All language subtitles for Endeavour TV s05e05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,120 --> 00:00:07,540
"Man frem for deres indre nÄ en stund" -
2
00:00:07,840 --> 00:00:14,820
- "med sakte mumling og et mĂžrke tett
som fyller helt det hule univers."
3
00:00:15,120 --> 00:00:24,020
"SĂ„ mykt fra begge hĂŠrer
summer det fra leir til leir" -
4
00:00:24,320 --> 00:00:30,500
- "at vaktpostene nesten fanger opp
hverandres hvisking der de stÄr."
5
00:00:30,800 --> 00:00:36,220
"BÄl svarer bÄl, i deres bleke skjÊr" -
6
00:00:36,520 --> 00:00:44,000
- "ser hver armé
den andres dunkle fjes ..."
7
00:01:04,800 --> 00:01:06,420
Room service!
8
00:01:06,720 --> 00:01:10,440
Kom inn. Bare sett det der.
9
00:01:30,360 --> 00:01:33,800
Norske tekster:
Anne Cathrine WollebĂŠk
10
00:01:36,800 --> 00:01:40,000
Mine damer og herrer, finn plassene!
11
00:01:40,120 --> 00:01:44,480
Innspillingen av "Jeux
sans frontiĂšres" begynner straks.
12
00:01:44,840 --> 00:01:49,200
-Opptaket gÄr.
-Lykke til, alle sammen!
13
00:01:54,640 --> 00:01:59,220
-3, 2, 1 ...
-Julian inn.
14
00:01:59,520 --> 00:02:02,300
Bienvenue!
Willkommen! Benvenuto!
15
00:02:02,600 --> 00:02:07,200
Velkommen til den britiske runden
av "Jeux sans frontiĂšres"!
16
00:02:06,960 --> 00:02:09,580
Denne uken er vi i Oxford.
17
00:02:09,880 --> 00:02:16,560
Den berĂžmte byen med sine spir
og colleger, nesten 1000 Är gammel ...
18
00:02:19,000 --> 00:02:21,280
Ses i morgen.
19
00:02:25,120 --> 00:02:29,540
-Venter du regn, Mr. Mullion?
-Jeg har paraplyen med uansett.
20
00:02:29,840 --> 00:02:34,100
-Hvordan gÄr det med Winston?
-Tregere. Han trekker pÄ Ärene.
21
00:02:34,400 --> 00:02:36,800
Vet hvordan det er.
22
00:03:10,520 --> 00:03:17,300
Her er lagene. Det franske fra
St. Josse des Bois, i Pas de Calais.
23
00:03:17,600 --> 00:03:22,580
Det engelske fra Oxford, som sagt.
Deltakere fra alle yrkesgrupper.
24
00:03:22,880 --> 00:03:27,480
Det skal vĂŠre
en engelsk politimann med i dag.
25
00:03:27,240 --> 00:03:31,020
Briten falt! Han har visst
forstuet ankelen. DÄrlig timing.
26
00:03:31,320 --> 00:03:33,820
Like fĂžr moroa begynner.
27
00:03:34,120 --> 00:03:38,500
Fra Maienfeld kommer sveitserne.
28
00:03:38,800 --> 00:03:43,380
Og sÄ sist,
men ikke minst, har vi Tyskland.
29
00:03:43,680 --> 00:03:48,440
Da er alle lagene klare til start!
30
00:03:51,960 --> 00:03:56,300
Der er de i gang!
Kjempene farer av gÄrde.
31
00:03:56,600 --> 00:04:02,780
Over hindrene og helt til enden, der de
skal hente knoklene til en engelskmann.
32
00:04:03,080 --> 00:04:07,740
Storbritannia farer frem!
Han har knoklene, og fortsetter.
33
00:04:08,040 --> 00:04:11,500
Han kolliderer
med belgieren. Belgieren faller!
34
00:04:11,800 --> 00:04:18,320
Storbritannia fyker videre.
MÄlstreken er innen rekkevidde!
35
00:04:36,080 --> 00:04:37,980
Hjelp!
36
00:04:38,280 --> 00:04:45,400
Det er Storbritannia som kommer fĂžrst
i mÄl! Bra jobba! Bra jobba, folkens.
37
00:04:49,400 --> 00:04:52,220
Det gikk jo bra!
38
00:04:52,520 --> 00:04:58,060
-Bra innsats. Skylder deg en tjeneste.
-Ikke bare én! Hvordan er ankelen?
39
00:04:58,360 --> 00:04:59,940
Jeg overlever.
40
00:05:00,240 --> 00:05:06,780
-Dette gikk da strÄlende!
-Hva feiler det tyskeren?
41
00:05:07,080 --> 00:05:10,020
Besvimte kanskje.
Pokker sÄ varmt inni draktene.
42
00:05:10,320 --> 00:05:13,740
-Det er sikkert.
-Hjelp! Hjelp!
43
00:05:14,040 --> 00:05:17,600
GĂ„ og se hva det er.
44
00:05:19,560 --> 00:05:25,560
-Steven? Steven!
-Slipp meg frem! Jeg er lege.
45
00:05:27,240 --> 00:05:31,800
Hva er det som skjer?
Hva feiler det ham?
46
00:05:33,120 --> 00:05:35,280
Ambulanse, nÄ!
47
00:05:44,040 --> 00:05:46,040
Politiet!
48
00:06:05,600 --> 00:06:08,180
Thursday, vÊr sÄ god? Fred?
49
00:06:08,480 --> 00:06:14,420
Inn like under brystbeinet. Betydelig
blodtap. Ha to enheter 0 minus klar.
50
00:06:14,720 --> 00:06:18,980
Mr. Urqhart er pÄ vei.
Han er den beste innen torakskirurgi.
51
00:06:19,280 --> 00:06:22,560
Han er
pÄ operasjonssalen om fire minutter!
52
00:06:43,680 --> 00:06:46,880
-Hvem er han?
-Fra det vesttyske laget.
53
00:06:47,000 --> 00:06:50,100
Fancy og Trewlove
snakker med treneren.
54
00:06:50,400 --> 00:06:55,260
Fire skudd. Tre i ryggen,
ett i siden. Kloss hold, tror jeg.
55
00:06:55,560 --> 00:06:57,260
Noen mente alvor.
56
00:06:57,560 --> 00:07:04,220
Et femte skudd traff en liten gutt
blant tilskuerne. Dr. deBryn er hos ham.
57
00:07:04,520 --> 00:07:07,500
-Rett gjennom drakten.
-Man burde hĂžrt det?
58
00:07:07,800 --> 00:07:13,700
Ikke hvis det var lyddemper.
Hvorfor har noen med seg vÄpen?
59
00:07:14,000 --> 00:07:19,080
-Kolliderte han med noen fĂžr han falt?
-Alle kolliderte med alle.
60
00:07:20,960 --> 00:07:28,560
Belgieren faller, og Storbritannia
leder. Der faller tyskeren ogsÄ ...
61
00:07:28,320 --> 00:07:35,800
-Der, spol tilbake.
-VB tilbake til 5.21.30. Og spill av.
62
00:07:36,440 --> 00:07:41,620
... og Storbritannia leder.
Der faller tyskeren ogsÄ ...
63
00:07:41,920 --> 00:07:44,260
Hvem er sveitseren?
64
00:07:44,560 --> 00:07:50,020
Han heter Mathias Werfeli.
Trakk seg i morges, var ikke i form.
65
00:07:50,320 --> 00:07:52,940
-De satte inn en vikar.
-Hvem?
66
00:07:53,240 --> 00:07:59,980
Ingen vet det. Ikke rart, det er mange
pÄ laget. Han hadde riktig treningsdress.
67
00:08:00,280 --> 00:08:02,480
Ingen har sett ham etterpÄ.
68
00:08:02,600 --> 00:08:09,060
Offeret er Karl Pfuscher, sier treneren.
PostfunksjonĂŠr i Werfen i Bayern.
69
00:08:09,360 --> 00:08:12,180
Flyttet dit for tre mÄneder siden.
70
00:08:12,480 --> 00:08:15,580
Fra Strasbourg.
Han var oversetter for EuroparÄdet.
71
00:08:15,880 --> 00:08:17,980
-PÄrÞrende?
-Vi undersĂžker det.
72
00:08:18,280 --> 00:08:22,500
-Jeg skal grave litt om denne Werfeli.
-Hvor bor det sveitsiske laget?
73
00:08:22,800 --> 00:08:29,600
-Amber Lodge. Er han innblandet?
-Han har reist langt for ikke Ă„ delta.
74
00:08:55,840 --> 00:08:59,240
Jeg overtar nÄ, takk.
75
00:09:40,000 --> 00:09:43,940
-Dette er Werfeli?
-Sveitsisk statsborger.
76
00:09:44,240 --> 00:09:49,060
Den som avfyrte skuddene,
gav seg ut for Ă„ vĂŠre ham.
77
00:09:49,360 --> 00:09:57,100
Kvalt i lĂžpet av de siste seks timene.
Bakfra. Trolig med en slags stÄltrÄd.
78
00:09:57,400 --> 00:10:02,920
Jeg vet mer
nÄr jeg fÄr Äpnet ham. Klokken tre?
79
00:10:04,320 --> 00:10:08,900
Noen drepte ham
for Ă„ ta hans plass i konkurransen?
80
00:10:09,200 --> 00:10:15,100
Mye styr. Hvorfor ikke bare
drepe tyskeren ogsÄ pÄ hotellet?
81
00:10:15,400 --> 00:10:20,380
Kanskje Pfuscher
kjente drapsmannen? Fryktet for sitt liv?
82
00:10:20,680 --> 00:10:25,620
Noen reiser til Oxford for Ă„ kverke ham?
Foran tusenvis av tilskuere?
83
00:10:25,920 --> 00:10:30,100
Og fjernsynskameraene? Ulogisk.
84
00:10:30,400 --> 00:10:35,760
Kanskje det var den eneste mÄten
drapsmannen kunne ta Pfuscher pÄ.
85
00:10:36,880 --> 00:10:41,760
Best du forhÞrer deg pÄ hotellet
til Pfuscher og fÄr noen ledetrÄder.
86
00:11:58,200 --> 00:12:01,760
Til min elskede Karl,
med kjĂŠrlig hilsen Danulka
87
00:12:23,600 --> 00:12:25,380
-KjĂŠreste?
-Tipper det.
88
00:12:25,680 --> 00:12:28,100
Bad om liste over hotellgjestene.
89
00:12:28,400 --> 00:12:34,600
-Danulka er ikke et tysk navn.
-Kirken er St. Vitus-katedralen i Praha.
90
00:12:34,720 --> 00:12:36,500
Tsjekkisk?
91
00:12:36,800 --> 00:12:40,380
Jeg sÄ pÄ Pfuschers telefonlogg.
Han ringte to ganger.
