All language subtitles for Esther Kahn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,700 --> 00:01:59,329 Esther Kahn nasceu em uma dessas sombrias e f�tidas ruas, 2 00:01:59,540 --> 00:02:02,691 com esquinas estranhas, que se encontram perto das docas. 3 00:02:03,340 --> 00:02:06,616 Uma rua tranquila, que parecia n�o levar a parte alguma, 4 00:02:06,820 --> 00:02:10,051 mas ficar fora dela n�o iria ser totalmente honesto. 5 00:02:11,420 --> 00:02:14,332 As venezianas de algumas das casas estavam sempre fechadas, 6 00:02:14,940 --> 00:02:17,295 e as persianas estavam pregadas em algumas janelas. 7 00:02:18,140 --> 00:02:19,414 Pouca gente passava. 8 00:02:20,020 --> 00:02:21,897 N�o havia muitas crian�as, brincando nas ruas. 9 00:02:22,660 --> 00:02:25,174 As portas abriam-se e fechavam-se silenciosamente. 10 00:02:28,420 --> 00:02:30,809 - E as camisas? - Todas rasgadas. 11 00:02:32,300 --> 00:02:34,860 Tenho muito que fazer. Desculpe-me. 12 00:02:35,060 --> 00:02:38,575 Mishka, d� os rolos para a sra. Kahn; e os padr�es. 13 00:02:51,660 --> 00:02:53,013 Poderia me dar outro, por favor. 14 00:02:54,820 --> 00:02:56,139 Para a porta ali. 15 00:03:00,100 --> 00:03:01,374 � um mitzvah! 16 00:03:40,020 --> 00:03:43,057 - N�o h� B�blia em ingl�s? - Claro que h�. 17 00:03:43,260 --> 00:03:46,457 E em alem�o e em russo, em todas as l�nguas. 18 00:03:46,660 --> 00:03:48,332 Uma vez, h� muito tempo, 19 00:03:48,580 --> 00:03:51,811 no Egito, pegaram 72 judeus da melhor escola judia 20 00:03:52,340 --> 00:03:55,013 e os colocaram em 72 pequenas cabanas 21 00:03:55,780 --> 00:03:58,658 onde, durante muitos anos, eles traduziram a B�blia. 22 00:03:58,860 --> 00:04:00,293 Apenas exceto algumas poucas palavras 23 00:04:01,460 --> 00:04:03,212 que n�o puderam traduzir. 24 00:04:03,420 --> 00:04:04,569 Por qu�? 25 00:04:05,540 --> 00:04:08,577 Porque suas m�os n�o eram suficientemente puras. 26 00:04:09,020 --> 00:04:10,214 Que palavras eram? 27 00:04:11,100 --> 00:04:12,692 N�o me recordo... 28 00:04:12,900 --> 00:04:14,891 ''vehayou'', ''vehayore'', 29 00:04:15,180 --> 00:04:17,489 e algumas palavras em aramaico. 30 00:04:18,380 --> 00:04:21,656 Enfim, h� coisas que n�o se pode saber se � o pr�prio nexo 31 00:04:21,900 --> 00:04:23,970 ou o significado que � mais importante. 32 00:04:24,220 --> 00:04:27,098 E foi por isso que o rebtchick as escreveu em hebraico 33 00:04:27,660 --> 00:04:31,619 meticulosamente: se uma s� letra for escrita imaculadamente 34 00:04:31,860 --> 00:04:34,294 a casa n�o estar� protegida. 35 00:04:36,660 --> 00:04:37,809 Sou eu. 36 00:04:40,860 --> 00:04:42,293 Para quando? 37 00:04:42,940 --> 00:04:45,932 Quatro para amanh� e o resto para o fim de semana. 38 00:04:47,820 --> 00:04:49,651 Quase terminei os ternos. 39 00:04:50,660 --> 00:04:52,537 Mam�e, as abotoaduras. 40 00:05:00,660 --> 00:05:04,016 Rivka, pegue as cal�as e passe-as. 41 00:05:05,980 --> 00:05:07,732 Esther, ande logo. 42 00:05:12,260 --> 00:05:13,375 Aten��o! 43 00:05:25,540 --> 00:05:28,498 Recorte lentamente. Siga as marcas. 44 00:05:36,500 --> 00:05:38,013 Suspenda o bra�o esquerdo. 45 00:05:38,220 --> 00:05:40,654 N�o, o esquerdo, por favor. 46 00:05:40,940 --> 00:05:42,658 Este � seu bra�o esquerdo. 47 00:05:46,060 --> 00:05:48,255 O que est� ao lado de seu cora��o. 48 00:05:51,900 --> 00:05:52,730 N�o se mexa! 49 00:06:12,180 --> 00:06:13,977 A chuva... chove... 50 00:06:15,620 --> 00:06:18,259 A chuva... Ah, a roupa! 51 00:06:21,380 --> 00:06:22,733 Vou sair. 52 00:06:34,500 --> 00:06:38,015 N�o quer sair, brincar l� fora? 53 00:06:38,300 --> 00:06:39,335 N�o. 54 00:06:40,060 --> 00:06:42,176 Vinagra, filha do vinho! 55 00:06:43,700 --> 00:06:45,452 Tenho medo das ruas. 56 00:07:09,540 --> 00:07:11,974 "N�s j� ouvimos o sr. Laurence Oliphant 57 00:07:12,220 --> 00:07:14,734 declarar que os judeus tinham direito a uma terra..." 58 00:07:14,980 --> 00:07:17,972 - Cara bom, esse... - Sr. Laurence Oliphant. 59 00:07:18,220 --> 00:07:21,610 - � judeu? - Laurence? N�o � judeu. 60 00:07:23,980 --> 00:07:25,618 � noite, depois do jantar 61 00:07:25,820 --> 00:07:29,096 os outros judeus sentavam-se ao redor da mesa e conversavam animadamente. 62 00:07:29,300 --> 00:07:32,770 Todas essas pessoas que tinham tantos interesses em comum 63 00:07:33,020 --> 00:07:35,898 preocupavam-se com as mesmas coisas 64 00:07:36,660 --> 00:07:40,414 e pareciam t�o unidos uns aos outros 65 00:07:40,620 --> 00:07:44,135 juntavam-se ali, noite ap�s noite, com as mesmas posturas, 66 00:07:44,340 --> 00:07:46,456 t�o �vidos pelas not�cias do dia 67 00:07:46,700 --> 00:07:49,089 como das que haviam tido na v�spera. 68 00:07:50,180 --> 00:07:52,774 Qualquer coisa era importante para eles, 69 00:07:53,020 --> 00:07:55,454 sobretudo a parte que lhes dizia respeito. 70 00:08:02,740 --> 00:08:06,449 Esther n�o tinha certeza de estar t�o perto deles como dos demais. 71 00:08:08,700 --> 00:08:11,737 Para ela, eram a vida real 72 00:08:12,660 --> 00:08:16,733 coisa pela qual ela tinha uma curiosidade desinteressada. 73 00:08:19,700 --> 00:08:23,136 Olha o que ela est� fazendo! Imitando-nos. 74 00:08:23,980 --> 00:08:26,540 - A quem est� imitando dessa vez? - A ningu�m. 75 00:08:26,740 --> 00:08:28,617 Sim, fazia assim. 76 00:08:31,260 --> 00:08:32,534 Eu vi! 77 00:08:32,780 --> 00:08:34,498 N�o lhe preste aten��o. 78 00:08:34,700 --> 00:08:37,168 N�o � uma menina humana, � 79 00:08:37,900 --> 00:08:38,935 uma macaca. 80 00:08:41,580 --> 00:08:43,218 Vive conosco, 81 00:08:43,580 --> 00:08:47,698 para nos roubar uma alma, como os macacos fazem. 82 00:08:48,500 --> 00:08:52,459 Fazem se passar por humanos, mas sabem que n�o s�o. 83 00:08:52,660 --> 00:08:55,538 Eis a raz�o pela qual nos imita. 84 00:08:58,700 --> 00:09:00,656 Esther, ficou muito brava, 85 00:09:01,540 --> 00:09:05,135 e disse para ela mesma que teria cuidado no futuro 86 00:09:05,420 --> 00:09:08,173 para n�o demonstrar nada do que sentia. 87 00:09:18,580 --> 00:09:20,298 Vamos, Esther, coma! 88 00:09:24,100 --> 00:09:26,330 Coma, cachorrinho. Coma! 89 00:09:30,540 --> 00:09:32,417 Eu odeio voc�! 90 00:09:54,500 --> 00:09:57,537 Como adolescente Esther parecia uma mulher. 91 00:09:57,740 --> 00:10:00,777 Tinha ossos grandes, m�os e p�s muito pequenos 92 00:10:01,620 --> 00:10:06,216 mas seu corpo parecia adormecido, um tipo de let�rgico sonhador. 93 00:10:24,540 --> 00:10:27,737 Tinha o cabelo espesso da m�e, mas mais macio 94 00:10:27,940 --> 00:10:29,612 e naturalmente ondulado. 95 00:10:31,700 --> 00:10:34,612 Seu rosto era ovalado, de contorno delicado. 96 00:10:36,020 --> 00:10:39,649 Seus l�bios eram grandes, vermelhos, fortes como um arco. 97 00:10:41,620 --> 00:10:45,977 Seus olhos eram misteriosos, mas sem significado pessoal. 98 00:10:47,260 --> 00:10:49,820 Eram insond�veis, submersos no sonho, 99 00:10:50,220 --> 00:10:53,690 o sonho inconsciente que h� dentro dos olhos dos animais. 100 00:10:54,180 --> 00:10:56,410 Toda sua face parecia esperar 101 00:10:56,620 --> 00:10:58,417 com uma paci�ncia infinita 102 00:10:58,620 --> 00:11:02,090 uma for�a que a soubesse trabalhar e despertar. 103 00:11:05,300 --> 00:11:06,528 N�o queria nada, 104 00:11:06,980 --> 00:11:08,777 n�o antecipava nada. 105 00:11:09,700 --> 00:11:11,179 Esperava... 106 00:11:11,660 --> 00:11:13,093 Tire sua jaqueta. 107 00:11:15,060 --> 00:11:16,015 Tussa. 108 00:11:18,460 --> 00:11:19,495 Tussa outra vez. 109 00:11:21,780 --> 00:11:22,769 Tussa. 110 00:11:25,860 --> 00:11:26,895 Outra vez. 111 00:12:38,340 --> 00:12:40,296 Disse que nos ver�amos na quinta. 112 00:12:40,820 --> 00:12:42,378 Nem olhou para mim. 113 00:12:43,620 --> 00:12:46,453 - Dan�a muito colado. - O que est� falando? 114 00:12:46,660 --> 00:12:49,299 J� levou as camisas a Goldfeib? 115 00:12:49,580 --> 00:12:51,013 J� as entreguei! 116 00:12:52,180 --> 00:12:54,774 - Como vai o velho Goldfeib? - Muito bem. 117 00:12:55,100 --> 00:12:59,252 Trabalharemos no s�bado para terminar abotoaduras, j� que Mina n�o vir�. 118 00:12:59,900 --> 00:13:02,539 Adoro este vestido. 119 00:13:03,340 --> 00:13:05,376 Bem, ent�o fa�a um para voc�. 120 00:13:06,100 --> 00:13:08,295 Sim, sim, como sempre. Eu o adoro. 121 00:13:08,980 --> 00:13:10,459 Fa�a um. 122 00:13:13,020 --> 00:13:15,853 Estou morta de fome. Voc� n�o? 123 00:13:18,500 --> 00:13:19,569 Onde est� Buba? 124 00:13:19,780 --> 00:13:22,169 Est� em cima. Deve levar-lhe um tijolo. 125 00:13:22,580 --> 00:13:24,536 - Como vai? - Bem. 126 00:13:25,860 --> 00:13:29,136 - N�o, como realmente est�? - Bem, muito bem. 127 00:13:29,860 --> 00:13:31,976 - "Bem, muito bem"! - Muito bem. 128 00:13:49,820 --> 00:13:52,618 Por que disse � mam�e que ela n�o � sua m�e? 129 00:13:53,180 --> 00:13:55,375 S� foi uma ideia. 130 00:13:55,820 --> 00:13:58,618 A partir de agora, ser� ainda mais pesada. 131 00:14:01,540 --> 00:14:05,169 Ent�o, o que far� quando formos para casa? 132 00:14:05,780 --> 00:14:07,179 Ficarei. 133 00:14:09,700 --> 00:14:10,769 Ficar�? 134 00:14:28,660 --> 00:14:30,378 Pode se mexer? N�o est� fazendo nada. 135 00:14:35,020 --> 00:14:38,251 - O que est� fazendo? - Estou retirando os alfinetes. 136 00:14:41,860 --> 00:14:43,816 N�o d� para acreditar. Voc� � t�o vaidosa! 137 00:14:45,820 --> 00:14:48,812 - N�o quero ser marcada. - Tem vergonha? 138 00:14:49,300 --> 00:14:52,610 Disse que n�o quero ser marcada. N�o sou escrava. 139 00:14:54,540 --> 00:14:57,577 Tenho que ir para a cama, mas eu n�o me importo. 140 00:14:59,420 --> 00:15:00,409 Quem quer? 141 00:15:00,940 --> 00:15:02,578 Olhe a princesa. 142 00:15:07,580 --> 00:15:09,377 A cigana espanhola. 143 00:15:09,820 --> 00:15:11,936 Quer que lhe empreste um livro? 144 00:15:16,460 --> 00:15:19,896 Esther, o que � que voc� mais quer no mundo? 145 00:15:20,660 --> 00:15:22,093 Mais no mundo? 146 00:15:22,300 --> 00:15:25,736 Se tivesse uma qualidade que quisesse ver recompensada? 147 00:15:26,380 --> 00:15:27,813 N�o sei. 148 00:15:29,220 --> 00:15:30,539 Mam�e? 149 00:15:31,220 --> 00:15:32,448 Minha querida... 150 00:15:34,940 --> 00:15:36,419 Diga-me. 151 00:15:37,220 --> 00:15:40,132 O que mais eu iria querer do mundo? 152 00:15:40,620 --> 00:15:42,895 � um pouco rid�culo, eu sei, mas 153 00:15:43,340 --> 00:15:46,969 gostaria de ser admirada por minha beleza e minha eleg�ncia. 154 00:15:47,420 --> 00:15:48,933 E eu, por minha intelig�ncia. 155 00:15:49,140 --> 00:15:52,257 Como trabalho o tempo todo, gostaria de ter muito dinheiro. 156 00:15:52,460 --> 00:15:53,336 Simples assim. Toneladas de dinheiro. 157 00:15:58,340 --> 00:15:59,250 Boa noite. 158 00:16:03,860 --> 00:16:06,499 Um dia, gostaria de morar na Palestina. 159 00:16:06,780 --> 00:16:09,658 Ensaios sobre o socialismo 160 00:16:17,980 --> 00:16:20,414 Gostaria de ser vingada. 161 00:17:24,380 --> 00:17:25,699 N�o chegue mais perto. 162 00:17:27,380 --> 00:17:28,290 Pare! 163 00:17:28,500 --> 00:17:29,694 V� embora! V� embora! 164 00:18:08,660 --> 00:18:10,491 O que est� fazendo aqui? 165 00:18:11,580 --> 00:18:14,492 Tenho medo de n�o estar acordada. 166 00:18:15,020 --> 00:18:16,578 Voc� est� acordada. 167 00:18:28,860 --> 00:18:31,010 Vai ver, ele a convidar�. 168 00:18:31,620 --> 00:18:32,575 Chegamos tarde. 169 00:18:40,740 --> 00:18:42,173 R�pido, Joel! 170 00:18:45,900 --> 00:18:47,492 N�o me deixavam sair! 171 00:18:49,100 --> 00:18:50,328 A pe�a j� vai come�ar! 172 00:19:15,980 --> 00:19:17,129 � um idiota! 173 00:19:17,340 --> 00:19:19,535 Sinto muito, de verdade. 174 00:19:21,020 --> 00:19:23,409 Entraremos todos. A sala � grande. 175 00:19:34,580 --> 00:19:35,695 Eu vou. 176 00:19:42,780 --> 00:19:43,849 Saiam da frente! 177 00:19:55,580 --> 00:19:56,933 Deixe-me passar! 178 00:20:01,540 --> 00:20:03,496 A Filha do Amor 179 00:20:04,700 --> 00:20:05,689 Esther! 180 00:20:06,620 --> 00:20:07,769 Estou aqui! 181 00:20:08,740 --> 00:20:10,332 Cinco lugares na galeria. 182 00:20:13,780 --> 00:20:14,849 - Voc� paga! - Eu o qu�? - Pague! 183 00:20:16,700 --> 00:20:18,019 Um centavo e meio. 184 00:20:46,180 --> 00:20:47,852 Pegamos bons lugares. 185 00:20:59,540 --> 00:21:02,373 A �nica vez que voc� sai, que vergonha! 186 00:21:03,620 --> 00:21:05,656 Parecemos ignorantes! 187 00:21:17,860 --> 00:21:20,932 Ei, olhem no palco. S�o os Trevalga. 188 00:21:25,060 --> 00:21:27,449 O cara que est� com eles � ator. Eu o conhe�o. 189 00:22:36,380 --> 00:22:37,699 Khave querida, 190 00:22:38,100 --> 00:22:40,295 eu a amo tanto. 191 00:22:40,620 --> 00:22:42,611 Mas por que voc� n�o me ama? 192 00:22:42,860 --> 00:22:45,533 V� para o inferno. 193 00:22:46,700 --> 00:22:48,338 Miser�vel! 194 00:22:52,100 --> 00:22:53,658 Miser�vel! 195 00:22:53,860 --> 00:22:55,816 Meu tesouro, 196 00:22:56,020 --> 00:22:58,056 n�o fique brava comigo, 197 00:22:58,940 --> 00:23:01,500 n�o sou culpado. 198 00:23:01,780 --> 00:23:03,008 De quem � a culpa? 199 00:23:06,260 --> 00:23:07,409 Minha? 200 00:23:07,620 --> 00:23:11,613 Por que n�o consigo me livrar de voc�? 201 00:23:12,500 --> 00:23:14,616 Sou eu quem deveria ir. 202 00:23:16,140 --> 00:23:18,859 Perdeu a chave? 203 00:23:20,700 --> 00:23:22,930 Est� onde voc� foi. 204 00:23:23,540 --> 00:23:29,297 Deixe a qualquer um que a queira, como o jovem professor. 205 00:23:30,980 --> 00:23:33,619 Uma vez no teatro, ela n�o falava. 206 00:23:33,900 --> 00:23:36,653 Olhava fixamente os atores 207 00:23:36,860 --> 00:23:38,737 como se eles a hipnotizassem. 208 00:23:39,780 --> 00:23:42,738 Nunca criticava a obra, como os outros. 209 00:23:43,060 --> 00:23:45,255 A obra n�o parecia import�-la. 210 00:23:45,580 --> 00:23:47,457 Ela a vivia, sem vontade 211 00:23:47,900 --> 00:23:49,253 ou escolha. 212 00:23:49,460 --> 00:23:52,611 Principalmente porque a pe�a estava ali, sob seus olhos. 213 00:24:02,020 --> 00:24:03,851 Minha desgra�a! 214 00:24:04,060 --> 00:24:08,531 Apenas anteontem me disse 215 00:24:08,780 --> 00:24:11,340 que iria se casar comigo, 216 00:24:12,340 --> 00:24:16,538 que estava apaixonado por mim. 217 00:24:19,100 --> 00:24:21,170 Deus meu! 218 00:24:22,140 --> 00:24:24,973 Afogo-me! 219 00:24:27,820 --> 00:24:30,459 N�o posso mais! 220 00:24:32,140 --> 00:24:34,529 Isto n�o pode continuar! 