura? 986 01:35:56,390 --> 01:35:58,100 It's starting to fall. 987 01:36:01,940 --> 01:36:05,570 Hey, Sakura is over at your place, right? 988 01:36:05,570 --> 01:36:08,870 Huh? Y-Yeah. 989 01:36:09,360 --> 01:36:11,900 I see. That's reassuring. 990 01:36:12,280 --> 01:36:17,450 Then, I won't happen to come across she who doesn't know anything. 991 01:36:19,580 --> 01:36:22,170 I'm going after Zouken. 992 01:36:22,170 --> 01:36:24,130 I'm going to the Matou estate. 993 01:36:24,670 --> 01:36:26,380 That's... 994 01:36:26,630 --> 01:36:29,020 The Tohsakas and the Matous have a long history. 995 01:36:29,020 --> 01:36:33,470 Leave the battle between archaic Mages to me. 996 01:36:38,180 --> 01:36:40,680 Hey, Emiya... 997 01:36:41,430 --> 01:36:44,480 What are you going to do? 998 01:36:45,270 --> 01:36:47,160 Saber... 999 01:36:47,160 --> 01:36:52,360 I don't know what you and Senpai are doing. 1000 01:36:52,570 --> 01:36:56,340 I'm sure there are things you can't answer even if I asked. 1001 01:36:57,160 --> 01:37:02,040 But he came home injured last night. 1002 01:37:04,960 --> 01:37:06,350 I don't want... 1003 01:37:06,350 --> 01:37:09,750 him to be facing danger! 1004 01:37:11,510 --> 01:37:13,040 I... 1005 01:37:13,040 --> 01:37:15,790 I think I'll go after that shadow. 1006 01:37:15,790 --> 01:37:18,170 I can't leave that thing alone. 1007 01:37:18,170 --> 01:37:20,890 People of this city are becoming victims! 1008 01:37:21,100 --> 01:37:22,230 I see. 1009 01:37:22,230 --> 01:37:25,740 Then, we'll keep the cease-fire between us going. 1010 01:37:26,110 --> 01:37:27,930 Tohsaka... 1011 01:37:27,930 --> 01:37:30,690 I can't overlook that shadow, either. 1012 01:37:30,940 --> 01:37:33,900 But don't go out of your way. 1013 01:37:34,910 --> 01:37:38,910 Not until we know what that thing is. 1014 01:37:39,620 --> 01:37:41,040 Yeah. 1015 01:38:04,480 --> 01:38:06,980 Sakura has given me a bitter pill to swallow 1016 01:38:06,980 --> 01:38:08,770 about last night. 1017 01:38:09,520 --> 01:38:14,160 I failed to protect you because of my inexperience, Shirou. 1018 01:38:16,200 --> 01:38:19,030 I just went and did this to myself. 1019 01:38:20,910 --> 01:38:27,850 The issue is me not being able to stop you from heading into the battlefield. 1020 01:38:28,250 --> 01:38:32,950 But I will fight together with you and protect you. 1021 01:38:32,950 --> 01:38:35,260 That is my mission. 1022 01:38:38,260 --> 01:38:40,970 For Sakura's sake, as well. 1023 01:39:07,000 --> 01:39:08,090 What's this? 1024 01:39:08,090 --> 01:39:09,290 Shirou! 1025 01:39:09,290 --> 01:39:10,290 Sa— 1026 01:39:15,550 --> 01:39:17,380 Shirou! It's Assassin! 1027 01:39:17,380 --> 01:39:19,010 You stay here! 1028 01:39:20,220 --> 01:39:21,510 Saber! 1029 01:39:28,270 --> 01:39:30,520 What flies into a flame? 1030 01:39:30,520 --> 01:39:33,250 You do, indeed. 1031 01:39:33,250 --> 01:39:34,730 Zouken... 1032 01:39:35,070 --> 01:39:36,530 Matou! 1033 01:39:54,710 --> 01:39:55,960 That wind... 1034 01:39:55,960 --> 01:39:58,420 If I take a straight blow, it would be dangerous. 1035 01:39:59,130 --> 01:40:00,680 O wind! 1036 01:40:02,430 --> 01:40:03,850 Enrage! 1037 01:40:18,320 --> 01:40:20,520 "Protection Against the Wind"... 1038 01:40:20,520 --> 01:40:23,530 A necessity for those who cross the desert. 1039 01:40:27,090 --> 01:40:29,830 It is fine if you are not attacking. 1040 01:40:29,830 --> 01:40:34,210 But your Master is being entertained by my lord. 1041 01:40:34,840 --> 01:40:36,350 Damn you! 1042 01:40:36,350 --> 01:40:41,300 All I had to do was merely divert your attention. 1043 01:41:02,030 --> 01:41:03,360 Assassin... 1044 01:41:03,360 --> 01:41:05,040 Damn you! 1045 01:41:05,200 --> 01:41:09,080 Servants cannot oppose that shadow. 1046 01:41:09,370 --> 01:41:11,160 As you are pure, 1047 01:41:11,160 --> 01:41:13,960 merely touching it will make you lose your sanity. 1048 01:41:15,040 --> 01:41:17,000 But before that... 1049 01:41:18,250 --> 01:41:21,810 I will take your heart. 1050 01:41:25,930 --> 01:41:27,020 Trace... 1051 01:41:27,180 --> 01:41:28,350 on! 1052 01:41:34,520 --> 01:41:39,110 What can you do with a stick like that? 1053 01:41:50,370 --> 01:41:52,330 Zabaniya! 1054 01:42:14,770 --> 01:42:17,140 Saber! 1055 01:42:39,390 --> 01:42:43,270 Nothing less from the supreme Servant. 