92
00:12:40,680 --> 00:12:46,060
En gang kl. 23.45 den kvelden han kom.
Et Oxford-nummer. Ingen svarer der.
93
00:12:46,360 --> 00:12:51,800
Den andre gangen var kl. 16.20 i gÄr.
Til portneren pÄ Beaufort College.
94
00:12:52,200 --> 00:12:55,580
Ledelsen er orientert
og har kontaktet Interpol.
95
00:12:55,880 --> 00:13:01,660
Ăn utlending skutt av en annen ...
Vi mÄ unngÄ en internasjonal situasjon.
96
00:13:01,960 --> 00:13:03,900
Det har vi allerede.
97
00:13:04,200 --> 00:13:12,780
Dette var en leke-konkurranse i Oxford,
ikke OL i Mexico. Hva med gutten?
98
00:13:13,080 --> 00:13:15,960
De neste to dĂžgnene blir avgjĂžrende.
99
00:13:23,760 --> 00:13:29,360
Mrs. McLean, avdelingssjef Thursday
og kriminalbetjent Morse.
100
00:13:29,120 --> 00:13:31,420
-Zoë.
-Hvordan har han det?
101
00:13:31,720 --> 00:13:35,900
Legen som var med ham
i ambulansen, reddet ham.
102
00:13:36,200 --> 00:13:40,140
-Dr. deBryn.
-Har dere tatt gjerningsmannen?
103
00:13:40,440 --> 00:13:45,040
-Nei, ikke ennÄ.
-Det skjedde ikke med hensikt.
104
00:13:44,800 --> 00:13:47,020
Hvordan kan noe slikt skje?
105
00:13:47,320 --> 00:13:54,400
Vi vet ikke. Vi skal komme til bunns
i saken. Det har du mitt ord pÄ.
106
00:14:13,560 --> 00:14:18,120
Hallo? Hvor er jeg kommet nÄ?
107
00:14:36,920 --> 00:14:41,400
Ja? Hva kan jeg hjelpe dere med?
108
00:14:45,040 --> 00:14:50,980
Gjelder det den lille gutten?
For en verden vi lever i! Bare elendighet.
109
00:14:51,280 --> 00:14:56,220
Og sÄ pÄ en sÞndag!
Vi skal jo pÄ dansetrening klokken tre.
110
00:14:56,520 --> 00:15:00,780
-Forbrytelser venter ikke.
-Det vil jeg ikke savne.
111
00:15:01,080 --> 00:15:05,340
-Vi fÄr gÄ.
-Ingen sandwich i dag?
112
00:15:05,640 --> 00:15:09,100
Vi fÄr oss heller
sÞndagsstek pÄ puben.
113
00:15:09,400 --> 00:15:12,480
-VĂŠr forsiktig.
-Ja da.
114
00:15:26,680 --> 00:15:29,680
Alt er borte.
115
00:15:30,240 --> 00:15:37,860
OvervÄkningspolitiet. De kom i morges.
Dette er ikke vÄr sak lenger. Like greit.
116
00:15:38,160 --> 00:15:39,740
For hvem?
117
00:15:40,040 --> 00:15:47,520
Jeg liker det heller ikke, men dette er
ordren. Vi mÄ fÞlge den. Alle sammen.
118
00:15:49,120 --> 00:15:54,720
-To drap pÄ vÄrt omrÄde, men nei?
-Men nei.
119
00:15:54,480 --> 00:15:58,600
Og hva med den lille gutten?
120
00:15:59,080 --> 00:16:05,280
GĂ„ hjem, det er sĂžndag.
121
00:16:13,880 --> 00:16:16,200
Ses i morgen.
122
00:16:24,720 --> 00:16:26,520
Morse?
123
00:16:27,480 --> 00:16:32,020
Kneblingsordre! Jeg har ikke
fÄtt det siden krigen. Hva foregÄr?
124
00:16:32,320 --> 00:16:35,220
Aner ikke.
Vi er satt pÄ sidelinjen.
125
00:16:35,520 --> 00:16:39,120
OvervÄkningspolitiet?
Da gjelder det nasjonal sikkerhet.
126
00:16:38,880 --> 00:16:44,220
De tenker nok pÄ landets beste, ja.
Fikk fotografen din noen bilder?
127
00:16:44,520 --> 00:16:47,500
-Ja. Hva er du ute etter?
-Lagene.
128
00:16:47,800 --> 00:16:52,460
-Leverer dem i morgen tidlig.
-Skriv at de er til meg personlig.
129
00:16:52,760 --> 00:16:56,980
Se om det er noe i arkivet
om Karl Pfuscher, tysker.
130
00:16:57,280 --> 00:17:00,100
-Burde det vĂŠre det?
-Jeg vet ikke.
131
00:17:00,400 --> 00:17:08,020
Er ikke kjĂŠresten din fotograf?
Hun bad meg signere en bok til henne.
132
00:17:08,320 --> 00:17:10,940
-Hun virker hyggelig.
-Hvilken bok?
133
00:17:11,240 --> 00:17:18,960
"Min tid i Korea".
Hun har utmerket smak, vil jeg si.
134
00:17:20,800 --> 00:17:24,720
Du gir vel ikke opp nÄ?
135
00:17:31,640 --> 00:17:36,860
Takk for at du kom.
Er det noe nytt om gutten, McLean?
136
00:17:37,160 --> 00:17:43,380
Jeg snakket med kirurgen. Den beste
innen barne-torakskirurgi i landet.
137
00:17:43,680 --> 00:17:48,260
Han var optimistisk,
men gutten er ennÄ ikke utenfor fare.
138
00:17:48,560 --> 00:17:51,740
-IfĂžlge moren reddet du livet hans.
-Det vet jeg ikke.
139
00:17:52,040 --> 00:17:54,220
Det sa kirurgen ogsÄ.
140
00:17:54,520 --> 00:17:58,620
Fint med
en levende pasient til en forandring.
141
00:17:58,920 --> 00:18:04,380
-Men det bĂžr ikke bli en vane.
-Og Pfuscher?
142
00:18:04,680 --> 00:18:11,620
Jeg jobbet med ham da de braste inn.
Papirene i orden. De tok begge likene.
143
00:18:11,920 --> 00:18:17,260
-Notatene mine. Men ikke hjernen min.
-Samme vÄpen?
144
00:18:17,560 --> 00:18:24,660
Kulene i Pfuscher er de samme
som kirurgen fjernet i Steven McLean.
145
00:18:24,960 --> 00:18:29,860
-Og sveitseren? Werfeli?
-Drapsmannen kunne sine ting.
146
00:18:30,160 --> 00:18:33,540
Akkurat. Noe annet?
147
00:18:33,840 --> 00:18:42,020
Pfuscher handlet litt her. Jeg fant
en kvittering pÄ et maleri og et ur.
148
00:18:42,320 --> 00:18:46,740
Jeg fant ikke noe hos ham.
Hvor kjĂžpte han dette?
149
00:18:47,040 --> 00:18:51,780
Vet ikke. Han betalte fem pund
for maleriet. Ti for reiseuret.
150
00:18:52,080 --> 00:18:55,680
Det er alle opplysningene jeg har.
151
00:18:55,440 --> 00:18:59,260
Men tennene hans
husker jeg. Han hadde gebiss.
152
00:18:59,560 --> 00:19:03,700
-Ikke sÄ uvanlig?
-Nei. Men han var fra Bayern?
153
00:19:04,000 --> 00:19:07,820
Det er jo i Vest-Tyskland.
154
00:19:08,120 --> 00:19:13,460
Gebisset tyder pÄ at det kommer
fra den andre siden av muren.
155
00:19:13,760 --> 00:19:20,200
-I den sovjetiske sektoren?
-Ja, eller i Ăst-Tyskland, da.
156
00:19:40,000 --> 00:19:44,440
-MÄtte ikke du jobbe?
-Jo da.
157
00:19:45,000 --> 00:19:48,600
-Skal du noe sted?
-Jeg rydder bare.
158
00:19:53,800 --> 00:19:55,580
Litt sent for vÄrrengjÞring?
159
00:19:55,880 --> 00:20:03,080
MĂ„ du alltid vĂŠre politimann?
Noen ganger ligger det ikke noe under.
160
00:20:07,000 --> 00:20:13,900
Jeg tenkte at vi kunne
spise lunsj. PĂ„ puben, kanskje?
161
00:20:14,200 --> 00:20:20,360
-Hva har du lyst til Ă„ gjĂžre?
-Noe jeg aldri har gjort fĂžr.
162
00:21:14,280 --> 00:21:16,060
Det er vakkert.
163
00:21:16,360 --> 00:21:20,540
Vakrere om sommeren.
Solen har allerede gÄtt.
164
00:21:20,840 --> 00:21:27,100
Det lakker mot hÞst nÄ.
Snart kommer rimfrosten.
165
00:21:27,400 --> 00:21:30,360
-Vinteren er i anmarsj.
-Du?
166
00:21:31,160 --> 00:21:35,360
-Jeg var ikke forberedt.
-Det er poenget.
167
00:21:35,920 --> 00:21:38,660
-Du mĂžtte Dorothea?
-Hun signerte boken min.
168
00:21:38,960 --> 00:21:47,700
-Du burde lese den. En klassiker.
-Er det det du vil? Skrive noe sÄnt?
169
00:21:48,000 --> 00:21:52,140
Jeg skriver ikke sÄ godt.
Derfor har jeg dette.
170
00:21:52,440 --> 00:21:58,240
-Ett bilde sier mer enn tusen ord.
-Det kommer an pÄ ordene.
171
00:22:24,400 --> 00:22:31,580
Nei da, greit. Men jeg mÄ
ha dem pÄ kontoen igjen fÞr jul.
172
00:22:31,880 --> 00:22:36,080
Jeg mÄ legge pÄ, Charlie.
Morse kom nettopp.
173
00:22:36,200 --> 00:22:38,800
God morgen, Morse.
174
00:22:38,560 --> 00:22:44,360
Ja. Ha det, da.
Hils Paulette og Carol.
175
00:22:47,000 --> 00:22:52,420
-Hva var det for noe?
-Han ville bare ha en liten prat.
176
00:22:52,720 --> 00:22:57,200
Du husker broren min? Carol hilser.
177
00:22:58,840 --> 00:23:01,920
-VĂŠr forsiktig.
-Ja da.
178
00:23:03,840 --> 00:23:05,720
Ses i morgen.
179
00:23:08,840 --> 00:23:11,420
-Det vanlige?
-Og en eske Navy.
180
00:23:11,720 --> 00:23:16,140
-VĂŠrt i krigen, Elsie?
-Hun gikk pÄ en dÞr, dumma.
181
00:23:16,440 --> 00:23:21,360
-JasÄ?
-Jeg har sagt at hun mÄ vÊre forsiktig.