221 00:24:35,020 --> 00:24:36,453 Oh, desgra�a! 222 00:24:37,500 --> 00:24:39,536 Eu o amei 223 00:24:39,740 --> 00:24:42,174 como ele me amou. 224 00:24:52,700 --> 00:24:54,372 Que hist�ria horr�vel! 225 00:24:54,580 --> 00:24:57,094 Ela sacrifica tudo por ele e ele a trai. 226 00:24:57,340 --> 00:24:59,092 Vamos! Nunca uma mulher faria isso por um homem! 227 00:24:59,300 --> 00:25:00,494 Como pode dizer isso? 228 00:25:00,700 --> 00:25:02,338 Ele nunca prometeu se casar com ela, prometeu? 229 00:25:02,620 --> 00:25:03,814 Voc�s s�o asquerosos. 230 00:25:04,020 --> 00:25:06,375 - N�o � um lixo? - Quem? 231 00:25:09,260 --> 00:25:11,615 Aquele alto, com o len�o. 232 00:25:11,820 --> 00:25:12,889 Sim, j� sei. 233 00:25:13,100 --> 00:25:14,453 Sa�mos? 234 00:25:15,500 --> 00:25:17,456 Vou buscar algo para comermos. 235 00:25:41,580 --> 00:25:43,013 Para voc�. 236 00:25:45,780 --> 00:25:48,738 - N�o comer� nada? - Tenho um bolinho. 237 00:25:49,980 --> 00:25:51,777 N�o pode? � cordeiro. 238 00:25:52,060 --> 00:25:53,891 Sim, mas prefiro n�o comer. 239 00:26:02,060 --> 00:26:03,732 N�o falemos nada, est� bem? 240 00:26:30,940 --> 00:26:33,818 - Eu sei, mas sua atua��o... - Viu isso? 241 00:26:34,020 --> 00:26:37,330 Gosto do Teatro Gaiety. Um teatro nada burgu�s. 242 00:26:37,540 --> 00:26:38,859 Gosto do seu aspecto. 243 00:26:39,060 --> 00:26:41,699 Sua atua��o � il�gica, ela n�o trabalha bem. 244 00:26:41,900 --> 00:26:43,379 Esther est� acordando! 245 00:26:43,580 --> 00:26:45,775 Por que est� falando isso? Eu gosto dela, de sua voz. 246 00:26:45,980 --> 00:26:47,538 Ela � sublime. 247 00:26:47,740 --> 00:26:49,617 Voc� n�o conhece nada sobre atores. 248 00:26:49,900 --> 00:26:50,935 Est� sempre errado. 249 00:26:51,140 --> 00:26:53,176 Cada vez que tem uma opini�o, voc� est� errado. 250 00:26:53,420 --> 00:26:54,978 Tenho direito de admir�-la! 251 00:26:55,260 --> 00:26:57,057 � uma quest�o de gosto. 252 00:26:57,340 --> 00:26:59,251 Para mim, ela tem uma beleza... 253 00:26:59,500 --> 00:27:02,617 Quem d� o m�nimo para voc� ou sua opini�o? 254 00:27:02,820 --> 00:27:04,014 Ela n�o � boa, � tudo! 255 00:27:04,220 --> 00:27:06,336 - Ela erra o tempo todo! - Erros? 256 00:27:06,620 --> 00:27:08,531 N�o � um ditado. 257 00:27:09,500 --> 00:27:10,569 Est� louca? 258 00:27:11,020 --> 00:27:12,419 Eu paguei! 259 00:27:15,340 --> 00:27:17,900 Ela parece que faz de prop�sito. 260 00:27:19,060 --> 00:27:20,937 Ela tem uma cena da cerca, 261 00:27:21,780 --> 00:27:23,771 e n�o soube como atuar. 262 00:27:24,020 --> 00:27:25,658 E era t�o f�cil. 263 00:27:26,220 --> 00:27:28,290 O tempo todo, ela tenta ser outra coisa. 264 00:27:28,500 --> 00:27:29,819 Viu o que eu disse? 265 00:27:30,100 --> 00:27:33,809 V� v�-la no palco e aconselhe-a com palavras s�bias. 266 00:27:34,100 --> 00:27:36,694 N�o tenho interesse em falar com aquela mulher. 267 00:27:36,900 --> 00:27:38,015 Covarde! 268 00:27:38,740 --> 00:27:40,298 Voc� � uma covarde! 269 00:27:47,020 --> 00:27:48,738 Ontem, escrevi-lhe uma carta. 270 00:27:52,940 --> 00:27:54,532 Vou l�-la aqui. 271 00:27:55,140 --> 00:27:56,619 Vou dar uma olhada. 272 00:28:01,460 --> 00:28:03,052 � uma carta comprida. 273 00:28:03,980 --> 00:28:06,448 Se me escrever a cada vez que nos beijarmos 274 00:28:06,660 --> 00:28:09,015 vou ter muito o que ler. 275 00:28:13,980 --> 00:28:14,969 No envelope... 276 00:28:16,980 --> 00:28:19,050 Esther, estamos indo em 5 minutos. 277 00:28:19,500 --> 00:28:21,297 Boa noite ao enamorados. 278 00:28:21,660 --> 00:28:22,695 Veja... 279 00:28:37,100 --> 00:28:39,694 - o que � isto? - Um diamante. 280 00:28:40,700 --> 00:28:43,339 Trouxe da loja para lhe mostrar. 281 00:28:48,740 --> 00:28:51,379 Pois para mim, voc� � como um diamante. 282 00:28:52,660 --> 00:28:55,857 Sabe que custa muito? Mesmo um pequeno assim. 283 00:28:56,340 --> 00:28:57,489 Voc� o roubou da loja? 284 00:28:57,700 --> 00:29:00,692 N�o! Nem tinha sido registrado. 285 00:29:01,180 --> 00:29:02,579 Pode guard�-lo. 286 00:29:02,820 --> 00:29:05,334 - Seria melhor que o devolvesse. - Sim. 287 00:29:09,380 --> 00:29:11,177 Amanh�, ent�o. 288 00:29:52,260 --> 00:29:54,376 - Deixe-me beij�-la! - Sim. 289 00:30:05,740 --> 00:30:08,652 Oh, eu n�o queria. Desculpe-me. 290 00:30:10,660 --> 00:30:12,059 - Mas quase n�o o toquei. - N�o. 291 00:30:24,460 --> 00:30:26,018 O que � isso? 292 00:30:26,980 --> 00:30:28,254 � rid�culo. 293 00:30:29,380 --> 00:30:31,291 Talvez, mas eu gosto. 294 00:30:31,620 --> 00:30:33,690 Por que se importa com as atrizes? 295 00:30:33,900 --> 00:30:35,015 Para nada. 296 00:30:55,660 --> 00:30:57,855 Venham ajudar-me, estamos sem carv�o. 297 00:31:08,340 --> 00:31:09,409 Onde est�o? 298 00:31:11,300 --> 00:31:12,289 Sammy! 299 00:31:13,540 --> 00:31:14,495 Ythzok! 300 00:31:18,660 --> 00:31:19,649 Onde est�o? 301 00:31:20,500 --> 00:31:23,890 Foram ao Sindicato, com Samuel, para encontrar trabalho informal. 302 00:31:54,620 --> 00:31:55,814 Voc� � nojenta! 303 00:31:56,100 --> 00:31:57,818 O que est� fazendo? 304 00:31:58,940 --> 00:31:59,895 Saia da�! 305 00:32:00,100 --> 00:32:01,658 Sacanagem! 306 00:32:04,020 --> 00:32:06,136 N�o me olhe assim! 307 00:32:07,180 --> 00:32:09,694 N�o tem que me olhar no banheiro! 308 00:32:09,900 --> 00:32:11,618 20 minutos para fazer xixi! 309 00:32:11,820 --> 00:32:15,972 - Poderia estar fazendo coc�. - Com a m�o na sua coisa? 310 00:32:16,180 --> 00:32:18,535 Senti o cheiro. Voc� � minha filha. 311 00:32:18,780 --> 00:32:21,533 Noto quando est� excitada, voc� cheira a peixe. 312 00:32:24,140 --> 00:32:26,051 Duas horas na privada 313 00:32:26,540 --> 00:32:27,973 com os dedos em sua concha! 314 00:32:28,180 --> 00:32:31,172 - N�o pude fazer xixi. Est� pinicando. - J� chega. 315 00:32:31,700 --> 00:32:34,260 Vai se ferir, se fizer isso. 316 00:32:34,540 --> 00:32:35,814 N�o grite! 317 00:32:38,460 --> 00:32:39,654 Voc� � l�sbica? 318 00:32:41,740 --> 00:32:43,935 J� chega, deixe-a tranquila. 319 00:32:44,140 --> 00:32:45,892 Leve-a! � uma viciada. 320 00:32:46,100 --> 00:32:49,934 Tenho medo de deix�-las sozinhas no quarto, � noite! 321 00:32:51,260 --> 00:32:54,616 Toda noite, quando as deixo no quarto, tenho medo 322 00:32:54,820 --> 00:32:58,335 de que fiquem viciadas, e seu irm�o tamb�m! 323 00:32:59,620 --> 00:33:02,373 N�o posso estar sempre junto, preciso dormir! 324 00:33:03,020 --> 00:33:05,659 E seu pai n�o diz nada. 325 00:33:06,180 --> 00:33:07,818 N�o quero que continuem me ultrajando! 326 00:33:08,100 --> 00:33:10,614 N�o quero mais que trabalhe aqui! 327 00:33:11,020 --> 00:33:12,339 - Est� louca. - Sim. 328 00:33:18,900 --> 00:33:20,538 Quer que eu a penteie? 329 00:33:25,420 --> 00:33:28,537 - N�o deveria t�-la incomodada no banheiro. - N�o me importa. 330 00:33:32,020 --> 00:33:33,578 Voc� � bonita! 331 00:33:34,860 --> 00:33:37,499 Tenho medo de que ela conte para todo mundo. 332 00:33:59,220 --> 00:34:01,450 Contratamos mulheres para as m�quinas! 333 00:34:20,940 --> 00:34:22,259 Venha c�. 334 00:34:36,420 --> 00:34:38,172 D�-me isso. 335 00:34:42,700 --> 00:34:44,099 O que aconteceu? 336 00:34:45,980 --> 00:34:47,652 Queimei as m�os. 337 00:34:47,860 --> 00:34:49,418 Foi o enxofre. 338 00:35:06,020 --> 00:35:06,975 Voc� � nova. 339 00:35:07,820 --> 00:35:09,048 De onde �? 340 00:35:10,060 --> 00:35:11,413 Em Spitafields? 341 00:35:12,740 --> 00:35:15,300 Eu tamb�m, ao lado do mercado. 342 00:35:18,260 --> 00:35:20,137 Podemos voltar juntas. 343 00:35:27,180 --> 00:35:29,375 Esther! Pode ficar um pouco mais? 344 00:35:29,580 --> 00:35:31,730 - N�o, eu j� vou. - At� amanh�. 345 00:36:01,420 --> 00:36:03,854 - Est� trabalho com os Felder, agora. - Sim. 346 00:36:05,220 --> 00:36:06,858 N�o � muito �rduo? 347 00:36:07,500 --> 00:36:09,968 Prefiro trabalhar na f�brica do que em casa. 348 00:36:10,180 --> 00:36:12,853 Ainda briga com sua m�e? 349 00:36:15,020 --> 00:36:17,693 Se ela disse algo sobre mim, n�o � verdade. 350 00:36:17,980 --> 00:36:20,414 Ela acusa os outros pelo que ela mesma faz. 351 00:36:20,620 --> 00:36:22,338 Voc� parece muito brava. 352 00:36:22,820 --> 00:36:24,776 N�o deveria ficar sozinha. 353 00:36:25,180 --> 00:36:28,058 � minha m�e que n�o me quer trabalhando mais em casa. 354 00:36:28,340 --> 00:36:30,649 Tamb�m notei que n�o vai mais � sinagoga. 355 00:36:30,860 --> 00:36:32,179 Como meu pai. 356 00:36:32,420 --> 00:36:34,012 Seu pai � seu pai. 357 00:36:34,220 --> 00:36:36,131 Que viva at� os 120 anos... 358 00:36:36,940 --> 00:36:38,976 N�o impe�a Deus de v�-la. 359 00:36:39,180 --> 00:36:41,819 N�o! Deus me abandonou porque sou pobre. 360 00:36:42,020 --> 00:36:44,011 E n�o precisam de pobres na sinagoga. 361 00:36:45,180 --> 00:36:49,139 Sua m�e tem raz�o ao dizer que voc� � orgulhosa e arrogante. 362 00:36:49,380 --> 00:36:51,530 Diga-me, ent�o, o que fiz de errado. 363 00:36:52,300 --> 00:36:53,813 Bem pouco, posso lhe assegurar. 364 00:36:55,020 --> 00:36:57,250 Sei que quer ser atriz. 365 00:36:59,020 --> 00:37:00,135 Apenas lembre-se, 366 00:37:00,380 --> 00:37:04,771 n�o s�o as brigas com sua m�e que lhe abrir�o as portas do teatro. 367 00:37:59,780 --> 00:38:01,498 Ela cheira mal. 368 00:38:03,060 --> 00:38:06,291 N�o � culpa dela. � o corpo que se esvazia. 369 00:38:16,260 --> 00:38:18,251 N�o posso toc�-la. 370 00:38:19,580 --> 00:38:20,649 Sinto muito. 371 00:38:37,180 --> 00:38:38,056 Eu o amo. 372 00:39:18,140 --> 00:39:19,175 Pronto! 373 00:39:20,100 --> 00:39:21,977 N�o se preocupe, Esther. 374 00:39:22,500 --> 00:39:24,411 A Terra � uma boa m�e. 375 00:39:27,300 --> 00:39:29,052 V� chamar sua irm�. 376 00:39:42,660 --> 00:39:44,537 � inteligente ir embora agora! 377 00:39:48,820 --> 00:39:52,654 Disse que me defendia, hein? E ent�o me deixa! 378 00:39:52,860 --> 00:39:54,088 E eu... 379 00:39:54,500 --> 00:39:58,209 Tenho que me virar! Como vou fazer? 380 00:40:00,180 --> 00:40:02,569 A Terra n�o � uma boa m�e. 381 00:40:05,060 --> 00:40:07,528 Mam�e, tenho medo que passe frio. 382 00:40:07,740 --> 00:40:12,416 � sujo, frio e ficar� fechada com bichos. 383 00:40:15,700 --> 00:40:17,930 E voc� � velha, certo? 384 00:40:19,820 --> 00:40:22,618 Toda a fam�lia est� ali, preparada para se lamentar. Esta escutando-os? 385 00:40:38,180 --> 00:40:39,659 - Outro? - Sim. 386 00:40:41,380 --> 00:40:43,610 - Depois da f�brica. - N�o me diga. 387 00:40:43,860 --> 00:40:45,259 Seu pai vai mat�-la. 388 00:40:45,660 --> 00:40:47,173 N�o me importo. 389 00:40:47,980 --> 00:40:49,493 At� amanh�. 390 00:40:52,940 --> 00:40:55,090 Precisamos de figurantes. 391 00:41:16,300 --> 00:41:17,892 Vire-se. 392 00:41:20,380 --> 00:41:21,779 Bom. 393 00:41:22,420 --> 00:41:24,775 Posso ver seu perfil esquerdo? 394 00:41:25,100 --> 00:41:27,216 N�o, o outro. 395 00:41:29,260 --> 00:41:30,534 Bom. 396 00:41:33,660 --> 00:41:35,855 - N�o ter� medo do palco, ter�? - N�o. 397 00:41:38,420 --> 00:41:41,492 - N�o ficar� com medo e emudecer�? - N�o. 398 00:41:43,820 --> 00:41:44,969 - Qual � seu sobrenome? - Kahn. 399 00:41:49,340 --> 00:41:50,375 - Como se escreve? - K-a-h-n. 400 00:42:02,460 --> 00:42:03,688 - E seu nome? - Esther. 401 00:42:05,620 --> 00:42:07,451 Esther Kahn. 402 00:42:09,660 --> 00:42:11,696 � para o programa. 403 00:42:15,340 --> 00:42:16,534 Canetti... 404 00:42:17,420 --> 00:42:18,694 Esther Canetti. 405 00:42:19,420 --> 00:42:20,853 Parece italiano. 406 00:42:21,060 --> 00:42:22,732 Voc� � morena. 407 00:42:24,380 --> 00:42:25,779 N�o posso mudar de nome. 408 00:42:26,060 --> 00:42:28,210 Esther Kahn n�o � muito bonito. 409 00:42:28,420 --> 00:42:30,217 � muito austero. 410 00:42:30,540 --> 00:42:31,575 Canetti � melhor. 411 00:42:31,900 --> 00:42:33,492 N�o quero mudar. 412 00:42:34,980 --> 00:42:37,778 Muito bem, ent�o porei seu nome. 413 00:42:38,980 --> 00:42:41,175 K-A-H-N. 414 00:42:57,660 --> 00:42:58,934 Que horas s�o? 415 00:43:13,980 --> 00:43:15,379 Onde ser� que se meteu? 416 00:43:15,900 --> 00:43:18,414 T�nhamos uma entrega �s 18h. 417 00:43:18,620 --> 00:43:19,609 E que horas s�o? 418 00:43:22,140 --> 00:43:24,256 Vou fazer teatro. 419 00:43:28,340 --> 00:43:29,693 � mesmo? 420 00:43:33,460 --> 00:43:35,451 Quando come�a? 421 00:43:36,060 --> 00:43:37,573 Segunda � noite. 422 00:43:43,700 --> 00:43:44,735 N�o est� falando s�rio. 423 00:43:45,540 --> 00:43:47,212 Estou falando s�rio. 424 00:43:47,500 --> 00:43:50,458 Fa�o o papel de empregada na pe�a "O Sal�rio do Pecado". 425 00:43:50,980 --> 00:43:52,208 Mas eu j� vi! 426 00:43:52,420 --> 00:43:54,456 Fala duas vezes, na pe�a toda, certo? 427 00:43:56,420 --> 00:43:57,455 � verdade. 428 00:43:57,660 --> 00:43:59,890 Venham segunda � noite, escutar-me falar. 429 00:44:01,380 --> 00:44:02,290 J� chega. 430 00:44:03,020 --> 00:44:04,419 Sil�ncio e voltem ao trabalho. 431 00:44:05,260 --> 00:44:08,536 Voc� nunca l�, nunca tem uma opini�o sobre nada, 432 00:44:08,740 --> 00:44:11,732 nada a interessa. Que capricho � esse? 433 00:44:11,940 --> 00:44:15,376 N�o vai se dar bem s� por ser bonita. 434 00:44:16,940 --> 00:44:19,215 De qualquer sorte, para ser atriz, precisa se deitar com algu�m. 435 00:44:21,140 --> 00:44:22,368 Pare com isso! 436 00:44:23,060 --> 00:44:25,290 - Como sabe disso? - � conhecimento comum. 437 00:44:28,780 --> 00:44:30,179 Isso n�o parar�. 438 00:44:31,460 --> 00:44:35,055 Mas j� est� feito. Voc� transa com o diretor, certo? 439 00:44:39,940 --> 00:44:41,737 Se n�o, est� na hora de transar. 440 00:44:54,300 --> 00:44:56,860 N�o ir� tirar o p�o de nossa boca. 441 00:44:57,820 --> 00:45:00,209 Como faremos, se ela j� n�o trabalha? 442 00:45:00,460 --> 00:45:02,974 Ganharei dinheiro como fa�o na f�brica. 443 00:45:03,660 --> 00:45:06,174 Qual �, se vai ao teatro n�o poder� nos ajudar � noite, n�o �? 444 00:45:06,380 --> 00:45:08,894 - J� temos muito trabalho entregando... - Voc�s dois reclam�es! 445 00:45:09,140 --> 00:45:12,769 J� t�m muitas coisas para fazer. Por exemplo, uma entrega �s 9. 