All language subtitles for Episode 29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 [Episode 29] 3 00:01:42,254 --> 00:01:44,305 Su He! 4 00:01:53,682 --> 00:01:56,394 Su He! 5 00:02:24,274 --> 00:02:25,961 Where is my Su He? 6 00:02:59,182 --> 00:03:00,891 Sa Tan will be here soon. 7 00:03:09,538 --> 00:03:10,861 Are you all right? 8 00:03:10,861 --> 00:03:12,128 I'm fine. 9 00:03:15,997 --> 00:03:17,147 What is that? 10 00:03:18,266 --> 00:03:20,219 The king of snow wolves left this to me. 11 00:04:14,582 --> 00:04:17,949 Is there a place in Han Prefecture with only huge, strange rocks? 12 00:04:19,880 --> 00:04:21,975 It's like the altar of the Giants. 13 00:04:52,887 --> 00:04:54,778 How would you know about that place? 14 00:04:55,817 --> 00:04:56,908 Come with me. 15 00:04:56,908 --> 00:04:58,887 I saw some things. 16 00:04:58,887 --> 00:05:02,170 I know how we can stop the eight clans from killing one another. 17 00:05:36,247 --> 00:05:37,463 Shuofeng He Ye! 18 00:05:39,781 --> 00:05:41,418 Can you make me a promise? 19 00:05:43,627 --> 00:05:44,627 Ask away. 20 00:05:46,764 --> 00:05:51,199 We're going to seek our freedom and women who will truly love us. 21 00:05:52,235 --> 00:05:55,108 Just like any others who are blessed by God Pandar. 22 00:05:55,108 --> 00:05:58,180 We're born in a normal manner, and we die like a normal person. 23 00:05:58,180 --> 00:06:01,588 We will work by day and sleep by night. 24 00:06:02,439 --> 00:06:04,175 There is now warmth in our hearts. 25 00:06:05,473 --> 00:06:07,701 We can feel the well wishes of the sun. 26 00:06:09,908 --> 00:06:12,113 We can see the green prairie of Han Prefecture... 27 00:06:13,728 --> 00:06:15,564 Red and yellow blossoms. 28 00:06:17,100 --> 00:06:18,521 Blue water... 29 00:06:19,500 --> 00:06:20,752 and sky. 30 00:06:23,213 --> 00:06:24,740 That is our dream. 31 00:06:26,709 --> 00:06:29,024 Those are colors that never appeared in our dreams. 32 00:06:30,300 --> 00:06:32,762 Thank you for releasing us from our curse. 33 00:06:46,122 --> 00:06:49,995 This magic bell is our gift to you. 34 00:06:51,187 --> 00:06:53,353 It is also the contract we wish to establish with you. 35 00:06:56,596 --> 00:06:58,043 When the bell rings... 36 00:06:59,952 --> 00:07:02,322 we shall once again shift into wolves for you. 37 00:07:03,093 --> 00:07:05,543 For the honor of our ancestors, we shall fight for you. 38 00:07:06,605 --> 00:07:08,146 We'll be at your service three times. 39 00:07:10,845 --> 00:07:11,999 Please offer us... 40 00:07:14,543 --> 00:07:16,867 a home we can settle in. 41 00:07:18,904 --> 00:07:22,024 If you consent to this, but fail to fulfill your promise... 42 00:07:22,024 --> 00:07:24,021 leaving us nowhere to survive... 43 00:07:24,021 --> 00:07:25,725 destiny... 44 00:07:27,829 --> 00:07:29,627 will snap back to how it should be. 45 00:07:36,874 --> 00:07:38,290 I promise. 46 00:07:39,807 --> 00:07:41,411 I am Shuofeng He Ye. 47 00:07:41,411 --> 00:07:45,024 God Pandar is a god in the heavens. 48 00:07:47,514 --> 00:07:48,995 As for the god on the ground... 49 00:07:51,406 --> 00:07:52,579 It's me. 50 00:08:04,831 --> 00:08:08,651 I'll surely make good on my promise to you. 51 00:08:23,202 --> 00:08:24,355 So long. 52 00:08:38,256 --> 00:08:41,955 If the eight clans were united, what would you like to do? 53 00:09:25,235 --> 00:09:26,686 When the eight clans are united... 54 00:09:28,575 --> 00:09:30,162 I can then have an army. 55 00:09:30,162 --> 00:09:31,985 I'll train them. 56 00:09:33,038 --> 00:09:34,307 I'll have... 57 00:09:34,307 --> 00:09:38,511 I'll have the warriors of Han Prefecture become true cavalrymen. 58 00:09:41,712 --> 00:09:46,605 I'll have the warriors of Han Prefecture slaughter Muyun Han and his Muru Cavalry 59 00:09:46,605 --> 00:09:50,769 as wolves would tear apart herds of sheep. 