182
00:23:32,520 --> 00:23:36,120
Dette er alt vi har om Pfuscher.
183
00:23:35,880 --> 00:23:40,800
Har du noe til pressen,
sÄ la meg fÄ det fÞrst.
184
00:24:31,640 --> 00:24:33,380
Universitetet i Oxford?
185
00:24:33,680 --> 00:24:39,040
Dette er kriminalbetjent Morse.
Jeg skulle snakke med dr. Schneider.
186
00:24:39,480 --> 00:24:44,660
Jeg er rystet.
Dette er fryktelig. Jeg kan ikke tro det.
187
00:24:44,960 --> 00:24:48,820
Har du hĂžrt
fra Mr. Pfuscher i det siste?
188
00:24:49,120 --> 00:24:56,720
Ikke pÄ noen mÄneder.
Han jobbet i Strasbourg, i EuroparÄdet.
189
00:24:56,480 --> 00:24:59,820
Han ringte ikke pÄ fredag?
Rundt halv fem?
190
00:25:00,120 --> 00:25:02,980
Nei, det gjorde han ikke.
191
00:25:03,280 --> 00:25:07,100
Hvordan virket han i brevene?
Noe som plaget ham?
192
00:25:07,400 --> 00:25:12,300
Han var lykkelig. Han hadde
mĂžtt en kvinne, han var forelsket.
193
00:25:12,600 --> 00:25:17,020
Danulka?
Du vet ikke etternavnet hennes?
194
00:25:17,320 --> 00:25:20,260
-Dessverre.
-Men hun er tsjekkisk?
195
00:25:20,560 --> 00:25:25,420
Ja. Hun var i Strasbourg
med en handelsdelegasjon.
196
00:25:25,720 --> 00:25:30,100
Karl skrev
at de skulle gifte seg til sommeren.
197
00:25:30,400 --> 00:25:35,660
Han hadde nylig flyttet til Bayern.
Hvor kom han fra opprinnelig?
198
00:25:35,960 --> 00:25:41,420
Prenzlauer Berg i Berlin,
pÄ den andre siden av muren nÄ.
199
00:25:41,720 --> 00:25:45,320
Kjente han noen andre i Oxford?
200
00:25:45,080 --> 00:25:49,540
Han hadde en kjĂŠreste
i Headington. I Sebastopol Terrace.
201
00:25:49,840 --> 00:25:51,620
Nummer?
202
00:25:51,920 --> 00:25:56,700
Jeg mĂžtte henne ikke.
Samantha, het hun.
203
00:25:57,000 --> 00:26:02,820
Smith, Jones eller Brown. Noe sÄnt.
204
00:26:03,120 --> 00:26:06,100
Og han kjente
professor Richmond godt.
205
00:26:06,400 --> 00:26:11,720
-Alexander Richmond?
-Ja. Kjenner du ham?
206
00:26:14,160 --> 00:26:16,860
Unnskyld,
jeg ser etter professor Richmond.
207
00:26:17,160 --> 00:26:18,780
Trapp J, sir.
208
00:26:19,080 --> 00:26:22,460
Noen ringte portneren her
fredag ettermiddag. En Karl Pfuscher.
209
00:26:22,760 --> 00:26:26,180
Hvem ville han snakke med?
210
00:26:26,480 --> 00:26:31,520
-La meg se i loggen, sir.
-Takk skal du ha.
211
00:26:33,520 --> 00:26:36,400
Kom inn.
212
00:26:37,520 --> 00:26:42,340
Professor Richmond? Morse.
213
00:26:42,640 --> 00:26:48,260
Ja visst. Steppet ikke du inn
pÄ bridgelaget mitt en gang?
214
00:26:48,560 --> 00:26:50,660
Jo, det stemmer.
215
00:26:50,960 --> 00:26:55,220
En utmerket blindemann.
Vi tapte storeslem i siste robber.
216
00:26:55,520 --> 00:26:59,180
Det ble meldt fire, ingen trumf.
Du svarte med ess?
217
00:26:59,480 --> 00:27:01,780
Det husker jeg ikke.
218
00:27:02,080 --> 00:27:07,860
Jo, det var feilen.
Fire uten trumf er ikke alltid Blackwood.
219
00:27:08,160 --> 00:27:13,420
-For en hyggelig overraskelse. Sherry?
-Ellers takk, jeg er her i embeds medfĂžr.
220
00:27:13,720 --> 00:27:18,500
Jeg er kriminalbetjent
i Thames Valley-politiet.
221
00:27:18,800 --> 00:27:24,660
Jeg har noen spÞrsmÄl
om Karl Pfuscher. Han kom hit i 1958.
222
00:27:24,960 --> 00:27:28,940
Ren flaks hvis jeg husker
forrige semesters studenter.
223
00:27:29,240 --> 00:27:34,520
-Du husket meg.
-Nei, jeg husket spillet.
224
00:27:34,880 --> 00:27:40,520
Jeg har et bilde her.
Kanskje det hjelper?
225
00:27:44,800 --> 00:27:49,900
Nei, dessverre.
Hva gjelder dette?
226
00:27:50,200 --> 00:27:56,120
Hvis du ikke husker ham, spiller det
ingen rolle. Beklager bryderiet.
227
00:28:02,040 --> 00:28:07,640
Jeg sjekket loggen fra fredag, sir.
Det var ingen beskjeder.
228
00:28:08,320 --> 00:28:14,960
-Takk skal du ha.
-Vi hjelper alltid politiet.
229
00:28:23,600 --> 00:28:25,260
Morse?
230
00:28:25,560 --> 00:28:28,260
Du har stilt spÞrsmÄl om Pfuscher?
231
00:28:28,560 --> 00:28:31,420
Jeg kan hjelpe deg. Kom til London.
232
00:28:31,720 --> 00:28:36,400
Museum undergrunnsstasjon.
Klokken 18. Greit?
233
00:28:37,400 --> 00:28:42,020
-Ja.
-Og kom i smoking.
234
00:28:42,320 --> 00:28:49,640
Hva? Hallo? Hallo!
235
00:29:19,920 --> 00:29:25,120
Er du Morse? Singleton.
236
00:29:27,680 --> 00:29:29,780
-Hvem er du?
-Singleton.
237
00:29:30,080 --> 00:29:31,900
Ditt ekte navn?
238
00:29:32,200 --> 00:29:36,660
Var du viktig nok til
at jeg mÄtte lyve, ville du vÊrt dÞd.
239
00:29:36,960 --> 00:29:39,400
Du liker vel musikk?
240
00:29:52,520 --> 00:29:54,340
Hvorfor dette skuespillet?
241
00:29:54,640 --> 00:29:58,540
-Ă
fÄ meg hit?
-To gamle venner pÄ konsert.
242
00:29:58,840 --> 00:30:04,000
-Vi er ikke gamle venner.
-Og vi skal ikke pÄ konsert.
243
00:30:12,480 --> 00:30:18,280
-FĂžlger noen etter oss?
-Hva sier du til en matbit?
244
00:30:35,680 --> 00:30:39,500
Siden overvÄkningspolitiet
har overtatt den internasjonale saken, -
245
00:30:39,800 --> 00:30:46,500
- kan vi gjenoppta arbeidet
med Ames. Hva er siste nytt om ham?
246
00:30:46,800 --> 00:30:50,300
Ikke stort siden sist, sir. Jim?
247
00:30:50,600 --> 00:30:53,460
Vi har presset forbindelser og kilder, -
248
00:30:53,760 --> 00:30:57,960
- sĂŠrlig blant de fargede,
men ingenting sÄ langt.
249
00:30:58,080 --> 00:31:03,020
-Hvor er Morse?
-Han forfĂžlger et spor, sir.
250
00:31:03,320 --> 00:31:09,540
Vi prĂžver Ă„ finne en machete-svingende
vestinder med et digert arr i ansiktet!
251
00:31:09,840 --> 00:31:12,580
Dette er ikke "Den rĂžde pimpernell".
252
00:31:12,880 --> 00:31:17,300
Vi mÄ fordoble anstrengelsene.
Ledelsen krever at vi finner ham.
253
00:31:17,600 --> 00:31:24,500
FĂžr enda ett av hans blodige ofre ender
pÄ obduksjonsbordet til dr. deBryn.
254
00:31:24,800 --> 00:31:27,800
Greit, bare fortsett!
255
00:31:45,760 --> 00:31:49,900
Jeg har dÄrlige nyheter.
Kyllingpaien stÄr ikke pÄ menyen.
256
00:31:50,200 --> 00:31:54,300
-Helt elendig.
-Morse, Louis.
257
00:31:54,600 --> 00:31:58,540
Dere har et halvt minutt pÄ
Ă„ si hva dette gjelder.
258
00:31:58,840 --> 00:32:03,940
Vi er kirkeverger
i St. Peter ad Vincula.
259
00:32:04,240 --> 00:32:07,840
Kapellet i Tower.
Thomas More ligger der.
260
00:32:07,600 --> 00:32:12,020
Ja. Og Thomas Cromwell.
Anne Boleyn, lady Jane Grey.
261
00:32:12,320 --> 00:32:16,700
De avhogde hodene
til landets forrĂŠdere.
262
00:32:17,000 --> 00:32:21,700
Da vet du ogsÄ
at det er et kongelig kapell.
263
00:32:22,000 --> 00:32:26,920
-SĂ„ dere svarer bare til monarken?
-Det stemmer.
264
00:32:29,360 --> 00:32:31,980
-Hva vil dere?
-Hjelpe til, selvsagt.
265
00:32:32,280 --> 00:32:35,420
-Med hva?
-Pfuscher.
266
00:32:35,720 --> 00:32:40,260
-Hva tjener dere pÄ det?
-Se nÊrmere pÄ Sebastian Fenix.
267
00:32:40,560 --> 00:32:44,220
Den verdensberĂžmte og sĂžkkrike
parfymĂžren, playboyen og filantropen.
268
00:32:44,520 --> 00:32:47,220
-Kan ikke dere se nÊrmere pÄ ham?
-Du er politimann.
269
00:32:47,520 --> 00:32:52,400
Man mÄ fÞlge spillets regler.
270
00:32:53,520 --> 00:32:56,980
Har Pfuscher noe med Fenix Ă„ gjĂžre?
271
00:32:57,280 --> 00:33:04,660
Han var tolk for Fenix en stund.
Fenix har en fabrikk nord for Oxford.
272
00:33:04,960 --> 00:33:10,700
-Vi lurer pÄ hva du kan finne der.
-SĂŠrlig i laboratorium 4.
273
00:33:11,000 --> 00:33:13,200
-GjĂžr det selv.
-Elsker du fedrelandet?
274
00:33:13,320 --> 00:33:18,300
-SlÄr du fremdeles din kone?
-Vi er pÄ riktig side.