446 00:45:13,140 --> 00:45:15,608 Deem o fora! Desapare�am! 447 00:45:16,220 --> 00:45:18,734 - Logo nos vemos! - Os dois! 448 00:45:22,140 --> 00:45:24,017 O que ganhamos com isso? 449 00:45:25,100 --> 00:45:28,012 Se n�o nos ajudar, nunca conseguiremos. 450 00:45:28,540 --> 00:45:30,531 N�o tem quem me substitua? 451 00:45:31,980 --> 00:45:33,299 Com que dinheiro? 452 00:45:33,500 --> 00:45:34,569 Se eu tiver �xito, 453 00:45:34,820 --> 00:45:36,617 pagarei de volta o que lhe custei. 454 00:45:36,820 --> 00:45:38,333 Quanto custaria a sra. Rosch? 455 00:45:38,580 --> 00:45:41,697 Uma libra por semana, se vier todas as noites. 456 00:45:41,900 --> 00:45:43,219 Uma boa costureira custa mais. 457 00:45:43,580 --> 00:45:45,218 Mas eu sou lenta. 458 00:45:46,060 --> 00:45:49,132 N�o � motivo para contratar outra lenta. 459 00:45:49,380 --> 00:45:53,737 Est� bem, eu lhes devo 1 libra por semana, enquanto estiver em suas costas. 460 00:45:53,940 --> 00:45:54,690 Concordam? 461 00:45:55,380 --> 00:45:57,655 Uma crian�a custa uma libra. 462 00:45:59,100 --> 00:46:00,453 Isso d� 4 libras por m�s. 463 00:46:00,660 --> 00:46:05,017 Al�m do mais, jantarei no teatro. Sair�o ganhando. 464 00:46:05,940 --> 00:46:07,293 Em seis meses 465 00:46:07,500 --> 00:46:11,539 deverei duas libras e meia por semana. 466 00:46:11,740 --> 00:46:12,616 Dez libras por m�s... 467 00:46:12,860 --> 00:46:14,259 isso d� 60 libras. 468 00:46:14,460 --> 00:46:17,418 E se voc� ficar sem emprego depois de sua pe�a? 469 00:46:17,620 --> 00:46:18,973 N�o ficarei. 470 00:46:19,540 --> 00:46:20,734 Isso � o que voc� pensa. 471 00:46:22,860 --> 00:46:24,532 Sei me virar. 472 00:46:25,180 --> 00:46:27,171 Fa�a o que quiser. 473 00:46:27,380 --> 00:46:30,497 De qualquer jeito, n�o faz nada direito e nos empata. 474 00:46:31,140 --> 00:46:32,812 Voc� � sinistra. 475 00:46:33,500 --> 00:46:36,936 Prefiro que esteja no teatro que t�-la aqui aos meus p�s. 476 00:46:38,020 --> 00:46:39,214 Estamos de acordo? 477 00:46:40,020 --> 00:46:41,658 Faremos como eu disse? 478 00:46:41,860 --> 00:46:42,929 De acordo. 479 00:46:43,500 --> 00:46:44,819 De acordo? 480 00:46:50,180 --> 00:46:53,092 E aqui a criada entra... 481 00:46:54,420 --> 00:46:55,853 Fa�o uma marca. 482 00:46:56,940 --> 00:46:58,851 Ser� mais f�cil para voc�. 483 00:47:03,860 --> 00:47:05,771 � ele, eu o vi! 484 00:47:18,380 --> 00:47:20,132 E voc�, aponta-o! 485 00:47:21,820 --> 00:47:24,539 As meninas entram em 5 minutos! 486 00:47:25,580 --> 00:47:26,899 O que aconteceu? 487 00:47:27,100 --> 00:47:28,579 Um vestido verde. 488 00:47:29,020 --> 00:47:30,169 Traz m� sorte. 489 00:47:30,380 --> 00:47:33,019 N�o colocamos verde no palco. 490 00:47:34,540 --> 00:47:36,258 Eu o coloco. 491 00:47:40,460 --> 00:47:41,575 Aqui est�, querida. 492 00:47:44,380 --> 00:47:45,893 Onde o visto? 493 00:47:59,980 --> 00:48:01,971 Rose, querida, deveria faz�-lo? 494 00:48:02,180 --> 00:48:04,489 N�o me importo com sua amiga Ruth. 495 00:48:04,740 --> 00:48:05,934 N�o se importa com ela? 496 00:48:06,140 --> 00:48:08,495 N�o acredito que ela seja o que parece. 497 00:48:08,940 --> 00:48:10,134 N�o fala s�rio! 498 00:48:10,340 --> 00:48:11,819 N�o, estou sendo honesto. 499 00:48:20,180 --> 00:48:21,772 Nos vemos no palco. 500 00:48:28,820 --> 00:48:29,935 Boa noite! 501 00:48:31,860 --> 00:48:33,088 Escute-me... 502 00:48:33,460 --> 00:48:34,859 Que bom! 503 00:48:36,780 --> 00:48:39,374 Quem pensaria isso dela! 504 00:48:44,660 --> 00:48:45,934 Venha comigo. 505 00:48:46,820 --> 00:48:48,617 E a�? Est� nervosa? 506 00:48:50,420 --> 00:48:52,411 Pegue a roupa da senhorita. 507 00:48:53,780 --> 00:48:58,012 Seja natural. N�o olhe para o p�blico, n�o fale depressa demais. 508 00:48:58,220 --> 00:48:59,619 Vai se sair bem. 509 00:49:01,820 --> 00:49:03,139 Quer maquiar-se? 510 00:49:08,260 --> 00:49:10,012 - Fa�a a maquiagem aqui. - Obrigada. 511 00:49:11,100 --> 00:49:12,135 - Est� tudo bem? - Sim, sim. 512 00:49:24,860 --> 00:49:27,010 Lamento que ele tenha ido. 513 00:49:27,220 --> 00:49:28,733 A mim tamb�m. 514 00:49:28,940 --> 00:49:31,090 Sabe que eu poderia chorar? 515 00:49:31,620 --> 00:49:33,656 - Eu tamb�m. - Voc�? 516 00:49:33,860 --> 00:49:35,532 - De alegria. - Miser�vel. 517 00:49:37,780 --> 00:49:39,691 Chegou sua hora. 518 00:49:47,540 --> 00:49:48,575 Est� pronta? 519 00:50:02,900 --> 00:50:04,538 Sabe o que deve fazer? 520 00:50:09,180 --> 00:50:12,092 Nunca. A n�o ser que encontre um homem que fale a verdade. 521 00:50:12,380 --> 00:50:13,210 Sua vez. 522 00:50:36,540 --> 00:50:38,258 N�o tem mais nada a fazer? 523 00:50:39,180 --> 00:50:40,579 N�o, vamos. 524 00:50:41,580 --> 00:50:42,535 Podemos ir. 525 00:50:43,700 --> 00:50:46,976 � melhor encontrar uma solu��o. 526 00:50:47,180 --> 00:50:48,613 � muito simples. 527 00:51:12,940 --> 00:51:14,578 N�o vai comer? 528 00:51:14,780 --> 00:51:16,372 N�o tenho fome. 529 00:51:20,420 --> 00:51:21,933 N�o se sentiu nervosa? 530 00:51:24,220 --> 00:51:26,211 Pareceu bem natural para mim. 531 00:51:44,580 --> 00:51:48,539 Ela n�o lhes disse, mas uma onda de triunfo havia se quebrado sobre ela 532 00:51:48,740 --> 00:51:52,210 ao sentir o calor da ribalta subir at� seus olhos 533 00:51:52,420 --> 00:51:55,014 e assistir o enxame flutuante faces brancas 534 00:51:55,220 --> 00:51:58,690 surgir da massa indistingu�vel da audi�ncia. 535 00:51:59,820 --> 00:52:04,257 Nesse momentos, suas narinas sugaram o sopro da vida. 536 00:52:05,860 --> 00:52:07,657 Como vai sua pequena Esther? 537 00:52:08,020 --> 00:52:11,535 N�o para de me assombrar. Ela � um atriz de verdade agora. 538 00:52:12,260 --> 00:52:15,536 Ela atua em verdadeiras pe�as quase todas as noites. 539 00:52:15,740 --> 00:52:17,173 E tamb�m faz sess�o dupla. 540 00:52:17,380 --> 00:52:19,496 Parece que obteve o sucesso, certo? 541 00:52:20,140 --> 00:52:23,769 N�s a vimos outro dia no Trianon. Quase n�o a reconhecemos. 542 00:52:23,980 --> 00:52:25,379 As pessoas dizem boas coisas a respeito dela. 543 00:52:25,580 --> 00:52:27,059 Deve estar orgulhosa. 544 00:52:27,260 --> 00:52:28,409 Estou surpresa. 545 00:52:28,620 --> 00:52:31,657 � verdade que ela vai morar em Strand? 546 00:52:31,900 --> 00:52:35,017 Uma vez que ela possa se permitir, ela tem seu dinheiro, agora. 547 00:52:35,300 --> 00:52:37,973 Em 6 meses, devolveu-me tudo o que me devia. 548 00:52:53,940 --> 00:52:57,774 Sempre pego este caminho, porque gosto daqui. 549 00:52:58,500 --> 00:53:01,378 Daqui, pode parecer que estamos na China. 550 00:53:06,980 --> 00:53:09,778 Tudo � cinza, o rio � cinza... 551 00:53:11,140 --> 00:53:12,414 Pequim... 552 00:53:17,380 --> 00:53:18,654 Quer ir � China? 553 00:53:18,900 --> 00:53:21,858 N�o, mas eu gosto da China. 554 00:53:22,860 --> 00:53:24,612 A China � legal. 555 00:53:31,580 --> 00:53:33,730 Minha filha que n�o fala. 556 00:53:40,300 --> 00:53:43,098 - Sempre est�o discutindo. - Quem? 557 00:53:45,500 --> 00:53:47,138 Todos. 558 00:53:47,460 --> 00:53:48,813 A fam�lia toda. 559 00:53:50,820 --> 00:53:53,095 Por que n�o pensa em nada. 560 00:53:54,260 --> 00:53:55,898 Minha pequena vaca... 561 00:53:58,140 --> 00:53:59,368 Atena... 562 00:54:00,020 --> 00:54:02,056 com olhos de bezerra. 563 00:54:03,460 --> 00:54:04,495 O qu�? 564 00:54:05,140 --> 00:54:09,019 Em Homero... uma menina, com olhos de vaca 565 00:54:09,500 --> 00:54:10,979 ou olhos de bezerra. 566 00:54:12,340 --> 00:54:14,649 Tem amigos no trabalho? 567 00:54:17,980 --> 00:54:19,538 N�o muitos. 568 00:54:20,020 --> 00:54:21,499 Deveria. 569 00:54:24,180 --> 00:54:25,613 Ver gente. 570 00:54:26,620 --> 00:54:28,736 Sair, passear... 571 00:54:29,260 --> 00:54:30,613 N�o sei... 572 00:54:31,540 --> 00:54:32,655 Westminster! 573 00:54:33,940 --> 00:54:35,089 Nunca foi l�? 574 00:54:35,300 --> 00:54:37,495 Sim, uma vez. 575 00:54:38,540 --> 00:54:39,734 Uma vez. 576 00:54:41,540 --> 00:54:43,690 Voc� precisa de experi�ncia. 577 00:54:45,860 --> 00:54:47,418 Experi�ncias! 578 00:54:49,740 --> 00:54:52,174 O que tem contra as experi�ncias? 579 00:55:02,100 --> 00:55:03,499 Est� vendo isto? 580 00:55:06,300 --> 00:55:07,653 Isto n�o � nada. 581 00:55:51,620 --> 00:55:52,769 Aqui est�. 582 00:55:53,340 --> 00:55:54,534 � seu. 583 00:55:55,660 --> 00:55:57,013 - Gosta? - Sim. 584 00:56:01,980 --> 00:56:03,891 N�o vai desembalar? 585 00:56:08,620 --> 00:56:10,099 Sua chave! 586 00:56:18,100 --> 00:56:20,455 Estar� melhor aqui. 587 00:56:21,780 --> 00:56:23,691 Mais perto do teatro. At� logo, Esther. 588 00:56:52,260 --> 00:56:53,773 Ei, Jessica! 589 00:56:53,980 --> 00:56:54,890 Ei, Jessica! 590 00:56:55,100 --> 00:56:57,056 Quem o mandou cham�-la? 591 00:56:57,260 --> 00:57:00,297 Vossa Senhoria dizia muito que eu n�o fizesse nada sem ser mandado. 592 00:57:00,980 --> 00:57:02,698 Entre, Jessica. 593 00:57:06,940 --> 00:57:09,295 Chamou-me? O que quer? 594 00:57:09,500 --> 00:57:12,094 Devo ir a um jantar, Jessica. 595 00:57:13,260 --> 00:57:14,852 Aqui est�o minhas chaves... 596 00:57:15,300 --> 00:57:16,972 Mas por que eu deveria ir? 597 00:57:17,180 --> 00:57:21,571 N�o me convidaram por amor. Eles me bajulam. 598 00:57:21,860 --> 00:57:26,092 Mas eu irei e comerei � custa do pr�digo crist�o. 599 00:57:26,300 --> 00:57:30,134 Jessica, minha filha, cuide da minha casa. Eu vou muito contrariado. 600 00:57:31,340 --> 00:57:34,252 Algum mal conspira contra minha paz... 601 00:57:36,100 --> 00:57:37,419 Escute, Nathan! 602 00:57:37,620 --> 00:57:40,817 Que voc� seja um mau ator n�o me incomoda muito. 603 00:57:41,140 --> 00:57:43,370 Sabe t�o bem quanto eu. 604 00:57:44,020 --> 00:57:46,250 Sabe que gosto muito de voc�. 605 00:57:48,260 --> 00:57:49,329 Mas... 606 00:57:50,220 --> 00:57:52,780 Poderia ter um jeito um pouco mais... 607 00:57:52,980 --> 00:57:54,015 judeu? 608 00:57:55,540 --> 00:57:56,893 � pedir muito, Nathan? 609 00:57:57,860 --> 00:58:00,533 � pedir muito que seja um pouco mais judeu? 610 00:58:03,020 --> 00:58:06,376 O que eu disse? Voc� � judeu ou n�o? 611 00:58:08,220 --> 00:58:09,619 Sou judeu. 612 00:58:10,460 --> 00:58:11,813 Muito bem! 613 00:58:12,900 --> 00:58:15,460 Ent�o por que toda essa atua��o? N�o o contrato para atuar. 614 00:58:15,660 --> 00:58:17,696 Contratei-o para ser judeu. Est� claro. 615 00:58:17,900 --> 00:58:19,731 Voc� n�o o contratou. 616 00:58:19,940 --> 00:58:22,135 Nathan, voc� s� faz dublagem. 617 00:58:22,380 --> 00:58:25,213 N�o � raz�o para atuar como uma lesma. 618 00:58:26,940 --> 00:58:30,979 Voc� deseja tanto atuar, Nathan, que n�o se parece com nada! 619 00:58:31,180 --> 00:58:33,614 Apenas seja um judeu, maldi��o! 620 00:58:34,500 --> 00:58:36,775 Essa garota est� completamente perdida! 621 00:58:37,300 --> 00:58:40,576 Voc� est� aqui para ajud�-la, para infundir-lhe valor! 622 00:58:42,980 --> 00:58:45,210 Sinceramente, acha que ele parece judeu? 623 00:58:48,620 --> 00:58:50,292 N�o fa�o ideia. 624 00:59:00,380 --> 00:59:03,577 Esse retardado, o que ele conhece de Shylock? 625 00:59:05,060 --> 00:59:07,733 N�o sou suficientemente judeu! "Meshuge"! 626 00:59:12,100 --> 00:59:14,375 - Impedi voc� de atuar? - N�o. 627 00:59:18,980 --> 00:59:22,017 Voc� � da tribo? Cohendim? 628 00:59:23,700 --> 00:59:26,260 Minha irm� vai se casar com um ingl�s. 629 00:59:26,900 --> 00:59:28,731 E ent�o? Voc� � judia ou n�o? 630 00:59:30,540 --> 00:59:31,575 Sa�de. 631 00:59:33,780 --> 00:59:35,532 Tanto faz. 632 00:59:36,340 --> 00:59:38,092 � um papel maravilhoso, Jessica. 633 00:59:39,460 --> 00:59:43,089 S� fa�o a dublagem se a atriz estiver doente. 634 00:59:50,100 --> 00:59:53,012 Poderia ser uma boa atriz. Voc� frequenta aulas? 635 00:59:53,460 --> 00:59:54,609 Aulas? 636 00:59:54,940 --> 00:59:58,012 Deveria. Todos devemos aprender. 637 00:59:58,460 --> 01:00:02,658 Embora eu possa n�o ser um grande ator, mas poderia 638 01:00:04,060 --> 01:00:06,654 ensin�-la, se a interessar. 639 01:00:09,420 --> 01:00:10,648 N�o teria tempo. 640 01:00:10,860 --> 01:00:12,498 Tem outro trabalho? 641 01:00:12,940 --> 01:00:16,330 Ent�o ter�a pela manh�. No caf� aqui em frente. 642 01:00:18,260 --> 01:00:19,693 Se a interessar. 643 01:00:26,660 --> 01:00:27,888 N�o est� bebendo? 644 01:00:39,700 --> 01:00:41,531 Vamos, est� frio. 645 01:00:47,700 --> 01:00:48,815 Aqui. 646 01:00:51,660 --> 01:00:53,093 Eu n�o pago nada pelo lugar. 647 01:00:53,380 --> 01:00:54,893 Para as li��es. 648 01:00:56,300 --> 01:00:58,973 Digamos que seja um gesto amistoso. 649 01:00:59,420 --> 01:01:01,456 N�o, porque � velho. 650 01:01:01,660 --> 01:01:05,619 Gostaria de imaginar que tem uma namorada e esta seria eu. 651 01:01:07,540 --> 01:01:09,770 � o esc�rnio da amizade. 652 01:01:10,820 --> 01:01:13,459 Um dia, quem sabe, sejamos amigos. Quem sabe, n�o. 653 01:01:13,660 --> 01:01:14,809 Agora pegue o dinheiro. 654 01:01:19,380 --> 01:01:21,018 Se quiser, 655 01:01:22,220 --> 01:01:24,051 lhe direi meu pre�o. 656 01:01:24,380 --> 01:01:26,689 Um dia, mas n�o hoje. 657 01:01:27,460 --> 01:01:28,688 Um dia. 658 01:01:55,460 --> 01:01:57,496 Vamos, comecemos. 659 01:01:58,340 --> 01:01:59,978 Voc� � uma atriz. 660 01:02:00,660 --> 01:02:02,491 Ao menos, pretende s�-lo. 661 01:02:03,460 --> 01:02:05,018 Eu tamb�m, sou um ator. 662 01:02:05,220 --> 01:02:07,336 O problema para n�s, atores, 663 01:02:07,900 --> 01:02:10,255 o que temos que alcan�ar sucesso fazendo, 664 01:02:10,660 --> 01:02:12,378 � fazer os outros acreditarem. 665 01:02:12,580 --> 01:02:15,094 � por isso que v�m nos ver. 666 01:02:19,660 --> 01:02:23,573 Mas se voc� diz uma grande mentira, ningu�m acreditar� em voc�. 667 01:02:24,500 --> 01:02:28,129 As pessoas n�o v�m ao teatro para que lhe mintamos. 668 01:02:31,300 --> 01:02:32,779 Por outro lado, 669 01:02:33,540 --> 01:02:35,974 se apenas lhes diz a tediosa verdade, 670 01:02:36,220 --> 01:02:38,939 em que est� pedindo que eles acreditem? Em nada. 671 01:02:40,380 --> 01:02:42,769 Ent�o, eles tampouco acreditar�o. 672 01:02:44,140 --> 01:02:45,129 Entendeu? 