60 00:09:52,008 --> 00:09:53,571 When that day comes 61 00:09:54,611 --> 00:09:57,533 I shall fight against the Great Duan Empire's military power 62 00:09:57,533 --> 00:09:59,292 that they've been building for 300 years. 63 00:10:00,158 --> 00:10:04,500 I shall wake the valiant hearts of every person in Han Prefecture 64 00:10:05,284 --> 00:10:10,296 to challenge the Muru family's generations of esteemed horsemanship. 65 00:10:21,200 --> 00:10:22,787 Come with me. 66 00:10:24,917 --> 00:10:26,317 My Sa Tan. 67 00:11:34,100 --> 00:11:35,380 What's the matter? 68 00:11:35,380 --> 00:11:37,232 The Giants' altar... 69 00:11:38,404 --> 00:11:43,652 It seems to be only a day's journey away from where our home once was. 70 00:11:43,652 --> 00:11:45,232 You miss home? 71 00:11:50,706 --> 00:11:52,067 Without any kin... 72 00:11:53,245 --> 00:11:54,655 nor a lover... 73 00:11:55,777 --> 00:11:57,961 those are but empty tents. 74 00:12:01,277 --> 00:12:02,885 Do you have a lover? 75 00:12:02,885 --> 00:12:04,256 I do. 76 00:12:05,860 --> 00:12:07,610 She also likes you? 77 00:12:10,394 --> 00:12:12,100 Life is long. 78 00:12:13,505 --> 00:12:18,712 One day, I'll have her leave me a spot in her heart. 79 00:12:20,725 --> 00:12:22,053 Princess Jing. 80 00:12:24,024 --> 00:12:29,332 Didn't you say that you'd wait until Shuofeng He Ye becomes king to shoot him? 81 00:12:33,703 --> 00:12:36,990 This is the only way to track him down. 82 00:13:09,698 --> 00:13:11,056 Muyun Yan Shuang? 83 00:13:20,000 --> 00:13:22,024 Is it my heart you aimed at? 84 00:13:32,977 --> 00:13:34,241 Shuofeng He Ye! 85 00:13:37,673 --> 00:13:40,168 Can the Silver Wing Arrow surely bring Shuofeng He Ye back? 86 00:13:40,168 --> 00:13:44,615 In this world, there's no certainty that you can believe in. 87 00:13:44,615 --> 00:13:47,990 Other than that of my Silver Wing Arrow. 88 00:13:47,990 --> 00:13:49,658 Even if the arrowhead is plucked off 89 00:13:49,658 --> 00:13:52,298 as long as the arrow is stained with his blood 90 00:13:52,298 --> 00:13:53,919 it will lock on to his mind. 91 00:13:53,919 --> 00:13:57,259 With every step he takes, he will get closer to me. 92 00:14:04,081 --> 00:14:05,291 You don't believe in it? 93 00:14:07,703 --> 00:14:08,883 Princess Jing. 94 00:14:11,299 --> 00:14:16,177 In your mind, do you wish to find the werewolves for Prince Han 95 00:14:16,177 --> 00:14:17,888 or... 96 00:14:19,243 --> 00:14:21,461 do you wish to see Shuofeng He Ye? 97 00:14:24,649 --> 00:14:26,095 Who are you to ask me that? 98 00:14:28,432 --> 00:14:30,028 Your Highness is right to reproach me. 99 00:14:30,028 --> 00:14:31,479 I won't ever ask you that again. 100 00:14:34,299 --> 00:14:35,585 It's good that you know. 101 00:14:38,294 --> 00:14:39,866 As for the rest of the journey... 102 00:14:42,384 --> 00:14:44,011 I'll leave it to you. 103 00:14:45,787 --> 00:14:48,969 If I start moving away from the right trail... 104 00:14:53,203 --> 00:14:55,182 hold me back. 105 00:14:55,182 --> 00:14:56,433 Why? 106 00:14:58,711 --> 00:15:00,899 There's magical power in this arrow. 107 00:15:02,039 --> 00:15:05,219 It will take me toward the archer. 108 00:15:09,589 --> 00:15:12,041 Although I wish badly to see her... 109 00:15:14,427 --> 00:15:16,956 This isn't the time. 110 00:15:18,395 --> 00:15:21,341 Your lover shot an arrow to hurt you? 111 00:15:22,500 --> 00:15:23,962 Su He... 112 00:15:27,337 --> 00:15:29,991 I want to become a king. 113 00:15:32,423 --> 00:15:35,279 This displeases many people. 114 00:15:37,783 --> 00:15:44,206 There aren't many who believe that I can become a king. 115 00:15:44,206 --> 00:15:46,485 Helan Tie Yuan... 116 00:15:46,485 --> 00:15:49,941 He was once my blood-sworn brother. 