275
00:33:18,600 --> 00:33:22,300
-Jeg er ikke spion.
-Ikke vi heller.
276
00:33:22,600 --> 00:33:28,940
Vi er rikets voktere.
Storbritannias siste forsvarslinje.
277
00:33:29,240 --> 00:33:30,820
Hvorfor meg?
278
00:33:31,120 --> 00:33:35,060
Som politimann
kan du undersĂžke ting vi ikke kan.
279
00:33:35,360 --> 00:33:40,020
Og dere kan toe hendene
dersom noe skulle gÄ galt.
280
00:33:40,320 --> 00:33:44,980
-Noe sÄnt, ja.
-Nyt rekene.
281
00:33:45,280 --> 00:33:50,540
Det er opp til deg,
men dette er muligens nyttig.
282
00:33:50,840 --> 00:33:59,480
-ParfymĂžren er temmelig fotogen.
-Brenn det nÄr du er ferdig med det.
283
00:34:48,480 --> 00:34:55,180
-Tidlig ute i dag, Mr. Thursday?
-Da fÄr man utrettet noe. Er Þyet bedre?
284
00:34:55,480 --> 00:35:02,420
-Jeg mÄtte punge ut for en biff.
-Det fortjente hun. Se deg for heretter.
285
00:35:02,720 --> 00:35:06,480
Det sa jeg ogsÄ. Tevannet!
286
00:35:09,400 --> 00:35:15,100
-Det er ikke fĂžrste gang.
-Hun er bare klĂžnete.
287
00:35:15,400 --> 00:35:21,620
HÄper det stemmer. Man kan ikke
synke lavere enn Ä slÄ en kvinne.
288
00:35:21,920 --> 00:35:24,620
Det som skjer i et ekteskap,
er ektefellenes sak.
289
00:35:24,920 --> 00:35:28,440
Til det blir min sak.
290
00:35:36,400 --> 00:35:38,020
Noe nytt?
291
00:35:38,320 --> 00:35:43,980
Ganske rolig. Noen biltyverier.
En blotter i Catte Street.
292
00:35:44,280 --> 00:35:47,960
Og sÄ ringte en dr. Schneider.
293
00:35:50,840 --> 00:35:55,220
Jeg glemte det. Karl spurte
om noe som var litt merkelig.
294
00:35:55,520 --> 00:36:01,120
Han spurte om
jeg visste noe om sprÄklÊreren vÄr.
295
00:36:00,880 --> 00:36:04,620
Da vi kom til Oxford,
tok vi timer i engelsk.
296
00:36:04,920 --> 00:36:10,180
Hos miss Bagshot. Alle utenlandske
studenter ble anbefalt dette.
297
00:36:10,480 --> 00:36:16,260
-Hvorfor ville han snakke med henne?
-Han hadde visst tenkt pÄ henne.
298
00:36:16,560 --> 00:36:20,700
Jeg sendte adressen
og telefonnummeret hennes til Karl.
299
00:36:21,000 --> 00:36:28,240
-Nevnte han Sebastian Fenix?
-ParfymĂžren? Nei, aldri.
300
00:36:40,760 --> 00:36:43,020
-Miss Bagshot?
-Ja?
301
00:36:43,320 --> 00:36:49,580
-Hva er det du vil, kriminalbetjent ...
-Morse. Du kjente Karl Pfuscher.
302
00:36:49,880 --> 00:36:52,100
Hva vet du om ham?
303
00:36:52,400 --> 00:36:57,380
-Pfuscher ... Er det tysk?
-Han kom hit i 1958. Beaufort College.
304
00:36:57,680 --> 00:37:01,340
Jeg har hatt mange studenter.
305
00:37:01,640 --> 00:37:05,080
Det er han til hĂžyre.
306
00:37:05,760 --> 00:37:10,180
Ja, han gikk visst
hos meg en stund. Hvordan det?
307
00:37:10,480 --> 00:37:15,220
Han ble drept,
i Oxford pÄ lÞrdag.
308
00:37:15,520 --> 00:37:23,360
Det var leit Ă„ hĂžre, men jeg har ikke
sett ham pÄ syv eller Ätte Är.
309
00:37:24,600 --> 00:37:29,460
-Gjenkjenner du noen pÄ dette bildet?
-Burde jeg det?
310
00:37:29,760 --> 00:37:31,980
Ikke vet jeg.
311
00:37:32,280 --> 00:37:36,180
-Nei. Det er ingen her jeg kjenner.
-Ikke det?
312
00:37:36,480 --> 00:37:38,660
Hva vil du vite?
313
00:37:38,960 --> 00:37:44,580
Grunnen til at han ringte deg
samme kveld han kom til England.
314
00:37:44,880 --> 00:37:51,580
Han holdt linjen i tre minutter. Det er
lenge Ä hÞre pÄ en telefon som ringer.
315
00:37:51,880 --> 00:37:55,380
Du er enten
veldig modig eller veldig dum.
316
00:37:55,680 --> 00:37:59,880
Du virker hyggelig,
sÄ kanskje det er det fÞrstnevnte.
317
00:38:00,000 --> 00:38:04,460
Du blander deg inn i ting
som er over din myndighet.
318
00:38:04,760 --> 00:38:08,380
-La overvÄkningspolitiet overta.
-Hvordan vet du om det?
319
00:38:08,680 --> 00:38:14,460
SĂ„ naiv er du ikke. Verden er todelt.
Frihet pÄ den ene siden.
320
00:38:14,760 --> 00:38:19,580
Russerne pÄ den andre.
En diger mur i midten som skillelinje.
321
00:38:19,880 --> 00:38:21,580
Dette er en skyggekrig.
322
00:38:21,880 --> 00:38:28,620
Det fins en liten gutt som heter Steven
McLean. Han er fanget i kryssilden.
323
00:38:28,920 --> 00:38:32,540
Han ligger
pÄ sykehus med skuddskader.
324
00:38:32,840 --> 00:38:37,020
Jeg skal
til bunns i dette for hans skyld.
325
00:38:37,320 --> 00:38:40,900
Du befinner deg
i ingenmannsland, Mr. Morse.
326
00:38:41,200 --> 00:38:46,980
HÞr pÄ meg,
gÄ tilbake. Mens det er mulig.
327
00:38:47,280 --> 00:38:55,360
-Og hvis jeg har gÄtt for langt?
-Da skal jeg tenne et lys for deg.
328
00:39:02,640 --> 00:39:09,020
Jeg vil ikke heve stemmen foran alle,
men stasjonen er under evaluering.
329
00:39:09,320 --> 00:39:11,980
De legger den vel ikke ned?
330
00:39:12,280 --> 00:39:18,540
Resultater, Thursday. Resultater.
Vi lever eller dÞr av vÄre bragder.
331
00:39:18,840 --> 00:39:22,200
Eller fravĂŠret av dem.
332
00:39:23,120 --> 00:39:31,580
Jeg vet ĂŠrlig talt ikke om jeg orker
Ä begynne pÄ nytt pÄ en ny stasjon.
333
00:39:31,880 --> 00:39:36,280
SĂŠrlig ikke
hvis det innebĂŠrer en ny sjef.
334
00:39:37,280 --> 00:39:42,660
Beklager, men vi har fÄtt melding om
at Hope & Anchor er blitt endevendt.
335
00:39:42,960 --> 00:39:47,560
-En gjeng, ifĂžlge forelĂžpige rapporter.
-Det er puben til Eddie Nero.
336
00:39:56,360 --> 00:40:02,500
De kom i flere biler. Vi fikk deler
av et skilt fra en forbipasserende.
337
00:40:02,800 --> 00:40:05,400
For et kaos.
338
00:40:07,840 --> 00:40:14,340
-Proffe vandaler.
-Ingen sÄ noe, regner jeg med?
339
00:40:14,640 --> 00:40:18,780
-Ikke ifĂžlge pubverten.
-Jeg kan presse ham litt.
340
00:40:19,080 --> 00:40:22,240
Glem det, dette er Summertown.
341
00:40:25,440 --> 00:40:28,520
Velkommen til Fenix Industries.
342
00:40:46,720 --> 00:40:48,600
Takk, sir.
343
00:40:58,640 --> 00:41:00,760
Takk.
344
00:41:32,360 --> 00:41:38,820
Eiendommelige vesener.
Erpetoichthys horrida.
345
00:41:39,120 --> 00:41:41,940
OgsÄ kjent som slangehodefisk.
346
00:41:42,240 --> 00:41:46,780
De utsondrer en dĂždelig gift
fra kjertlene nederst pÄ ryggfinnen.
347
00:41:47,080 --> 00:41:50,780
Finnen reiser seg
nÄr fisken fÞler seg truet.
348
00:41:51,080 --> 00:41:54,240
Kallenavnet er Pus, antar jeg.
349
00:41:55,160 --> 00:41:56,780
Uvanlig kjĂŠledyr.
350
00:41:57,080 --> 00:42:02,220
Jeg liker uvanlige ting. Kan jeg
be miss Borgia lage en drink til deg?
351
00:42:02,520 --> 00:42:06,420
-Hun blander en herlig Martini.
-Tviler ikke, men nei takk.
352
00:42:06,720 --> 00:42:13,440
-Kan jeg spĂžrre hva dere driver med?
-Vi lager parfyme.
353
00:42:16,440 --> 00:42:20,940
Og vi tjener klekkelig pÄ det.
Ă
lage fantastisk parfyme -
354
00:42:21,240 --> 00:42:26,220
- krever geni â og en nese som
danker ut verdens beste sommelier.
355
00:42:26,520 --> 00:42:30,940
-Heldigvis har jeg begge deler.
-Samt ubegrenset beskjedenhet.
356
00:42:31,240 --> 00:42:39,900
En overvurdert dyd. La meg vise deg
rundt. Fenix Industries er mangfoldig.
357
00:42:40,200 --> 00:42:44,620
Selskapet startet som
et venetiansk parfymehus pÄ 1200-tallet.
358
00:42:44,920 --> 00:42:50,060
Vi er svÊrt stolte av vÄre verdens-
berĂžmte og innbringende dufter.
359
00:42:50,360 --> 00:42:55,960
Men etter krigen har Fenix
spredt seg til mange andre omrÄder.
360
00:42:55,720 --> 00:42:59,900
Halvparten av lokalene her er
et farmasĂžytisk laboratorium -
361
00:43:00,200 --> 00:43:04,780
- som spesialiserer seg pÄ
bakteriologisk og virologisk forskning.
362
00:43:05,080 --> 00:43:08,820
Tuberculosis bovina.
Munn- og klovsyke.
363
00:43:09,120 --> 00:43:14,780
Dette kunne du ha funnet ut ved
Ă„ ta en telefon. Hva er du ute etter?
364
00:43:15,080 --> 00:43:17,940
Hva drev
du og Pfuscher med i GenĂšve?