673 01:02:48,500 --> 01:02:49,535 Bem. 674 01:02:51,460 --> 01:02:53,928 Ent�o, a quest�o foi um pouco deslocada. 675 01:02:54,980 --> 01:02:58,211 Agora eu posso perguntar: no palco, devo mentir 676 01:02:58,420 --> 01:03:00,172 ou devo dizer a verdade? 677 01:03:02,460 --> 01:03:04,212 Se voc� quer ser uma atriz 678 01:03:04,620 --> 01:03:06,815 deveria come�ar por mentir ou por dizer a verdade? 679 01:03:08,420 --> 01:03:09,933 Fa�amos um exerc�cio. 680 01:03:13,100 --> 01:03:14,135 Imaginemos 681 01:03:16,380 --> 01:03:18,940 que lhe toca fazer o papel de Cord�lia. 682 01:03:20,300 --> 01:03:22,575 Est� nos bastidores 683 01:03:23,820 --> 01:03:27,096 e quando eu bato com o p�, assim, voc� entra. 684 01:03:28,020 --> 01:03:28,975 E... 685 01:03:31,980 --> 01:03:33,333 voc� para. 686 01:03:34,020 --> 01:03:35,373 Isso � tudo? 687 01:03:44,500 --> 01:03:45,899 Desaparece! 688 01:04:13,180 --> 01:04:14,898 Quem acaba de entrar? 689 01:04:19,740 --> 01:04:21,139 Cord�lia... 690 01:04:21,580 --> 01:04:23,650 Oh, qual �, voc� sabe perfeitamente que n�o � verdade. 691 01:04:24,060 --> 01:04:28,053 � uma obra de Shakespeare, morto h� s�culos. 692 01:04:28,260 --> 01:04:30,251 N�o h� mais ningu�m, al�m de n�s dois, neste teatro 693 01:04:30,460 --> 01:04:32,815 e voc� quer me fazer crer 694 01:04:33,020 --> 01:04:34,931 que � a verdadeira Cord�lia 695 01:04:35,220 --> 01:04:36,858 que acaba de entrar? 696 01:04:37,420 --> 01:04:38,978 Ent�o, quem acaba de entrar? 697 01:04:39,260 --> 01:04:40,454 N�o sei. 698 01:04:45,940 --> 01:04:47,373 Eu sou Esther. 699 01:04:48,140 --> 01:04:50,096 Sim, e isso � muito importante. 700 01:04:53,060 --> 01:04:54,891 Mas n�o � o suficiente. 701 01:04:55,860 --> 01:04:58,932 Porque a mulher que acabou de entrar, deve dizer: 702 01:04:59,220 --> 01:05:01,450 O que Cord�lia deve falar? 703 01:05:01,900 --> 01:05:03,492 Ama e cala. 704 01:05:04,140 --> 01:05:07,576 E Esther n�o fala dessa maneira Endireite-se. 705 01:05:17,460 --> 01:05:18,575 Vamos, fa�a novamente! 706 01:05:20,420 --> 01:05:22,058 E desta vez, quando entrar 707 01:05:22,260 --> 01:05:25,013 n�o seja nem Esther nem Cord�lia. 708 01:05:25,540 --> 01:05:27,371 Entre no palco e pronto. 709 01:05:55,500 --> 01:05:56,694 Siga-me. 710 01:06:03,700 --> 01:06:04,735 Fique a�. 711 01:06:05,620 --> 01:06:07,850 Vou ficar ali. � uma cena pequena. 712 01:06:08,340 --> 01:06:12,015 Quero que venha at� mim, d�-me a m�o e diga-me: Bom dia, senhor. 713 01:06:21,180 --> 01:06:22,533 Bom dia, senhor. 714 01:06:26,060 --> 01:06:27,254 Encantador. 715 01:06:30,020 --> 01:06:32,090 Est� muito bem, porque a� 716 01:06:32,300 --> 01:06:34,131 tem presen�a no palco. 717 01:06:35,300 --> 01:06:36,619 Mas apenas est� bastante bem. 718 01:06:37,340 --> 01:06:39,296 Porque o que lhe falta 719 01:06:39,500 --> 01:06:43,778 � que cada passo pare�a mais incr�vel que o anterior. 720 01:06:47,140 --> 01:06:49,017 Cada passo... 721 01:06:49,980 --> 01:06:53,370 E cada passo deve conter uma ideia, t�o complexa 722 01:06:54,620 --> 01:06:58,852 que precisariam 10 fil�sofos para decifr�-la. 723 01:06:59,380 --> 01:07:03,214 Cada passo deve ter como uma corda 724 01:07:03,900 --> 01:07:06,050 at� o esp�rito dos espectadores, 725 01:07:07,060 --> 01:07:09,176 para que eles queiram gritar: 726 01:07:09,420 --> 01:07:11,775 Aten��o, Esther vai arrebentar! 727 01:07:19,620 --> 01:07:20,575 Aqui... 728 01:07:27,540 --> 01:07:28,336 Dois passo... 729 01:07:30,100 --> 01:07:34,093 Aqui voc� escolhe chegar perto do velho. � necess�rio que sintamos que voc� escolhe. 730 01:07:34,300 --> 01:07:35,255 Dois passos... 731 01:07:36,820 --> 01:07:39,732 Ir� se sentir desconfort�vel, � um grande teatro, 732 01:07:39,940 --> 01:07:42,898 e voc� est� sozinha no palco, 733 01:07:43,100 --> 01:07:44,852 o caminho vai ser longo. 734 01:07:45,460 --> 01:07:47,894 Voc� se arrisca parecer boba. 735 01:07:48,220 --> 01:07:50,575 Dois passos, isso d�... 736 01:07:51,940 --> 01:07:53,373 isso d� seis. 737 01:07:55,660 --> 01:07:56,775 E aqui... 738 01:08:00,980 --> 01:08:03,096 quero que sinta vergonha. 739 01:08:05,740 --> 01:08:08,538 E a vergonha � dolorosa, hein, causa dano. 740 01:08:10,500 --> 01:08:14,049 Imagine que uma espectadora se levante e caia em gargalhadas. 741 01:08:15,500 --> 01:08:17,650 Voc� se sente torpe! 742 01:08:17,980 --> 01:08:20,016 Est� vermelha como um piment�o. 743 01:08:21,860 --> 01:08:24,772 Como se estivesse em p� sobre a l�mina de uma faca. 744 01:08:28,460 --> 01:08:29,779 Dois passos a mais 745 01:08:34,500 --> 01:08:35,569 e ent�o voc� pensa: 746 01:08:35,780 --> 01:08:39,568 tudo isto � culpa do velho, que me fez pegar este caminho. 747 01:08:43,980 --> 01:08:45,254 Dois passos... 748 01:08:46,780 --> 01:08:48,008 e agora 749 01:08:49,100 --> 01:08:50,897 est� brava. 750 01:08:51,460 --> 01:08:55,658 � f�cil para mim. Estou ali, esperando, girando os polegares. 751 01:08:55,940 --> 01:08:57,453 E estou bem tranquilo. 752 01:08:58,460 --> 01:08:59,529 Dez! 753 01:09:01,740 --> 01:09:03,537 Quando voc� chegar aqui... 754 01:09:04,220 --> 01:09:05,892 uma vez aqui, 755 01:09:06,580 --> 01:09:09,140 quero que lata, que grunha contra mim, 756 01:09:11,740 --> 01:09:14,129 que tire o sorriso da face do velho. 757 01:09:21,140 --> 01:09:22,368 Mais dois passos... 758 01:09:29,220 --> 01:09:30,175 Voc� gosta de mim, 759 01:09:30,820 --> 01:09:34,369 porque sou Nathan, um ator como voc�. 760 01:09:34,940 --> 01:09:38,489 Sou seu �nico amigo, se algu�m na audi�ncia rir de voc�. 761 01:09:40,460 --> 01:09:44,578 Todas essas mulheres com seu dinheiro e seus trajes bonitos! 762 01:09:50,100 --> 01:09:51,772 A� nos damos as m�os. 763 01:09:59,180 --> 01:10:00,533 Ao andar, 764 01:10:00,740 --> 01:10:05,177 quero que se lembre de tudo que acabei de lhe dizer 765 01:10:06,180 --> 01:10:07,613 na ordem certa. 766 01:10:07,820 --> 01:10:09,048 Adiante. 767 01:10:19,500 --> 01:10:20,853 Voc� pediu? 768 01:10:21,100 --> 01:10:22,931 Senhor, por favor. 769 01:10:24,420 --> 01:10:26,411 N�o ser� muito longo, senhor. 770 01:10:46,540 --> 01:10:48,974 Esther teve um pequeno papel como dubl�. 771 01:10:49,180 --> 01:10:52,058 E logo teve ocasi�o de atuar. 772 01:10:52,860 --> 01:10:56,296 Come�ou a ganhar dinheiro, como havia prometido, 773 01:10:56,620 --> 01:10:59,259 e deu a seus pais. 774 01:10:59,620 --> 01:11:00,848 Eles sa�ram ganhando 775 01:11:01,060 --> 01:11:04,257 e, por isto, n�o exigiram que ela voltasse a costurar. 776 01:11:05,660 --> 01:11:07,378 Esther estava fazendo seu caminho. 777 01:11:09,140 --> 01:11:11,893 Chagaremos tarde, Esther! Vamos! 778 01:11:12,100 --> 01:11:14,773 - N�o acontecer� outra vez. - N�o me basta! 779 01:11:16,220 --> 01:11:18,939 N�o deve repetir. Voc� tem que se organizar. 780 01:11:20,100 --> 01:11:23,775 - As meninas, quando quiserem. - As mendigas, por favor! 781 01:11:34,220 --> 01:11:35,539 Voc� est� aqui 782 01:11:37,420 --> 01:11:39,490 para aprender com fazer a��es. 783 01:11:40,620 --> 01:11:44,579 Se quer ser uma atriz. tem que aprender a fazer a��es. 784 01:11:47,980 --> 01:11:49,652 Mas o que � uma a��o? 785 01:11:50,100 --> 01:11:51,579 � f�cil. 786 01:11:54,340 --> 01:11:55,614 Ah, �? O que �? 787 01:11:56,260 --> 01:11:58,171 N�o saberia dizer. 788 01:11:58,420 --> 01:11:59,978 � s� uma a��o. 789 01:12:00,540 --> 01:12:02,019 Isso � f�cil. 790 01:12:03,260 --> 01:12:05,899 Para executar uma a��o, 791 01:12:06,100 --> 01:12:10,139 voc� tem que fazer movimentos com algumas partes de seu corpo. 792 01:12:10,660 --> 01:12:12,651 Se eu sou infeliz... 793 01:12:15,660 --> 01:12:17,412 Agora, 794 01:12:18,500 --> 01:12:20,138 se falar... 795 01:12:20,700 --> 01:12:22,770 fa�a movimentos 796 01:12:22,980 --> 01:12:25,448 com a boca e a garganta. 797 01:12:27,100 --> 01:12:28,613 N�o ria. 798 01:12:32,620 --> 01:12:33,973 Diga "ah". 799 01:12:39,740 --> 01:12:40,536 Mas isso, 800 01:12:42,340 --> 01:12:44,410 Isso entretanto n�o � falar realmente, 801 01:12:44,620 --> 01:12:49,011 mais do que falar, isso � mover a boca, a l�ngua e a garganta. 802 01:12:49,660 --> 01:12:53,812 H� uma coisa especial que transformam esses movimentos 803 01:12:54,220 --> 01:12:55,369 em linguagem verdadeira. 804 01:12:55,980 --> 01:12:57,618 Ou seria apenas barulho. 805 01:12:58,380 --> 01:13:02,851 Da mesma maneira, deve encontrar aquele algo mais que transforma o que voc� faz 806 01:13:04,580 --> 01:13:05,933 em a��o. 807 01:13:17,100 --> 01:13:18,453 Meu bondoso senhor 808 01:13:18,740 --> 01:13:22,494 v�s me gerastes, educastes e me amastes 809 01:13:22,900 --> 01:13:26,051 pagando eu todos esses benef�cios qual fora de justi�a: 810 01:13:26,500 --> 01:13:30,095 com obedi�ncia e amor vos honro sempre extremamente. 811 01:13:31,740 --> 01:13:36,734 Por que t�m maridos minhas irm�s, se dizem que vos amam sobre todas as coisas? 812 01:13:37,580 --> 01:13:39,377 Se algum dia vier a casar, 813 01:13:39,660 --> 01:13:42,094 h� de seguir o dono do meu dever apenas 814 01:13:42,300 --> 01:13:45,178 a metade de meu amor, metade dos cuidados e das obriga��es... 815 01:13:46,620 --> 01:13:49,578 - Devo continuar lendo? - Creio que j� sei. 816 01:13:50,300 --> 01:13:51,415 J� o conhecia? 817 01:13:51,700 --> 01:13:54,658 N�o, mas creio que j� sei. 818 01:13:56,540 --> 01:13:58,849 Ent�o, tem uma mem�ria surpreendente. 819 01:14:01,020 --> 01:14:04,012 � Cord�lia, desafiando seu pai 820 01:14:05,460 --> 01:14:07,212 na primeira cena 821 01:14:08,020 --> 01:14:09,612 dessa grande obra. 822 01:14:10,300 --> 01:14:12,734 Compreendeu bem esse texto? 823 01:14:16,700 --> 01:14:18,053 Bom. Come�amos desde o princ�pio. 824 01:14:24,460 --> 01:14:28,772 Meu bondoso senhor, v�s me gerastes, educastes... 825 01:14:31,820 --> 01:14:35,859 Recomece. Vou tentar desconcentr�-la. 826 01:14:39,860 --> 01:14:44,251 Meu bondoso senhor, v�s me gerastes, educastes, me amastes. 827 01:14:45,220 --> 01:14:47,893 pagando eu todos esses benef�cios qual fora de justi�a: 828 01:14:48,420 --> 01:14:52,572 com obedi�ncia e amor vos honro sempre extremamente. 829 01:14:53,940 --> 01:14:57,774 Por que t�m maridos minhas irm�s, se dizem que vos amam sobre todas as coisas? 830 01:14:58,020 --> 01:15:00,580 Se algum dia vier a casar, 831 01:15:00,860 --> 01:15:04,330 h� de seguir o dono do meu dever apenas 832 01:15:04,540 --> 01:15:08,692 a metade de meu amor, metade dos cuidados e das obriga��es. 833 01:15:09,220 --> 01:15:12,212 Certeza � nunca vir a casar-me como as duas manas, 834 01:15:13,460 --> 01:15:15,849 para amar a meu pai por esse modo. 835 01:15:16,060 --> 01:15:17,175 Bom! 836 01:15:18,660 --> 01:15:21,732 Peguei em sua m�o e isto a aborreceu no come�o, 837 01:15:21,940 --> 01:15:24,329 e posso hav�-la incomodado verdadeiramente, 838 01:15:24,540 --> 01:15:25,814 mas voc� se saiu muito bem. 839 01:15:26,020 --> 01:15:28,659 Disse todo o texto at� o final, como devia. 840 01:15:28,940 --> 01:15:30,578 Porque estava bloqueada 841 01:15:31,700 --> 01:15:35,056 n�o pensava nem em atuar, nem ser outra, 842 01:15:36,140 --> 01:15:38,210 apenas em n�o rir. 843 01:15:39,140 --> 01:15:42,098 - Voc� me envergonhou. - Sim e isso aborreceu voc�. 844 01:15:42,500 --> 01:15:44,092 Estava envergonhada. 845 01:15:47,180 --> 01:15:48,977 Mas se tivesse tido espectadores 846 01:15:49,220 --> 01:15:52,496 haveriam compreendido o texto do come�o ao fim. 847 01:15:55,060 --> 01:15:57,369 E isso prova que voc� pode 848 01:15:59,580 --> 01:16:01,536 chegar �s palavras, 849 01:16:02,780 --> 01:16:04,259 ainda que se distra�ra. 850 01:16:04,460 --> 01:16:07,418 Hoje, voc� aprendeu algo. 851 01:16:09,260 --> 01:16:11,535 Aprendeu a perder o sentido. 852 01:16:12,700 --> 01:16:15,851 Atua como se fosse uma garota que pedisse um ch� � camareira. 853 01:16:18,940 --> 01:16:20,259 Um ch�, por favor. 854 01:16:23,220 --> 01:16:25,450 Mais alto. A camareira n�o vem. 855 01:16:28,300 --> 01:16:29,858 N�o quer vir. 856 01:16:30,060 --> 01:16:31,698 Est� no sal�o de ch�. 857 01:16:32,460 --> 01:16:36,658 Est� com pressa e grita para a camareira. 858 01:16:37,540 --> 01:16:39,417 Pode me trazer um ch�, por favor? 859 01:16:41,620 --> 01:16:43,497 Um ch�, por favor! 860 01:16:45,020 --> 01:16:47,011 N�o est� mal, n�o est� mal mas 861 01:16:48,220 --> 01:16:50,814 - ousaria gritar em um sal�o de ch�? - Oh, n�o. 862 01:16:53,620 --> 01:16:56,532 Se sabe atuar como uma garota zangada, isso � bom. Se n�o pode, 863 01:16:56,780 --> 01:16:59,852 est� dizendo que � embara�oso gritar em p�blico. 864 01:17:00,060 --> 01:17:04,656 Diz duas verdades: a da impertin�ncia e a do embara�o. 865 01:17:05,220 --> 01:17:07,290 Voc� diz a verdade duas vezes. 866 01:17:08,580 --> 01:17:10,411 H� uma terceira verdade 867 01:17:11,780 --> 01:17:13,736 muito misteriosa 868 01:17:14,580 --> 01:17:16,935 e � que voc� n�o � essa garota. 869 01:17:17,300 --> 01:17:18,653 Voc� n�o est� no sal�o de ch�. 870 01:17:20,820 --> 01:17:21,889 Est� no palco 871 01:17:23,260 --> 01:17:25,216 e toda essa gente est� dentro da sala. 872 01:17:28,380 --> 01:17:31,133 Se voc� come�a a dizer a verdade 873 01:17:31,340 --> 01:17:34,969 que voc� est� aqui e eles l�, vai ser uma grande atriz. 874 01:17:36,460 --> 01:17:38,018 Continuaremos amanh�, 875 01:17:38,220 --> 01:17:40,893 � mesma hora, �s 9:30h. 876 01:17:42,060 --> 01:17:43,971 Foi um bom dia. 877 01:17:48,780 --> 01:17:51,214 - Quer ficar? - Eu fico. 878 01:17:55,060 --> 01:17:56,857 Feche a porta ao sair. 879 01:19:14,478 --> 01:19:15,513 Tudo bem? 880 01:19:23,118 --> 01:19:24,631 Muito bem. 881 01:19:26,958 --> 01:19:28,755 O que a traz aqui? 882 01:19:29,318 --> 01:19:30,671 S� passando? 883 01:19:33,438 --> 01:19:35,235 Quer um copo de ch�? 884 01:19:37,358 --> 01:19:39,428 Vou fazer uma para mim. 885 01:19:45,798 --> 01:19:49,074 Ia andando pela rua e meus passos me trouxeram aqui. 886 01:19:49,278 --> 01:19:50,677 Isso � bom. 887 01:19:52,398 --> 01:19:53,797 E ent�o? 888 01:19:55,238 --> 01:19:57,832 Pergunto-me o que pensa de mim. 889 01:19:59,158 --> 01:20:00,477 Bem... 890 01:20:03,158 --> 01:20:05,388 Voc� me viu atuar... 