117 00:15:51,471 --> 00:15:53,390 He now hates me as well. 118 00:15:57,378 --> 00:15:58,688 Muyun Yan Shuang... 119 00:16:04,160 --> 00:16:09,855 Every night when the stars appear... 120 00:16:13,038 --> 00:16:14,869 I always think of her. 121 00:16:20,854 --> 00:16:23,028 She also hates me. 122 00:16:23,028 --> 00:16:25,885 But whoever it might be... 123 00:16:26,623 --> 00:16:29,384 Whoever wishes to hinder me... 124 00:16:31,352 --> 00:16:34,073 I will never give up. 125 00:16:40,116 --> 00:16:41,789 Staying alive... 126 00:16:44,341 --> 00:16:47,774 It's so that I can become the Iron Wielder. 127 00:16:49,357 --> 00:16:53,197 This is the promise that I've made to everyone. 128 00:16:54,177 --> 00:16:57,153 One man's strength will be used up. 129 00:17:00,495 --> 00:17:04,346 In Han Prefecture, however great a man is 130 00:17:05,453 --> 00:17:08,510 he will need a woman who loves him to warm him up. 131 00:17:22,940 --> 00:17:24,357 Pandar... 132 00:17:43,038 --> 00:17:44,319 Your Highness, what's wrong? 133 00:18:08,443 --> 00:18:10,309 You broke that magic spell? 134 00:18:10,309 --> 00:18:11,932 It's the spell of blessings. 135 00:18:11,932 --> 00:18:14,861 It melts the tracking of hatred. 136 00:18:16,286 --> 00:18:17,771 True love shall always follow. 137 00:18:17,771 --> 00:18:22,557 This is the blessing of love I have offered to the great Iron Wielder. 138 00:18:22,557 --> 00:18:25,577 The Silver Wing Arrow won't lead you away. 139 00:18:26,599 --> 00:18:30,557 If that woman truly loves you... 140 00:18:30,557 --> 00:18:35,780 she will follow the silver arrow and come to you. 141 00:18:38,018 --> 00:18:39,795 True love shall always follow. 142 00:18:46,435 --> 00:18:47,702 In this world... 143 00:18:49,830 --> 00:18:51,849 could that really exist? 144 00:18:54,468 --> 00:18:55,592 If... 145 00:18:56,923 --> 00:18:58,537 If she doesn't come to me? 146 00:19:04,778 --> 00:19:06,330 Then you should forget her. 147 00:19:09,907 --> 00:19:11,923 You didn't win her heart over. 148 00:19:19,631 --> 00:19:24,310 [Xiong Pass of Tian Qi City, Zhong Prefecture] 149 00:19:40,621 --> 00:19:42,002 His Majesty has made a decree. 150 00:19:42,002 --> 00:19:45,527 Prince Lu and Miss Su are to go straight into the palace after entering the city. 151 00:19:45,527 --> 00:19:46,729 Step down. 152 00:20:03,853 --> 00:20:05,644 Prince Lu. Miss Su. 153 00:20:06,644 --> 00:20:07,646 His Majesty's orders. 154 00:20:07,646 --> 00:20:10,695 You are to head straight into the palace upon entering the city. 155 00:20:12,395 --> 00:20:14,211 I am asked to enter the palace? 156 00:20:14,211 --> 00:20:17,835 His Majesty asks that Miss Su remain in the palace as a lady-in-waiting. 157 00:20:17,835 --> 00:20:20,163 After the crown prince's ceremony 158 00:20:20,163 --> 00:20:23,752 he will then bestow you to Prince Sheng in marriage. 159 00:20:25,226 --> 00:20:26,474 Marriage? 160 00:20:33,400 --> 00:20:36,343 There's still some time before the ceremony. 161 00:20:36,343 --> 00:20:38,464 There might still be a chance. 162 00:20:39,464 --> 00:20:40,547 Don't panic yet. 163 00:20:41,954 --> 00:20:43,101 Prince Lu. 164 00:20:43,101 --> 00:20:44,527 My father rides fast. 165 00:20:44,527 --> 00:20:45,946 He has already entered the city. 166 00:20:45,946 --> 00:20:48,193 My father would like me to inform Your Highness 167 00:20:48,193 --> 00:20:52,295 that he has already found the man who was with you. 168 00:20:53,480 --> 00:20:56,008 Therefore, what Your Highness has in mind... 169 00:20:56,008 --> 00:20:57,884 It is best to forget all about it. 170 00:21:03,028 --> 00:21:04,296 That man... 171 00:21:04,296 --> 00:21:06,240 Has he been brought back by General Muru? 172 00:21:07,251 --> 00:21:08,251 Yes. 173 00:21:11,835 --> 00:21:13,337 Are you talking about Han Jiang? 