365
00:43:18,240 --> 00:43:24,900
Forretninger. Den faste tolken ble syk,
og vi hadde ingen tid Ă„ miste.
366
00:43:25,200 --> 00:43:29,580
Karl var tilgjengelig. Han ble
varmt anbefalt og fikk godt betalt.
367
00:43:29,880 --> 00:43:33,960
-NÄr var dette?
-Noen dager i fjor hĂžst.
368
00:43:34,920 --> 00:43:38,540
-Har du sett ham etterpÄ?
-Nei. Hvordan det?
369
00:43:38,840 --> 00:43:45,300
Noen skjÞt ham fire ganger pÄ lÞrdag,
pÄ kloss hold med en automatpistol.
370
00:43:45,600 --> 00:43:53,100
Jeg forstÄr. Og du tror
at Fenix Industries er innblandet?
371
00:43:53,400 --> 00:43:59,780
Jeg mÄ dessverre skuffe deg!
Jeg er vitenskapsmann, men ikke gal.
372
00:44:00,080 --> 00:44:04,220
-Jeg fÄr tro deg pÄ ditt ord.
-ForelĂžpig, i det minste.
373
00:44:04,520 --> 00:44:09,620
Skulle gjerne vist deg rundt
for Ă„ vise at vi ikke har noe Ă„ skjule.
374
00:44:09,920 --> 00:44:13,380
Ingen skumle planer
om verdensherredĂžmme.
375
00:44:13,680 --> 00:44:20,920
Men jeg har dÄrlig tid, det fÄr vente.
Lag en avtale med miss Borgia!
376
00:44:27,680 --> 00:44:32,020
Til vi ses igjen ...
Dette er min siste kreasjon.
377
00:44:32,320 --> 00:44:37,020
Vespertine.
Som en liten suvenir herfra.
378
00:44:37,320 --> 00:44:42,740
-Gi den til kjĂŠresten.
-Sikkert plass til den i bevisrommet.
379
00:44:43,040 --> 00:44:46,900
-Som bevis pÄ hva da?
-Din geniale hjerne, selvsagt.
380
00:44:47,200 --> 00:44:50,780
Livet er ingen kioskroman, Mr. Morse.
381
00:44:51,080 --> 00:44:53,860
For en politimann
med overutviklet rettferdighetssans -
382
00:44:54,160 --> 00:44:57,260
- er livet en dÄrlig film
som slutter ulykkelig.
383
00:44:57,560 --> 00:45:01,980
Der skurken fÄr prinsessen
og pengene, samt hele kongeriket.
384
00:45:02,280 --> 00:45:04,660
Og helten?
385
00:45:04,960 --> 00:45:08,500
Samvittigheten er relativ.
Det fins ingen helter.
386
00:45:08,800 --> 00:45:14,580
Ingen hvite eller svarte hatter.
Bare ulike nyanser av grĂžnt. Penger.
387
00:45:14,880 --> 00:45:21,440
Det er det sanne universal-
middelet. Det lindrer alle plager.
388
00:45:24,240 --> 00:45:26,320
Wiedersehen.
389
00:45:34,880 --> 00:45:37,480
Denne veien, Mr. Morse.
390
00:45:48,520 --> 00:45:52,620
Tenkte du ville snakke,
nÄ som du har fÄtt ryddet her.
391
00:45:52,920 --> 00:45:58,180
-Med dere? Niks.
-Bookmakeren i forrige uke. NĂ„ dette.
392
00:45:58,480 --> 00:46:04,580
Etter den whisky-historien har det
gÄtt pÄ dunken med virksomheten din.
393
00:46:04,880 --> 00:46:08,060
Noen slÄr deg hver uke.
394
00:46:08,360 --> 00:46:12,580
-Hvem presser deg?
-Visste jeg det, ville jeg ikke vĂŠrt her.
395
00:46:12,880 --> 00:46:16,540
HÄpet du ville snakke med oss
fĂžr du gjĂžr noe drastisk.
396
00:46:16,840 --> 00:46:19,980
Ikke ta loven i egne hender, Eddie.
397
00:46:20,280 --> 00:46:24,740
Mr. Nero, takk! Eller mÄ jeg
banke litt folkeskikk inn i deg?
398
00:46:25,040 --> 00:46:27,540
-Hva sier du?
-NÄr som helst!
399
00:46:27,840 --> 00:46:34,540
Hold opp. Vi ville gjĂžre deg
en tjeneste, Eddie. Det kan endre seg.
400
00:46:34,840 --> 00:46:39,420
-Tjeneste?
-Blir dette et drabelig gjengoppgjĂžr, -
401
00:46:39,720 --> 00:46:45,500
- kan uskyldige liv gÄ tapt.
SÄnn vil jeg ikke ha det.
402
00:46:45,800 --> 00:46:49,900
Du vil fjerne de som presser deg,
vi vil bure dem inn.
403
00:46:50,200 --> 00:46:51,780
Jeg tyster ikke.
404
00:46:52,080 --> 00:47:00,800
Nei da. Men dette er ikke tysting.
Bare gi meg noe, hva som helst.
405
00:47:04,080 --> 00:47:08,680
En jĂŠvel kaller meg feig!
VÊr sÄ god.
406
00:47:08,440 --> 00:47:13,880
Vedkommende fÄr be til Gud om
at dere finner dem fĂžrst.
407
00:47:15,920 --> 00:47:21,420
-En svart hanekylling? Det har vi sett.
-Lloyd Collins-drapet.
408
00:47:21,720 --> 00:47:23,700
Ranerne?
409
00:47:24,000 --> 00:47:28,220
De stakk av
med en lastebil full av whisky.
410
00:47:28,520 --> 00:47:32,300
Muligens drept av en
medsammensvoren. Noe voodoo-greier.
411
00:47:32,600 --> 00:47:36,060
Ames? StÄr han bak
revirkampen med Eddie Nero?
412
00:47:36,360 --> 00:47:38,560
-Trolig.
-Vet Nero det?
413
00:47:38,680 --> 00:47:41,560
Da ville det flytt mer blod.
414
00:47:45,720 --> 00:47:47,300
Noe nytt?
415
00:47:47,600 --> 00:47:51,500
-Noen raserte Hope & Anchor.
-Eddie Neros pub?
416
00:47:51,800 --> 00:47:55,940
Dr. Schneider var innom
med en skissebok etter Pfuscher.
417
00:47:56,240 --> 00:48:01,500
Sa at en eller annen Samantha
kanskje var Ă„ finne der.
418
00:48:01,800 --> 00:48:04,740
-Hvor har du vĂŠrt?
-Innbruddene i Oxpens.
419
00:48:05,040 --> 00:48:08,880
-Innbruddene?
-Se i loggboken.
420
00:48:09,840 --> 00:48:13,940
-Sir, har du et Ăžyeblikk?
-Ja, selvsagt.
421
00:48:14,240 --> 00:48:19,920
Ikke bli borte nÄ. Jeg trenger dine
kloke innspill angÄende Eddie Nero.
422
00:48:42,320 --> 00:48:48,920
Han hadde en kjĂŠreste
i Headington. I Sebastopol Terrace.
423
00:48:50,800 --> 00:48:56,420
Jeg var innom forretningen
til Dozier. Fruen er pÄ sykehus.
424
00:48:56,720 --> 00:49:02,620
Hun er svÊrt forslÄtt. Begge to
hevder at hun falt ned trappen.
425
00:49:02,920 --> 00:49:06,420
-Tror du dem?
-Kanskje.
426
00:49:06,720 --> 00:49:12,180
Teppet i trappen er slitt. Men hun
er forslÄtt pÄ begge sider av ansiktet.
427
00:49:12,480 --> 00:49:18,360
-Jeg ville bare si fra.
-Takk, bra innsats.
428
00:49:31,640 --> 00:49:34,840
-Hvor er Morse?
-Han gikk akkurat ut.
429
00:49:34,960 --> 00:49:38,160
Det gjaldt innbruddene, sa han.
430
00:51:16,600 --> 00:51:21,220
Han var pÄ det bildet av
det sveitsiske laget. Hvem er han?
431
00:51:21,520 --> 00:51:27,400
Ikke sveitsisk.
Pavel Mikhailovitsj Zorkin. KGB.
432
00:51:31,880 --> 00:51:37,220
-Hvem bor her?
-Ingen, huset brukes som skjulested.
433
00:51:37,520 --> 00:51:42,820
Jeg advarte deg. Lar du dette ligge
hvis jeg forteller deg litt?
434
00:51:43,120 --> 00:51:49,660
Jeg vet noe. Pfuscher var britisk spion.
Rekruttert av Alexander Richmond?
435
00:51:49,960 --> 00:51:54,420
Alex har god teft.
Han var ute etter deg.
436
00:51:54,720 --> 00:52:02,100
Jeg var Pfuschers kontakt i flere Är.
For fire Är siden ble han forrÄdt.
437
00:52:02,400 --> 00:52:04,700
-Av hvem da?
-Vet ikke.
438
00:52:05,000 --> 00:52:07,860
De avslĂžrte
halvparten av nettverket vÄrt.
439
00:52:08,160 --> 00:52:12,020
Jeg overlevde sÄ vidt.
Vi mistet mange dyktige folk.
440
00:52:12,320 --> 00:52:17,180
Lokale krefter.
Likvidert. Pfuscher ogsÄ, trodde vi.
441
00:52:17,480 --> 00:52:21,020
-Han dĂžde ikke?
-Nei. Det ville vĂŠrt Ă„ foretrekke.
442
00:52:21,320 --> 00:52:26,020
-Russerne tok ham?
-Ja. Han ble dobbeltagent.
443
00:52:26,320 --> 00:52:32,420
Orker ikke Ä tenke pÄ
hva han har fortalt dem. Han forsvant.
444
00:52:32,720 --> 00:52:35,540
-Falt for en tsjekkisk pike.
-Danulka.
445
00:52:35,840 --> 00:52:40,980
Hun dÞde for to mÄneder siden,
da stridsvognene rullet inn i Praha.
446
00:52:41,280 --> 00:52:49,060
Pfuscher tok kontakt igjen. Han sa
at han hadde verdifull informasjon.
447
00:52:49,360 --> 00:52:53,540
Siden 1951 har alle
overvÄket Cambridge, men Pfuscher -
448
00:52:53,840 --> 00:53:01,980
- fikk vite at sovjeterne har hatt en
aktiv celle i Oxford siden tidlig 30-tall.
449
00:53:02,280 --> 00:53:07,020
-Kodenavn News.
-Og han visste hvem de var?
450
00:53:07,320 --> 00:53:11,620
Jeg skulle fÄ navnene
lĂžrdag kveld, etter konkurransen.
451
00:53:11,920 --> 00:53:16,540
-SÄ derfor var han pÄ laget.
-Gud vet hvor mange de rekrutterte.
