All language subtitles for Endeavour TV s05e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,120 --> 00:00:07,540 "Man frem for deres indre nĂ„ en stund" - 2 00:00:07,840 --> 00:00:14,820 - "med sakte mumling og et mĂžrke tett som fyller helt det hule univers." 3 00:00:15,120 --> 00:00:24,020 "SĂ„ mykt fra begge hĂŠrer summer det fra leir til leir" - 4 00:00:24,320 --> 00:00:30,500 - "at vaktpostene nesten fanger opp hverandres hvisking der de stĂ„r." 5 00:00:30,800 --> 00:00:36,220 "BĂ„l svarer bĂ„l, i deres bleke skjĂŠr" - 6 00:00:36,520 --> 00:00:44,000 - "ser hver armĂ© den andres dunkle fjes ..." 7 00:01:04,800 --> 00:01:06,420 Room service! 8 00:01:06,720 --> 00:01:10,440 Kom inn. Bare sett det der. 9 00:01:30,360 --> 00:01:33,800 Norske tekster: Anne Cathrine WollebĂŠk 10 00:01:36,800 --> 00:01:40,000 Mine damer og herrer, finn plassene! 11 00:01:40,120 --> 00:01:44,480 Innspillingen av "Jeux sans frontiĂšres" begynner straks. 12 00:01:44,840 --> 00:01:49,200 -Opptaket gĂ„r. -Lykke til, alle sammen! 13 00:01:54,640 --> 00:01:59,220 -3, 2, 1 ... -Julian inn. 14 00:01:59,520 --> 00:02:02,300 Bienvenue! Willkommen! Benvenuto! 15 00:02:02,600 --> 00:02:07,200 Velkommen til den britiske runden av "Jeux sans frontiĂšres"! 16 00:02:06,960 --> 00:02:09,580 Denne uken er vi i Oxford. 17 00:02:09,880 --> 00:02:16,560 Den berĂžmte byen med sine spir og colleger, nesten 1000 Ă„r gammel ... 18 00:02:19,000 --> 00:02:21,280 Ses i morgen. 19 00:02:25,120 --> 00:02:29,540 -Venter du regn, Mr. Mullion? -Jeg har paraplyen med uansett. 20 00:02:29,840 --> 00:02:34,100 -Hvordan gĂ„r det med Winston? -Tregere. Han trekker pĂ„ Ă„rene. 21 00:02:34,400 --> 00:02:36,800 Vet hvordan det er. 22 00:03:10,520 --> 00:03:17,300 Her er lagene. Det franske fra St. Josse des Bois, i Pas de Calais. 23 00:03:17,600 --> 00:03:22,580 Det engelske fra Oxford, som sagt. Deltakere fra alle yrkesgrupper. 24 00:03:22,880 --> 00:03:27,480 Det skal vĂŠre en engelsk politimann med i dag. 25 00:03:27,240 --> 00:03:31,020 Briten falt! Han har visst forstuet ankelen. DĂ„rlig timing. 26 00:03:31,320 --> 00:03:33,820 Like fĂžr moroa begynner. 27 00:03:34,120 --> 00:03:38,500 Fra Maienfeld kommer sveitserne. 28 00:03:38,800 --> 00:03:43,380 Og sĂ„ sist, men ikke minst, har vi Tyskland. 29 00:03:43,680 --> 00:03:48,440 Da er alle lagene klare til start! 30 00:03:51,960 --> 00:03:56,300 Der er de i gang! Kjempene farer av gĂ„rde. 31 00:03:56,600 --> 00:04:02,780 Over hindrene og helt til enden, der de skal hente knoklene til en engelskmann. 32 00:04:03,080 --> 00:04:07,740 Storbritannia farer frem! Han har knoklene, og fortsetter. 33 00:04:08,040 --> 00:04:11,500 Han kolliderer med belgieren. Belgieren faller! 34 00:04:11,800 --> 00:04:18,320 Storbritannia fyker videre. MĂ„lstreken er innen rekkevidde! 35 00:04:36,080 --> 00:04:37,980 Hjelp! 36 00:04:38,280 --> 00:04:45,400 Det er Storbritannia som kommer fĂžrst i mĂ„l! Bra jobba! Bra jobba, folkens. 37 00:04:49,400 --> 00:04:52,220 Det gikk jo bra! 38 00:04:52,520 --> 00:04:58,060 -Bra innsats. Skylder deg en tjeneste. -Ikke bare Ă©n! Hvordan er ankelen? 39 00:04:58,360 --> 00:04:59,940 Jeg overlever. 40 00:05:00,240 --> 00:05:06,780 -Dette gikk da strĂ„lende! -Hva feiler det tyskeren? 41 00:05:07,080 --> 00:05:10,020 Besvimte kanskje. Pokker sĂ„ varmt inni draktene. 42 00:05:10,320 --> 00:05:13,740 -Det er sikkert. -Hjelp! Hjelp! 43 00:05:14,040 --> 00:05:17,600 GĂ„ og se hva det er. 44 00:05:19,560 --> 00:05:25,560 -Steven? Steven! -Slipp meg frem! Jeg er lege. 45 00:05:27,240 --> 00:05:31,800 Hva er det som skjer? Hva feiler det ham? 46 00:05:33,120 --> 00:05:35,280 Ambulanse, nĂ„! 47 00:05:44,040 --> 00:05:46,040 Politiet! 48 00:06:05,600 --> 00:06:08,180 Thursday, vĂŠr sĂ„ god? Fred? 49 00:06:08,480 --> 00:06:14,420 Inn like under brystbeinet. Betydelig blodtap. Ha to enheter 0 minus klar. 50 00:06:14,720 --> 00:06:18,980 Mr. Urqhart er pĂ„ vei. Han er den beste innen torakskirurgi. 51 00:06:19,280 --> 00:06:22,560 Han er pĂ„ operasjonssalen om fire minutter! 52 00:06:43,680 --> 00:06:46,880 -Hvem er han? -Fra det vesttyske laget. 53 00:06:47,000 --> 00:06:50,100 Fancy og Trewlove snakker med treneren. 54 00:06:50,400 --> 00:06:55,260 Fire skudd. Tre i ryggen, ett i siden. Kloss hold, tror jeg. 55 00:06:55,560 --> 00:06:57,260 Noen mente alvor. 56 00:06:57,560 --> 00:07:04,220 Et femte skudd traff en liten gutt blant tilskuerne. Dr. deBryn er hos ham. 57 00:07:04,520 --> 00:07:07,500 -Rett gjennom drakten. -Man burde hĂžrt det? 58 00:07:07,800 --> 00:07:13,700 Ikke hvis det var lyddemper. Hvorfor har noen med seg vĂ„pen? 59 00:07:14,000 --> 00:07:19,080 -Kolliderte han med noen fĂžr han falt? -Alle kolliderte med alle. 60 00:07:20,960 --> 00:07:28,560 Belgieren faller, og Storbritannia leder. Der faller tyskeren ogsĂ„ ... 61 00:07:28,320 --> 00:07:35,800 -Der, spol tilbake. -VB tilbake til 5.21.30. Og spill av. 62 00:07:36,440 --> 00:07:41,620 ... og Storbritannia leder. Der faller tyskeren ogsĂ„ ... 63 00:07:41,920 --> 00:07:44,260 Hvem er sveitseren? 64 00:07:44,560 --> 00:07:50,020 Han heter Mathias Werfeli. Trakk seg i morges, var ikke i form. 65 00:07:50,320 --> 00:07:52,940 -De satte inn en vikar. -Hvem? 66 00:07:53,240 --> 00:07:59,980 Ingen vet det. Ikke rart, det er mange pĂ„ laget. Han hadde riktig treningsdress. 67 00:08:00,280 --> 00:08:02,480 Ingen har sett ham etterpĂ„. 68 00:08:02,600 --> 00:08:09,060 Offeret er Karl Pfuscher, sier treneren. PostfunksjonĂŠr i Werfen i Bayern. 69 00:08:09,360 --> 00:08:12,180 Flyttet dit for tre mĂ„neder siden. 70 00:08:12,480 --> 00:08:15,580 Fra Strasbourg. Han var oversetter for EuroparĂ„det. 71 00:08:15,880 --> 00:08:17,980 -PĂ„rĂžrende? -Vi undersĂžker det. 72 00:08:18,280 --> 00:08:22,500 -Jeg skal grave litt om denne Werfeli. -Hvor bor det sveitsiske laget? 73 00:08:22,800 --> 00:08:29,600 -Amber Lodge. Er han innblandet? -Han har reist langt for ikke Ă„ delta. 74 00:08:55,840 --> 00:08:59,240 Jeg overtar nĂ„, takk. 75 00:09:40,000 --> 00:09:43,940 -Dette er Werfeli? -Sveitsisk statsborger. 76 00:09:44,240 --> 00:09:49,060 Den som avfyrte skuddene, gav seg ut for Ă„ vĂŠre ham. 77 00:09:49,360 --> 00:09:57,100 Kvalt i lĂžpet av de siste seks timene. Bakfra. Trolig med en slags stĂ„ltrĂ„d. 78 00:09:57,400 --> 00:10:02,920 Jeg vet mer nĂ„r jeg fĂ„r Ă„pnet ham. Klokken tre? 79 00:10:04,320 --> 00:10:08,900 Noen drepte ham for Ă„ ta hans plass i konkurransen? 80 00:10:09,200 --> 00:10:15,100 Mye styr. Hvorfor ikke bare drepe tyskeren ogsĂ„ pĂ„ hotellet? 81 00:10:15,400 --> 00:10:20,380 Kanskje Pfuscher kjente drapsmannen? Fryktet for sitt liv? 82 00:10:20,680 --> 00:10:25,620 Noen reiser til Oxford for Ă„ kverke ham? Foran tusenvis av tilskuere? 83 00:10:25,920 --> 00:10:30,100 Og fjernsynskameraene? Ulogisk. 84 00:10:30,400 --> 00:10:35,760 Kanskje det var den eneste mĂ„ten drapsmannen kunne ta Pfuscher pĂ„. 85 00:10:36,880 --> 00:10:41,760 Best du forhĂžrer deg pĂ„ hotellet til Pfuscher og fĂ„r noen ledetrĂ„der. 86 00:11:58,200 --> 00:12:01,760 Til min elskede Karl, med kjĂŠrlig hilsen Danulka 87 00:12:23,600 --> 00:12:25,380 -KjĂŠreste? -Tipper det. 88 00:12:25,680 --> 00:12:28,100 Bad om liste over hotellgjestene. 89 00:12:28,400 --> 00:12:34,600 -Danulka er ikke et tysk navn. -Kirken er St. Vitus-katedralen i Praha. 90 00:12:34,720 --> 00:12:36,500 Tsjekkisk? 91 00:12:36,800 --> 00:12:40,380 Jeg sĂ„ pĂ„ Pfuschers telefonlogg. Han ringte to ganger. 