174 00:21:23,109 --> 00:21:25,611 My father knows that I went in search of the Sovereign Seal. 175 00:21:26,849 --> 00:21:28,702 He must have already doubted me. 176 00:21:28,702 --> 00:21:30,409 I'm afraid... 177 00:21:32,416 --> 00:21:34,190 From now on, my actions might be restricted. 178 00:21:37,230 --> 00:21:39,763 I won't let you marry someone else without doing anything. 179 00:21:39,763 --> 00:21:41,075 Su Yu Ning. 180 00:21:42,585 --> 00:21:44,460 You will have to be mine. 181 00:21:47,900 --> 00:21:50,334 Can you ask them not to hurt Han Jiang? 182 00:22:03,298 --> 00:22:04,423 I can. 183 00:22:17,667 --> 00:22:22,333 Snow falls on the window of the silver hall in the palace. 184 00:22:24,665 --> 00:22:28,910 The candle burns all night, without any sleep. 185 00:22:31,261 --> 00:22:36,557 The zither and panpipes play clear as a jade disk. 186 00:22:42,018 --> 00:22:44,728 Son and subject, Muyun Lu greets Father! 187 00:22:44,728 --> 00:22:46,910 Father has fully recovered. 188 00:22:46,910 --> 00:22:50,513 I have been unfilial for not greeting you sooner. 189 00:22:56,417 --> 00:22:58,842 Your Highness, His Majesty has been long waiting for you. 190 00:22:58,842 --> 00:23:00,309 Please do enter quickly. 191 00:23:01,498 --> 00:23:07,221 Have you not seen the adorned emperor lash out toward Novoland? 192 00:23:08,755 --> 00:23:12,025 Before Novoland is pacified, he is already old. 193 00:23:12,025 --> 00:23:16,182 He does not see Lady Yu begging for a royal status. 194 00:23:18,134 --> 00:23:22,642 All that is left are her fawning remains in a ditch. 195 00:23:24,756 --> 00:23:28,047 His great ambition still presses on, but the tree at his grave has grown old. 196 00:23:29,034 --> 00:23:32,730 The beautiful face has shriveled and yet the hall of performance remains. 197 00:23:33,718 --> 00:23:36,982 Such ambition and achievement now seem like a dream. 198 00:23:37,996 --> 00:23:42,001 Only when the wind blows and the moon shines can the dancing continue. 199 00:23:49,400 --> 00:23:50,741 As your son and subject... 200 00:23:50,741 --> 00:23:52,632 I greet you, Father. 201 00:23:55,464 --> 00:23:58,548 This was the poem you wrote when you were in your teens. 202 00:24:06,663 --> 00:24:07,795 Father... 203 00:24:11,553 --> 00:24:13,126 You actually still remember it? 204 00:24:13,126 --> 00:24:14,415 I do. 205 00:24:17,186 --> 00:24:20,771 But do you still remember how dignified and pure you were 206 00:24:20,771 --> 00:24:22,123 when you were a youth? 207 00:24:22,123 --> 00:24:24,609 You never vie for worldly matters. 208 00:24:26,417 --> 00:24:27,863 Yet now, you have also changed. 209 00:24:31,482 --> 00:24:32,838 But that's nothing surprising. 210 00:24:32,838 --> 00:24:36,859 In the royal family, everyone dreams of becoming the heir. 211 00:24:40,487 --> 00:24:43,446 It's just that I had thought... 212 00:24:43,446 --> 00:24:48,613 among all my sons, you were the only one who wouldn't compete for worldly gains. 213 00:24:50,637 --> 00:24:52,528 Sadly, I was wrong. 214 00:24:52,528 --> 00:24:53,911 I am unfilial. 215 00:24:55,770 --> 00:24:57,173 I have disappointed Father. 216 00:25:00,499 --> 00:25:02,338 You really did let me down. 217 00:25:03,352 --> 00:25:04,532 Father! 218 00:25:05,942 --> 00:25:13,271 I acknowledge myself to be a more suitable heir apparent than Muyun Sheng. 219 00:25:18,969 --> 00:25:20,734 You are quite honest. 220 00:25:22,817 --> 00:25:27,384 However, I have already decided to pass on my throne to Muyun Sheng. 