1056 01:42:43,270 --> 01:42:45,670 She has chosen to confront her own darkness 1057 01:42:45,670 --> 01:42:49,050 instead of having her heart taken. 1058 01:43:09,070 --> 01:43:12,120 It seems everything is done now. 1059 01:43:12,830 --> 01:43:15,160 If you are a Master, surely you can tell? 1060 01:43:15,160 --> 01:43:20,960 That your Servant has been annihilated from this world... 1061 01:43:21,290 --> 01:43:22,710 Bastard! 1062 01:44:00,000 --> 01:44:03,080 I will leave you with the rest, Assassin. 1063 01:46:02,960 --> 01:46:04,750 You are fine, I see. 1064 01:46:09,710 --> 01:46:11,710 That is splendid. 1065 01:46:47,120 --> 01:46:48,630 Saber! 1066 01:46:50,500 --> 01:46:52,500 Saber! 1067 01:47:28,620 --> 01:47:30,290 You... 1068 01:47:30,710 --> 01:47:33,630 What the hell are you? 1069 01:47:54,190 --> 01:47:55,820 I see. 1070 01:47:56,230 --> 01:47:58,440 This means that I... 1071 01:47:58,710 --> 01:48:00,740 undeniably, 1072 01:48:01,160 --> 01:48:03,870 am no longer a Master. 1073 01:48:23,890 --> 01:48:26,430 What the hell is this? 1074 01:48:27,640 --> 01:48:30,140 They called this "a training room"? 1075 01:48:34,060 --> 01:48:35,730 No way... 1076 01:48:36,280 --> 01:48:38,110 Not a place like this! 1077 01:49:22,650 --> 01:49:25,060 Do you despise me? 1078 01:49:25,060 --> 01:49:29,870 How I tether my rotting body with the lives of others... 1079 01:49:32,210 --> 01:49:33,500 No. 1080 01:49:34,080 --> 01:49:37,250 How you're obsessed with life... 1081 01:49:37,710 --> 01:49:40,460 is what makes you worthy to be my lord. 1082 01:49:47,140 --> 01:49:49,290 I see a black kite. 1083 01:49:49,290 --> 01:49:52,060 A black kite, you said? 1084 01:49:55,270 --> 01:49:58,730 Sella, have a car ready to go. 1085 01:49:59,270 --> 01:50:02,870 I will head out into the city starting tomorrow. 1086 01:50:05,030 --> 01:50:07,760 I don't know who you are, 1087 01:50:07,760 --> 01:50:11,410 but that belongs to the Einzberns. 1088 01:50:24,380 --> 01:50:25,930 Have I... 1089 01:50:26,640 --> 01:50:28,390 Have I lost? 1090 01:50:36,140 --> 01:50:37,560 That's... 1091 01:50:41,400 --> 01:50:43,000 It cannot be! 1092 01:50:47,410 --> 01:50:49,290 Don't bother. 1093 01:50:49,290 --> 01:50:51,200 That is the Holy Grail! 1094 01:50:51,620 --> 01:50:55,830 my hands, I... In order to seize it with 1095 01:50:56,370 --> 01:50:57,970 I'm telling you, 1096 01:50:57,970 --> 01:51:00,170 don't bother with it. 1097 01:51:04,260 --> 01:51:05,380 Who is it? 1098 01:51:05,380 --> 01:51:07,010 Don't get in my way— 1099 01:51:14,220 --> 01:51:17,100 Who is it, you ask? 1100 01:51:19,520 --> 01:51:21,370 That's something... 1101 01:51:22,770 --> 01:51:25,150 that should be obvious with one look. 1102 01:52:13,570 --> 01:52:16,740 Senpai... 1103 01:52:22,080 --> 01:52:24,250 Where have you been? 1104 01:52:25,170 --> 01:52:27,880 You're injured again like that! 1105 01:52:30,220 --> 01:52:34,230 Please take care of yourself more! 1106 01:52:40,230 --> 01:52:41,740 I'm sorry. 1107 01:52:42,810 --> 01:52:44,270 I'm sorry. 1108 01:52:46,530 --> 01:52:48,360 And... 1109 01:52:49,490 --> 01:52:52,170 I'm home, Sakura. 1110 01:52:56,910 --> 01:52:58,410 Yes. 1111 01:52:59,250 --> 01:53:01,010 Welcome home... 1112 01:53:01,210 --> 01:53:02,920 Senpai. 1113 01:53:19,470 --> 01:53:22,390 Hey, Kiritsugu... 1114 01:53:22,770 --> 01:53:24,650 I don't get it. 1115 01:53:25,190 --> 01:53:31,570 What do I have to do in order to become a hero of justice? 1116 01:59:21,850 --> 01:59:24,560 NEXT CHAPTER PREVIEW 1117 01:59:25,420 --> 01:59:28,340 I can't end this quite yet! 1118 01:59:28,510 --> 01:59:31,110 The one I should be fighting... 1119 01:59:31,720 --> 01:59:35,240 Senpai, I... 1120 01:59:35,970 --> 01:59:41,260 I thought I'd be able to see you if I stayed here, Big Brother. 1121 01:59:41,260 --> 01:59:46,530 There were two children with the talent of Magecraft in the Tohsakas. 1122 01:59:47,190 --> 01:59:49,070 This is the second time 1123 01:59:49,070 --> 01:59:53,660 I've received something important from someone dear to me. 1124 01:59:53,990 --> 01:59:57,250 Why don't you die while you can, girl? 1125 02:00:11,510 --> 02:00:14,640 I promise... that I... 1126 02:00:18,900 --> 02:00:23,330 IN THEATERS 2018 78048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.