92 00:12:40,680 --> 00:12:46,060 En gang kl. 23.45 den kvelden han kom. Et Oxford-nummer. Ingen svarer der. 93 00:12:46,360 --> 00:12:51,800 Den andre gangen var kl. 16.20 i gĂ„r. Til portneren pĂ„ Beaufort College. 94 00:12:52,200 --> 00:12:55,580 Ledelsen er orientert og har kontaktet Interpol. 95 00:12:55,880 --> 00:13:01,660 Én utlending skutt av en annen ... Vi mĂ„ unngĂ„ en internasjonal situasjon. 96 00:13:01,960 --> 00:13:03,900 Det har vi allerede. 97 00:13:04,200 --> 00:13:12,780 Dette var en leke-konkurranse i Oxford, ikke OL i Mexico. Hva med gutten? 98 00:13:13,080 --> 00:13:15,960 De neste to dĂžgnene blir avgjĂžrende. 99 00:13:23,760 --> 00:13:29,360 Mrs. McLean, avdelingssjef Thursday og kriminalbetjent Morse. 100 00:13:29,120 --> 00:13:31,420 -ZoĂ«. -Hvordan har han det? 101 00:13:31,720 --> 00:13:35,900 Legen som var med ham i ambulansen, reddet ham. 102 00:13:36,200 --> 00:13:40,140 -Dr. deBryn. -Har dere tatt gjerningsmannen? 103 00:13:40,440 --> 00:13:45,040 -Nei, ikke ennĂ„. -Det skjedde ikke med hensikt. 104 00:13:44,800 --> 00:13:47,020 Hvordan kan noe slikt skje? 105 00:13:47,320 --> 00:13:54,400 Vi vet ikke. Vi skal komme til bunns i saken. Det har du mitt ord pĂ„. 106 00:14:13,560 --> 00:14:18,120 Hallo? Hvor er jeg kommet nĂ„? 107 00:14:36,920 --> 00:14:41,400 Ja? Hva kan jeg hjelpe dere med? 108 00:14:45,040 --> 00:14:50,980 Gjelder det den lille gutten? For en verden vi lever i! Bare elendighet. 109 00:14:51,280 --> 00:14:56,220 Og sĂ„ pĂ„ en sĂžndag! Vi skal jo pĂ„ dansetrening klokken tre. 110 00:14:56,520 --> 00:15:00,780 -Forbrytelser venter ikke. -Det vil jeg ikke savne. 111 00:15:01,080 --> 00:15:05,340 -Vi fĂ„r gĂ„. -Ingen sandwich i dag? 112 00:15:05,640 --> 00:15:09,100 Vi fĂ„r oss heller sĂžndagsstek pĂ„ puben. 113 00:15:09,400 --> 00:15:12,480 -VĂŠr forsiktig. -Ja da. 114 00:15:26,680 --> 00:15:29,680 Alt er borte. 115 00:15:30,240 --> 00:15:37,860 OvervĂ„kningspolitiet. De kom i morges. Dette er ikke vĂ„r sak lenger. Like greit. 116 00:15:38,160 --> 00:15:39,740 For hvem? 117 00:15:40,040 --> 00:15:47,520 Jeg liker det heller ikke, men dette er ordren. Vi mĂ„ fĂžlge den. Alle sammen. 118 00:15:49,120 --> 00:15:54,720 -To drap pĂ„ vĂ„rt omrĂ„de, men nei? -Men nei. 119 00:15:54,480 --> 00:15:58,600 Og hva med den lille gutten? 120 00:15:59,080 --> 00:16:05,280 GĂ„ hjem, det er sĂžndag. 121 00:16:13,880 --> 00:16:16,200 Ses i morgen. 122 00:16:24,720 --> 00:16:26,520 Morse? 123 00:16:27,480 --> 00:16:32,020 Kneblingsordre! Jeg har ikke fĂ„tt det siden krigen. Hva foregĂ„r? 124 00:16:32,320 --> 00:16:35,220 Aner ikke. Vi er satt pĂ„ sidelinjen. 125 00:16:35,520 --> 00:16:39,120 OvervĂ„kningspolitiet? Da gjelder det nasjonal sikkerhet. 126 00:16:38,880 --> 00:16:44,220 De tenker nok pĂ„ landets beste, ja. Fikk fotografen din noen bilder? 127 00:16:44,520 --> 00:16:47,500 -Ja. Hva er du ute etter? -Lagene. 128 00:16:47,800 --> 00:16:52,460 -Leverer dem i morgen tidlig. -Skriv at de er til meg personlig. 129 00:16:52,760 --> 00:16:56,980 Se om det er noe i arkivet om Karl Pfuscher, tysker. 130 00:16:57,280 --> 00:17:00,100 -Burde det vĂŠre det? -Jeg vet ikke. 131 00:17:00,400 --> 00:17:08,020 Er ikke kjĂŠresten din fotograf? Hun bad meg signere en bok til henne. 132 00:17:08,320 --> 00:17:10,940 -Hun virker hyggelig. -Hvilken bok? 133 00:17:11,240 --> 00:17:18,960 "Min tid i Korea". Hun har utmerket smak, vil jeg si. 134 00:17:20,800 --> 00:17:24,720 Du gir vel ikke opp nĂ„? 135 00:17:31,640 --> 00:17:36,860 Takk for at du kom. Er det noe nytt om gutten, McLean? 136 00:17:37,160 --> 00:17:43,380 Jeg snakket med kirurgen. Den beste innen barne-torakskirurgi i landet. 137 00:17:43,680 --> 00:17:48,260 Han var optimistisk, men gutten er ennĂ„ ikke utenfor fare. 138 00:17:48,560 --> 00:17:51,740 -IfĂžlge moren reddet du livet hans. -Det vet jeg ikke. 139 00:17:52,040 --> 00:17:54,220 Det sa kirurgen ogsĂ„. 140 00:17:54,520 --> 00:17:58,620 Fint med en levende pasient til en forandring. 141 00:17:58,920 --> 00:18:04,380 -Men det bĂžr ikke bli en vane. -Og Pfuscher? 142 00:18:04,680 --> 00:18:11,620 Jeg jobbet med ham da de braste inn. Papirene i orden. De tok begge likene. 143 00:18:11,920 --> 00:18:17,260 -Notatene mine. Men ikke hjernen min. -Samme vĂ„pen? 144 00:18:17,560 --> 00:18:24,660 Kulene i Pfuscher er de samme som kirurgen fjernet i Steven McLean. 145 00:18:24,960 --> 00:18:29,860 -Og sveitseren? Werfeli? -Drapsmannen kunne sine ting. 146 00:18:30,160 --> 00:18:33,540 Akkurat. Noe annet? 147 00:18:33,840 --> 00:18:42,020 Pfuscher handlet litt her. Jeg fant en kvittering pĂ„ et maleri og et ur. 148 00:18:42,320 --> 00:18:46,740 Jeg fant ikke noe hos ham. Hvor kjĂžpte han dette? 149 00:18:47,040 --> 00:18:51,780 Vet ikke. Han betalte fem pund for maleriet. Ti for reiseuret. 150 00:18:52,080 --> 00:18:55,680 Det er alle opplysningene jeg har. 151 00:18:55,440 --> 00:18:59,260 Men tennene hans husker jeg. Han hadde gebiss. 152 00:18:59,560 --> 00:19:03,700 -Ikke sĂ„ uvanlig? -Nei. Men han var fra Bayern? 153 00:19:04,000 --> 00:19:07,820 Det er jo i Vest-Tyskland. 154 00:19:08,120 --> 00:19:13,460 Gebisset tyder pĂ„ at det kommer fra den andre siden av muren. 155 00:19:13,760 --> 00:19:20,200 -I den sovjetiske sektoren? -Ja, eller i Øst-Tyskland, da. 156 00:19:40,000 --> 00:19:44,440 -MĂ„tte ikke du jobbe? -Jo da. 157 00:19:45,000 --> 00:19:48,600 -Skal du noe sted? -Jeg rydder bare. 158 00:19:53,800 --> 00:19:55,580 Litt sent for vĂ„rrengjĂžring? 159 00:19:55,880 --> 00:20:03,080 MĂ„ du alltid vĂŠre politimann? Noen ganger ligger det ikke noe under. 160 00:20:07,000 --> 00:20:13,900 Jeg tenkte at vi kunne spise lunsj. PĂ„ puben, kanskje? 161 00:20:14,200 --> 00:20:20,360 -Hva har du lyst til Ă„ gjĂžre? -Noe jeg aldri har gjort fĂžr. 162 00:21:14,280 --> 00:21:16,060 Det er vakkert. 163 00:21:16,360 --> 00:21:20,540 Vakrere om sommeren. Solen har allerede gĂ„tt. 164 00:21:20,840 --> 00:21:27,100 Det lakker mot hĂžst nĂ„. Snart kommer rimfrosten. 165 00:21:27,400 --> 00:21:30,360 -Vinteren er i anmarsj. -Du? 166 00:21:31,160 --> 00:21:35,360 -Jeg var ikke forberedt. -Det er poenget. 167 00:21:35,920 --> 00:21:38,660 -Du mĂžtte Dorothea? -Hun signerte boken min. 168 00:21:38,960 --> 00:21:47,700 -Du burde lese den. En klassiker. -Er det det du vil? Skrive noe sĂ„nt? 169 00:21:48,000 --> 00:21:52,140 Jeg skriver ikke sĂ„ godt. Derfor har jeg dette. 170 00:21:52,440 --> 00:21:58,240 -Ett bilde sier mer enn tusen ord. -Det kommer an pĂ„ ordene. 171 00:22:24,400 --> 00:22:31,580 Nei da, greit. Men jeg mĂ„ ha dem pĂ„ kontoen igjen fĂžr jul. 172 00:22:31,880 --> 00:22:36,080 Jeg mĂ„ legge pĂ„, Charlie. Morse kom nettopp. 173 00:22:36,200 --> 00:22:38,800 God morgen, Morse. 174 00:22:38,560 --> 00:22:44,360 Ja. Ha det, da. Hils Paulette og Carol. 175 00:22:47,000 --> 00:22:52,420 -Hva var det for noe? -Han ville bare ha en liten prat. 176 00:22:52,720 --> 00:22:57,200 Du husker broren min? Carol hilser. 177 00:22:58,840 --> 00:23:01,920 -VĂŠr forsiktig. -Ja da. 178 00:23:03,840 --> 00:23:05,720 Ses i morgen. 179 00:23:08,840 --> 00:23:11,420 -Det vanlige? -Og en eske Navy. 180 00:23:11,720 --> 00:23:16,140 -VĂŠrt i krigen, Elsie? -Hun gikk pĂ„ en dĂžr, dumma. 181 00:23:16,440 --> 00:23:21,360 -JasĂ„? -Jeg har sagt at hun mĂ„ vĂŠre forsiktig. 182 00:23:32,520 --> 00:23:36,120 Dette er alt vi har om Pfuscher. 