221 00:25:27,384 --> 00:25:29,125 I won't change my mind. 222 00:25:30,311 --> 00:25:32,642 Speak. Where is the Sovereign Seal? 223 00:25:34,128 --> 00:25:35,736 I can then send my men to look for it. 224 00:25:35,736 --> 00:25:38,515 We'll be safe and so will you. 225 00:25:45,445 --> 00:25:46,445 I... 226 00:25:47,980 --> 00:25:49,115 I do not know. 227 00:25:54,713 --> 00:25:56,251 It's a crime to deceive the emperor. 228 00:25:57,338 --> 00:25:58,847 Do you understand that? 229 00:26:01,319 --> 00:26:03,510 Could you ask them not to hurt Han Jiang? 230 00:26:05,586 --> 00:26:06,778 The Sovereign Seal... 231 00:26:09,288 --> 00:26:11,374 Only one person knows of its location. 232 00:26:11,374 --> 00:26:15,513 He found the clues and took me in search of it. 233 00:26:17,010 --> 00:26:18,288 As for the specific location... 234 00:26:19,536 --> 00:26:20,723 I... 235 00:26:22,825 --> 00:26:24,344 I do not know. 236 00:26:27,214 --> 00:26:29,060 Lift your head up to speak. 237 00:26:29,060 --> 00:26:31,178 I want to look into your eyes. 238 00:26:46,153 --> 00:26:47,346 Father! 239 00:26:49,692 --> 00:26:51,582 The whereabouts of the Sovereign Seal... 240 00:26:54,641 --> 00:26:56,692 Only Muru Han Jiang knows about it. 241 00:26:57,721 --> 00:26:59,826 If you really want to get that Sovereign Seal 242 00:26:59,826 --> 00:27:03,935 you'll have to keep him alive to question him in detail. 243 00:27:03,935 --> 00:27:05,515 You are lying to me! 244 00:27:06,390 --> 00:27:09,371 You're afraid that I'll kill Muru Han Jiang. 245 00:27:09,371 --> 00:27:13,718 Or you just insist on denying that you know where the Sovereign Seal is. 246 00:27:15,142 --> 00:27:16,142 You... 247 00:27:18,738 --> 00:27:22,122 You're so driven by your greed to seize the throne? 248 00:27:22,122 --> 00:27:23,307 I wouldn't dare! 249 00:27:26,681 --> 00:27:30,392 Muru Han Jiang was Sheng's study partner when they were teens. 250 00:27:30,392 --> 00:27:32,385 They are very close friends. 251 00:27:33,279 --> 00:27:35,398 There's no friendship between Han Jiang and me. 252 00:27:35,398 --> 00:27:38,006 Why would I risk committing lèse-majesté... 253 00:27:39,623 --> 00:27:41,303 to protect Han Jiang? 254 00:27:41,303 --> 00:27:42,883 So... 255 00:27:43,980 --> 00:27:46,042 you wish to look for the Sovereign Seal? 256 00:27:48,394 --> 00:27:49,451 I had thought that... 257 00:27:49,451 --> 00:27:51,933 you didn't care for the throne. 258 00:27:51,933 --> 00:27:53,636 I didn't care much for it. 259 00:27:53,636 --> 00:27:57,521 With my temperament, I had wanted a quiet life. 260 00:27:57,521 --> 00:27:59,019 The world... 261 00:27:59,019 --> 00:28:01,083 Others could vie for it. 262 00:28:02,417 --> 00:28:04,080 That was until I met you. 263 00:28:05,203 --> 00:28:07,101 Without enough power and authority 264 00:28:07,101 --> 00:28:10,035 you won't get what you really want. 265 00:28:10,035 --> 00:28:11,930 If authority and power are given up 266 00:28:11,930 --> 00:28:14,196 you won't be able to protect your loved ones. 267 00:28:15,788 --> 00:28:18,698 Since I now have someone I love... 268 00:28:19,981 --> 00:28:24,988 from now on, I shall vie for her sake. 269 00:28:25,696 --> 00:28:26,741 I... 270 00:28:29,058 --> 00:28:30,476 I really do not know! 271 00:28:37,453 --> 00:28:38,512 You may go. 272 00:28:40,728 --> 00:28:42,340 Remain in Tian Qi City. 273 00:28:43,892 --> 00:28:45,255 Unless summoned by me... 274 00:28:46,255 --> 00:28:47,414 you are not to go anywhere. 275 00:29:01,476 --> 00:29:02,490 Father... 276 00:29:05,594 --> 00:29:06,637 You... 277 00:29:06,637 --> 00:29:11,048 Are you going to have me grounded? 278 00:29:11,048 --> 00:29:14,299 You have made acquaintance with many in the royal court. 279 00:29:15,037 --> 00:29:17,095 Those civil officials favor you. 280 00:29:19,104 --> 00:29:22,666 It's best not to allow them to visit you at your manor. 281 00:29:24,095 --> 00:29:26,182 How long am I to be grounded? 