891 01:20:08,638 --> 01:20:09,912 Ent�o... 892 01:20:10,358 --> 01:20:14,351 diga-me a verdade. Atuo bem? 893 01:20:14,838 --> 01:20:17,557 Ou pensa que eu deveria me dedicar a outra coisa? 894 01:20:20,278 --> 01:20:22,508 N�o penso nada em especial. 895 01:20:24,518 --> 01:20:27,476 Penso que n�o me ama muito, 896 01:20:27,678 --> 01:20:29,111 mas posso compreender. 897 01:20:30,198 --> 01:20:32,871 N�o � verdade, sou sua irm�. 898 01:20:36,318 --> 01:20:40,231 Se j� n�o quer ser atriz, ent�o n�o seja. 899 01:20:42,918 --> 01:20:44,795 Podemos pedir algo a Mike! 900 01:20:45,558 --> 01:20:49,187 Mas se quiser ser atriz, ent�o pare de se fazer perguntas. 901 01:20:49,398 --> 01:20:52,356 Atuar bem ou mal. Quem sabe? 902 01:20:58,478 --> 01:21:00,070 Eu menti. 903 01:21:02,838 --> 01:21:06,751 Disse que sabia ser atriz, mas 904 01:21:08,278 --> 01:21:09,950 n�o sei. 905 01:21:10,798 --> 01:21:12,550 N�o � verdade. 906 01:21:12,838 --> 01:21:15,193 Quando entramos em cena 907 01:21:15,398 --> 01:21:19,311 as pessoas devem pensar: Olhem, esta � a verdade. 908 01:21:21,438 --> 01:21:24,987 Mas como sou t�o pequena e t�o vazia, 909 01:21:26,238 --> 01:21:27,990 elas n�o veem nada. 910 01:21:29,558 --> 01:21:32,675 Falou sobre isso com seu amigo Nathan? 911 01:21:34,118 --> 01:21:36,427 Tenho medo de decepcion�-lo. 912 01:21:37,758 --> 01:21:40,989 V� v�-lo e fale com ele. 913 01:21:56,078 --> 01:22:00,469 N�o � quest�o de ser demasiadamente pequena ou grande, ou idiota. 914 01:22:00,798 --> 01:22:02,311 Isso � bobagem. 915 01:22:04,958 --> 01:22:09,156 Por que n�o me disse que n�o servia de nada seguir trabalhando? 916 01:22:09,838 --> 01:22:11,351 Porque voc� j� sabia. 917 01:22:14,678 --> 01:22:15,997 E que fa�o agora? 918 01:22:16,238 --> 01:22:18,149 Nada. Terminou. 919 01:22:18,798 --> 01:22:21,596 Voc� � uma atriz. Era o que queria, n�o? 920 01:22:21,838 --> 01:22:23,669 N�o sou suficientemente boa. 921 01:22:25,358 --> 01:22:26,757 Falta-me alguma coisa. 922 01:22:33,398 --> 01:22:35,309 O rem�dio est� em suas m�os, Esther. 923 01:22:35,518 --> 01:22:38,635 Voc� n�o pode continuar rejeitando o mundo. 924 01:22:39,238 --> 01:22:41,593 Como pode fingir atuar com emo��es 925 01:22:41,798 --> 01:22:44,358 se nunca as viveu? 926 01:22:46,158 --> 01:22:47,955 N�o rejeito nada. 927 01:22:52,198 --> 01:22:54,268 Bem, coloquemos assim: Voc� � virgem? 928 01:22:54,878 --> 01:22:56,231 O qu�? 929 01:22:57,518 --> 01:22:58,792 - J� transou com algum garoto? - N�o. 930 01:23:01,598 --> 01:23:02,917 - Ou com alguma garota, ent�o? - N�o. 931 01:23:08,158 --> 01:23:11,707 Voc� precisa ter um amante, apaixonar-se � a �nica maneira. 932 01:23:13,598 --> 01:23:15,270 Voc� acha que pode atuar? 933 01:23:16,958 --> 01:23:20,348 Nunca conheceu nada pior do que uma picada no dedo. 934 01:23:21,278 --> 01:23:23,473 Para atuar como um cad�ver, deveria estar morta? 935 01:23:23,678 --> 01:23:26,192 Isto � est�pido. N�o tem nada a ver. 936 01:23:27,158 --> 01:23:30,787 Fala como meu pai, que me disse para sair e ir para os clubes. 937 01:23:31,438 --> 01:23:33,076 N�o � disso que estou falando. 938 01:23:33,278 --> 01:23:35,473 Digo que por enquanto 939 01:23:36,158 --> 01:23:37,477 voc� est� morta. 940 01:23:43,158 --> 01:23:47,788 � fria e dura como uma pedra. 941 01:23:49,798 --> 01:23:52,835 E um dia ser� preciso que voc�... sabe? 942 01:23:57,638 --> 01:23:59,947 Preciso do conselho de algu�m. Adeus. 943 01:24:08,798 --> 01:24:11,676 Esther olhou ao redor com seus olhos pr�ticos. 944 01:24:12,038 --> 01:24:15,110 Ela n�o achava que estava fazendo algo estranho 945 01:24:15,318 --> 01:24:18,230 ou capaz de falhas com seu prop�sito. 946 01:24:18,958 --> 01:24:22,428 Passou em revista todos os homens que conhecia. 947 01:24:31,878 --> 01:24:33,948 - Posso lhe pedir uma coisa? - Oh, Esther! 948 01:24:35,998 --> 01:24:36,987 Todds... 949 01:24:41,238 --> 01:24:43,513 � divertido. Um pouco velho. 950 01:24:43,718 --> 01:24:46,755 Tinha um teatro, mas agora � empres�rio. 951 01:24:47,318 --> 01:24:50,310 Galante, mas n�o muito quente. 952 01:24:51,078 --> 01:24:53,546 - E o outro ali? - Onde? 953 01:24:53,758 --> 01:24:55,237 Bem atr�s de Todds. 954 01:24:55,998 --> 01:24:57,397 � Dominique. 955 01:24:58,598 --> 01:25:00,270 - Est� saindo com ele. - N�o. 956 01:25:03,198 --> 01:25:05,393 Ao seu lado, h� outro artista, Craig. 957 01:25:06,758 --> 01:25:08,589 N�o o aconselho. 958 01:25:11,758 --> 01:25:14,636 E quanto a Philip Haygard? 959 01:25:16,118 --> 01:25:18,268 Haygard! Onde ele est�? 960 01:25:19,398 --> 01:25:20,990 N�o est� aqui. 961 01:25:22,198 --> 01:25:24,189 Isso teria me surpreendido. 962 01:25:24,398 --> 01:25:25,797 Ele n�o vem �s estreias. 963 01:25:26,478 --> 01:25:28,946 Aposto que nem mesmo tem um traje a rigor. 964 01:25:31,118 --> 01:25:32,437 Voc� o conhece? 965 01:25:32,718 --> 01:25:34,834 Penso que ele d� medo, Esther. 966 01:25:36,318 --> 01:25:38,513 N�o me importa. Est� bem, para mim. 967 01:25:38,718 --> 01:25:39,867 Ent�o sinto muito. 968 01:25:40,118 --> 01:25:42,074 Prove, ainda que n�o seja do meu gosto. 969 01:25:44,518 --> 01:25:46,827 - Ele tem uma mulher? - Nenhuma mulher... 970 01:25:47,038 --> 01:25:48,915 mont�es de mulheres. 971 01:25:49,198 --> 01:25:50,950 � em ingl�s? 972 01:25:53,598 --> 01:25:56,715 - Mas n�o � uma pe�a. - N�o, � um ensaio. 973 01:25:58,478 --> 01:26:00,309 Pensei que ele s� escrevia obras para o teatro. 974 01:26:00,558 --> 01:26:03,436 N�o sei. Podemos perguntar-lhe. 975 01:26:03,638 --> 01:26:05,549 N�o, n�o vale a pena. 976 01:26:08,398 --> 01:26:11,595 Poderemos atrair a aten��o de muitos homens. 977 01:26:12,398 --> 01:26:13,751 Mas, como se faz? 978 01:26:13,958 --> 01:26:17,633 Digamos que tenha decido que o homem de quem gosta, 979 01:26:17,838 --> 01:26:18,873 como dizer? 980 01:26:19,078 --> 01:26:21,797 Eu vou at� a casa dele e pergunto: o que me diz? 981 01:26:21,998 --> 01:26:23,716 Quando voc� vai? 982 01:26:23,918 --> 01:26:25,192 � meia-noite. 983 01:26:25,398 --> 01:26:28,276 Bato em sua porta e digo: sou eu. 984 01:26:29,118 --> 01:26:31,678 Vamos, Esther, estou brincando! 985 01:26:31,878 --> 01:26:34,438 N�o pode ir � casa de um homem e levantar sua saia! 986 01:26:34,638 --> 01:26:37,277 Isso n�o se faz, devia saber. 987 01:26:38,118 --> 01:26:41,508 - Ent�o, o que eu fa�o? - N�o fa�o ideia. 988 01:26:42,958 --> 01:26:45,472 Encontram-se, conversam um pouco 989 01:26:45,678 --> 01:26:48,511 e as coisas acontecem... pouco a pouco. 990 01:26:48,718 --> 01:26:50,151 Merda! 991 01:26:53,758 --> 01:26:55,510 - Posso ver o registro? - Sim, senhorita. 992 01:26:56,558 --> 01:26:57,752 Vejamos... 993 01:26:58,158 --> 01:26:59,910 Haygard Philip. 994 01:27:01,158 --> 01:27:02,830 Reservou para as 12. 995 01:27:23,598 --> 01:27:25,793 Palco 21, cadeira 213. 996 01:27:48,678 --> 01:27:51,511 Poder�amos tomar uma cerveja depois da apresenta��o? 997 01:27:53,478 --> 01:27:54,957 Se quiser. 998 01:27:56,198 --> 01:27:57,233 De acordo. 999 01:28:01,998 --> 01:28:06,150 N�o sou um verdadeiro escritor, s� escrevo artigos. 1000 01:28:06,398 --> 01:28:10,107 Eu a vi antes, mas n�o pude fazer-lhe elogios. 1001 01:28:10,318 --> 01:28:13,993 N�o atuou muitas vezes e eu ainda n�o escrevi muito. 1002 01:28:14,198 --> 01:28:16,792 Est� preparada para uma noite horr�vel? 1003 01:28:16,998 --> 01:28:17,908 Est� tudo bem. 1004 01:28:21,638 --> 01:28:22,957 - Boa noite, Philip. - Boa noite. 1005 01:28:25,038 --> 01:28:27,029 Saiu de seu covil? 1006 01:28:27,878 --> 01:28:29,311 Como pode ver. 1007 01:28:29,958 --> 01:28:31,789 J� se conheciam? 1008 01:28:34,518 --> 01:28:37,828 N�o. Cuidado, ele � muito esperto. Muito mais do que suas pe�as. 1009 01:28:39,198 --> 01:28:39,994 Boa noite. 1010 01:28:40,278 --> 01:28:41,677 At� a pr�xima! 1011 01:28:42,518 --> 01:28:45,237 Lamento, mas n�o pude apresent�-las, 1012 01:28:45,598 --> 01:28:47,873 pois receio ter esquecido seu nome. 1013 01:28:48,678 --> 01:28:50,555 - Meu nome �... - Por favor, pare. 1014 01:28:54,758 --> 01:28:56,908 Isto � meio esquisito. 1015 01:28:58,278 --> 01:29:00,473 O bar vai fechar logo. 1016 01:29:00,798 --> 01:29:04,347 Ia sugerir que f�ssemos tomar algo em outro lugar. 1017 01:29:05,318 --> 01:29:09,516 E assim ver�amos 3 ou 4 bares fechando-se um ap�s o outro. 1018 01:29:09,958 --> 01:29:12,074 E quando estivessem todos fechados, 1019 01:29:12,278 --> 01:29:15,076 iria propor-lhe para ir dormir em minha casa. 1020 01:29:17,198 --> 01:29:18,677 Deseja e veja. 1021 01:29:19,758 --> 01:29:23,068 � um al�vio saber que pode ir de bar em bar. 1022 01:29:24,878 --> 01:29:27,267 Como me encontrou? 1023 01:29:28,438 --> 01:29:30,394 - Falei com Christel. - Christel? 1024 01:29:32,478 --> 01:29:34,275 Atua na pe�a. 1025 01:29:36,038 --> 01:29:37,312 Sabe... 1026 01:29:39,958 --> 01:29:40,674 � ela. 1027 01:29:41,158 --> 01:29:42,910 Ah, sim, Christel! 1028 01:29:43,838 --> 01:29:44,953 E voc� sabe me imitar? 1029 01:29:47,198 --> 01:29:48,711 V� em frente. Mostre-me! 1030 01:29:50,118 --> 01:29:51,233 Vamos, mostre-me! 1031 01:29:53,318 --> 01:29:56,116 Falei com ela e... aqui estou. 1032 01:29:58,118 --> 01:30:01,667 Odiava a rua onde vivia, as pessoas de l�, minha fam�lia. 1033 01:30:01,878 --> 01:30:04,267 Sonhava com uma casa onde ningu�m me veria. 1034 01:30:04,478 --> 01:30:06,355 S� paredes, sem janelas. 1035 01:30:07,078 --> 01:30:09,592 Ali seria boa ou m�, como eu quisesse, 1036 01:30:09,798 --> 01:30:12,471 e havia terminado com Deus. 1037 01:30:13,038 --> 01:30:15,950 Isso significa que se fechava em sua alma. 1038 01:30:16,238 --> 01:30:17,387 � mesmo? 1039 01:30:18,238 --> 01:30:21,753 Ou que, ao contr�rio, sua alma � livre. 1040 01:30:25,278 --> 01:30:27,872 Penso que � muito f�cil atacar algu�m. 1041 01:30:28,718 --> 01:30:30,276 Isso me d� medo. 1042 01:30:30,838 --> 01:30:33,068 Quando volto para casa, por exemplo. 1043 01:30:34,398 --> 01:30:35,308 Ele a cortejou 1044 01:30:36,158 --> 01:30:38,831 com muito mais habilidade que seus outros pretendentes, 1045 01:30:39,158 --> 01:30:41,547 e ainda que ela pudesse adivinhar 1046 01:30:41,758 --> 01:30:44,226 que ele claramente a desejava, 1047 01:30:44,438 --> 01:30:48,795 ficou agradecida pela delicadeza de suas maneiras de abord�-la. 1048 01:30:50,038 --> 01:30:54,077 Nunca pronunciou a palavra "amor", exceto para brincar. 1049 01:30:54,518 --> 01:30:59,034 Ocultou, inclusive, at� que ponto a presen�a dela o perturbava. 1050 01:31:00,038 --> 01:31:02,472 S� falou de amizade 1051 01:31:02,678 --> 01:31:04,270 e de temas de car�ter geral. 1052 01:31:04,478 --> 01:31:07,993 E ainda assim n�o se podia ter d�vida alguma de suas inten��es. 1053 01:31:11,638 --> 01:31:15,028 Sua �nica atitude foi uma espera paciente. 1054 01:31:15,238 --> 01:31:18,992 Ele a interessava. Francamente, ela a interessava. 1055 01:31:19,718 --> 01:31:22,278 Aqui ent�o, estava o homem que ela precisava. 1056 01:31:23,118 --> 01:31:25,393 Escolhi um quarto para voc�. 1057 01:31:25,798 --> 01:31:28,187 O meu n�o � muito espa�oso. 1058 01:31:28,558 --> 01:31:29,991 Assim, se preferir... Aqui estamos. 1059 01:32:48,758 --> 01:32:50,589 Pode apagar a luz? 1060 01:32:50,798 --> 01:32:51,833 Claro! 1061 01:33:09,558 --> 01:33:10,911 Voc� � muito jovem. 1062 01:33:11,758 --> 01:33:14,067 N�o quero lhe dever nada. 1063 01:33:14,358 --> 01:33:16,076 S� perten�o a mim. 1064 01:33:16,838 --> 01:33:18,351 N�o me deve nada. 1065 01:33:43,598 --> 01:33:47,352 - J� n�o ser� mais virgem. - N�o importa! 1066 01:34:04,238 --> 01:34:05,227 Esse passo, 1067 01:34:05,438 --> 01:34:08,828 esse passo infinitamente importante j� estava dado, 1068 01:34:09,038 --> 01:34:12,917 com os olhos aberto e com toda consci�ncia, 1069 01:34:13,118 --> 01:34:16,315 por um objetivo, o objetivo para o qual ela vivia. 1070 01:34:17,318 --> 01:34:18,876 Foi bom? 1071 01:34:22,998 --> 01:34:26,035 N�o entendo por que n�o fiz antes. 1072 01:34:26,478 --> 01:34:28,230 � muito gostoso. 1073 01:34:29,118 --> 01:34:31,188 Voltarei a faz�-lo. 1074 01:34:31,878 --> 01:34:34,073 Voc� far� com outros homens. 1075 01:34:36,638 --> 01:34:37,707 Claro! 1076 01:34:37,918 --> 01:34:41,228 � uma atriz, transar� com outros homens. 1077 01:34:42,678 --> 01:34:44,031 Eu o fiz. 1078 01:34:52,398 --> 01:34:54,753 Ela se perguntava o que esperava uma mulher 1079 01:34:54,958 --> 01:34:58,109 sentisse nessas circunst�ncias 1080 01:34:58,318 --> 01:35:00,752 e por que ela n�o havia sentido. 1081 01:35:01,478 --> 01:35:06,506 Que diferen�a da sensa��o que sentiu quando subiu ao palco pela primeira vez. 1082 01:35:07,518 --> 01:35:09,748 Era uma nova vida, 1083 01:35:09,958 --> 01:35:12,108 ou o come�o mesmo da vida. 1084 01:35:36,838 --> 01:35:38,908 N�o est� farto dessa pe�a? 1085 01:35:39,118 --> 01:35:41,074 Deve conhec�-la de mem�ria. 1086 01:35:42,078 --> 01:35:45,548 N�o, gosto dela. Olho voc�. N�o me aborre�o. 1087 01:35:55,838 --> 01:35:57,396 - Transou com ele? - Sim. 1088 01:35:59,798 --> 01:36:01,436 Como foi? 1089 01:36:03,638 --> 01:36:04,912 Voc� o ama? 1090 01:36:06,318 --> 01:36:08,707 N�o atuo melhor que antes. 1091 01:36:09,838 --> 01:36:11,669 N�o mudou nada. 1092 01:36:14,398 --> 01:36:16,275 Falei com seus pais. 1093 01:36:17,438 --> 01:36:19,633 Quero que seja minha esposa. 1094 01:36:20,318 --> 01:36:21,910 Eles est�o de acordo. 1095 01:36:23,718 --> 01:36:26,186 Quero que voc� se case comigo. 1096 01:36:26,878 --> 01:36:29,517 - N�o o amo, Joel. - Eu sei. 1097 01:36:30,118 --> 01:36:31,756 Isso n�o me importa. 1098 01:36:34,398 --> 01:36:35,911 Est� sozinha. 1099 01:36:37,038 --> 01:36:38,710 Precisa de algu�m. 1100 01:36:41,758 --> 01:36:43,157 Olhe para voc�! 1101 01:36:44,838 --> 01:36:47,306 Esse cara n�o cuidar� de voc�. 1102 01:36:48,798 --> 01:36:50,072 Eu, sim. 1103 01:36:51,638 --> 01:36:55,108 N�o seria uma boa esposa para voc�. Pergunte para sua fam�lia. 1104 01:36:55,318 --> 01:36:57,878 N�o tenho nada que falar com minha fam�lia 1105 01:36:58,198 --> 01:37:00,917 e n�o tenho nada que fazer em seu teatro. 