183 00:23:35,880 --> 00:23:40,800 Har du noe til pressen, sĂ„ la meg fĂ„ det fĂžrst. 184 00:24:31,640 --> 00:24:33,380 Universitetet i Oxford? 185 00:24:33,680 --> 00:24:39,040 Dette er kriminalbetjent Morse. Jeg skulle snakke med dr. Schneider. 186 00:24:39,480 --> 00:24:44,660 Jeg er rystet. Dette er fryktelig. Jeg kan ikke tro det. 187 00:24:44,960 --> 00:24:48,820 Har du hĂžrt fra Mr. Pfuscher i det siste? 188 00:24:49,120 --> 00:24:56,720 Ikke pĂ„ noen mĂ„neder. Han jobbet i Strasbourg, i EuroparĂ„det. 189 00:24:56,480 --> 00:24:59,820 Han ringte ikke pĂ„ fredag? Rundt halv fem? 190 00:25:00,120 --> 00:25:02,980 Nei, det gjorde han ikke. 191 00:25:03,280 --> 00:25:07,100 Hvordan virket han i brevene? Noe som plaget ham? 192 00:25:07,400 --> 00:25:12,300 Han var lykkelig. Han hadde mĂžtt en kvinne, han var forelsket. 193 00:25:12,600 --> 00:25:17,020 Danulka? Du vet ikke etternavnet hennes? 194 00:25:17,320 --> 00:25:20,260 -Dessverre. -Men hun er tsjekkisk? 195 00:25:20,560 --> 00:25:25,420 Ja. Hun var i Strasbourg med en handelsdelegasjon. 196 00:25:25,720 --> 00:25:30,100 Karl skrev at de skulle gifte seg til sommeren. 197 00:25:30,400 --> 00:25:35,660 Han hadde nylig flyttet til Bayern. Hvor kom han fra opprinnelig? 198 00:25:35,960 --> 00:25:41,420 Prenzlauer Berg i Berlin, pĂ„ den andre siden av muren nĂ„. 199 00:25:41,720 --> 00:25:45,320 Kjente han noen andre i Oxford? 200 00:25:45,080 --> 00:25:49,540 Han hadde en kjĂŠreste i Headington. I Sebastopol Terrace. 201 00:25:49,840 --> 00:25:51,620 Nummer? 202 00:25:51,920 --> 00:25:56,700 Jeg mĂžtte henne ikke. Samantha, het hun. 203 00:25:57,000 --> 00:26:02,820 Smith, Jones eller Brown. Noe sĂ„nt. 204 00:26:03,120 --> 00:26:06,100 Og han kjente professor Richmond godt. 205 00:26:06,400 --> 00:26:11,720 -Alexander Richmond? -Ja. Kjenner du ham? 206 00:26:14,160 --> 00:26:16,860 Unnskyld, jeg ser etter professor Richmond. 207 00:26:17,160 --> 00:26:18,780 Trapp J, sir. 208 00:26:19,080 --> 00:26:22,460 Noen ringte portneren her fredag ettermiddag. En Karl Pfuscher. 209 00:26:22,760 --> 00:26:26,180 Hvem ville han snakke med? 210 00:26:26,480 --> 00:26:31,520 -La meg se i loggen, sir. -Takk skal du ha. 211 00:26:33,520 --> 00:26:36,400 Kom inn. 212 00:26:37,520 --> 00:26:42,340 Professor Richmond? Morse. 213 00:26:42,640 --> 00:26:48,260 Ja visst. Steppet ikke du inn pĂ„ bridgelaget mitt en gang? 214 00:26:48,560 --> 00:26:50,660 Jo, det stemmer. 215 00:26:50,960 --> 00:26:55,220 En utmerket blindemann. Vi tapte storeslem i siste robber. 216 00:26:55,520 --> 00:26:59,180 Det ble meldt fire, ingen trumf. Du svarte med ess? 217 00:26:59,480 --> 00:27:01,780 Det husker jeg ikke. 218 00:27:02,080 --> 00:27:07,860 Jo, det var feilen. Fire uten trumf er ikke alltid Blackwood. 219 00:27:08,160 --> 00:27:13,420 -For en hyggelig overraskelse. Sherry? -Ellers takk, jeg er her i embeds medfĂžr. 220 00:27:13,720 --> 00:27:18,500 Jeg er kriminalbetjent i Thames Valley-politiet. 221 00:27:18,800 --> 00:27:24,660 Jeg har noen spĂžrsmĂ„l om Karl Pfuscher. Han kom hit i 1958. 222 00:27:24,960 --> 00:27:28,940 Ren flaks hvis jeg husker forrige semesters studenter. 223 00:27:29,240 --> 00:27:34,520 -Du husket meg. -Nei, jeg husket spillet. 224 00:27:34,880 --> 00:27:40,520 Jeg har et bilde her. Kanskje det hjelper? 225 00:27:44,800 --> 00:27:49,900 Nei, dessverre. Hva gjelder dette? 226 00:27:50,200 --> 00:27:56,120 Hvis du ikke husker ham, spiller det ingen rolle. Beklager bryderiet. 227 00:28:02,040 --> 00:28:07,640 Jeg sjekket loggen fra fredag, sir. Det var ingen beskjeder. 228 00:28:08,320 --> 00:28:14,960 -Takk skal du ha. -Vi hjelper alltid politiet. 229 00:28:23,600 --> 00:28:25,260 Morse? 230 00:28:25,560 --> 00:28:28,260 Du har stilt spĂžrsmĂ„l om Pfuscher? 231 00:28:28,560 --> 00:28:31,420 Jeg kan hjelpe deg. Kom til London. 232 00:28:31,720 --> 00:28:36,400 Museum undergrunnsstasjon. Klokken 18. Greit? 233 00:28:37,400 --> 00:28:42,020 -Ja. -Og kom i smoking. 234 00:28:42,320 --> 00:28:49,640 Hva? Hallo? Hallo! 235 00:29:19,920 --> 00:29:25,120 Er du Morse? Singleton. 236 00:29:27,680 --> 00:29:29,780 -Hvem er du? -Singleton. 237 00:29:30,080 --> 00:29:31,900 Ditt ekte navn? 238 00:29:32,200 --> 00:29:36,660 Var du viktig nok til at jeg mĂ„tte lyve, ville du vĂŠrt dĂžd. 239 00:29:36,960 --> 00:29:39,400 Du liker vel musikk? 240 00:29:52,520 --> 00:29:54,340 Hvorfor dette skuespillet? 241 00:29:54,640 --> 00:29:58,540 -Å fĂ„ meg hit? -To gamle venner pĂ„ konsert. 242 00:29:58,840 --> 00:30:04,000 -Vi er ikke gamle venner. -Og vi skal ikke pĂ„ konsert. 243 00:30:12,480 --> 00:30:18,280 -FĂžlger noen etter oss? -Hva sier du til en matbit? 244 00:30:35,680 --> 00:30:39,500 Siden overvĂ„kningspolitiet har overtatt den internasjonale saken, - 245 00:30:39,800 --> 00:30:46,500 - kan vi gjenoppta arbeidet med Ames. Hva er siste nytt om ham? 246 00:30:46,800 --> 00:30:50,300 Ikke stort siden sist, sir. Jim? 247 00:30:50,600 --> 00:30:53,460 Vi har presset forbindelser og kilder, - 248 00:30:53,760 --> 00:30:57,960 - sĂŠrlig blant de fargede, men ingenting sĂ„ langt. 249 00:30:58,080 --> 00:31:03,020 -Hvor er Morse? -Han forfĂžlger et spor, sir. 250 00:31:03,320 --> 00:31:09,540 Vi prĂžver Ă„ finne en machete-svingende vestinder med et digert arr i ansiktet! 251 00:31:09,840 --> 00:31:12,580 Dette er ikke "Den rĂžde pimpernell". 252 00:31:12,880 --> 00:31:17,300 Vi mĂ„ fordoble anstrengelsene. Ledelsen krever at vi finner ham. 253 00:31:17,600 --> 00:31:24,500 FĂžr enda ett av hans blodige ofre ender pĂ„ obduksjonsbordet til dr. deBryn. 254 00:31:24,800 --> 00:31:27,800 Greit, bare fortsett! 255 00:31:45,760 --> 00:31:49,900 Jeg har dĂ„rlige nyheter. Kyllingpaien stĂ„r ikke pĂ„ menyen. 256 00:31:50,200 --> 00:31:54,300 -Helt elendig. -Morse, Louis. 257 00:31:54,600 --> 00:31:58,540 Dere har et halvt minutt pĂ„ Ă„ si hva dette gjelder. 258 00:31:58,840 --> 00:32:03,940 Vi er kirkeverger i St. Peter ad Vincula. 259 00:32:04,240 --> 00:32:07,840 Kapellet i Tower. Thomas More ligger der. 260 00:32:07,600 --> 00:32:12,020 Ja. Og Thomas Cromwell. Anne Boleyn, lady Jane Grey. 261 00:32:12,320 --> 00:32:16,700 De avhogde hodene til landets forrĂŠdere. 262 00:32:17,000 --> 00:32:21,700 Da vet du ogsĂ„ at det er et kongelig kapell. 263 00:32:22,000 --> 00:32:26,920 -SĂ„ dere svarer bare til monarken? -Det stemmer. 264 00:32:29,360 --> 00:32:31,980 -Hva vil dere? -Hjelpe til, selvsagt. 265 00:32:32,280 --> 00:32:35,420 -Med hva? -Pfuscher. 266 00:32:35,720 --> 00:32:40,260 -Hva tjener dere pĂ„ det? -Se nĂŠrmere pĂ„ Sebastian Fenix. 267 00:32:40,560 --> 00:32:44,220 Den verdensberĂžmte og sĂžkkrike parfymĂžren, playboyen og filantropen. 268 00:32:44,520 --> 00:32:47,220 -Kan ikke dere se nĂŠrmere pĂ„ ham? -Du er politimann. 269 00:32:47,520 --> 00:32:52,400 Man mĂ„ fĂžlge spillets regler. 270 00:32:53,520 --> 00:32:56,980 Har Pfuscher noe med Fenix Ă„ gjĂžre? 271 00:32:57,280 --> 00:33:04,660 Han var tolk for Fenix en stund. Fenix har en fabrikk nord for Oxford. 272 00:33:04,960 --> 00:33:10,700 -Vi lurer pĂ„ hva du kan finne der. -SĂŠrlig i laboratorium 4. 273 00:33:11,000 --> 00:33:13,200 -GjĂžr det selv. -Elsker du fedrelandet? 274 00:33:13,320 --> 00:33:18,300 -SlĂ„r du fremdeles din kone? -Vi er pĂ„ riktig side. 275 00:33:18,600 --> 00:33:22,300 -Jeg er ikke spion. -Ikke vi heller. 276 00:33:22,600 --> 00:33:28,940 Vi er rikets voktere. Storbritannias siste forsvarslinje. 