282 00:29:26,182 --> 00:29:30,686 Until I have passed away and Muyun Sheng has taken the throne. 283 00:29:30,686 --> 00:29:32,094 Then... 284 00:29:33,094 --> 00:29:34,368 I'll relocate you elsewhere. 285 00:29:49,048 --> 00:29:50,211 I... 286 00:29:52,788 --> 00:29:54,382 Yes, Your Majesty. 287 00:29:55,996 --> 00:29:57,185 As your son and subject... 288 00:29:58,680 --> 00:30:01,219 I hereby bid Father farewell. 289 00:30:10,631 --> 00:30:11,961 Father! 290 00:30:11,961 --> 00:30:14,018 Muru Han Jiang's life is of great importance. 291 00:30:14,018 --> 00:30:15,991 - I hope that Father-- - Go now. 292 00:30:17,258 --> 00:30:22,597 As for Muru Han Jiang, I'll discuss it with Muru Shuo. 293 00:30:24,018 --> 00:30:25,018 Yes. 294 00:31:10,095 --> 00:31:11,567 Lu... 295 00:31:20,803 --> 00:31:23,099 Will the Muru family starve people to death? 296 00:31:28,018 --> 00:31:29,105 Is anyone there? 297 00:31:35,405 --> 00:31:36,689 I want meat. 298 00:31:36,689 --> 00:31:38,883 Meat... meat... 299 00:32:26,806 --> 00:32:28,532 Meat is right before your eyes. 300 00:32:28,532 --> 00:32:30,104 Why aren't you having any? 301 00:32:31,099 --> 00:32:32,294 It's not tasty. 302 00:32:45,105 --> 00:32:48,811 Even if our cook here at Muru Manor were in charge of a royal banquet 303 00:32:48,811 --> 00:32:51,138 no one would refuse. 304 00:32:51,138 --> 00:32:53,488 You're purposely being picky. 305 00:32:54,488 --> 00:32:55,833 That's because everyone knows 306 00:32:55,833 --> 00:32:58,041 how much the Muru family cares about your reputation. 307 00:32:58,041 --> 00:32:59,643 They don't dare to tell you the truth. 308 00:32:59,643 --> 00:33:03,030 They are afraid that you might not be pleased to hear it. 309 00:33:03,030 --> 00:33:04,710 You might in turn get back at them. 310 00:33:13,041 --> 00:33:14,105 What are you doing? 311 00:33:14,105 --> 00:33:18,269 If I don't taste it, how will I know why it isn't good? 312 00:33:35,671 --> 00:33:36,924 What are you doing? 313 00:33:36,924 --> 00:33:39,523 The Muru family is so stingy! 314 00:33:40,886 --> 00:33:45,577 You'll even eat what someone else just licked. 315 00:33:45,577 --> 00:33:47,817 You don't find it disgusting? 316 00:33:48,880 --> 00:33:52,048 Why would I? You're my son. 317 00:33:58,259 --> 00:34:00,330 What your father and I owe you... 318 00:34:02,680 --> 00:34:04,895 Just name whatever you want. 319 00:34:04,895 --> 00:34:07,108 I wish to make it up to you. 320 00:34:09,721 --> 00:34:12,945 You can't go back on your word after I make my demand. 321 00:34:14,528 --> 00:34:15,619 Go ahead. 322 00:34:17,400 --> 00:34:18,445 Set me free. 323 00:34:18,445 --> 00:34:19,608 Don't move around. 324 00:34:19,608 --> 00:34:21,126 It will hurt if you get chafed. 325 00:34:23,266 --> 00:34:25,385 You promised not to go back on your word. 326 00:34:29,177 --> 00:34:30,606 Where are you going? 327 00:34:33,492 --> 00:34:37,713 I was supposed to find something for Muyun Lu in Qing Yu Ridge. 328 00:34:37,713 --> 00:34:42,090 But for no reason, your husband had me captured from a tree. 329 00:34:43,208 --> 00:34:45,543 I have yet to finish what I promised to do. 330 00:34:45,543 --> 00:34:46,882 I surely have to accomplish it. 331 00:34:49,599 --> 00:34:50,666 That won't do. 332 00:34:52,916 --> 00:34:53,954 What, then? 333 00:34:57,849 --> 00:35:00,076 Fine... I'll ask for something else. 334 00:35:00,076 --> 00:35:01,237 Ask away. 335 00:35:02,469 --> 00:35:03,693 Please get lost. 336 00:35:03,693 --> 00:35:04,920 That won't do either. 337 00:35:06,096 --> 00:35:08,005 Do you have any shame? 338 00:35:08,005 --> 00:35:10,199 I finally got to see my son. 339 00:35:10,199 --> 00:35:11,903 I can't bear to get lost. 340 00:35:20,481 --> 00:35:21,985 It will hurt if you chafe yourself! 