1106 01:37:02,078 --> 01:37:03,227 Sinto muito. 1107 01:37:03,438 --> 01:37:06,908 Tudo resvala em voc� e n�o sente nada. 1108 01:37:09,078 --> 01:37:10,750 N�o, nada. 1109 01:37:12,398 --> 01:37:14,593 Estou doente por dentro. 1110 01:37:16,878 --> 01:37:20,757 �s vezes voc�s me pareciam fantoches, fingindo estar triste ou feliz. 1111 01:37:20,958 --> 01:37:23,597 Mas �s vezes eu invejo todos. 1112 01:37:23,798 --> 01:37:26,107 � como se estivessem num rio. 1113 01:37:26,318 --> 01:37:28,513 E eu estou sentada ao lado 1114 01:37:30,358 --> 01:37:32,667 vendo-os passar. 1115 01:37:34,438 --> 01:37:35,632 Philip, 1116 01:37:35,998 --> 01:37:38,956 preciso v�-lo, falar com voc�. 1117 01:37:39,638 --> 01:37:42,835 Creio que devamos nos ver uma vez mais. 1118 01:37:50,358 --> 01:37:52,588 Peguei seu endere�o no teatro. 1119 01:37:52,878 --> 01:37:54,709 Fiz mal? Posso voltar outra hora. 1120 01:37:54,918 --> 01:37:56,636 N�o, est� bem. Entre. 1121 01:38:12,358 --> 01:38:15,748 Na verdade eu lhe trouxe umas flores, mas me senti rid�culo. 1122 01:38:16,798 --> 01:38:18,516 Ent�o, vou busc�-las. 1123 01:38:20,318 --> 01:38:22,036 Est�o aqui na frente. 1124 01:38:35,838 --> 01:38:38,398 Queria ser uma boa atriz. 1125 01:38:39,518 --> 01:38:40,792 E ent�o? 1126 01:38:40,998 --> 01:38:42,113 Gostei. 1127 01:38:42,318 --> 01:38:44,036 N�o pode ter gostado. 1128 01:38:44,438 --> 01:38:46,906 Mas aquela mulher � uma boa atriz! 1129 01:38:47,238 --> 01:38:48,637 Quer dizer... 1130 01:38:49,078 --> 01:38:51,194 simp�tica, agrad�vel? 1131 01:38:52,238 --> 01:38:54,388 Isso � justamente o que � terr�vel. 1132 01:38:54,598 --> 01:38:56,907 Aquela mulher � terrivelmente agrad�vel. 1133 01:38:57,118 --> 01:38:58,915 Mas que triste pa�s � este 1134 01:38:59,158 --> 01:39:02,514 em que amamos as "atrizes simp�ticas e bonitinhas"! 1135 01:39:03,918 --> 01:39:07,035 Por favor, n�o seja nunca uma "atriz agrad�vel"! 1136 01:39:13,798 --> 01:39:15,675 Lamento, mas eu acho que deveria cortar a franja. 1137 01:39:17,078 --> 01:39:18,193 - Acha mesmo? - Sim. 1138 01:39:19,638 --> 01:39:22,710 Se o cortar um pouco e deix�-lo assim, 1139 01:39:22,918 --> 01:39:25,034 as pessoas poder�o ler seus pensamentos. 1140 01:39:25,238 --> 01:39:27,354 Tem uma teste grande, deveria us�-la. 1141 01:39:27,638 --> 01:39:32,109 Assim, poder�o imaginar as ideias que tem por detr�s. 1142 01:39:35,318 --> 01:39:37,388 Tem certeza que quer curto assim? 1143 01:39:41,118 --> 01:39:42,790 Philip tinha um sentido de atua��o 1144 01:39:42,998 --> 01:39:45,956 similar �quele que tinha um bom ator 1145 01:39:46,158 --> 01:39:47,477 se ele pudesse ser ele mesmo 1146 01:39:47,678 --> 01:39:50,192 e um espectador de si mesmo. 1147 01:39:50,478 --> 01:39:54,630 N�o s� sabia o que fazer como tamb�m o porqu�. 1148 01:39:54,918 --> 01:39:57,512 Longe de suspeitar que ele tinha sido escolhido para essa finalidade, 1149 01:39:57,718 --> 01:40:00,835 come�ou a ensinar sua arte para Esther. 1150 01:40:02,158 --> 01:40:04,547 Veja, o homem desconfia de voc�. 1151 01:40:05,038 --> 01:40:06,517 � muito evidente. 1152 01:40:07,278 --> 01:40:10,588 Imagina que Desd�mona quer vir sentar-se em seus joelhos. 1153 01:40:10,798 --> 01:40:14,427 Otelo se diz, suspeito: Ela dormiu com C�ssio. 1154 01:40:14,958 --> 01:40:17,472 E se quer sentar-se em meus joelhos 1155 01:40:17,678 --> 01:40:19,794 � por ser insaci�vel. 1156 01:40:20,478 --> 01:40:22,708 - Onde est� escrito? - O qu�? 1157 01:40:23,358 --> 01:40:24,757 O que acabou de dizer. 1158 01:40:25,118 --> 01:40:26,631 A�, em todas as partes. 1159 01:40:26,918 --> 01:40:31,434 Ele olha atr�s de voc�, certo, voc� se senta e ele pensa: 1160 01:40:31,678 --> 01:40:33,236 Cassio a excitou tanto 1161 01:40:33,438 --> 01:40:36,475 que agora ela quer tornar a fazer com algu�m mais. 1162 01:40:36,678 --> 01:40:38,828 Que infame apetite! 1163 01:40:39,238 --> 01:40:41,593 E se voc� n�o vem se sentar sobre meus joelhos, 1164 01:40:41,798 --> 01:40:44,437 isso prova que voc� deitou com C�ssio. 1165 01:40:44,638 --> 01:40:48,028 Est� t�o satisfeita de sexo que j� n�o quer mais. 1166 01:40:48,238 --> 01:40:51,071 Est� saciada e isso tamb�m � vil. 1167 01:40:51,278 --> 01:40:55,476 Otelo n�o est� louco, voc� talvez n�o tenha se deitado com C�ssio ainda. 1168 01:40:55,678 --> 01:40:58,067 Mas a suspeita faz isto tarde demais, de qualquer jeito. 1169 01:40:58,278 --> 01:41:00,951 Porque se voc� vem se sentar em meus joelhos, 1170 01:41:01,158 --> 01:41:03,877 ainda que n�o tenha se deitado com C�ssio, 1171 01:41:04,078 --> 01:41:05,227 eu me direi: 1172 01:41:05,438 --> 01:41:08,828 Vem esfregar a bunda contra mim, deseja-o, a prostituta. 1173 01:41:09,038 --> 01:41:12,747 Deseja tanto que cedo ou tarde C�ssio a ter�. 1174 01:41:12,958 --> 01:41:15,791 E eu quero lhe dizer: n�o cheira mal? 1175 01:41:15,998 --> 01:41:18,034 E se n�o vem se sentar, 1176 01:41:18,238 --> 01:41:20,706 � que, sem que o saiba 1177 01:41:20,958 --> 01:41:21,674 n�o gosto de voc�. 1178 01:41:21,878 --> 01:41:25,188 Voc� pensa que � t�o pura porque n�o encontrou aquele que necessita, 1179 01:41:25,398 --> 01:41:28,196 mas eu sei que sua fogosidade vai se despertar. 1180 01:41:28,398 --> 01:41:33,074 O que eu fiz foi deteriorar e manchar tudo o que deseja. 1181 01:41:33,278 --> 01:41:37,794 Tudo que deseja converteu-se precisamente no desejo de uma puta. 1182 01:42:03,478 --> 01:42:04,831 O que foi? 1183 01:42:05,478 --> 01:42:07,787 - N�o se sente bem? - Sim, estou bem. 1184 01:42:12,638 --> 01:42:14,037 N�o posso abrir os olhos. 1185 01:42:15,118 --> 01:42:17,632 � porque fizemos muito ontem � noite. 1186 01:42:22,478 --> 01:42:23,877 L� est� o quadro. 1187 01:42:25,038 --> 01:42:26,232 Ao fundo. 1188 01:42:27,078 --> 01:42:28,796 A garota posa para Bouvier. 1189 01:42:32,918 --> 01:42:34,590 Causa furor. 1190 01:42:36,238 --> 01:42:38,354 Mas n�s nos rimos das pinturas de Bouvier. 1191 01:42:38,558 --> 01:42:40,867 Venham. Vou lhes ensinar uma coisa incr�vel. 1192 01:42:44,358 --> 01:42:46,633 � para seu jornal? 1193 01:42:46,838 --> 01:42:49,511 N�o, s�o fotos art�sticas. 1194 01:42:49,838 --> 01:42:52,557 � uma italiana... de Campanha, creio. 1195 01:42:52,758 --> 01:42:56,353 Chegou h� tr�s meses com um organista de Barb�ria. 1196 01:42:56,558 --> 01:42:59,994 N�o fala uma palavra em ingl�s, s� um horr�vel dialeto do sul 1197 01:43:00,198 --> 01:43:02,632 que at� em Mil�o seria dif�cil de entender. 1198 01:43:03,438 --> 01:43:06,748 George fez um desenho dela 1199 01:43:06,958 --> 01:43:08,835 e pediu que ela assinasse. 1200 01:43:09,038 --> 01:43:10,835 Ela fez uma cruz. 1201 01:44:30,918 --> 01:44:32,829 Encontrei a mulher de minha vida. 1202 01:44:33,078 --> 01:44:35,308 Encontrei a minha Esther Kahn. 1203 01:44:52,958 --> 01:44:55,188 Esta tarde fomos ver essa garota... 1204 01:44:55,398 --> 01:44:56,672 Conhece a modelo? 1205 01:44:56,878 --> 01:44:58,550 E foi incr�vel. 1206 01:44:58,758 --> 01:45:00,476 Como ela �? 1207 01:45:00,678 --> 01:45:04,717 Ela se parece mais sueca ou alem�. 1208 01:45:05,598 --> 01:45:09,432 Sim, uma aristocrata alem�. N�o parece italiana. 1209 01:45:09,758 --> 01:45:10,907 Lembra-se, Esther? 1210 01:45:11,118 --> 01:45:13,154 Quem � Esther Kahn? 1211 01:45:13,758 --> 01:45:15,032 Brilhante! 1212 01:45:16,558 --> 01:45:17,752 Como vai, Trish? 1213 01:45:17,998 --> 01:45:18,953 � ela. 1214 01:45:19,558 --> 01:45:20,752 Encantada, senhora. 1215 01:45:21,438 --> 01:45:22,587 Siga-me. 1216 01:45:29,798 --> 01:45:30,594 Meu marido. 1217 01:45:33,158 --> 01:45:33,829 Meu banqueiro. 1218 01:45:34,638 --> 01:45:36,549 Sean, um dos seus admiradores mais ardorosos. 1219 01:45:36,758 --> 01:45:37,474 Sente-se. 1220 01:45:41,558 --> 01:45:42,593 N�o tenha medo. 1221 01:45:43,158 --> 01:45:44,750 Ela n�o est� com medo. 1222 01:45:46,238 --> 01:45:47,751 - Est� com fome? - N�o. 1223 01:45:48,758 --> 01:45:49,713 Ela n�o est� com fome. 1224 01:45:49,958 --> 01:45:50,595 N�o est� com fome? 1225 01:45:56,598 --> 01:45:57,269 Philip, 1226 01:45:57,518 --> 01:45:58,348 aqui. 1227 01:46:01,358 --> 01:46:03,826 Ent�o, � voc� a boa atriz? 1228 01:46:04,558 --> 01:46:06,594 E nunca atuou para n�s? 1229 01:46:09,678 --> 01:46:10,906 � maravilhosa. 1230 01:46:11,198 --> 01:46:12,517 Sean � nosso diretor. 1231 01:46:12,798 --> 01:46:15,187 J� fez papel de protagonistas? 1232 01:46:21,278 --> 01:46:22,631 Duas vezes, no Forester. 1233 01:46:22,958 --> 01:46:24,027 Em qu�? 1234 01:46:24,358 --> 01:46:25,711 Em pequenas pe�as. 1235 01:46:26,118 --> 01:46:27,836 Bebe? 1236 01:46:28,038 --> 01:46:29,994 Deixe-a tranquila, Dodo. 1237 01:46:30,958 --> 01:46:34,553 Um papel principal n�o tem nada a ver com um papel secund�rio. 1238 01:46:34,758 --> 01:46:35,952 Mas dizemos 1239 01:46:36,158 --> 01:46:37,307 que � mais f�cil. 1240 01:46:37,598 --> 01:46:39,509 Ent�o, esse ser� mais f�cil? 1241 01:46:43,918 --> 01:46:46,955 Philip � meu leitor e meu tradutor, meu escritor franc�s. 1242 01:46:47,158 --> 01:46:48,716 N�o sou um escritor franc�s. 1243 01:46:51,078 --> 01:46:53,069 - J� falou com voc� em franc�s? - N�o. 1244 01:46:53,398 --> 01:46:54,467 Comigo tampouco. 1245 01:46:54,678 --> 01:46:56,908 Em todo caso, trabalha para mim 1246 01:46:57,118 --> 01:46:59,712 e n�o fa�o nada sem consult�-lo. 1247 01:46:59,918 --> 01:47:02,637 � muito razo�vel. Talvez demais. 1248 01:47:02,838 --> 01:47:04,476 Isso quase o faz entediante. 1249 01:47:05,998 --> 01:47:09,035 Mas bem mais tranquila, � a vantagem. 1250 01:47:11,678 --> 01:47:14,715 Ficou louco, uma vez, na It�lia. 1251 01:47:15,998 --> 01:47:17,590 Depois ficou bom. 1252 01:47:18,438 --> 01:47:19,712 Estou vacinado. 1253 01:47:19,918 --> 01:47:21,715 Que loucura ele fez? 1254 01:47:21,998 --> 01:47:24,114 Estava obcecado por algumas ideias... 1255 01:47:24,318 --> 01:47:25,467 Estava sozinho 1256 01:47:25,758 --> 01:47:26,907 em Ferrara. 1257 01:47:27,118 --> 01:47:29,313 Seus amigos haviam voltado para a Inglaterra. 1258 01:47:29,518 --> 01:47:32,396 Penso que voc� devia ser odioso. 1259 01:47:33,598 --> 01:47:35,111 - O que voc� fez? - Nada. 1260 01:47:37,438 --> 01:47:39,554 Tinha umas ideias estranhas passando pela minha cabe�a. 1261 01:47:39,758 --> 01:47:42,033 N�o conseguia dormir. 1262 01:47:42,238 --> 01:47:46,117 Pensei que se me esgotasse, talvez pudesse dormir um pouco. 1263 01:47:46,318 --> 01:47:48,195 Razo�vel, n�o? 1264 01:47:48,398 --> 01:47:49,831 Ent�o, sa� para andar. 1265 01:47:50,038 --> 01:47:52,233 Andei durante 15 ou 20 horas, n�o sei. 1266 01:47:53,318 --> 01:47:57,106 E encontrei-me � noite, no campo, bem longe. 1267 01:47:57,598 --> 01:47:58,997 Encontrei uma faia. 1268 01:47:59,598 --> 01:48:01,748 Deitei-me embaixo dela e dormi. 1269 01:48:02,078 --> 01:48:05,912 Mais tarde os camponeses vieram com a pol�cia. Bersaglieri. 1270 01:48:07,478 --> 01:48:09,230 � o nome que d�o � pol�cia. 1271 01:48:09,438 --> 01:48:11,394 Prenderam-me e levaram-me para Ferrara. 1272 01:48:11,598 --> 01:48:12,951 Jogaram-me numa cela 1273 01:48:13,238 --> 01:48:15,832 prenderam-me com grossas correntes. 1274 01:48:16,758 --> 01:48:19,431 Eu delirava. 1275 01:48:20,998 --> 01:48:24,274 De manh�, tr�s guardas enormes 1276 01:48:24,478 --> 01:48:25,593 levaram-me � privada. 1277 01:48:26,318 --> 01:48:28,878 Senti-me encurralado. 1278 01:48:30,758 --> 01:48:31,634 Como? 1279 01:48:31,838 --> 01:48:33,191 Simplesmente encurralado. 1280 01:48:34,958 --> 01:48:36,596 Pensei que nunca sairia. 1281 01:48:36,798 --> 01:48:39,995 E ent�o, pensei que devia tentar escapar. 1282 01:48:41,798 --> 01:48:43,993 Coloquei um dos guardas na cela. 1283 01:48:44,198 --> 01:48:45,711 Tentei mat�-lo. 1284 01:48:45,918 --> 01:48:47,954 Golpeei o outro no est�mago. 1285 01:48:48,158 --> 01:48:49,989 Todos acabaram ca�dos no ch�o. 1286 01:48:50,198 --> 01:48:51,836 Eu tinha a for�a de 10 homens. 1287 01:48:52,358 --> 01:48:54,155 Por�m havia me esquecido de uma coisa: 1288 01:48:54,478 --> 01:48:58,232 eu estava descal�o e meus carcereiros tinham botas cravejadas. 1289 01:48:59,078 --> 01:49:00,113 E ent�o? 1290 01:49:03,918 --> 01:49:06,352 Lan�aram-se sobre meus p�s descal�os, 1291 01:49:06,558 --> 01:49:10,073 t�o violentamente que meus p�s come�aram a sangrar. 1292 01:49:10,278 --> 01:49:11,427 Rios de sangue. 1293 01:49:11,638 --> 01:49:15,756 N�s quatro chapinh�vamos sobre meu sangue. 1294 01:49:16,878 --> 01:49:18,277 Ent�o, eu desmaiei. 1295 01:49:19,118 --> 01:49:21,029 Voltaram a me colocar na cela. 1296 01:49:21,918 --> 01:49:24,193 Depois, entrei em coma. 1297 01:49:24,478 --> 01:49:27,754 Ao final, informaram o embaixador e me devolveram para a Fran�a 1298 01:49:27,958 --> 01:49:30,074 e depois a Londres, gra�as � Trish. 1299 01:49:30,518 --> 01:49:33,237 N�s o colocamos em uma cl�nica particular. 1300 01:49:34,238 --> 01:49:36,593 Al�m de seus problemas mentais, 1301 01:49:37,038 --> 01:49:38,915 tinha problemas nos p�s. 1302 01:49:39,118 --> 01:49:41,313 Nunca mais fiquei louco. 1303 01:49:41,518 --> 01:49:44,988 N�o tenho respeito pela loucura nem pelo sofrimento. 1304 01:49:47,518 --> 01:49:49,827 Essas foram minhas f�rias na It�lia. 1305 01:50:13,798 --> 01:50:14,787 O que est� acontecendo? 1306 01:50:24,198 --> 01:50:26,348 Estou me certificando que voc� existe! 1307 01:50:34,838 --> 01:50:35,588 Estou bem. 1308 01:50:35,798 --> 01:50:39,347 Philip continuou muito interessado na atua��o dela, 1309 01:50:39,558 --> 01:50:42,868 a paci�ncia com a qual a ajudava e trabalhava com ela 1310 01:50:43,158 --> 01:50:47,515 impediram Esther de compreender que o que ele sentia por ela 1311 01:50:47,758 --> 01:50:50,147 n�o era demasiado. 1312 01:50:55,038 --> 01:50:58,428 Comprei isto para voc� ontem, antes de ir para o teatro. 1313 01:51:07,878 --> 01:51:09,789 � muito am�vel de sua parte. 1314 01:51:14,038 --> 01:51:15,187 Ibsen. 1315 01:51:15,838 --> 01:51:17,556 E por qu�? 