277 00:33:29,240 --> 00:33:30,820 Hvorfor meg? 278 00:33:31,120 --> 00:33:35,060 Som politimann kan du undersĂžke ting vi ikke kan. 279 00:33:35,360 --> 00:33:40,020 Og dere kan toe hendene dersom noe skulle gĂ„ galt. 280 00:33:40,320 --> 00:33:44,980 -Noe sĂ„nt, ja. -Nyt rekene. 281 00:33:45,280 --> 00:33:50,540 Det er opp til deg, men dette er muligens nyttig. 282 00:33:50,840 --> 00:33:59,480 -ParfymĂžren er temmelig fotogen. -Brenn det nĂ„r du er ferdig med det. 283 00:34:48,480 --> 00:34:55,180 -Tidlig ute i dag, Mr. Thursday? -Da fĂ„r man utrettet noe. Er Ăžyet bedre? 284 00:34:55,480 --> 00:35:02,420 -Jeg mĂ„tte punge ut for en biff. -Det fortjente hun. Se deg for heretter. 285 00:35:02,720 --> 00:35:06,480 Det sa jeg ogsĂ„. Tevannet! 286 00:35:09,400 --> 00:35:15,100 -Det er ikke fĂžrste gang. -Hun er bare klĂžnete. 287 00:35:15,400 --> 00:35:21,620 HĂ„per det stemmer. Man kan ikke synke lavere enn Ă„ slĂ„ en kvinne. 288 00:35:21,920 --> 00:35:24,620 Det som skjer i et ekteskap, er ektefellenes sak. 289 00:35:24,920 --> 00:35:28,440 Til det blir min sak. 290 00:35:36,400 --> 00:35:38,020 Noe nytt? 291 00:35:38,320 --> 00:35:43,980 Ganske rolig. Noen biltyverier. En blotter i Catte Street. 292 00:35:44,280 --> 00:35:47,960 Og sĂ„ ringte en dr. Schneider. 293 00:35:50,840 --> 00:35:55,220 Jeg glemte det. Karl spurte om noe som var litt merkelig. 294 00:35:55,520 --> 00:36:01,120 Han spurte om jeg visste noe om sprĂ„klĂŠreren vĂ„r. 295 00:36:00,880 --> 00:36:04,620 Da vi kom til Oxford, tok vi timer i engelsk. 296 00:36:04,920 --> 00:36:10,180 Hos miss Bagshot. Alle utenlandske studenter ble anbefalt dette. 297 00:36:10,480 --> 00:36:16,260 -Hvorfor ville han snakke med henne? -Han hadde visst tenkt pĂ„ henne. 298 00:36:16,560 --> 00:36:20,700 Jeg sendte adressen og telefonnummeret hennes til Karl. 299 00:36:21,000 --> 00:36:28,240 -Nevnte han Sebastian Fenix? -ParfymĂžren? Nei, aldri. 300 00:36:40,760 --> 00:36:43,020 -Miss Bagshot? -Ja? 301 00:36:43,320 --> 00:36:49,580 -Hva er det du vil, kriminalbetjent ... -Morse. Du kjente Karl Pfuscher. 302 00:36:49,880 --> 00:36:52,100 Hva vet du om ham? 303 00:36:52,400 --> 00:36:57,380 -Pfuscher ... Er det tysk? -Han kom hit i 1958. Beaufort College. 304 00:36:57,680 --> 00:37:01,340 Jeg har hatt mange studenter. 305 00:37:01,640 --> 00:37:05,080 Det er han til hĂžyre. 306 00:37:05,760 --> 00:37:10,180 Ja, han gikk visst hos meg en stund. Hvordan det? 307 00:37:10,480 --> 00:37:15,220 Han ble drept, i Oxford pĂ„ lĂžrdag. 308 00:37:15,520 --> 00:37:23,360 Det var leit Ă„ hĂžre, men jeg har ikke sett ham pĂ„ syv eller Ă„tte Ă„r. 309 00:37:24,600 --> 00:37:29,460 -Gjenkjenner du noen pĂ„ dette bildet? -Burde jeg det? 310 00:37:29,760 --> 00:37:31,980 Ikke vet jeg. 311 00:37:32,280 --> 00:37:36,180 -Nei. Det er ingen her jeg kjenner. -Ikke det? 312 00:37:36,480 --> 00:37:38,660 Hva vil du vite? 313 00:37:38,960 --> 00:37:44,580 Grunnen til at han ringte deg samme kveld han kom til England. 314 00:37:44,880 --> 00:37:51,580 Han holdt linjen i tre minutter. Det er lenge Ă„ hĂžre pĂ„ en telefon som ringer. 315 00:37:51,880 --> 00:37:55,380 Du er enten veldig modig eller veldig dum. 316 00:37:55,680 --> 00:37:59,880 Du virker hyggelig, sĂ„ kanskje det er det fĂžrstnevnte. 317 00:38:00,000 --> 00:38:04,460 Du blander deg inn i ting som er over din myndighet. 318 00:38:04,760 --> 00:38:08,380 -La overvĂ„kningspolitiet overta. -Hvordan vet du om det? 319 00:38:08,680 --> 00:38:14,460 SĂ„ naiv er du ikke. Verden er todelt. Frihet pĂ„ den ene siden. 320 00:38:14,760 --> 00:38:19,580 Russerne pĂ„ den andre. En diger mur i midten som skillelinje. 321 00:38:19,880 --> 00:38:21,580 Dette er en skyggekrig. 322 00:38:21,880 --> 00:38:28,620 Det fins en liten gutt som heter Steven McLean. Han er fanget i kryssilden. 323 00:38:28,920 --> 00:38:32,540 Han ligger pĂ„ sykehus med skuddskader. 324 00:38:32,840 --> 00:38:37,020 Jeg skal til bunns i dette for hans skyld. 325 00:38:37,320 --> 00:38:40,900 Du befinner deg i ingenmannsland, Mr. Morse. 326 00:38:41,200 --> 00:38:46,980 HĂžr pĂ„ meg, gĂ„ tilbake. Mens det er mulig. 327 00:38:47,280 --> 00:38:55,360 -Og hvis jeg har gĂ„tt for langt? -Da skal jeg tenne et lys for deg. 328 00:39:02,640 --> 00:39:09,020 Jeg vil ikke heve stemmen foran alle, men stasjonen er under evaluering. 329 00:39:09,320 --> 00:39:11,980 De legger den vel ikke ned? 330 00:39:12,280 --> 00:39:18,540 Resultater, Thursday. Resultater. Vi lever eller dĂžr av vĂ„re bragder. 331 00:39:18,840 --> 00:39:22,200 Eller fravĂŠret av dem. 332 00:39:23,120 --> 00:39:31,580 Jeg vet ĂŠrlig talt ikke om jeg orker Ă„ begynne pĂ„ nytt pĂ„ en ny stasjon. 333 00:39:31,880 --> 00:39:36,280 SĂŠrlig ikke hvis det innebĂŠrer en ny sjef. 334 00:39:37,280 --> 00:39:42,660 Beklager, men vi har fĂ„tt melding om at Hope & Anchor er blitt endevendt. 335 00:39:42,960 --> 00:39:47,560 -En gjeng, ifĂžlge forelĂžpige rapporter. -Det er puben til Eddie Nero. 336 00:39:56,360 --> 00:40:02,500 De kom i flere biler. Vi fikk deler av et skilt fra en forbipasserende. 337 00:40:02,800 --> 00:40:05,400 For et kaos. 338 00:40:07,840 --> 00:40:14,340 -Proffe vandaler. -Ingen sĂ„ noe, regner jeg med? 339 00:40:14,640 --> 00:40:18,780 -Ikke ifĂžlge pubverten. -Jeg kan presse ham litt. 340 00:40:19,080 --> 00:40:22,240 Glem det, dette er Summertown. 341 00:40:25,440 --> 00:40:28,520 Velkommen til Fenix Industries. 342 00:40:46,720 --> 00:40:48,600 Takk, sir. 343 00:40:58,640 --> 00:41:00,760 Takk. 344 00:41:32,360 --> 00:41:38,820 Eiendommelige vesener. Erpetoichthys horrida. 345 00:41:39,120 --> 00:41:41,940 OgsĂ„ kjent som slangehodefisk. 346 00:41:42,240 --> 00:41:46,780 De utsondrer en dĂždelig gift fra kjertlene nederst pĂ„ ryggfinnen. 347 00:41:47,080 --> 00:41:50,780 Finnen reiser seg nĂ„r fisken fĂžler seg truet. 348 00:41:51,080 --> 00:41:54,240 Kallenavnet er Pus, antar jeg. 349 00:41:55,160 --> 00:41:56,780 Uvanlig kjĂŠledyr. 350 00:41:57,080 --> 00:42:02,220 Jeg liker uvanlige ting. Kan jeg be miss Borgia lage en drink til deg? 351 00:42:02,520 --> 00:42:06,420 -Hun blander en herlig Martini. -Tviler ikke, men nei takk. 352 00:42:06,720 --> 00:42:13,440 -Kan jeg spĂžrre hva dere driver med? -Vi lager parfyme. 353 00:42:16,440 --> 00:42:20,940 Og vi tjener klekkelig pĂ„ det. Å lage fantastisk parfyme - 354 00:42:21,240 --> 00:42:26,220 - krever geni — og en nese som danker ut verdens beste sommelier. 355 00:42:26,520 --> 00:42:30,940 -Heldigvis har jeg begge deler. -Samt ubegrenset beskjedenhet. 356 00:42:31,240 --> 00:42:39,900 En overvurdert dyd. La meg vise deg rundt. Fenix Industries er mangfoldig. 357 00:42:40,200 --> 00:42:44,620 Selskapet startet som et venetiansk parfymehus pĂ„ 1200-tallet. 358 00:42:44,920 --> 00:42:50,060 Vi er svĂŠrt stolte av vĂ„re verdens- berĂžmte og innbringende dufter. 359 00:42:50,360 --> 00:42:55,960 Men etter krigen har Fenix spredt seg til mange andre omrĂ„der. 360 00:42:55,720 --> 00:42:59,900 Halvparten av lokalene her er et farmasĂžytisk laboratorium - 361 00:43:00,200 --> 00:43:04,780 - som spesialiserer seg pĂ„ bakteriologisk og virologisk forskning. 362 00:43:05,080 --> 00:43:08,820 Tuberculosis bovina. Munn- og klovsyke. 363 00:43:09,120 --> 00:43:14,780 Dette kunne du ha funnet ut ved Ă„ ta en telefon. Hva er du ute etter? 364 00:43:15,080 --> 00:43:17,940 Hva drev du og Pfuscher med i GenĂšve? 