341 00:35:25,927 --> 00:35:27,184 I don't want to see you! 342 00:35:33,166 --> 00:35:35,452 I know why you particularly like meat. 343 00:35:37,992 --> 00:35:39,728 That scar on your left arm... 344 00:35:39,728 --> 00:35:41,260 Is it still there? 345 00:35:42,260 --> 00:35:43,842 How did you know about my scar? 346 00:35:45,224 --> 00:35:48,963 When you were eight years old, you were stabbed for the first time. 347 00:35:48,963 --> 00:35:51,579 It was the 15th of August. 348 00:35:52,867 --> 00:35:56,009 You snatched a piece of braised beef from someone on Yuman Street. 349 00:35:56,009 --> 00:35:59,922 A child in his teens chased after you and hit you. 350 00:36:00,934 --> 00:36:03,784 You fought with him for about four hours. 351 00:36:03,784 --> 00:36:07,780 In the night, you hid in a dilapidated temple nearby. 352 00:36:08,851 --> 00:36:10,456 You kept crying because of the pain. 353 00:36:10,456 --> 00:36:13,818 You ate that braised beef as you cried. 354 00:36:13,818 --> 00:36:15,659 You even mumbled to yourself... 355 00:36:15,659 --> 00:36:18,217 "Eat more meat and the wounds will heal faster." 356 00:36:19,210 --> 00:36:20,963 I wonder who taught you that. 357 00:36:26,916 --> 00:36:28,434 You were there? 358 00:36:28,434 --> 00:36:29,842 I was. 359 00:36:31,322 --> 00:36:35,052 That night... you followed me around? 360 00:36:36,135 --> 00:36:37,135 I did. 361 00:36:38,661 --> 00:36:41,858 I followed you around on many nights. 362 00:36:44,052 --> 00:36:46,382 But I could only follow you secretly. 363 00:36:49,601 --> 00:36:51,867 That was the first time you were stabbed. 364 00:36:51,867 --> 00:36:54,141 It was the 15th of August. 365 00:36:54,141 --> 00:36:56,277 The moon was particularly full. 366 00:36:58,157 --> 00:37:00,083 You hid in that dilapidated temple... 367 00:37:00,083 --> 00:37:01,860 The roof was leaking. 368 00:37:01,860 --> 00:37:05,077 The straw mats on the ground were all soaked. 369 00:37:07,798 --> 00:37:11,440 For about half a year, I kept having this dream. 370 00:37:11,440 --> 00:37:14,931 I wanted to take those mats out for you to dry in the sun. 371 00:37:17,000 --> 00:37:19,858 However, I could only hide behind that temple. 372 00:37:20,914 --> 00:37:25,606 Even in my dreams... I couldn't let you see me. 373 00:37:27,260 --> 00:37:28,489 Why are you telling me this? 374 00:37:30,646 --> 00:37:32,342 Don't use this as an excuse. 375 00:37:34,552 --> 00:37:36,528 You make it sound as if you cared about me. 376 00:37:39,244 --> 00:37:40,860 You missed out, that's it. 377 00:37:40,860 --> 00:37:42,001 I'm all grown up now. 378 00:37:42,001 --> 00:37:43,313 I don't need you to care for me. 379 00:37:45,766 --> 00:37:47,773 Although I had to watch you suffer such hardships 380 00:37:47,773 --> 00:37:49,635 it at least kept you alive. 381 00:37:49,635 --> 00:37:52,766 If I had given in and taken you back as my child 382 00:37:52,766 --> 00:37:54,318 I would have gotten you killed. 383 00:37:54,318 --> 00:37:56,545 However hard it was, I had to bear with it. 384 00:37:56,545 --> 00:37:58,217 I did no wrong. 385 00:37:58,217 --> 00:37:59,699 I don't regret it. 386 00:37:59,699 --> 00:38:01,096 Of course you didn't. 387 00:38:02,163 --> 00:38:03,708 Your husband's surname is Muru! 388 00:38:03,708 --> 00:38:04,985 Exactly! 389 00:38:04,985 --> 00:38:07,012 It is because of this surname. 390 00:38:07,012 --> 00:38:12,224 We can't only care about our feelings like any other common folks. 391 00:38:13,365 --> 00:38:15,994 We have to put up with all our pain. 392 00:38:15,994 --> 00:38:17,536 We have to. 393 00:38:17,536 --> 00:38:20,476 We have to swallow our sorrows. 394 00:38:20,476 --> 00:38:22,364 All our love... 395 00:38:22,364 --> 00:38:25,047 We can only express it in a different way. 396 00:38:25,047 --> 00:38:27,411 As parents, we abandoned you. 397 00:38:27,411 --> 00:38:28,822 But in our hearts... 