1316 01:51:17,758 --> 01:51:19,988 Porque eu sei o que � certo para voc�. 1317 01:51:23,358 --> 01:51:25,235 Mas est� em noruegu�s! 1318 01:51:28,158 --> 01:51:30,035 N�o me dei conta. 1319 01:51:31,038 --> 01:51:32,869 Quer que o troque? 1320 01:51:33,158 --> 01:51:36,628 N�o, trabalharei com o noruegu�s. Est� muito bem, obrigado. 1321 01:51:41,518 --> 01:51:45,796 Tem que fazer isso sempre que derruba um livro, ou seu esp�rito voa. 1322 01:51:51,358 --> 01:51:52,950 Traga os roteiros. 1323 01:51:56,398 --> 01:51:58,116 - Sou amigo da srta. Kahn. - Nosso amigo. 1324 01:52:19,558 --> 01:52:21,788 Temos duas semanas 1325 01:52:22,718 --> 01:52:25,232 para montar Hedda Gabler. 1326 01:52:25,438 --> 01:52:28,714 Foi Philip Haygard quem fez a tradu��o. 1327 01:52:32,798 --> 01:52:34,436 Philip n�o est� aqui. 1328 01:52:37,238 --> 01:52:40,071 Para come�ar, queria que todos se apresentassem. 1329 01:52:41,958 --> 01:52:44,153 Esther, papel de Hedda Gabler. 1330 01:52:44,358 --> 01:52:48,476 Eu sou o marido da senhora... Tesman. 1331 01:52:49,878 --> 01:52:52,073 - Voc�s todos me conhecem. - Certo. 1332 01:52:53,198 --> 01:52:55,792 Sarah, papel de J�lia Tesman. 1333 01:52:55,998 --> 01:52:58,148 Margaret, eu sou Bertha. 1334 01:52:58,398 --> 01:53:01,310 E eu sou sra. Elvsted. Thea. 1335 01:53:04,158 --> 01:53:04,988 Lavborg. 1336 01:53:05,198 --> 01:53:08,508 Eu me chamo David e n�o sei pronunciar o nome de meu personagem. 1337 01:53:08,958 --> 01:53:10,755 Eilert Lavborg. 1338 01:53:11,518 --> 01:53:12,394 E? 1339 01:53:14,278 --> 01:53:16,075 Nathan Quellen... Brack. 1340 01:53:17,038 --> 01:53:19,154 Algu�m precisa de um texto? 1341 01:53:23,478 --> 01:53:25,036 Algu�m j� decorou? 1342 01:53:26,318 --> 01:53:27,751 N�o de todo. 1343 01:53:29,278 --> 01:53:33,157 Aquela mulher, que lhe trouxe flores h� pouco tempo 1344 01:53:33,358 --> 01:53:34,916 est� aqui, novamente. 1345 01:53:35,318 --> 01:53:37,786 As flores que carrega nas m�os, senhora. 1346 01:53:37,998 --> 01:53:40,387 Onde ela est�. Fa�a-a entrar. 1347 01:53:40,598 --> 01:53:42,987 Fa�a-a entrar. 1348 01:53:44,878 --> 01:53:46,948 Bom dia, querida sra. Elvsted. 1349 01:53:47,158 --> 01:53:48,989 � um prazer voltar a v�-la. 1350 01:53:49,198 --> 01:53:51,632 H� muito tempo n�o nos v�amos. 1351 01:53:51,838 --> 01:53:53,954 E n�s tamb�m, hein? 1352 01:53:56,478 --> 01:53:58,355 Obrigada por suas encantadoras flores. 1353 01:53:58,558 --> 01:54:00,150 Oh, n�o... de nada. 1354 01:54:00,358 --> 01:54:04,033 Teria vindo ontem, mas soube que n�o estava. 1355 01:54:04,238 --> 01:54:06,547 Voc� acabou de chegar � cidade? 1356 01:54:07,518 --> 01:54:09,986 Cheguei ontem ao meio-dia. 1357 01:54:10,558 --> 01:54:12,947 Eu estava bem desesperada 1358 01:54:13,158 --> 01:54:16,116 quando soube que n�o estava em casa. 1359 01:54:16,958 --> 01:54:18,914 Desesperada? Por qu�? 1360 01:54:19,118 --> 01:54:22,428 Mas minha querida sra. Rysing... quero dizer, sra. Elvsted... 1361 01:54:27,398 --> 01:54:29,787 O esp�rito n�o deve voar. 1362 01:54:54,038 --> 01:54:55,391 Que tempo feio! 1363 01:54:59,198 --> 01:55:00,790 - Seu amigo se foi? - Sim. 1364 01:55:03,558 --> 01:55:05,435 Est� bem, Nathan est� bem. 1365 01:55:09,478 --> 01:55:11,275 Alman foi buscar um t�xi. 1366 01:55:19,958 --> 01:55:22,313 Como v�o os ensaios? 1367 01:55:24,918 --> 01:55:26,670 Voc� � muito silenciosa! 1368 01:55:27,958 --> 01:55:30,028 Estamos cansados, Alman. 1369 01:55:30,678 --> 01:55:32,669 Que porra est�o fazendo? 1370 01:55:32,878 --> 01:55:36,871 - N�o deixe que a intimidem. - Ela n�o precisa ser intimidada. 1371 01:55:37,398 --> 01:55:39,389 � voc� quem nos intimida. 1372 01:55:40,558 --> 01:55:43,914 Eu bocejo. N�o � muito aborrecido? 1373 01:55:45,078 --> 01:55:46,511 N�o, est� bom. 1374 01:55:49,318 --> 01:55:51,036 E Trish est� contente? 1375 01:55:52,398 --> 01:55:53,194 N�o sei. 1376 01:55:53,398 --> 01:55:55,150 Trish est� bem. Merda, isto vai durar horas. 1377 01:56:02,238 --> 01:56:03,512 Deixe-me dar uma olhada. 1378 01:56:04,918 --> 01:56:06,715 N�o v�! Est� cheio de lama! 1379 01:56:52,398 --> 01:56:54,707 � seu coche que est� preso? 1380 01:57:05,478 --> 01:57:08,914 Sylvia... Esther, uma atriz magn�fica. 1381 01:57:32,158 --> 01:57:34,388 - Nos vemos mais tarde? - Espero que v�. 1382 01:58:08,118 --> 01:58:10,552 Quase acabaram. 1383 01:58:11,798 --> 01:58:13,277 - N�o vai subir? - N�o. 1384 01:58:14,598 --> 01:58:16,316 Eu moro ao lado. Vou andando. 1385 01:58:16,558 --> 01:58:18,913 Que bobagem, podemos deix�-la no caminho. 1386 01:58:19,678 --> 01:58:21,873 N�o, prefiro assim. 1387 01:58:22,998 --> 01:58:24,226 Tem certeza? 1388 01:58:24,758 --> 01:58:26,271 Sim, podem ir. 1389 01:58:26,678 --> 01:58:27,872 Philip est� aqui. 1390 01:58:28,078 --> 01:58:31,866 � um pouco dif�cil para mim, porque est� com uma namorada... 1391 01:58:32,078 --> 01:58:33,670 V�o em frente. Caminharei. 1392 01:58:48,278 --> 01:58:51,668 Leve sua chave, caso voc� volte com algu�m. 1393 01:59:18,518 --> 01:59:21,112 O que faz com essa garota? 1394 01:59:23,478 --> 01:59:26,754 Vejo quem quero, quando quero. 1395 01:59:28,718 --> 01:59:30,515 N�o a "v�", 1396 01:59:32,478 --> 01:59:34,116 - voc� fode com ela. - Sim. 1397 01:59:38,038 --> 01:59:39,187 Ela � minha amante. 1398 01:59:40,998 --> 01:59:42,716 Por que est� fazendo isso? 1399 01:59:43,718 --> 01:59:45,470 Porque eu quero. 1400 01:59:47,318 --> 01:59:50,549 Porque a garota me agrada, excita meus nervos. 1401 01:59:51,758 --> 01:59:54,955 Gosta de uma garota que dan�a na rua e o trai? 1402 02:00:01,518 --> 02:00:04,590 Sei que n�o tenho nada a temer dessa garota. 1403 02:00:04,798 --> 02:00:07,710 N�o gosta dela pois ela � como voc�, 1404 02:00:07,998 --> 02:00:12,037 porque � sem p�tria e inculta, como voc�, 1405 02:00:12,278 --> 02:00:15,111 porque apenas sabe ler e escrever, como voc�, 1406 02:00:15,318 --> 02:00:16,876 porque � uma modelo, 1407 02:00:17,078 --> 02:00:20,115 porque se deitou comigo por interesse, como voc�. 1408 02:00:21,118 --> 02:00:22,915 Uma criatura insignificante, 1409 02:00:23,118 --> 02:00:25,916 uma camponesa da Campanha que n�o tem nada mais 1410 02:00:26,158 --> 02:00:28,035 que sua beleza e sua gra�a. 1411 02:00:28,238 --> 02:00:29,512 Cale-se! 1412 02:00:30,238 --> 02:00:32,433 N�o me compare com essa puta! 1413 02:00:32,638 --> 02:00:33,593 Por que diz isso? 1414 02:00:34,958 --> 02:00:37,028 � modelo, n�o puta. 1415 02:00:38,838 --> 02:00:41,068 Todo o teatro ri de voc�. 1416 02:00:41,678 --> 02:00:42,428 Sean a viu 1417 02:00:43,078 --> 02:00:46,354 na rua. Estava beijando um velho. 1418 02:00:47,358 --> 02:00:49,826 Qual � a defini��o de puta? 1419 02:00:50,038 --> 02:00:51,153 Diga-me. 1420 02:00:51,638 --> 02:00:53,868 N�o fala com a seguran�a suficiente para sab�-lo. 1421 02:00:54,158 --> 02:00:55,830 O que est� acontecendo com voc�? 1422 02:00:56,118 --> 02:00:58,234 Uma puta � uma mulher 1423 02:00:58,438 --> 02:01:01,350 que abre as pernas por interesse, 1424 02:01:01,558 --> 02:01:03,514 porque n�o sabe fazer outra coisa. 1425 02:01:03,838 --> 02:01:06,033 N�o entendo nada do que est� falando. 1426 02:01:06,238 --> 02:01:08,877 Explique-me isso que voc�, Esther Kahn, atriz, 1427 02:01:09,158 --> 02:01:11,831 faz comigo, Philip Haygard, 1428 02:01:12,158 --> 02:01:13,557 cr�tico de teatro. 1429 02:01:13,758 --> 02:01:14,952 Vamos, diga-me. Fale. 1430 02:01:21,478 --> 02:01:23,389 N�o me magoe antes que eu suba no palco. 1431 02:01:27,078 --> 02:01:29,956 N�o me magoe antes que eu suba no palco! 1432 02:01:31,278 --> 02:01:34,190 N�o a magoo, voc� � uma m�quina. 1433 02:01:34,558 --> 02:01:35,752 Estou com voc� porque... 1434 02:01:38,278 --> 02:01:40,234 Me ama? Fale! 1435 02:01:40,438 --> 02:01:42,998 Voc� � Esther Kahn, a puta de Haygard, 1436 02:01:43,278 --> 02:01:46,509 que vai deix�-la e a devolver� ao vazio do qual a extraiu. 1437 02:01:46,718 --> 02:01:47,946 Est� com ci�me. 1438 02:01:48,758 --> 02:01:50,749 Nunca far� nada dela. 1439 02:01:50,958 --> 02:01:53,233 Ela n�o o far� sentir-se orgulhoso, como eu fa�o. 1440 02:01:53,518 --> 02:01:54,587 N�o estou t�o seguro. 1441 02:01:54,798 --> 02:01:56,595 Estou infinitamente mais orgulhoso de sua beleza 1442 02:01:56,798 --> 02:02:00,154 do que tenho estado de sua intelig�ncia e de seu talento. 1443 02:02:07,398 --> 02:02:09,753 Eu o amei sob minha condi��o. 1444 02:02:11,078 --> 02:02:13,592 Eu me rebaixei para am�-lo. 1445 02:02:15,478 --> 02:02:16,672 Estou suja. 1446 02:02:26,078 --> 02:02:27,431 Aonde vai, Philip? 1447 02:02:28,278 --> 02:02:30,508 N�o saia sem me dizer aonde vai. 1448 02:02:30,798 --> 02:02:32,709 Quer ficar, sabe o que fazer. 1449 02:02:32,998 --> 02:02:34,636 A recep��o fica embaixo. 1450 02:02:36,478 --> 02:02:39,197 Pague e deixe a chave ao sair. 1451 02:02:45,758 --> 02:02:47,237 N�o se v�. 1452 02:02:49,478 --> 02:02:50,593 Hedda... 1453 02:02:51,238 --> 02:02:53,274 O que sair� de tudo isso? 1454 02:02:54,758 --> 02:02:57,477 �s 10 horas estar� aqui. 1455 02:02:58,438 --> 02:03:00,235 J� o vejo, 1456 02:03:00,918 --> 02:03:04,672 com o p�mpano no cabelo, ardente e temer�rio... 1457 02:03:04,878 --> 02:03:06,436 Contanto que seja verdade! 1458 02:03:07,398 --> 02:03:09,150 Ent�o, olhe, 1459 02:03:09,998 --> 02:03:12,558 e voltar� a ser amo de si mesmo. 1460 02:03:13,598 --> 02:03:16,351 E ser� um homem livre para sempre. 1461 02:03:16,838 --> 02:03:17,953 Meu Deus... 1462 02:03:19,678 --> 02:03:21,953 se pudesse v�-lo agora. 1463 02:03:22,158 --> 02:03:24,513 Chegar� para que o veja. 1464 02:03:24,718 --> 02:03:27,676 Se ao menos pudesse compreender que pobre sou. 1465 02:03:29,078 --> 02:03:32,468 Voc�, cujo destino era ser rica! 1466 02:03:35,438 --> 02:03:38,589 Creio que queimar� seu cabelo! 1467 02:03:39,558 --> 02:03:40,786 Solte-me. Deixe-me ir! 1468 02:03:42,438 --> 02:03:44,474 Tenho medo de voc�, Hedda! 1469 02:03:45,798 --> 02:03:47,914 O ch� est� servido na sala de jantar. 1470 02:03:48,118 --> 02:03:48,868 Bom, 1471 02:03:49,398 --> 02:03:50,387 vamos. 1472 02:03:51,918 --> 02:03:54,796 Prefiro voltar para minha casa s�, 1473 02:03:55,438 --> 02:03:56,632 em seguida. 1474 02:03:57,078 --> 02:03:58,306 Rid�culo. 1475 02:03:58,518 --> 02:04:01,749 � tudo por hoje. Iremos nos ver amanh�. 1476 02:04:06,958 --> 02:04:09,597 N�o conseguia me concentrar. Estava ausente. 1477 02:04:09,838 --> 02:04:12,147 Asseguro-lhe, esteve maravilhosa. 1478 02:04:12,638 --> 02:04:14,469 N�o, estou preocupada. 1479 02:04:15,438 --> 02:04:17,827 Amanh� espero solucionar. 1480 02:04:32,718 --> 02:04:34,276 Posso ajud�-la? 1481 02:04:34,678 --> 02:04:36,236 Quarto 211, por favor. 1482 02:04:36,438 --> 02:04:38,156 O sr. Haygard n�o est�. 1483 02:04:38,638 --> 02:04:40,151 Eu sei. 1484 02:04:40,518 --> 02:04:41,997 O quarto est� livre. 1485 02:04:43,758 --> 02:04:44,634 Bem. 1486 02:07:40,638 --> 02:07:42,356 A srta. Kahn est� fora. 1487 02:07:43,438 --> 02:07:45,235 Esper�vamos por voc�. 1488 02:07:45,958 --> 02:07:47,550 N�o quer entrar. 1489 02:07:47,758 --> 02:07:48,827 Por que n�o? 1490 02:07:59,478 --> 02:08:00,593 Est� bem? 1491 02:08:01,158 --> 02:08:02,591 N�o quero entrar. 1492 02:08:02,958 --> 02:08:05,188 Tenho medo de n�o poder atuar. 1493 02:08:05,398 --> 02:08:07,468 Est� nervosa, � normal. 1494 02:08:11,638 --> 02:08:13,230 Voc�s discutiram? 1495 02:08:17,718 --> 02:08:19,834 J� n�o estou com Philip. 1496 02:08:22,918 --> 02:08:24,033 Estou envergonhada. 1497 02:08:29,598 --> 02:08:31,270 Ele acertou voc�, n�o foi? 1498 02:08:32,238 --> 02:08:33,910 N�o, ningu�m me bateu. 1499 02:08:34,118 --> 02:08:36,348 Eu me bati, ningu�m mais. 1500 02:08:37,398 --> 02:08:38,717 Acredito em voc�. 1501 02:08:40,078 --> 02:08:42,546 Tenho medo de ter machucado a mand�bula. 1502 02:08:43,678 --> 02:08:45,077 D�i, ao falar. 1503 02:08:48,598 --> 02:08:51,874 Vamos colocar uma pomada, ou alguma coisa. 1504 02:08:53,918 --> 02:08:57,069 - N�o quero falar com ningu�m. - Voc� n�o precisa. 1505 02:08:57,278 --> 02:08:58,757 V� lhes dizer. 1506 02:09:01,598 --> 02:09:02,713 N�o tem nada. S� umas marcas no rosto. 1507 02:09:16,638 --> 02:09:18,390 Aqui est� o gelo. 1508 02:09:20,438 --> 02:09:22,110 Ponha o vestido a� embaixo. 1509 02:09:32,278 --> 02:09:33,836 Preciso falar com Nathan. 1510 02:09:34,038 --> 02:09:35,107 Nathan... 1511 02:09:35,638 --> 02:09:36,673 � Esther. 1512 02:09:40,398 --> 02:09:41,547 Estou pronta. 1513 02:09:43,078 --> 02:09:44,955 N�o me deixe. 1514 02:09:45,158 --> 02:09:47,308 Ficarei ao seu lado. 1515 02:09:48,958 --> 02:09:52,746 Voc� � de uma classe mais alta que a minha. Tenho medo de voc�! 1516 02:09:52,958 --> 02:09:54,630 - Medo de mim? - Terrivelmente. 1517 02:09:54,838 --> 02:09:57,830 Quando nos cruzamos na escada 1518 02:10:22,078 --> 02:10:23,670 N�o posso atuar. 1519 02:10:24,918 --> 02:10:26,271 Estou doente. 1520 02:10:28,558 --> 02:10:31,197 Tem que expulsar aquela puta, 1521 02:10:31,518 --> 02:10:33,509 sen�o, n�o entro em cena. 1522 02:10:34,118 --> 02:10:37,872 N�o posso expulsar um espectador. 1523 02:10:38,678 --> 02:10:39,952 � chato. 1524 02:10:42,118 --> 02:10:42,868 Compreende? 1525 02:10:44,398 --> 02:10:47,037 Al�m do mais, nunca ficar� livre disso. 1526 02:10:47,318 --> 02:10:49,434 Philip tem uma boca grande. 1527 02:10:50,758 --> 02:10:53,352 Se ele falar, ser� pior. 1528 02:10:53,678 --> 02:10:55,270 E eles compraram entrada. 1529 02:10:55,478 --> 02:10:57,594 As garotas me disseram que eles j� est�o sentados. 1530 02:10:59,598 --> 02:11:01,828 N�o quero atuar se ela estiver aqui! 1531 02:11:03,838 --> 02:11:05,988 Por que n�o me disse isso antes? 1532 02:11:06,198 --> 02:11:07,392 J� estaria arrumado. 1533 02:11:07,718 --> 02:11:08,867 Agora � muito tarde. 1534 02:11:09,078 --> 02:11:11,512 Poder�amos ter vendido seus assentos. 1535 02:11:11,718 --> 02:11:12,867 Estou doente. 1536 02:11:13,758 --> 02:11:15,589 A culpa n�o � minha. 1537 02:11:19,838 --> 02:11:24,229 Algu�m n�o poderia ir falar com eles discretamente? 