365 00:43:18,240 --> 00:43:24,900 Forretninger. Den faste tolken ble syk, og vi hadde ingen tid Ă„ miste. 366 00:43:25,200 --> 00:43:29,580 Karl var tilgjengelig. Han ble varmt anbefalt og fikk godt betalt. 367 00:43:29,880 --> 00:43:33,960 -NĂ„r var dette? -Noen dager i fjor hĂžst. 368 00:43:34,920 --> 00:43:38,540 -Har du sett ham etterpĂ„? -Nei. Hvordan det? 369 00:43:38,840 --> 00:43:45,300 Noen skjĂžt ham fire ganger pĂ„ lĂžrdag, pĂ„ kloss hold med en automatpistol. 370 00:43:45,600 --> 00:43:53,100 Jeg forstĂ„r. Og du tror at Fenix Industries er innblandet? 371 00:43:53,400 --> 00:43:59,780 Jeg mĂ„ dessverre skuffe deg! Jeg er vitenskapsmann, men ikke gal. 372 00:44:00,080 --> 00:44:04,220 -Jeg fĂ„r tro deg pĂ„ ditt ord. -ForelĂžpig, i det minste. 373 00:44:04,520 --> 00:44:09,620 Skulle gjerne vist deg rundt for Ă„ vise at vi ikke har noe Ă„ skjule. 374 00:44:09,920 --> 00:44:13,380 Ingen skumle planer om verdensherredĂžmme. 375 00:44:13,680 --> 00:44:20,920 Men jeg har dĂ„rlig tid, det fĂ„r vente. Lag en avtale med miss Borgia! 376 00:44:27,680 --> 00:44:32,020 Til vi ses igjen ... Dette er min siste kreasjon. 377 00:44:32,320 --> 00:44:37,020 Vespertine. Som en liten suvenir herfra. 378 00:44:37,320 --> 00:44:42,740 -Gi den til kjĂŠresten. -Sikkert plass til den i bevisrommet. 379 00:44:43,040 --> 00:44:46,900 -Som bevis pĂ„ hva da? -Din geniale hjerne, selvsagt. 380 00:44:47,200 --> 00:44:50,780 Livet er ingen kioskroman, Mr. Morse. 381 00:44:51,080 --> 00:44:53,860 For en politimann med overutviklet rettferdighetssans - 382 00:44:54,160 --> 00:44:57,260 - er livet en dĂ„rlig film som slutter ulykkelig. 383 00:44:57,560 --> 00:45:01,980 Der skurken fĂ„r prinsessen og pengene, samt hele kongeriket. 384 00:45:02,280 --> 00:45:04,660 Og helten? 385 00:45:04,960 --> 00:45:08,500 Samvittigheten er relativ. Det fins ingen helter. 386 00:45:08,800 --> 00:45:14,580 Ingen hvite eller svarte hatter. Bare ulike nyanser av grĂžnt. Penger. 387 00:45:14,880 --> 00:45:21,440 Det er det sanne universal- middelet. Det lindrer alle plager. 388 00:45:24,240 --> 00:45:26,320 Wiedersehen. 389 00:45:34,880 --> 00:45:37,480 Denne veien, Mr. Morse. 390 00:45:48,520 --> 00:45:52,620 Tenkte du ville snakke, nĂ„ som du har fĂ„tt ryddet her. 391 00:45:52,920 --> 00:45:58,180 -Med dere? Niks. -Bookmakeren i forrige uke. NĂ„ dette. 392 00:45:58,480 --> 00:46:04,580 Etter den whisky-historien har det gĂ„tt pĂ„ dunken med virksomheten din. 393 00:46:04,880 --> 00:46:08,060 Noen slĂ„r deg hver uke. 394 00:46:08,360 --> 00:46:12,580 -Hvem presser deg? -Visste jeg det, ville jeg ikke vĂŠrt her. 395 00:46:12,880 --> 00:46:16,540 HĂ„pet du ville snakke med oss fĂžr du gjĂžr noe drastisk. 396 00:46:16,840 --> 00:46:19,980 Ikke ta loven i egne hender, Eddie. 397 00:46:20,280 --> 00:46:24,740 Mr. Nero, takk! Eller mĂ„ jeg banke litt folkeskikk inn i deg? 398 00:46:25,040 --> 00:46:27,540 -Hva sier du? -NĂ„r som helst! 399 00:46:27,840 --> 00:46:34,540 Hold opp. Vi ville gjĂžre deg en tjeneste, Eddie. Det kan endre seg. 400 00:46:34,840 --> 00:46:39,420 -Tjeneste? -Blir dette et drabelig gjengoppgjĂžr, - 401 00:46:39,720 --> 00:46:45,500 - kan uskyldige liv gĂ„ tapt. SĂ„nn vil jeg ikke ha det. 402 00:46:45,800 --> 00:46:49,900 Du vil fjerne de som presser deg, vi vil bure dem inn. 403 00:46:50,200 --> 00:46:51,780 Jeg tyster ikke. 404 00:46:52,080 --> 00:47:00,800 Nei da. Men dette er ikke tysting. Bare gi meg noe, hva som helst. 405 00:47:04,080 --> 00:47:08,680 En jĂŠvel kaller meg feig! VĂŠr sĂ„ god. 406 00:47:08,440 --> 00:47:13,880 Vedkommende fĂ„r be til Gud om at dere finner dem fĂžrst. 407 00:47:15,920 --> 00:47:21,420 -En svart hanekylling? Det har vi sett. -Lloyd Collins-drapet. 408 00:47:21,720 --> 00:47:23,700 Ranerne? 409 00:47:24,000 --> 00:47:28,220 De stakk av med en lastebil full av whisky. 410 00:47:28,520 --> 00:47:32,300 Muligens drept av en medsammensvoren. Noe voodoo-greier. 411 00:47:32,600 --> 00:47:36,060 Ames? StĂ„r han bak revirkampen med Eddie Nero? 412 00:47:36,360 --> 00:47:38,560 -Trolig. -Vet Nero det? 413 00:47:38,680 --> 00:47:41,560 Da ville det flytt mer blod. 414 00:47:45,720 --> 00:47:47,300 Noe nytt? 415 00:47:47,600 --> 00:47:51,500 -Noen raserte Hope & Anchor. -Eddie Neros pub? 416 00:47:51,800 --> 00:47:55,940 Dr. Schneider var innom med en skissebok etter Pfuscher. 417 00:47:56,240 --> 00:48:01,500 Sa at en eller annen Samantha kanskje var Ă„ finne der. 418 00:48:01,800 --> 00:48:04,740 -Hvor har du vĂŠrt? -Innbruddene i Oxpens. 419 00:48:05,040 --> 00:48:08,880 -Innbruddene? -Se i loggboken. 420 00:48:09,840 --> 00:48:13,940 -Sir, har du et Ăžyeblikk? -Ja, selvsagt. 421 00:48:14,240 --> 00:48:19,920 Ikke bli borte nĂ„. Jeg trenger dine kloke innspill angĂ„ende Eddie Nero. 422 00:48:42,320 --> 00:48:48,920 Han hadde en kjĂŠreste i Headington. I Sebastopol Terrace. 423 00:48:50,800 --> 00:48:56,420 Jeg var innom forretningen til Dozier. Fruen er pĂ„ sykehus. 424 00:48:56,720 --> 00:49:02,620 Hun er svĂŠrt forslĂ„tt. Begge to hevder at hun falt ned trappen. 425 00:49:02,920 --> 00:49:06,420 -Tror du dem? -Kanskje. 426 00:49:06,720 --> 00:49:12,180 Teppet i trappen er slitt. Men hun er forslĂ„tt pĂ„ begge sider av ansiktet. 427 00:49:12,480 --> 00:49:18,360 -Jeg ville bare si fra. -Takk, bra innsats. 428 00:49:31,640 --> 00:49:34,840 -Hvor er Morse? -Han gikk akkurat ut. 429 00:49:34,960 --> 00:49:38,160 Det gjaldt innbruddene, sa han. 430 00:51:16,600 --> 00:51:21,220 Han var pĂ„ det bildet av det sveitsiske laget. Hvem er han? 431 00:51:21,520 --> 00:51:27,400 Ikke sveitsisk. Pavel Mikhailovitsj Zorkin. KGB. 432 00:51:31,880 --> 00:51:37,220 -Hvem bor her? -Ingen, huset brukes som skjulested. 433 00:51:37,520 --> 00:51:42,820 Jeg advarte deg. Lar du dette ligge hvis jeg forteller deg litt? 434 00:51:43,120 --> 00:51:49,660 Jeg vet noe. Pfuscher var britisk spion. Rekruttert av Alexander Richmond? 435 00:51:49,960 --> 00:51:54,420 Alex har god teft. Han var ute etter deg. 436 00:51:54,720 --> 00:52:02,100 Jeg var Pfuschers kontakt i flere Ă„r. For fire Ă„r siden ble han forrĂ„dt. 437 00:52:02,400 --> 00:52:04,700 -Av hvem da? -Vet ikke. 438 00:52:05,000 --> 00:52:07,860 De avslĂžrte halvparten av nettverket vĂ„rt. 439 00:52:08,160 --> 00:52:12,020 Jeg overlevde sĂ„ vidt. Vi mistet mange dyktige folk. 440 00:52:12,320 --> 00:52:17,180 Lokale krefter. Likvidert. Pfuscher ogsĂ„, trodde vi. 441 00:52:17,480 --> 00:52:21,020 -Han dĂžde ikke? -Nei. Det ville vĂŠrt Ă„ foretrekke. 442 00:52:21,320 --> 00:52:26,020 -Russerne tok ham? -Ja. Han ble dobbeltagent. 443 00:52:26,320 --> 00:52:32,420 Orker ikke Ă„ tenke pĂ„ hva han har fortalt dem. Han forsvant. 444 00:52:32,720 --> 00:52:35,540 -Falt for en tsjekkisk pike. -Danulka. 445 00:52:35,840 --> 00:52:40,980 Hun dĂžde for to mĂ„neder siden, da stridsvognene rullet inn i Praha. 446 00:52:41,280 --> 00:52:49,060 Pfuscher tok kontakt igjen. Han sa at han hadde verdifull informasjon. 447 00:52:49,360 --> 00:52:53,540 Siden 1951 har alle overvĂ„ket Cambridge, men Pfuscher - 448 00:52:53,840 --> 00:53:01,980 - fikk vite at sovjeterne har hatt en aktiv celle i Oxford siden tidlig 30-tall. 449 00:53:02,280 --> 00:53:07,020 -Kodenavn News. -Og han visste hvem de var? 450 00:53:07,320 --> 00:53:11,620 Jeg skulle fĂ„ navnene lĂžrdag kveld, etter konkurransen. 451 00:53:11,920 --> 00:53:16,540 -SĂ„ derfor var han pĂ„ laget. -Gud vet hvor mange de rekrutterte. 