398 00:38:28,822 --> 00:38:30,793 we love you very deeply. 399 00:38:30,793 --> 00:38:32,744 Are you sick? 400 00:38:32,744 --> 00:38:34,902 Are you all sick? 401 00:38:39,099 --> 00:38:40,385 Say what you like. 402 00:38:40,385 --> 00:38:43,706 Before I came in here, I was prepared to be insulted by you. 403 00:38:43,706 --> 00:38:47,648 This really is nothing compared to what we owe you. 404 00:38:49,148 --> 00:38:50,539 Now as I look at you... 405 00:38:50,539 --> 00:38:52,364 Listening to your voice... 406 00:38:52,364 --> 00:38:55,648 Even if you hate me for tying you down with chains... 407 00:38:55,648 --> 00:38:58,422 you are right here before my eyes. 408 00:38:58,422 --> 00:39:00,400 You're not hurt. 409 00:39:00,400 --> 00:39:02,146 You're not ill. 410 00:39:02,146 --> 00:39:04,184 I'm very relieved. 411 00:39:10,239 --> 00:39:11,496 Go ahead and torment me. 412 00:39:11,496 --> 00:39:13,568 However you torment me, I can take it. 413 00:39:15,869 --> 00:39:17,284 Every one of you is sick. 414 00:39:19,248 --> 00:39:20,746 Greetings, Master. 415 00:39:36,190 --> 00:39:37,668 Are you willing to talk today? 416 00:39:38,925 --> 00:39:40,561 Where is the Sovereign Seal? 417 00:39:42,552 --> 00:39:45,721 Doesn't Muyun Lu also know about the map that leads to the Sovereign Seal? 418 00:39:45,721 --> 00:39:47,047 Go and ask him if you dare. 419 00:39:47,047 --> 00:39:48,047 Shut up. 420 00:39:49,371 --> 00:39:52,461 Prince Lu left Shang Yang Pass without permission and deserted his post. 421 00:39:52,461 --> 00:39:55,440 His Majesty punished him to reflect on his mistakes. 422 00:39:55,440 --> 00:39:56,563 He's not allowed visitors. 423 00:39:56,563 --> 00:39:57,838 He's also locked up? 424 00:40:00,945 --> 00:40:04,135 Each one of you would imprison and abandon your own children 425 00:40:04,135 --> 00:40:07,322 for the sake of seizing the throne and taking over the world. 426 00:40:08,507 --> 00:40:09,697 How ridiculous. 427 00:40:28,550 --> 00:40:32,012 From now on, no one will lock you up again. 428 00:40:32,012 --> 00:40:35,891 You can look for the seal if you wish. 429 00:40:45,099 --> 00:40:46,565 Prince Lu is under house arrest. 430 00:40:47,655 --> 00:40:49,547 It was because he wanted to protect you. 431 00:40:50,637 --> 00:40:54,679 Even if it means to commit lèse-majesté, he still insisted that 432 00:40:54,679 --> 00:40:57,188 you're the only person in the world who knows about the seal. 433 00:40:57,188 --> 00:41:01,148 Perhaps, it is just so that His Majesty could get the seal 434 00:41:01,148 --> 00:41:05,177 and make an exception to spare your life. 435 00:41:05,177 --> 00:41:06,840 I didn't ask him to help me. 436 00:41:12,728 --> 00:41:15,146 Unfortunately, His Majesty is well aware of the truth. 437 00:41:16,166 --> 00:41:17,451 Prince Lu... 438 00:41:17,451 --> 00:41:20,943 He has totally lost His Majesty's trust in him. 439 00:41:22,416 --> 00:41:23,817 If you stir up any more trouble... 440 00:41:25,056 --> 00:41:27,835 won't that make Prince Lu's efforts go down in vain? 441 00:41:49,436 --> 00:41:51,063 I insist on stirring up trouble. 442 00:42:14,034 --> 00:42:15,146 Hey. 443 00:42:15,146 --> 00:42:17,101 The next time there's braised meat 444 00:42:17,101 --> 00:42:20,235 don't add in so many medicinal herbs. 445 00:42:21,525 --> 00:42:24,284 Get some of the cheapest salt on the market before you braise meat. 446 00:42:24,284 --> 00:42:26,981 That kind of braised meat will be a bit bitter. 447 00:42:26,981 --> 00:42:28,449 That's what I'm used to. 448 00:42:53,601 --> 00:42:58,601 Subtitles by DramaFever 30744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.