1538 02:11:25,678 --> 02:11:28,397 Dizer-lhes que � muito dif�cil para mim, 1539 02:11:29,038 --> 02:11:31,427 � verdade, � dif�cil para mim 1540 02:11:34,078 --> 02:11:36,717 e seria melhor que ele n�o estivesse. 1541 02:11:38,078 --> 02:11:39,750 � poss�vel? 1542 02:11:41,518 --> 02:11:43,588 Eu n�o posso ir e pedir-lhe... 1543 02:11:43,878 --> 02:11:44,708 Voc� fica aqui. 1544 02:11:44,918 --> 02:11:46,317 Fique aqui! 1545 02:11:47,758 --> 02:11:50,556 � uma piada doentia que ele est� fazendo com voc�. 1546 02:11:52,638 --> 02:11:53,912 Ignore-o. 1547 02:11:54,318 --> 02:11:55,876 N�o � poss�vel. 1548 02:11:57,358 --> 02:11:59,269 Eu tento, mas n�o consigo. 1549 02:12:00,598 --> 02:12:02,350 Fim da discuss�o. 1550 02:12:07,518 --> 02:12:09,156 Acabou-se a hist�ria. 1551 02:12:14,638 --> 02:12:18,267 N�o creio que Philip esteja na audi�ncia. Falaremos com ele. 1552 02:12:18,878 --> 02:12:20,027 Melhor. 1553 02:12:20,638 --> 02:12:22,230 N�o preste a aten��o. 1554 02:12:40,558 --> 02:12:42,355 Esqueci-me de tudo. 1555 02:12:43,118 --> 02:12:44,870 Nem sequer consigo ler. 1556 02:12:51,278 --> 02:12:52,631 Bebe um pouco de �gua. 1557 02:12:59,878 --> 02:13:01,152 Dar� certo. 1558 02:13:01,358 --> 02:13:03,155 Estou doente, n�o posso atuar. 1559 02:13:04,118 --> 02:13:05,233 Perdoe-me. 1560 02:13:06,598 --> 02:13:08,953 A culpa � minha. Sou um est�pido. 1561 02:13:11,638 --> 02:13:12,548 N�o foi grave. 1562 02:13:12,918 --> 02:13:14,829 Pare. 1563 02:13:16,198 --> 02:13:19,076 Vou buscar �gua. Ou prefere ch�? 1564 02:13:19,878 --> 02:13:21,709 Temos 10 minutos. 1565 02:13:22,358 --> 02:13:23,473 Volto logo. 1566 02:14:12,278 --> 02:14:14,109 V� buscar o enfermeiro! R�pido! 1567 02:14:16,478 --> 02:14:18,116 Merda, Esther... 1568 02:14:19,198 --> 02:14:20,756 O que voc� fez? 1569 02:14:27,798 --> 02:14:30,312 Vou desinfetar. Vai arder. 1570 02:14:31,718 --> 02:14:33,436 Mas n�o posso cauterizar. 1571 02:14:33,678 --> 02:14:36,351 Sangrar�, mas muito pouco. 1572 02:14:36,558 --> 02:14:39,755 As feridas s�o pequenas, em 20 minutos estar� bem. 1573 02:14:41,318 --> 02:14:43,593 Tem que entrar em cena agora. 1574 02:14:43,918 --> 02:14:45,749 Sangrar� um pouco. 1575 02:14:46,558 --> 02:14:48,276 - D�i? - N�o. 1576 02:14:49,598 --> 02:14:51,554 Tenho medo que tenha engolido. 1577 02:14:58,358 --> 02:15:00,269 Que classe! 1578 02:15:02,198 --> 02:15:03,870 Mastigou isso? 1579 02:15:06,158 --> 02:15:07,273 � valente! 1580 02:15:08,358 --> 02:15:09,916 Estou impressionado. 1581 02:15:10,718 --> 02:15:12,231 Se voc� visse Sean! 1582 02:15:12,438 --> 02:15:14,110 Cagou nas cal�as. 1583 02:15:16,398 --> 02:15:18,514 Posso comer um pouco? 1584 02:15:19,758 --> 02:15:21,350 Assim ir� me adorar. 1585 02:15:30,598 --> 02:15:33,032 Ela fica um pouco sozinha. Precisa se concentrar. 1586 02:15:33,238 --> 02:15:34,751 Deixa o enfermeiro com ela? 1587 02:15:34,958 --> 02:15:39,634 Est� aqui para atuar. N�o pense em nada mais. Kathryn e eu daremos um jeito. 1588 02:15:39,838 --> 02:15:42,591 Concentra-se: Ato I, Ato II Ato III... 1589 02:15:45,438 --> 02:15:49,192 No palco, cada um sozinho. N�o atuamos com, atuamos contra. 1590 02:15:50,718 --> 02:15:53,232 Voc�s conseguiram ver aquela garota? 1591 02:15:53,438 --> 02:15:54,837 Creio que sim. 1592 02:15:56,718 --> 02:15:57,992 Quer verificar? 1593 02:15:58,798 --> 02:16:02,313 Creio que Kathryn a viu, ou o porteiro. 1594 02:16:02,558 --> 02:16:04,514 Est�o ocupando-se dele. 1595 02:16:08,038 --> 02:16:09,471 Vir� me dizer? 1596 02:16:09,758 --> 02:16:10,634 Estarei embaixo. 1597 02:16:11,758 --> 02:16:12,986 Dois minutos! 1598 02:16:18,598 --> 02:16:21,635 Em todos os casos, vamos nos assegurar. 1599 02:16:22,238 --> 02:16:25,071 Ou subo ou lhe digo l� debaixo. 1600 02:16:28,158 --> 02:16:30,274 Ent�o, subir� para me dizer? 1601 02:16:38,518 --> 02:16:40,395 Quer colocar o vestido? 1602 02:16:40,918 --> 02:16:41,987 Est� perfeito. 1603 02:16:42,878 --> 02:16:44,106 Temos que ir. 1604 02:16:47,638 --> 02:16:50,072 Sean quer que v� buscar Esther. 1605 02:17:26,958 --> 02:17:29,597 - Ela est� na sala? - N�o sei. 1606 02:18:34,358 --> 02:18:35,427 Senhorita Kahn! 1607 02:18:39,278 --> 02:18:40,836 Est� no palco. 1608 02:18:46,118 --> 02:18:47,187 Cortina! 1609 02:20:03,198 --> 02:20:06,190 Dou-lhe minha palavra, n�o acredito que n�o se levantaram, ainda! 1610 02:20:06,478 --> 02:20:08,070 Eu lhe disse, senhorita. 1611 02:20:33,398 --> 02:20:35,628 N�o quero que essa puta me encoste! 1612 02:20:36,998 --> 02:20:41,276 Um dia estar� na sarjeta e pisotearei o seu cad�ver. Eu o odeio! 1613 02:20:59,518 --> 02:21:02,271 N�o posso atuar. Devemos avisar. 1614 02:21:03,598 --> 02:21:05,873 Eu os pagarei custe o que custar. 1615 02:21:06,278 --> 02:21:07,791 N�o tem dinheiro suficiente. 1616 02:21:10,398 --> 02:21:13,276 N�o de uma vez, parcelado. 1617 02:21:15,238 --> 02:21:17,433 Eu nem sou ciumenta, sabe? 1618 02:21:17,758 --> 02:21:20,147 Mas n�o posso atuar esta noite! 1619 02:21:20,358 --> 02:21:21,268 Amanh�... 1620 02:21:21,478 --> 02:21:23,912 Ir� atuar ante essa garota esta noite. 1621 02:21:24,158 --> 02:21:27,548 E amanh� tiraremos a pele ao vivo desse pequeno idiota de Haygard. 1622 02:21:31,198 --> 02:21:33,666 Vou perder tudo. J� n�o sei... 1623 02:21:39,838 --> 02:21:43,353 Sobretudo agora que tenho uma excelente casa onde trabalhar. 1624 02:21:45,238 --> 02:21:46,353 N�o posso! 1625 02:21:46,798 --> 02:21:48,470 D�i-me! 1626 02:21:48,958 --> 02:21:50,437 Espero voc� aqui. 1627 02:21:50,638 --> 02:21:53,948 S� duas r�plicas e sai do palco. 1628 02:21:54,558 --> 02:21:58,995 Tente! Se for muito dif�cil, n�s paramos. 1629 02:21:59,838 --> 02:22:01,954 N�o creio que esteja aqui. 1630 02:23:17,678 --> 02:23:19,794 Me queimo inteira. N�o quero voltar. 1631 02:23:33,278 --> 02:23:35,746 Hedda, isso n�o a motiva? 1632 02:23:45,038 --> 02:23:46,232 Apresse-se. 1633 02:23:46,438 --> 02:23:49,714 Mais cinco minutos e a cortina abaixa. 1634 02:23:50,358 --> 02:23:52,826 - O tempo � suficiente? - Posso faz�-lo. 1635 02:24:13,998 --> 02:24:16,671 - Que tal est�? - Tudo vai bem. 1636 02:24:37,798 --> 02:24:39,993 Pelo meu bem, Hedda! 1637 02:24:43,838 --> 02:24:45,476 Precisamos que fique no palco. 1638 02:24:47,518 --> 02:24:51,193 Se Esther sair do palco, � capaz de n�o voltar. 1639 02:24:51,398 --> 02:24:52,228 Eu a vigio. 1640 02:24:52,438 --> 02:24:55,828 Na saia do palco, compreendido? 1641 02:24:56,118 --> 02:24:58,757 Voc� a troca no palco. Maquie-a no palco. 1642 02:24:58,958 --> 02:25:00,949 O enfermeiro tem um rem�dio para sua boca. 1643 02:25:12,838 --> 02:25:14,271 Levante-se um minuto. 1644 02:25:16,318 --> 02:25:17,637 D�-me seu bra�o. 1645 02:25:18,398 --> 02:25:19,911 Quer um trago? 1646 02:25:20,438 --> 02:25:21,712 Um reconstituinte? 1647 02:25:22,638 --> 02:25:24,390 Esqueceu as r�plicas? 1648 02:25:24,798 --> 02:25:26,197 Est� muito bem. 1649 02:25:28,398 --> 02:25:30,912 Tinha medo de me esquecer e pular alguma coisa. 1650 02:25:31,118 --> 02:25:32,631 N�o. Esteve perfeita. 1651 02:25:32,838 --> 02:25:34,669 Perfeita todo o tempo. 1652 02:25:36,558 --> 02:25:39,550 Falei com o ponto e ele me disse que esteve sempre muito bem. 1653 02:25:56,558 --> 02:25:59,436 Encontrei este preparado. � muito bom. 1654 02:25:59,838 --> 02:26:02,910 J� n�o est� sangrando. 1655 02:26:26,278 --> 02:26:29,350 Voc� tem uma cena. Uma cena. O que � isso? 1656 02:26:38,478 --> 02:26:40,230 Posso tirar a cadeira? 1657 02:27:06,958 --> 02:27:10,587 Ela nunca esteve t�o contida, mas livre do esfor�o. 1658 02:27:11,558 --> 02:27:13,753 Apenas parecia que atuara. 1659 02:27:14,278 --> 02:27:17,350 Podia se dizer que havia se estabelecido uma corrente magn�tica 1660 02:27:17,558 --> 02:27:20,516 entre ela e aqueles que a olhavam. 1661 02:27:22,478 --> 02:27:24,116 Eles seguravam a respira��o 1662 02:27:24,318 --> 02:27:27,116 como se estivessem assistindo a uma trag�dia real, 1663 02:27:27,318 --> 02:27:29,513 como se, em todo o momento, 1664 02:27:29,718 --> 02:27:31,436 essa atua��o pudesse dar lugar 1665 02:27:31,638 --> 02:27:34,914 a alguma horr�vel paix�o nua, da natureza. 1666 02:27:39,038 --> 02:27:40,676 Preciso ir ao banheiro. 1667 02:27:41,718 --> 02:27:43,117 Traga-a de volta ao palco. 1668 02:27:43,718 --> 02:27:45,674 � sobre o futuro. 1669 02:27:47,918 --> 02:27:52,594 Disseram-me na livraria que vai fazer um seriado, este outono. 1670 02:27:59,398 --> 02:28:00,547 Nathan... 1671 02:28:01,478 --> 02:28:03,230 isso � horr�vel para mim. 1672 02:28:05,158 --> 02:28:07,035 N�o � t�o terr�vel! 1673 02:28:08,198 --> 02:28:09,426 N�o... 1674 02:28:10,038 --> 02:28:12,268 mas � humilhante para mim. 1675 02:28:13,158 --> 02:28:15,194 Sou uma mulher, apesar de tudo. 1676 02:28:20,158 --> 02:28:21,910 Eu sabia! 1677 02:28:22,398 --> 02:28:23,467 Hedda! 1678 02:28:24,558 --> 02:28:28,437 Eilert Lavborg n�o seguir� nosso caminho! 1679 02:28:28,638 --> 02:28:32,028 Nosso caminho? Deixe-me fora disso. 1680 02:28:32,278 --> 02:28:35,907 E voc�, Conselheiro Brack, o que diz? 1681 02:28:36,118 --> 02:28:39,713 Digo que uma vit�ria moral pode ser uma coisa muito boa... 1682 02:28:41,438 --> 02:28:42,712 Vou me trocar. 1683 02:28:43,638 --> 02:28:45,754 S� vou deix�-la por um instante, pois tenho que me trocar. 1684 02:29:08,638 --> 02:29:10,629 H� uma nota de Haygard. 1685 02:29:12,798 --> 02:29:15,915 Guardo ou entrego agora? 1686 02:29:24,758 --> 02:29:27,113 N�o vou me conter at� o final, n�o �? 1687 02:29:27,318 --> 02:29:28,433 � verdade. 1688 02:29:28,718 --> 02:29:30,151 Tenho que fazer xixi. 1689 02:29:30,398 --> 02:29:31,911 Vou com voc�. 1690 02:29:35,038 --> 02:29:38,235 Devolve-me mil vezes o que eu lhe dei. 1691 02:29:38,438 --> 02:29:42,670 Voc� est� se tornando uma �tima atriz. Por favor, permita-me v�-la. 1692 02:29:49,198 --> 02:29:51,712 Lamento, foi Sean quem pediu... 1693 02:29:52,318 --> 02:29:54,195 Eu j� n�o sinto nada. 1694 02:30:21,318 --> 02:30:24,833 Queria a saber a impress�o que se tem da vida, quando ela penetra em voc�. 1695 02:30:25,038 --> 02:30:28,633 Porque eu n�o sentia nada e n�o conhecia nada. 1696 02:30:29,038 --> 02:30:31,996 Agora, tudo me chega com for�a. 1697 02:30:32,358 --> 02:30:35,634 Queima cada nervo. � como um matadouro. 1698 02:30:36,478 --> 02:30:38,867 Tudo volta a entrar em meu interior. 1699 02:30:39,638 --> 02:30:41,356 Estou totalmente desgarrada. 1700 02:30:44,718 --> 02:30:47,869 Sinto que estou morrendo e que isto n�o para nunca. 1701 02:30:49,758 --> 02:30:51,396 Como faz 1702 02:30:54,078 --> 02:30:56,114 se sente toda a vida num instante? 1703 02:30:56,398 --> 02:30:58,070 N�o o culpo. 1704 02:30:58,318 --> 02:31:00,627 Sei que faria o mesmo 1705 02:31:01,078 --> 02:31:03,717 porque isso faz tanto mal que voc� gritaria. 1706 02:31:04,758 --> 02:31:06,669 Gostava mais antes. 1707 02:31:07,758 --> 02:31:09,635 Preciso que pare! 1708 02:31:11,278 --> 02:31:13,269 Acredita que parar�? 1709 02:31:14,878 --> 02:31:17,517 � melhor quando estamos doentes, certo? 1710 02:31:17,758 --> 02:31:19,908 Melhor nunca saber. 1711 02:31:20,118 --> 02:31:22,188 N�o � bom sab�-lo. 1712 02:31:22,718 --> 02:31:24,390 N�o � mais que merda. 1713 02:31:25,598 --> 02:31:26,713 Voc� mentiu para mim. 1714 02:31:26,918 --> 02:31:28,636 Escute, senhora Elvsted, 1715 02:31:29,278 --> 02:31:32,076 deveria instalar-se na casa de tia J�lia. 1716 02:31:32,478 --> 02:31:35,595 Eu passaria � noite e trabalhar�amos ali. 1717 02:31:35,798 --> 02:31:38,266 Ou�a o que diz! 1718 02:31:38,478 --> 02:31:41,197 E com quem eu passarei minhas noites? 1719 02:31:41,678 --> 02:31:46,069 O Conselheiro Brack seria muito gentil 1720 02:31:46,278 --> 02:31:48,428 e passaria para v�-la, apesar de eu n�o estar aqui. 1721 02:31:48,638 --> 02:31:51,994 Todas as noites e com todo o prazer do mundo, senhora Tesman. 1722 02:31:52,718 --> 02:31:54,515 Iremos nos entender muito bem. 1723 02:31:54,718 --> 02:31:57,278 N�o espere por isso, Conselheiro Brack! 1724 02:31:57,478 --> 02:32:00,072 Ser o �nico galo do galinheiro. 1725 02:32:02,518 --> 02:32:04,952 Brincando com essas pistolas novamente! 1726 02:32:07,438 --> 02:32:08,951 Ela atirou nela mesma! 1727 02:32:09,798 --> 02:32:11,675 Ela atirou na t�mpora! 1728 02:32:12,198 --> 02:32:13,551 Pense um pouco. 1729 02:32:16,478 --> 02:32:18,036 Miseric�rdia. 1730 02:32:19,238 --> 02:32:21,547 As pessoas n�o fazem isso! 1731 02:32:30,718 --> 02:32:32,390 Conforme as reflex�es voltavam, 1732 02:32:32,598 --> 02:32:34,953 atrav�s de toda confus�o, sofrimento e emo��o, 1733 02:32:35,678 --> 02:32:37,794 a sua natureza determinada e autom�tica 1734 02:32:37,998 --> 02:32:41,388 e com um grande choque acabava at� certo ponto de se libertar, 1735 02:32:41,598 --> 02:32:45,477 ela notou que tudo que queria em quase toda sua vida 1736 02:32:46,038 --> 02:32:47,949 havia, at� que enfim, acontecido. 1737 02:32:48,758 --> 02:32:52,068 O tom havia sido respondido 1738 02:32:52,278 --> 02:32:55,748 como ela respondia a toda sugest�o... infalivelmente. 1739 02:32:56,718 --> 02:32:59,790 Sabia que poderia repetir o tom quando quisesse 1740 02:32:59,998 --> 02:33:02,034 porque o havia encontrado. 1741 02:33:02,238 --> 02:33:04,354 N�o havia varia��es. 1742 02:33:04,558 --> 02:33:06,628 Finalmente, a atriz estava feita. 1743 02:33:07,558 --> 02:33:10,550 Podia voltar ao seu amante ou n�o v�-lo nunca mais, 1744 02:33:10,758 --> 02:33:12,589 isso n�o faria diferen�a. 1745 02:33:13,358 --> 02:33:17,237 N�o far� diferen�a, ela repetia, mais e mais vezes 1746 02:33:17,438 --> 02:33:19,588 vertendo l�grimas incontrol�veis. 1747 02:33:19,838 --> 02:33:22,068 Mas eu calculo tudo, porque estou quebrado! 1748 02:33:22,278 --> 02:33:25,554 N�o a entendo, voc� era t�o... pr�spera. 1749 02:33:26,638 --> 02:33:30,313 Engana-se de pessoa. Voc� n�o fala comigo. 1750 02:33:30,518 --> 02:33:34,193 Sobreviverei a voc�, est� me ouvindo? Seguirei adiante! 1751 02:33:34,398 --> 02:33:36,958 Apesar de voc�, seguirei adiante... 1752 02:33:40,046 --> 02:33:42,959 Legenda em portugu�s do Brasil: Lu Stoker127112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.