452
00:53:16,840 --> 00:53:23,700
Det sies at regjeringen er infiltrert
pÄ ministernivÄ. Kanskje enda hÞyere.
453
00:53:24,000 --> 00:53:29,980
-Det kan jeg ikke tro.
-VÄre venner pÄ kontinentet tror det.
454
00:53:30,280 --> 00:53:34,660
Hvorfor tror du at de Gaulle
vil holde oss utenfor EEC?
455
00:53:34,960 --> 00:53:39,180
"KjÞp britisk, fÄ Boris."
456
00:53:39,480 --> 00:53:44,220
-Hvor kommer Fenix inn?
-Fenix?
457
00:53:44,520 --> 00:53:49,380
Ja, Pfuscher jobbet
som oversetter for ham i GenĂšve.
458
00:53:49,680 --> 00:53:54,820
-Han har ingenting med dette Ă„ gjĂžre.
-Nei vel.
459
00:53:55,120 --> 00:53:58,620
Vet han
hvem som er i denne Oxford-cellen?
460
00:53:58,920 --> 00:54:03,540
Hadde jeg trodd det,
ville jeg ikke skutt ham.
461
00:54:03,840 --> 00:54:09,460
Han var bare en drapsmann.
Karl var den eneste som visste det.
462
00:54:09,760 --> 00:54:14,860
-Hva gjÞr vi nÄ?
-Du burde holde deg unna dette.
463
00:54:15,160 --> 00:54:19,460
-Jeg har rapporteringsplikt.
-Vi har alle vÄre plikter.
464
00:54:19,760 --> 00:54:25,540
Du hadde plikt til Ă„ rapportere til
overvÄkningspolitiet. Det var din plikt.
465
00:54:25,840 --> 00:54:31,780
-En liten gutt er skadet!
-Han blir frisk, han legger det bak seg.
466
00:54:32,080 --> 00:54:35,180
Det gjÞr sikkert du ogsÄ.
467
00:54:35,480 --> 00:54:42,140
For du vil vel ikke i fengsel igjen?
Eller at noe verre skal skje?
468
00:54:42,440 --> 00:54:47,060
NÄr kollegene dine
kommer hit, vil de ikke finne noe.
469
00:54:47,360 --> 00:54:49,560
Ikke ham, ikke meg.
470
00:54:49,680 --> 00:54:58,600
Vil de virkelig tro at en pensjonert
sprÄklÊrer skyter russiske skurker?
471
00:55:02,240 --> 00:55:04,840
Vi har stengt.
472
00:55:07,800 --> 00:55:14,100
-Du har spurt etter meg.
-Hvem er du?
473
00:55:14,400 --> 00:55:20,400
Du har hatt uflaks.
Gutten din, Flynn, var det vel?
474
00:55:22,480 --> 00:55:25,820
Du er frekk som fÄ.
Hva heter du?
475
00:55:26,120 --> 00:55:31,580
-Ames. Cromwell Ames.
-Hva er du ute etter?
476
00:55:31,880 --> 00:55:34,220
Alt!
477
00:55:34,520 --> 00:55:41,460
Beskyttelsesopplegget ditt.
Damene. Spillingen. Alt sammen!
478
00:55:41,760 --> 00:55:45,360
Du kan beholde bilfirmaet.
479
00:55:45,120 --> 00:55:49,020
-Det var raust.
-Lykken smiler til alle til slutt.
480
00:55:49,320 --> 00:55:58,200
Du tenker for smÄtt. Dette er min by nÄ.
Jeg sier herved opp leiekontrakten din.
481
00:56:04,680 --> 00:56:07,980
Du kommer hit alene ...
482
00:56:08,280 --> 00:56:15,020
Nei, jeg er aldri alene!
Djevelen gÄr sammen med meg.
483
00:56:15,320 --> 00:56:23,880
Jeg heter Cromwell Ames,
og jeg skal sette fyr pÄ verden.
484
00:56:27,720 --> 00:56:31,460
Hva gjĂžr du her?
485
00:56:31,760 --> 00:56:36,180
Jeg snublet.
Linoleumen var buklete Ăžverst i trappen.
486
00:56:36,480 --> 00:56:42,900
Selvsagt. Og neste gang? Skal han
drepe deg fĂžr jeg kan gjĂžre noe?
487
00:56:43,200 --> 00:56:47,800
Er det noen du kan dra til? Familie?
488
00:56:47,560 --> 00:56:51,860
Jeg kan ikke forlate ham.
Vi har vÊrt sammen i 40 Är.
489
00:56:52,160 --> 00:56:55,320
Han kan ikke koke egg engang.
490
00:57:13,440 --> 00:57:17,040
Morse? Hva har skjedd?
491
00:57:18,440 --> 00:57:23,040
Pfuscher var kanskje ikke
venner med, men han kjente -
492
00:57:22,800 --> 00:57:27,980
- Alexander Richmond, som er
professor pÄ Beaufort College.
493
00:57:28,280 --> 00:57:32,780
Jeg gikk pÄ noen av hans forelesninger.
Steppet inn pÄ bridgelaget hans.
494
00:57:33,080 --> 00:57:35,740
EtterpÄ var det en merkelig middag.
495
00:57:36,040 --> 00:57:41,240
Bare oss to.
Han spurte om mitt forhold til England.
496
00:57:41,360 --> 00:57:45,460
Om jeg hadde vurdert
Ă„ jobbe for utenriksdepartementet.
497
00:57:45,760 --> 00:57:50,660
-Ryktene sa at han vervet folk.
-For hvem?
498
00:57:50,960 --> 00:57:56,820
-Dette er ikke vÄr sak.
-La oss si at det er slik:
499
00:57:57,120 --> 00:57:59,620
Russeren drepte sveitseren
for Ă„ ta Pfuscher.
500
00:57:59,920 --> 00:58:05,220
Din skytsengel
drepte russeren. Sirkelen er sluttet.
501
00:58:05,520 --> 00:58:09,120
Og guttungen, da?
Har han ingen betydning?
502
00:58:08,880 --> 00:58:16,340
Selvsagt! Det beste er Ă„ holde ham
sÄ langt unna dette som mulig.
503
00:58:16,640 --> 00:58:22,500
Det er blitt begÄtt to drap her.
Pfuscher ble drept pga. det han visste.
504
00:58:22,800 --> 00:58:26,980
Skal vi jakte pÄ spioner?
Vi er bare vanlige politifolk.
505
00:58:27,280 --> 00:58:33,920
La overvÄkningspolitiet ta dette.
Vi fÄr ikke betalt for Ä risikere livet!
506
00:58:38,120 --> 00:58:44,700
Du har jo kjÊreste nÄ, sa Win.
Joan nevnte det.
507
00:58:45,000 --> 00:58:50,080
En dÞd helt fÄr hun ingen glede av.
508
01:00:05,000 --> 01:00:07,580
Vil du ha selskap?
509
01:00:07,880 --> 01:00:12,060
-Ja, gjerne. Vil du ha noe Ă„ drikke?
-Nei takk.
510
01:00:12,360 --> 01:00:14,680
Sikker?
511
01:00:15,520 --> 01:00:22,380
Jeg tenkte at du kanskje var her.
Claudine ringte meg.
512
01:00:22,680 --> 01:00:29,520
-Gjorde hun det?
-Jeg skulle si fra til deg. Vietnam.
513
01:00:35,000 --> 01:00:42,240
-Du visste det ikke? Jeg er lei for det.
-Var hun lei for det?
514
01:00:42,840 --> 01:00:50,100
-Du likte henne?
-Du kjenner meg. Tar sÄnt pÄ hÊlen.
515
01:00:50,400 --> 01:00:53,140
-Har du spist?
-SelvfĂžlgelig.
516
01:00:53,440 --> 01:00:57,700
I dag? NÄr spiste du sist?
517
01:00:58,000 --> 01:01:02,300
Jeg skulle
spise med Claudine ... Samme det.
518
01:01:02,600 --> 01:01:08,340
-Dumt Ä drikke pÄ tom mage.
-Det er da man bĂžr drikke.
519
01:01:08,640 --> 01:01:11,140
Drukne sorgene?
520
01:01:11,440 --> 01:01:18,040
Bare marinere dem litt.
Er det ikke derfor man har sorger?
521
01:01:20,040 --> 01:01:24,580
Ja vel. Ha det godt.
522
01:01:24,880 --> 01:01:28,060
-Skulle du ikke holde meg med selskap?
-Ombestemte meg.
523
01:01:28,360 --> 01:01:32,220
Skal jeg ringe Jim Strange?
SĂ„ du kommer trygt hjem?
524
01:01:32,520 --> 01:01:36,560
-Nei
-Nei vel.
525
01:01:46,520 --> 01:01:49,720
Hvordan gÄr det med deg og Jim?
526
01:01:49,840 --> 01:01:55,620
Vi bor ikke sÄ luksuriÞst.
Men da kan vi fÄ spart litt.
527
01:01:55,920 --> 01:02:02,600
-Neste Är har jeg nok til innskudd.
-Du blir eiendomsbesitter!
528
01:02:04,520 --> 01:02:09,260
Skrev ikke Jane Austen
noe om velhavende ungkarer?
529
01:02:09,560 --> 01:02:13,440
Det blir neppe Netherfield Park.
530
01:02:19,360 --> 01:02:24,520
-Du trengte ikke Ă„ fĂžlge meg.
-Gammel vane.
531
01:02:27,480 --> 01:02:30,080
Vil du bli med inn?
532
01:02:32,000 --> 01:02:34,560
PĂ„ en kopp kaffe?
533
01:02:36,080 --> 01:02:38,360
Ja.
534
01:02:40,320 --> 01:02:44,480
Jeg er ikke sÄ glad i kaffe.
535
01:02:45,240 --> 01:02:47,620
-Dessuten ...
-Ja?
536
01:02:47,920 --> 01:02:51,880
SÄ mÄ jeg ordne noe.
537
01:02:54,880 --> 01:02:57,560
Ja vel.
538
01:03:00,760 --> 01:03:03,400
God natt, da.
539
01:03:09,280 --> 01:03:11,900
-Hva er det?
-Er det Vespertine?
540
01:03:12,200 --> 01:03:19,760
Jeg fikk en flakong av mamma
pÄ bursdagen min. Hvordan det?
541
01:05:57,480 --> 01:06:00,080
Hopp inn.
542
01:06:09,360 --> 01:06:14,000
Dere ville vite hva som var i lab 4?
543
01:06:14,880 --> 01:06:18,300
Ambra. Det utskilles
i tarmene til spermhvalen.
544
01:06:18,600 --> 01:06:23,580
-Og brukes i parfyme?
-Ja, det gjÞr at duften varer pÄ huden.