452 00:53:16,840 --> 00:53:23,700 Det sies at regjeringen er infiltrert pĂ„ ministernivĂ„. Kanskje enda hĂžyere. 453 00:53:24,000 --> 00:53:29,980 -Det kan jeg ikke tro. -VĂ„re venner pĂ„ kontinentet tror det. 454 00:53:30,280 --> 00:53:34,660 Hvorfor tror du at de Gaulle vil holde oss utenfor EEC? 455 00:53:34,960 --> 00:53:39,180 "KjĂžp britisk, fĂ„ Boris." 456 00:53:39,480 --> 00:53:44,220 -Hvor kommer Fenix inn? -Fenix? 457 00:53:44,520 --> 00:53:49,380 Ja, Pfuscher jobbet som oversetter for ham i GenĂšve. 458 00:53:49,680 --> 00:53:54,820 -Han har ingenting med dette Ă„ gjĂžre. -Nei vel. 459 00:53:55,120 --> 00:53:58,620 Vet han hvem som er i denne Oxford-cellen? 460 00:53:58,920 --> 00:54:03,540 Hadde jeg trodd det, ville jeg ikke skutt ham. 461 00:54:03,840 --> 00:54:09,460 Han var bare en drapsmann. Karl var den eneste som visste det. 462 00:54:09,760 --> 00:54:14,860 -Hva gjĂžr vi nĂ„? -Du burde holde deg unna dette. 463 00:54:15,160 --> 00:54:19,460 -Jeg har rapporteringsplikt. -Vi har alle vĂ„re plikter. 464 00:54:19,760 --> 00:54:25,540 Du hadde plikt til Ă„ rapportere til overvĂ„kningspolitiet. Det var din plikt. 465 00:54:25,840 --> 00:54:31,780 -En liten gutt er skadet! -Han blir frisk, han legger det bak seg. 466 00:54:32,080 --> 00:54:35,180 Det gjĂžr sikkert du ogsĂ„. 467 00:54:35,480 --> 00:54:42,140 For du vil vel ikke i fengsel igjen? Eller at noe verre skal skje? 468 00:54:42,440 --> 00:54:47,060 NĂ„r kollegene dine kommer hit, vil de ikke finne noe. 469 00:54:47,360 --> 00:54:49,560 Ikke ham, ikke meg. 470 00:54:49,680 --> 00:54:58,600 Vil de virkelig tro at en pensjonert sprĂ„klĂŠrer skyter russiske skurker? 471 00:55:02,240 --> 00:55:04,840 Vi har stengt. 472 00:55:07,800 --> 00:55:14,100 -Du har spurt etter meg. -Hvem er du? 473 00:55:14,400 --> 00:55:20,400 Du har hatt uflaks. Gutten din, Flynn, var det vel? 474 00:55:22,480 --> 00:55:25,820 Du er frekk som fĂ„. Hva heter du? 475 00:55:26,120 --> 00:55:31,580 -Ames. Cromwell Ames. -Hva er du ute etter? 476 00:55:31,880 --> 00:55:34,220 Alt! 477 00:55:34,520 --> 00:55:41,460 Beskyttelsesopplegget ditt. Damene. Spillingen. Alt sammen! 478 00:55:41,760 --> 00:55:45,360 Du kan beholde bilfirmaet. 479 00:55:45,120 --> 00:55:49,020 -Det var raust. -Lykken smiler til alle til slutt. 480 00:55:49,320 --> 00:55:58,200 Du tenker for smĂ„tt. Dette er min by nĂ„. Jeg sier herved opp leiekontrakten din. 481 00:56:04,680 --> 00:56:07,980 Du kommer hit alene ... 482 00:56:08,280 --> 00:56:15,020 Nei, jeg er aldri alene! Djevelen gĂ„r sammen med meg. 483 00:56:15,320 --> 00:56:23,880 Jeg heter Cromwell Ames, og jeg skal sette fyr pĂ„ verden. 484 00:56:27,720 --> 00:56:31,460 Hva gjĂžr du her? 485 00:56:31,760 --> 00:56:36,180 Jeg snublet. Linoleumen var buklete Ăžverst i trappen. 486 00:56:36,480 --> 00:56:42,900 Selvsagt. Og neste gang? Skal han drepe deg fĂžr jeg kan gjĂžre noe? 487 00:56:43,200 --> 00:56:47,800 Er det noen du kan dra til? Familie? 488 00:56:47,560 --> 00:56:51,860 Jeg kan ikke forlate ham. Vi har vĂŠrt sammen i 40 Ă„r. 489 00:56:52,160 --> 00:56:55,320 Han kan ikke koke egg engang. 490 00:57:13,440 --> 00:57:17,040 Morse? Hva har skjedd? 491 00:57:18,440 --> 00:57:23,040 Pfuscher var kanskje ikke venner med, men han kjente - 492 00:57:22,800 --> 00:57:27,980 - Alexander Richmond, som er professor pĂ„ Beaufort College. 493 00:57:28,280 --> 00:57:32,780 Jeg gikk pĂ„ noen av hans forelesninger. Steppet inn pĂ„ bridgelaget hans. 494 00:57:33,080 --> 00:57:35,740 EtterpĂ„ var det en merkelig middag. 495 00:57:36,040 --> 00:57:41,240 Bare oss to. Han spurte om mitt forhold til England. 496 00:57:41,360 --> 00:57:45,460 Om jeg hadde vurdert Ă„ jobbe for utenriksdepartementet. 497 00:57:45,760 --> 00:57:50,660 -Ryktene sa at han vervet folk. -For hvem? 498 00:57:50,960 --> 00:57:56,820 -Dette er ikke vĂ„r sak. -La oss si at det er slik: 499 00:57:57,120 --> 00:57:59,620 Russeren drepte sveitseren for Ă„ ta Pfuscher. 500 00:57:59,920 --> 00:58:05,220 Din skytsengel drepte russeren. Sirkelen er sluttet. 501 00:58:05,520 --> 00:58:09,120 Og guttungen, da? Har han ingen betydning? 502 00:58:08,880 --> 00:58:16,340 Selvsagt! Det beste er Ă„ holde ham sĂ„ langt unna dette som mulig. 503 00:58:16,640 --> 00:58:22,500 Det er blitt begĂ„tt to drap her. Pfuscher ble drept pga. det han visste. 504 00:58:22,800 --> 00:58:26,980 Skal vi jakte pĂ„ spioner? Vi er bare vanlige politifolk. 505 00:58:27,280 --> 00:58:33,920 La overvĂ„kningspolitiet ta dette. Vi fĂ„r ikke betalt for Ă„ risikere livet! 506 00:58:38,120 --> 00:58:44,700 Du har jo kjĂŠreste nĂ„, sa Win. Joan nevnte det. 507 00:58:45,000 --> 00:58:50,080 En dĂžd helt fĂ„r hun ingen glede av. 508 01:00:05,000 --> 01:00:07,580 Vil du ha selskap? 509 01:00:07,880 --> 01:00:12,060 -Ja, gjerne. Vil du ha noe Ă„ drikke? -Nei takk. 510 01:00:12,360 --> 01:00:14,680 Sikker? 511 01:00:15,520 --> 01:00:22,380 Jeg tenkte at du kanskje var her. Claudine ringte meg. 512 01:00:22,680 --> 01:00:29,520 -Gjorde hun det? -Jeg skulle si fra til deg. Vietnam. 513 01:00:35,000 --> 01:00:42,240 -Du visste det ikke? Jeg er lei for det. -Var hun lei for det? 514 01:00:42,840 --> 01:00:50,100 -Du likte henne? -Du kjenner meg. Tar sĂ„nt pĂ„ hĂŠlen. 515 01:00:50,400 --> 01:00:53,140 -Har du spist? -SelvfĂžlgelig. 516 01:00:53,440 --> 01:00:57,700 I dag? NĂ„r spiste du sist? 517 01:00:58,000 --> 01:01:02,300 Jeg skulle spise med Claudine ... Samme det. 518 01:01:02,600 --> 01:01:08,340 -Dumt Ă„ drikke pĂ„ tom mage. -Det er da man bĂžr drikke. 519 01:01:08,640 --> 01:01:11,140 Drukne sorgene? 520 01:01:11,440 --> 01:01:18,040 Bare marinere dem litt. Er det ikke derfor man har sorger? 521 01:01:20,040 --> 01:01:24,580 Ja vel. Ha det godt. 522 01:01:24,880 --> 01:01:28,060 -Skulle du ikke holde meg med selskap? -Ombestemte meg. 523 01:01:28,360 --> 01:01:32,220 Skal jeg ringe Jim Strange? SĂ„ du kommer trygt hjem? 524 01:01:32,520 --> 01:01:36,560 -Nei -Nei vel. 525 01:01:46,520 --> 01:01:49,720 Hvordan gĂ„r det med deg og Jim? 526 01:01:49,840 --> 01:01:55,620 Vi bor ikke sĂ„ luksuriĂžst. Men da kan vi fĂ„ spart litt. 527 01:01:55,920 --> 01:02:02,600 -Neste Ă„r har jeg nok til innskudd. -Du blir eiendomsbesitter! 528 01:02:04,520 --> 01:02:09,260 Skrev ikke Jane Austen noe om velhavende ungkarer? 529 01:02:09,560 --> 01:02:13,440 Det blir neppe Netherfield Park. 530 01:02:19,360 --> 01:02:24,520 -Du trengte ikke Ă„ fĂžlge meg. -Gammel vane. 531 01:02:27,480 --> 01:02:30,080 Vil du bli med inn? 532 01:02:32,000 --> 01:02:34,560 PĂ„ en kopp kaffe? 533 01:02:36,080 --> 01:02:38,360 Ja. 534 01:02:40,320 --> 01:02:44,480 Jeg er ikke sĂ„ glad i kaffe. 535 01:02:45,240 --> 01:02:47,620 -Dessuten ... -Ja? 536 01:02:47,920 --> 01:02:51,880 SĂ„ mĂ„ jeg ordne noe. 537 01:02:54,880 --> 01:02:57,560 Ja vel. 538 01:03:00,760 --> 01:03:03,400 God natt, da. 539 01:03:09,280 --> 01:03:11,900 -Hva er det? -Er det Vespertine? 540 01:03:12,200 --> 01:03:19,760 Jeg fikk en flakong av mamma pĂ„ bursdagen min. Hvordan det? 541 01:05:57,480 --> 01:06:00,080 Hopp inn. 542 01:06:09,360 --> 01:06:14,000 Dere ville vite hva som var i lab 4? 543 01:06:14,880 --> 01:06:18,300 Ambra. Det utskilles i tarmene til spermhvalen. 544 01:06:18,600 --> 01:06:23,580 -Og brukes i parfyme? -Ja, det gjĂžr at duften varer pĂ„ huden. 545 01:06:23,880 --> 01:06:31,420 Sjelden vare, verdt sin vekt i gull, bokstavelig talt. RĂ„ ambra er ubrukelig. 546 01:06:31,720 --> 01:06:36,660 Ambra mĂ„ ligge i havet i 20 Ă„r for Ă„ bli til det dyrebare hvite stoffet. 547 01:06:36,960 --> 01:06:42,340 -SĂ„ han fremstiller det selv? -Vi kunne ikke bevise det fĂžr nĂ„. 548 01:06:42,640 --> 01:06:47,740 -Hvordan fĂ„r han tak i sĂ„ mye ambra? -Der kom Pfuscher inn. 549 01:06:48,040 --> 01:06:53,660 Han tolket da avtalen med de russiske hvalfangerne kom i stand. 550 01:06:53,960 --> 01:06:59,860 -Slik handel med sovjeterne er forbudt. -Umulig Ă„ holde slike avtaler hemmelig. 551 01:07:00,160 --> 01:07:07,020 Fabrikken jobber for de som driver med kjemisk krigfĂžring i Porton Down. 552 01:07:07,320 --> 01:07:15,540 SĂ„ han kjĂžper altsĂ„ rĂ„ ambra for hemmelig forskningsinformasjon? 553 01:07:15,840 --> 01:07:20,020 Pfuscher sa sĂ„. Vi trodde ham heller ikke. 554 01:07:20,320 --> 01:07:25,520 Han var pĂ„ fabrikken til Fenix kvelden fĂžr konkurransen, for Ă„ bevise det. 555 01:07:25,640 --> 01:07:30,460 Han fant ingenting og mĂ„tte flykte i hui og hast. 556 01:07:30,760 --> 01:07:36,220 -Men nĂ„ vet vi at han snakket sant. -SĂ„ arrester Fenix. 557 01:07:36,520 --> 01:07:39,140 Det er for drĂžyt. 558 01:07:39,440 --> 01:07:44,480 Du fortjener jo Ă„ fĂ„ belĂžnning, for utfĂžrt oppdrag. 559 01:07:48,240 --> 01:07:50,040 Hva er det? 560 01:08:52,880 --> 01:08:59,000 Sechs, zwei, vier ... 561 01:09:45,000 --> 01:09:46,820 Nifst. 562 01:09:47,120 --> 01:09:49,700 -En nummerstasjon. -Hva? 563 01:09:50,000 --> 01:09:54,500 Brukes til Ă„ sende kodede meldinger til etterretningsfolk i utlandet. 564 01:09:54,800 --> 01:09:57,580 Litt som vi gjorde under krigen. 565 01:09:57,880 --> 01:10:00,820 "Gjessene flyr sĂžrover." "Onkel Pierre har blĂ„ lue." 566 01:10:01,120 --> 01:10:06,060 Mest sludder, men innimellom kunne det vĂŠre viktige budskap. 567 01:10:06,360 --> 01:10:12,020 Instrukser om Ă„ sprenge jernbanelinjer. Eller telegrafstolper. 568 01:10:12,320 --> 01:10:15,140 Vi hĂžrte pĂ„ det i sambandet. 569 01:10:15,440 --> 01:10:19,780 Det er meningslĂžst nĂ„r man ikke har koden. 570 01:10:20,080 --> 01:10:22,180 Hvorfor stĂ„r den her? 571 01:10:22,480 --> 01:10:27,260 Ble nok brukt av spioncellen, med kodenavn News. 572 01:10:27,560 --> 01:10:29,060 HĂžrte du med kommunen? 573 01:10:29,360 --> 01:10:34,100 -Ja. De mislikte Ă„ bli vekket. -Hvilket navn stod pĂ„ skjĂžtet? 574 01:10:34,400 --> 01:10:38,380 De fleste hyttene eies av professorene pĂ„ Beaufort College. 575 01:10:38,680 --> 01:10:41,820 -Denne her eies av ... -Alexander Richmond? 576 01:10:42,120 --> 01:10:45,780 Det stemmer. Skal jeg melde fra til overvĂ„kningspolitiet? 577 01:10:46,080 --> 01:10:53,340 Vent! Han stĂ„r jo bak to drap, og han skadet en liten gutt. 578 01:10:53,640 --> 01:10:57,920 Vi burde arrestere ham, ikke overvĂ„kningspolitiet. 579 01:11:02,240 --> 01:11:06,880 -Er professor Richmond her? -Jeg vet ikke, sir. 580 01:11:09,720 --> 01:11:12,500 -Professor Richmond? -Morse! 581 01:11:12,800 --> 01:11:17,380 -Dette er avdelingssjef Thursday. -Gjelder det han tyskeren? 582 01:11:17,680 --> 01:11:22,980 Karl Pfuscher. Som du rekrutterte som spion da han studerte her. 583 01:11:23,280 --> 01:11:28,060 -Jeg har hĂžrt ryktene. -Vi fikk dem bekreftet av Millie Bagshot. 584 01:11:28,360 --> 01:11:35,020 Ulikt Millie Ă„ vĂŠre sĂ„ indiskrĂ©. Jeg bidro litt fĂžr og etter krigen. 585 01:11:35,320 --> 01:11:40,100 Men jeg sĂ„ bare etter potensielle spioner. Det gjĂžr ingen skade. 586 01:11:40,400 --> 01:11:47,300 Det var ikke alt. Noen Ă„r tidligere ble du selv rekruttert av sovjeterne. 587 01:11:47,600 --> 01:11:50,820 Du forrĂ„dte alle studentene du rekrutterte til russerne. 588 01:11:51,120 --> 01:11:54,900 Ingen vits i Ă„ nekte. OvervĂ„kningspolitiet er pĂ„ vei. 589 01:11:55,200 --> 01:12:01,280 -Hvem andre var innblandet? -Unnskyld meg. 590 01:12:05,320 --> 01:12:11,080 Hallo? Hallo? 591 01:12:37,320 --> 01:12:42,220 -Hva gjĂžr du her? -Det er et lik i forretningen til Dozier. 592 01:12:42,520 --> 01:12:46,420 -SĂ„ du noen her? -Bare en gamling med paraply. 593 01:12:46,720 --> 01:12:50,960 -StĂ„ vakt i trappen til Richmond. -Ingen ut eller inn. 594 01:12:52,600 --> 01:12:56,880 Mr. Mullion! 595 01:12:57,840 --> 01:13:01,540 Kan du ringe etter ambulanse? Richmond er blitt skutt i skulderen. 596 01:13:01,840 --> 01:13:04,880 -Skulderen? -Den der tar jeg, takk. 597 01:13:10,480 --> 01:13:13,160 Smart. 598 01:13:13,560 --> 01:13:18,160 -Ett skudd? -Det holder, hvis man vet hva man gjĂžr. 599 01:13:17,920 --> 01:13:23,820 -Og det visste du, selvfĂžlgelig. -Det stemmer. 600 01:13:24,120 --> 01:13:30,740 Eliten er vel og bra, men vil man ha noe gjort, bruker man mannen i gata. 601 01:13:31,040 --> 01:13:36,420 -De saktmodige skal arve jorden? -Ja, uten at dere merker det. 602 01:13:36,720 --> 01:13:41,180 Ingen bryr seg om oss, siden vi er uviktige. 603 01:13:41,480 --> 01:13:47,860 Vi mĂ„tte hindre at Alex avslĂžrte alt. Han visste det da han tok telefonen. 604 01:13:48,160 --> 01:13:53,620 Hvem beskytter du? De kommer til Ă„ fĂ„ det ut av deg. 605 01:13:53,920 --> 01:14:01,360 Ja, til slutt gjĂžr de nok det. Men da spiller det ingen rolle lenger. 606 01:14:08,600 --> 01:14:11,400 Do svidanija, tovarisjtsj! 607 01:14:13,400 --> 01:14:17,780 Tar dere resten her? Jeg drar bort til forretningen. 608 01:14:18,080 --> 01:14:25,440 Jeg prĂžvde jo Ă„ advare henne. Jeg skal sĂžrge for at han fĂ„r som fortjent. 609 01:15:00,680 --> 01:15:04,500 -Brukket nakke. -Og buksene? 610 01:15:04,800 --> 01:15:11,800 Beltet ligger lenger oppe i trappen. Han har tatt det av seg. 611 01:15:15,880 --> 01:15:20,600 -Hvor er hun? -Stuen. 612 01:15:27,280 --> 01:15:31,840 Ikke reis deg, bare sitt. 613 01:15:34,920 --> 01:15:38,960 -Har hun sagt noe? -Nei, sir. 614 01:15:45,360 --> 01:15:51,240 Vent litt. Du er i sjokk. 615 01:15:52,400 --> 01:15:55,380 Du trenger ikke Ă„ si noe. 616 01:15:55,680 --> 01:16:01,240 Jeg har jo ikke spurt deg om noe ennĂ„. 617 01:16:02,400 --> 01:16:06,340 -Er det i orden? -Jeg liker lukten. 618 01:16:06,640 --> 01:16:08,860 Samme her. 619 01:16:09,160 --> 01:16:14,280 Far pleide Ă„ ta seg en pipe etter middag. 620 01:16:17,560 --> 01:16:21,820 -Er doen ute? -I bakgĂ„rden. 621 01:16:22,120 --> 01:16:30,460 Ja, det er som da jeg var gutt. Men da delte Ă„tte hus Ă©n do. 622 01:16:30,760 --> 01:16:34,060 20 familier. Leieboere. Gjester. 623 01:16:34,360 --> 01:16:38,760 Det var ikke ofte man slapp til. 624 01:16:45,040 --> 01:16:51,580 Elsie, hĂžr pĂ„ meg. Slik jeg ser det, fikk Joe akutt behov for et toalettbesĂžk. 625 01:16:51,880 --> 01:17:00,580 FordĂžyelsesproblemer, sa han. Han stormet ned mens han lĂžsnet beltet. 626 01:17:00,880 --> 01:17:08,200 Han falt hodestups. Du sa jo selv at linoleumen Ăžverst i trappen var slitt. 627 01:17:08,920 --> 01:17:15,900 Syns du det hĂžres greit ut? Det var kanskje ikke slik han ville dĂž. 628 01:17:16,200 --> 01:17:23,180 Men ingen kan bestemme det selv. Som med ektepar. Noen har flaks. 629 01:17:23,480 --> 01:17:31,220 Andre ikke. Men her har det skjedd en ulykke. 630 01:17:31,520 --> 01:17:34,840 SkjĂžnner du? 631 01:17:48,960 --> 01:17:50,780 Skulle ikke overvĂ„kningspolitiet overta? 632 01:17:51,080 --> 01:17:58,300 Jeg bare undersĂžker litt. Pfuscher hadde et rom til, til Samantha Smith. 633 01:17:58,600 --> 01:18:00,860 Oppdaget det i hotellregisteret. 634 01:18:01,160 --> 01:18:06,760 Dr. Scheider trodde at hun var kjĂŠresten hans, i Sebastopol Terrace. 