545
01:06:23,880 --> 01:06:31,420
Sjelden vare, verdt sin vekt i gull,
bokstavelig talt. RĂ„ ambra er ubrukelig.
546
01:06:31,720 --> 01:06:36,660
Ambra mÄ ligge i havet i 20 Är
for Ă„ bli til det dyrebare hvite stoffet.
547
01:06:36,960 --> 01:06:42,340
-SĂ„ han fremstiller det selv?
-Vi kunne ikke bevise det fÞr nÄ.
548
01:06:42,640 --> 01:06:47,740
-Hvordan fÄr han tak i sÄ mye ambra?
-Der kom Pfuscher inn.
549
01:06:48,040 --> 01:06:53,660
Han tolket da avtalen med
de russiske hvalfangerne kom i stand.
550
01:06:53,960 --> 01:06:59,860
-Slik handel med sovjeterne er forbudt.
-Umulig Ă„ holde slike avtaler hemmelig.
551
01:07:00,160 --> 01:07:07,020
Fabrikken jobber for de som driver
med kjemisk krigfĂžring i Porton Down.
552
01:07:07,320 --> 01:07:15,540
SÄ han kjÞper altsÄ rÄ ambra
for hemmelig forskningsinformasjon?
553
01:07:15,840 --> 01:07:20,020
Pfuscher sa sÄ.
Vi trodde ham heller ikke.
554
01:07:20,320 --> 01:07:25,520
Han var pÄ fabrikken til Fenix kvelden
fĂžr konkurransen, for Ă„ bevise det.
555
01:07:25,640 --> 01:07:30,460
Han fant ingenting
og mÄtte flykte i hui og hast.
556
01:07:30,760 --> 01:07:36,220
-Men nÄ vet vi at han snakket sant.
-SĂ„ arrester Fenix.
557
01:07:36,520 --> 01:07:39,140
Det er for drĂžyt.
558
01:07:39,440 --> 01:07:44,480
Du fortjener jo Ä fÄ belÞnning,
for utfĂžrt oppdrag.
559
01:07:48,240 --> 01:07:50,040
Hva er det?
560
01:08:52,880 --> 01:08:59,000
Sechs, zwei, vier ...
561
01:09:45,000 --> 01:09:46,820
Nifst.
562
01:09:47,120 --> 01:09:49,700
-En nummerstasjon.
-Hva?
563
01:09:50,000 --> 01:09:54,500
Brukes til Ă„ sende kodede meldinger
til etterretningsfolk i utlandet.
564
01:09:54,800 --> 01:09:57,580
Litt som vi gjorde under krigen.
565
01:09:57,880 --> 01:10:00,820
"Gjessene flyr sĂžrover."
"Onkel Pierre har blÄ lue."
566
01:10:01,120 --> 01:10:06,060
Mest sludder, men innimellom
kunne det vĂŠre viktige budskap.
567
01:10:06,360 --> 01:10:12,020
Instrukser om Ă„ sprenge
jernbanelinjer. Eller telegrafstolper.
568
01:10:12,320 --> 01:10:15,140
Vi hÞrte pÄ det i sambandet.
569
01:10:15,440 --> 01:10:19,780
Det er meningslĂžst
nÄr man ikke har koden.
570
01:10:20,080 --> 01:10:22,180
Hvorfor stÄr den her?
571
01:10:22,480 --> 01:10:27,260
Ble nok brukt av spioncellen,
med kodenavn News.
572
01:10:27,560 --> 01:10:29,060
HĂžrte du med kommunen?
573
01:10:29,360 --> 01:10:34,100
-Ja. De mislikte Ă„ bli vekket.
-Hvilket navn stod pÄ skjÞtet?
574
01:10:34,400 --> 01:10:38,380
De fleste hyttene eies av
professorene pÄ Beaufort College.
575
01:10:38,680 --> 01:10:41,820
-Denne her eies av ...
-Alexander Richmond?
576
01:10:42,120 --> 01:10:45,780
Det stemmer. Skal jeg
melde fra til overvÄkningspolitiet?
577
01:10:46,080 --> 01:10:53,340
Vent! Han stÄr jo bak to drap,
og han skadet en liten gutt.
578
01:10:53,640 --> 01:10:57,920
Vi burde arrestere ham,
ikke overvÄkningspolitiet.
579
01:11:02,240 --> 01:11:06,880
-Er professor Richmond her?
-Jeg vet ikke, sir.
580
01:11:09,720 --> 01:11:12,500
-Professor Richmond?
-Morse!
581
01:11:12,800 --> 01:11:17,380
-Dette er avdelingssjef Thursday.
-Gjelder det han tyskeren?
582
01:11:17,680 --> 01:11:22,980
Karl Pfuscher. Som du rekrutterte
som spion da han studerte her.
583
01:11:23,280 --> 01:11:28,060
-Jeg har hĂžrt ryktene.
-Vi fikk dem bekreftet av Millie Bagshot.
584
01:11:28,360 --> 01:11:35,020
Ulikt Millie Ä vÊre sÄ indiskré.
Jeg bidro litt fĂžr og etter krigen.
585
01:11:35,320 --> 01:11:40,100
Men jeg sÄ bare etter potensielle
spioner. Det gjĂžr ingen skade.
586
01:11:40,400 --> 01:11:47,300
Det var ikke alt. Noen Är tidligere
ble du selv rekruttert av sovjeterne.
587
01:11:47,600 --> 01:11:50,820
Du forrÄdte alle studentene
du rekrutterte til russerne.
588
01:11:51,120 --> 01:11:54,900
Ingen vits i Ă„ nekte.
OvervÄkningspolitiet er pÄ vei.
589
01:11:55,200 --> 01:12:01,280
-Hvem andre var innblandet?
-Unnskyld meg.
590
01:12:05,320 --> 01:12:11,080
Hallo? Hallo?
591
01:12:37,320 --> 01:12:42,220
-Hva gjĂžr du her?
-Det er et lik i forretningen til Dozier.
592
01:12:42,520 --> 01:12:46,420
-SĂ„ du noen her?
-Bare en gamling med paraply.
593
01:12:46,720 --> 01:12:50,960
-StÄ vakt i trappen til Richmond.
-Ingen ut eller inn.
594
01:12:52,600 --> 01:12:56,880
Mr. Mullion!
595
01:12:57,840 --> 01:13:01,540
Kan du ringe etter ambulanse?
Richmond er blitt skutt i skulderen.
596
01:13:01,840 --> 01:13:04,880
-Skulderen?
-Den der tar jeg, takk.
597
01:13:10,480 --> 01:13:13,160
Smart.
598
01:13:13,560 --> 01:13:18,160
-Ett skudd?
-Det holder, hvis man vet hva man gjĂžr.
599
01:13:17,920 --> 01:13:23,820
-Og det visste du, selvfĂžlgelig.
-Det stemmer.
600
01:13:24,120 --> 01:13:30,740
Eliten er vel og bra, men vil man ha
noe gjort, bruker man mannen i gata.
601
01:13:31,040 --> 01:13:36,420
-De saktmodige skal arve jorden?
-Ja, uten at dere merker det.
602
01:13:36,720 --> 01:13:41,180
Ingen bryr seg om oss,
siden vi er uviktige.
603
01:13:41,480 --> 01:13:47,860
Vi mÄtte hindre at Alex avslÞrte alt.
Han visste det da han tok telefonen.
604
01:13:48,160 --> 01:13:53,620
Hvem beskytter du?
De kommer til Ä fÄ det ut av deg.
605
01:13:53,920 --> 01:14:01,360
Ja, til slutt gjĂžr de nok det.
Men da spiller det ingen rolle lenger.
606
01:14:08,600 --> 01:14:11,400
Do svidanija, tovarisjtsj!
607
01:14:13,400 --> 01:14:17,780
Tar dere resten her?
Jeg drar bort til forretningen.
608
01:14:18,080 --> 01:14:25,440
Jeg prĂžvde jo Ă„ advare henne. Jeg
skal sÞrge for at han fÄr som fortjent.
609
01:15:00,680 --> 01:15:04,500
-Brukket nakke.
-Og buksene?
610
01:15:04,800 --> 01:15:11,800
Beltet ligger lenger oppe i trappen.
Han har tatt det av seg.
611
01:15:15,880 --> 01:15:20,600
-Hvor er hun?
-Stuen.
612
01:15:27,280 --> 01:15:31,840
Ikke reis deg, bare sitt.
613
01:15:34,920 --> 01:15:38,960
-Har hun sagt noe?
-Nei, sir.
614
01:15:45,360 --> 01:15:51,240
Vent litt. Du er i sjokk.
615
01:15:52,400 --> 01:15:55,380
Du trenger ikke Ă„ si noe.
616
01:15:55,680 --> 01:16:01,240
Jeg har jo ikke
spurt deg om noe ennÄ.
617
01:16:02,400 --> 01:16:06,340
-Er det i orden?
-Jeg liker lukten.
618
01:16:06,640 --> 01:16:08,860
Samme her.
619
01:16:09,160 --> 01:16:14,280
Far pleide
Ă„ ta seg en pipe etter middag.
620
01:16:17,560 --> 01:16:21,820
-Er doen ute?
-I bakgÄrden.
621
01:16:22,120 --> 01:16:30,460
Ja, det er som da jeg var gutt.
Men da delte Ätte hus én do.
622
01:16:30,760 --> 01:16:34,060
20 familier. Leieboere. Gjester.
623
01:16:34,360 --> 01:16:38,760
Det var ikke ofte man slapp til.
624
01:16:45,040 --> 01:16:51,580
Elsie, hÞr pÄ meg. Slik jeg ser det, fikk
Joe akutt behov for et toalettbesĂžk.
625
01:16:51,880 --> 01:17:00,580
FordĂžyelsesproblemer, sa han.
Han stormet ned mens han lĂžsnet beltet.
626
01:17:00,880 --> 01:17:08,200
Han falt hodestups. Du sa jo selv
at linoleumen Ăžverst i trappen var slitt.
627
01:17:08,920 --> 01:17:15,900
Syns du det hĂžres greit ut?
Det var kanskje ikke slik han ville dĂž.
628
01:17:16,200 --> 01:17:23,180
Men ingen kan bestemme det selv.
Som med ektepar. Noen har flaks.
629
01:17:23,480 --> 01:17:31,220
Andre ikke.
Men her har det skjedd en ulykke.
630
01:17:31,520 --> 01:17:34,840
SkjĂžnner du?
631
01:17:48,960 --> 01:17:50,780
Skulle ikke overvÄkningspolitiet overta?
632
01:17:51,080 --> 01:17:58,300
Jeg bare undersĂžker litt. Pfuscher
hadde et rom til, til Samantha Smith.
633
01:17:58,600 --> 01:18:00,860
Oppdaget det i hotellregisteret.
634
01:18:01,160 --> 01:18:06,760
Dr. Scheider trodde at hun var
kjĂŠresten hans, i Sebastopol Terrace.