635 01:18:06,520 --> 01:18:12,340 -Men stedet ble brukt som skjulested. -Hvorfor bestille to rom? 636 01:18:12,640 --> 01:18:19,920 Han visste at noen ville drepe ham. Informasjonen mĂ„tte ikke gĂ„ tapt. 637 01:18:21,120 --> 01:18:27,380 Det er nok her inne. Ikke pĂ„ hans eget rom ... 638 01:18:27,680 --> 01:18:31,140 Noe vĂŠrelsespiken ikke kunne flytte pĂ„. 639 01:18:31,440 --> 01:18:35,280 "Det fins ikke et vakrere skue pĂ„ jord." 640 01:18:38,200 --> 01:18:41,780 "Skrevet pĂ„ Westminster Bridge, 3. september 1802." 641 01:18:42,080 --> 01:18:46,580 Pfuscher hadde et bokmerke, et bilde av kjĂŠresten. 642 01:18:46,880 --> 01:18:53,420 9302 ... Han hadde en kvittering for et bilde. 643 01:18:53,720 --> 01:18:59,700 -Hvor mye er klokken? -Hva? Litt over ti. 644 01:19:00,000 --> 01:19:03,200 Klokken har stoppet. 645 01:19:07,880 --> 01:19:10,180 Bra innsats. 646 01:19:10,480 --> 01:19:17,480 Den har ikke stoppet. Den viser helt riktig tid, som Big Ben pĂ„ bildet. 647 01:19:18,000 --> 01:19:21,100 "Operasjon News". De var altsĂ„ fire. 648 01:19:21,400 --> 01:19:26,020 Fire agenter i cellen. Richmond var besatt av bridge. 649 01:19:26,320 --> 01:19:28,520 Man er fire spillere. 650 01:19:28,640 --> 01:19:35,220 To par, som sitter i nord, Ăžst, vest og syd. 651 01:19:35,520 --> 01:19:41,240 -Initialene danner ordet news. -Nyheter? 652 01:19:46,600 --> 01:19:53,520 Hvis Richmond og Mullion var nord og sĂžr ... Hvem var de to andre? 653 01:20:36,200 --> 01:20:38,380 Du er ikke Gud. 654 01:20:38,680 --> 01:20:41,460 -Gud gav meg ansvaret. -Og rettferdigheten? 655 01:20:41,760 --> 01:20:46,620 -Joe Dozier fikk som fortjent. -Hva med lov og rett? 656 01:20:46,920 --> 01:20:49,500 -Han ville drept henne. -Det vet du ikke! 657 01:20:49,800 --> 01:20:53,220 SĂ„nt er ikke opp til deg! 658 01:20:53,520 --> 01:20:57,700 Jeg gjorde det. Jeg kan ikke forandre meg nĂ„. 659 01:20:58,000 --> 01:21:04,460 Jeg gir meg. Jeg sier opp. 660 01:21:04,760 --> 01:21:07,380 Du fĂ„r vite det fĂžrst. 661 01:21:07,680 --> 01:21:10,500 Alt dette hemmelighets- kremmeriet? Ikke min stil. 662 01:21:10,800 --> 01:21:18,580 Det er dette jeg jobber med. Og her fikk jeg ordnet opp. 663 01:21:18,880 --> 01:21:21,840 Jeg spanderer en drink. 664 01:21:23,360 --> 01:21:30,520 Nei, jeg vil fĂžrst forsikre meg om at hun har det bra. 665 01:21:54,600 --> 01:21:58,600 Da var vi ferdige her. 666 01:21:59,400 --> 01:22:03,580 -Hvor lenge var dere gift? -36 Ă„r. 667 01:22:03,880 --> 01:22:09,540 -NĂ„r var det? I 1932? -31. 668 01:22:09,840 --> 01:22:12,140 -Hvor mĂžttes dere? -SuppekjĂžkken. 669 01:22:12,440 --> 01:22:15,340 -Depresjonen? -TĂžffe tak. 670 01:22:15,640 --> 01:22:18,540 -NĂ„r kjĂžpte dere forretningen? -Noen Ă„r senere. 671 01:22:18,840 --> 01:22:27,040 SĂ„ du og Mr. Dozier pĂ„ dere selv som tobakksforretning eller aviskiosk? 672 01:22:27,160 --> 01:22:32,460 -Tobakksforretning. -JasĂ„? 673 01:22:32,760 --> 01:22:37,600 SĂ„ dere sĂžrget ikke for at folk fikk nyheter ... 674 01:22:39,520 --> 01:22:45,960 Dere mĂ„ ha ledd av det. Ingen flere overleveringer og parkbenker. 675 01:22:46,960 --> 01:22:49,700 Mullion kjĂžpte avisen hver dag. 676 01:22:50,000 --> 01:22:55,540 Leverte siste nytt fra Richmond til Moskva. 677 01:22:55,840 --> 01:23:01,180 Richmond er dĂžd. OvervĂ„kningspolitiet har Mullion. 678 01:23:01,480 --> 01:23:06,100 Pfuscher kom hit med en mikrofilm. Med konfidensielle dokumenter. 679 01:23:06,400 --> 01:23:08,140 Medlemskort i kommunistpartiet. 680 01:23:08,440 --> 01:23:16,140 Med Richmonds navn og Mullions. Og ditt og din manns navn. 681 01:23:16,440 --> 01:23:19,140 Hvor lenge har du vĂŠrt medlem av partiet? 682 01:23:19,440 --> 01:23:22,700 Joe var medlem da jeg mĂžtte ham. 683 01:23:23,000 --> 01:23:26,620 Partikontoret var det eneste stedet man fikk mat. 684 01:23:26,920 --> 01:23:29,260 Dere var sultne, men fikk revolusjonsprat? 685 01:23:29,560 --> 01:23:34,060 Du vet ingenting. Du har aldri sultet! 686 01:23:34,360 --> 01:23:40,220 Folk dĂžde! De ble kastet pĂ„ gaten fordi de ikke kunne betale husleie. 687 01:23:40,520 --> 01:23:46,260 Folk mĂ„tte klare seg selv, de hadde ikke mat til ungene! 688 01:23:46,560 --> 01:23:50,660 Det handlet ikke om revolusjon. Ikke til Ă„ begynne med. 689 01:23:50,960 --> 01:23:56,900 -Hva handlet det om? -Rettferdig fordeling av godene. 690 01:23:57,200 --> 01:24:02,060 Kommunistpartiet gjorde mer for oss enn de rike drittsekkene. 691 01:24:02,360 --> 01:24:06,900 Den herskende klasse? "Herske" er riktig ord. Med jernhĂ„nd. 692 01:24:07,200 --> 01:24:11,460 Jeg husker at Churchill satte inn soldater mot gruvearbeiderne. 693 01:24:11,760 --> 01:24:20,080 -Joe og jeg trodde pĂ„ en bedre verden. -Men det skjedde ikke raskt nok? 694 01:24:22,800 --> 01:24:26,900 -NĂ„r ble han voldelig? -Da han begynte Ă„ drikke. 695 01:24:27,200 --> 01:24:30,620 -En fare for spioner. -Han mistet troen. 696 01:24:30,920 --> 01:24:36,520 -Men ikke du? -Nei, jeg tror fortsatt. 697 01:24:36,280 --> 01:24:40,220 Mullion sa at hvis man ville fĂ„ noe gjort, mĂ„tte mannen i gata trĂ„ til. 698 01:24:40,520 --> 01:24:43,180 Alle yter etter evne. 699 01:24:43,480 --> 01:24:46,860 Dere var smĂ„ brikker i et stort spill. 700 01:24:47,160 --> 01:24:55,700 Men folk dĂžde pĂ„ grunn av dere! Uskyldige. Tyskere, tsjekkere, russere. 701 01:24:56,000 --> 01:24:58,940 Som ikke var enige i prinsippene deres. 702 01:24:59,240 --> 01:25:04,620 Det er krig. Jeg ville gjort det igjen, uten Ă„ nĂžle. 703 01:25:04,920 --> 01:25:09,040 Det er derfor dere taper. 704 01:26:01,240 --> 01:26:04,240 SĂžster! 705 01:26:13,520 --> 01:26:17,720 -KjĂžpte en Ăžl til deg. -Jeg ser det. Takk. 706 01:26:21,640 --> 01:26:25,620 Det du nevnte. Du mente det vel ikke? 707 01:26:25,920 --> 01:26:33,300 Å gi meg? Legge hanskene pĂ„ hylla? Win vil at jeg skal det. 708 01:26:33,600 --> 01:26:41,180 Mens jeg fremdeles kan danse. Vi har litt sparepenger. Ikke mye, men nok. 709 01:26:41,480 --> 01:26:49,380 Sam er i militĂŠret. Joan klarer seg fint. Skulle gjerne sett henne gift, men ... 710 01:26:49,680 --> 01:26:53,020 Jeg har gjort mitt. Det er din tur. 711 01:26:53,320 --> 01:26:56,980 -Jeg er ikke klar. -Du har alltid vĂŠrt klar! 712 01:26:57,280 --> 01:27:01,360 Du trengte bare Ă„ hĂžre noen si det. 713 01:27:04,600 --> 01:27:06,900 NĂ„r slutter du? 714 01:27:07,200 --> 01:27:11,180 Ved nyttĂ„r. Da kan jeg se hvordan det gĂ„r med stasjonen. 715 01:27:11,480 --> 01:27:15,700 Ta imot min etterfĂžlger. Nytt Ă„r, nytt liv. 716 01:27:16,000 --> 01:27:20,300 Opp med haka! Dette er gode Ă„r. Du vil huske dem med glede. 717 01:27:20,600 --> 01:27:25,900 Du har gode kolleger: Strange, Mr. Bright og Fancy. 718 01:27:26,200 --> 01:27:31,660 Trewlove virker lovende. En kvinnelig etterforsker! Tenke seg til. 719 01:27:31,960 --> 01:27:33,740 Tenke seg til. 720 01:27:34,040 --> 01:27:40,480 Folk kommer og gĂ„r. De fleste gĂ„r, de bare forsvinner. 721 01:27:41,040 --> 01:27:44,980 Man mĂ„ gjĂžre det meste ut av det mens man kan. 722 01:27:45,280 --> 01:27:48,500 Win venter. Vi skal danse i kveld. Semifinale. 723 01:27:48,800 --> 01:27:53,400 -Et siste glass? -Dessverre. 724 01:27:53,160 --> 01:27:55,720 Neste gang. 725 01:27:57,400 --> 01:28:03,320 HĂžr pĂ„ meg, du. GĂ„ tilbake til hun kjĂŠresten din. 726 01:28:15,000 --> 01:28:19,800 Utdrag fra Shakespeares "Kong Henrik V" gjendiktet av Johan Fr. GrĂžgaard.63843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.