635
01:18:06,520 --> 01:18:12,340
-Men stedet ble brukt som skjulested.
-Hvorfor bestille to rom?
636
01:18:12,640 --> 01:18:19,920
Han visste at noen ville drepe ham.
Informasjonen mÄtte ikke gÄ tapt.
637
01:18:21,120 --> 01:18:27,380
Det er nok her inne.
Ikke pÄ hans eget rom ...
638
01:18:27,680 --> 01:18:31,140
Noe vĂŠrelsespiken
ikke kunne flytte pÄ.
639
01:18:31,440 --> 01:18:35,280
"Det fins ikke
et vakrere skue pÄ jord."
640
01:18:38,200 --> 01:18:41,780
"Skrevet pÄ Westminster Bridge,
3. september 1802."
641
01:18:42,080 --> 01:18:46,580
Pfuscher hadde
et bokmerke, et bilde av kjĂŠresten.
642
01:18:46,880 --> 01:18:53,420
9302 ...
Han hadde en kvittering for et bilde.
643
01:18:53,720 --> 01:18:59,700
-Hvor mye er klokken?
-Hva? Litt over ti.
644
01:19:00,000 --> 01:19:03,200
Klokken har stoppet.
645
01:19:07,880 --> 01:19:10,180
Bra innsats.
646
01:19:10,480 --> 01:19:17,480
Den har ikke stoppet. Den viser
helt riktig tid, som Big Ben pÄ bildet.
647
01:19:18,000 --> 01:19:21,100
"Operasjon News".
De var altsÄ fire.
648
01:19:21,400 --> 01:19:26,020
Fire agenter i cellen.
Richmond var besatt av bridge.
649
01:19:26,320 --> 01:19:28,520
Man er fire spillere.
650
01:19:28,640 --> 01:19:35,220
To par,
som sitter i nord, Ăžst, vest og syd.
651
01:19:35,520 --> 01:19:41,240
-Initialene danner ordet news.
-Nyheter?
652
01:19:46,600 --> 01:19:53,520
Hvis Richmond og Mullion var
nord og sĂžr ... Hvem var de to andre?
653
01:20:36,200 --> 01:20:38,380
Du er ikke Gud.
654
01:20:38,680 --> 01:20:41,460
-Gud gav meg ansvaret.
-Og rettferdigheten?
655
01:20:41,760 --> 01:20:46,620
-Joe Dozier fikk som fortjent.
-Hva med lov og rett?
656
01:20:46,920 --> 01:20:49,500
-Han ville drept henne.
-Det vet du ikke!
657
01:20:49,800 --> 01:20:53,220
SÄnt er ikke opp til deg!
658
01:20:53,520 --> 01:20:57,700
Jeg gjorde det.
Jeg kan ikke forandre meg nÄ.
659
01:20:58,000 --> 01:21:04,460
Jeg gir meg. Jeg sier opp.
660
01:21:04,760 --> 01:21:07,380
Du fÄr vite det fÞrst.
661
01:21:07,680 --> 01:21:10,500
Alt dette hemmelighets-
kremmeriet? Ikke min stil.
662
01:21:10,800 --> 01:21:18,580
Det er dette jeg jobber med.
Og her fikk jeg ordnet opp.
663
01:21:18,880 --> 01:21:21,840
Jeg spanderer en drink.
664
01:21:23,360 --> 01:21:30,520
Nei, jeg vil fĂžrst forsikre meg om
at hun har det bra.
665
01:21:54,600 --> 01:21:58,600
Da var vi ferdige her.
666
01:21:59,400 --> 01:22:03,580
-Hvor lenge var dere gift?
-36 Är.
667
01:22:03,880 --> 01:22:09,540
-NÄr var det? I 1932?
-31.
668
01:22:09,840 --> 01:22:12,140
-Hvor mĂžttes dere?
-SuppekjĂžkken.
669
01:22:12,440 --> 01:22:15,340
-Depresjonen?
-TĂžffe tak.
670
01:22:15,640 --> 01:22:18,540
-NÄr kjÞpte dere forretningen?
-Noen Är senere.
671
01:22:18,840 --> 01:22:27,040
SÄ du og Mr. Dozier pÄ dere selv
som tobakksforretning eller aviskiosk?
672
01:22:27,160 --> 01:22:32,460
-Tobakksforretning.
-JasÄ?
673
01:22:32,760 --> 01:22:37,600
SĂ„ dere sĂžrget ikke for
at folk fikk nyheter ...
674
01:22:39,520 --> 01:22:45,960
Dere mÄ ha ledd av det. Ingen
flere overleveringer og parkbenker.
675
01:22:46,960 --> 01:22:49,700
Mullion kjĂžpte avisen hver dag.
676
01:22:50,000 --> 01:22:55,540
Leverte siste nytt
fra Richmond til Moskva.
677
01:22:55,840 --> 01:23:01,180
Richmond er dĂžd.
OvervÄkningspolitiet har Mullion.
678
01:23:01,480 --> 01:23:06,100
Pfuscher kom hit med en mikrofilm.
Med konfidensielle dokumenter.
679
01:23:06,400 --> 01:23:08,140
Medlemskort i kommunistpartiet.
680
01:23:08,440 --> 01:23:16,140
Med Richmonds navn og Mullions.
Og ditt og din manns navn.
681
01:23:16,440 --> 01:23:19,140
Hvor lenge
har du vĂŠrt medlem av partiet?
682
01:23:19,440 --> 01:23:22,700
Joe var medlem da jeg mĂžtte ham.
683
01:23:23,000 --> 01:23:26,620
Partikontoret var
det eneste stedet man fikk mat.
684
01:23:26,920 --> 01:23:29,260
Dere var sultne,
men fikk revolusjonsprat?
685
01:23:29,560 --> 01:23:34,060
Du vet ingenting.
Du har aldri sultet!
686
01:23:34,360 --> 01:23:40,220
Folk dÞde! De ble kastet pÄ gaten
fordi de ikke kunne betale husleie.
687
01:23:40,520 --> 01:23:46,260
Folk mÄtte klare seg selv,
de hadde ikke mat til ungene!
688
01:23:46,560 --> 01:23:50,660
Det handlet ikke om revolusjon.
Ikke til Ă„ begynne med.
689
01:23:50,960 --> 01:23:56,900
-Hva handlet det om?
-Rettferdig fordeling av godene.
690
01:23:57,200 --> 01:24:02,060
Kommunistpartiet gjorde mer for oss
enn de rike drittsekkene.
691
01:24:02,360 --> 01:24:06,900
Den herskende klasse?
"Herske" er riktig ord. Med jernhÄnd.
692
01:24:07,200 --> 01:24:11,460
Jeg husker at Churchill satte inn
soldater mot gruvearbeiderne.
693
01:24:11,760 --> 01:24:20,080
-Joe og jeg trodde pÄ en bedre verden.
-Men det skjedde ikke raskt nok?
694
01:24:22,800 --> 01:24:26,900
-NÄr ble han voldelig?
-Da han begynte Ă„ drikke.
695
01:24:27,200 --> 01:24:30,620
-En fare for spioner.
-Han mistet troen.
696
01:24:30,920 --> 01:24:36,520
-Men ikke du?
-Nei, jeg tror fortsatt.
697
01:24:36,280 --> 01:24:40,220
Mullion sa at hvis man ville fÄ noe gjort,
mÄtte mannen i gata trÄ til.
698
01:24:40,520 --> 01:24:43,180
Alle yter etter evne.
699
01:24:43,480 --> 01:24:46,860
Dere var smÄ brikker i et stort spill.
700
01:24:47,160 --> 01:24:55,700
Men folk dÞde pÄ grunn av dere!
Uskyldige. Tyskere, tsjekkere, russere.
701
01:24:56,000 --> 01:24:58,940
Som ikke var enige i prinsippene deres.
702
01:24:59,240 --> 01:25:04,620
Det er krig.
Jeg ville gjort det igjen, uten Ă„ nĂžle.
703
01:25:04,920 --> 01:25:09,040
Det er derfor dere taper.
704
01:26:01,240 --> 01:26:04,240
SĂžster!
705
01:26:13,520 --> 01:26:17,720
-KjĂžpte en Ăžl til deg.
-Jeg ser det. Takk.
706
01:26:21,640 --> 01:26:25,620
Det du nevnte.
Du mente det vel ikke?
707
01:26:25,920 --> 01:26:33,300
Ă
gi meg? Legge hanskene pÄ hylla?
Win vil at jeg skal det.
708
01:26:33,600 --> 01:26:41,180
Mens jeg fremdeles kan danse. Vi har
litt sparepenger. Ikke mye, men nok.
709
01:26:41,480 --> 01:26:49,380
Sam er i militĂŠret. Joan klarer seg fint.
Skulle gjerne sett henne gift, men ...
710
01:26:49,680 --> 01:26:53,020
Jeg har gjort mitt.
Det er din tur.
711
01:26:53,320 --> 01:26:56,980
-Jeg er ikke klar.
-Du har alltid vĂŠrt klar!
712
01:26:57,280 --> 01:27:01,360
Du trengte bare Ă„ hĂžre noen si det.
713
01:27:04,600 --> 01:27:06,900
NÄr slutter du?
714
01:27:07,200 --> 01:27:11,180
Ved nyttÄr. Da kan jeg
se hvordan det gÄr med stasjonen.
715
01:27:11,480 --> 01:27:15,700
Ta imot min etterfĂžlger.
Nytt Är, nytt liv.
716
01:27:16,000 --> 01:27:20,300
Opp med haka! Dette er gode Är.
Du vil huske dem med glede.
717
01:27:20,600 --> 01:27:25,900
Du har gode kolleger:
Strange, Mr. Bright og Fancy.
718
01:27:26,200 --> 01:27:31,660
Trewlove virker lovende.
En kvinnelig etterforsker! Tenke seg til.
719
01:27:31,960 --> 01:27:33,740
Tenke seg til.
720
01:27:34,040 --> 01:27:40,480
Folk kommer og gÄr.
De fleste gÄr, de bare forsvinner.
721
01:27:41,040 --> 01:27:44,980
Man mÄ gjÞre
det meste ut av det mens man kan.
722
01:27:45,280 --> 01:27:48,500
Win venter.
Vi skal danse i kveld. Semifinale.
723
01:27:48,800 --> 01:27:53,400
-Et siste glass?
-Dessverre.
724
01:27:53,160 --> 01:27:55,720
Neste gang.
725
01:27:57,400 --> 01:28:03,320
HÞr pÄ meg, du.
GĂ„ tilbake til hun kjĂŠresten din.
726
01:28:15,000 --> 01:28:19,800
Utdrag fra Shakespeares "Kong Henrik V"
gjendiktet av Johan Fr. GrĂžgaard.63843