All language subtitles for Endeavour TV s05e04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,320 --> 00:00:12,720
De er tilbake pÄ dansegulvet
etter noen Ärs fravÊr.
2
00:00:12,840 --> 00:00:15,960
Fra Stuart Hargreaves'
dansestudio i Bicester:
3
00:00:16,080 --> 00:00:20,200
Par nummer syv:
Frederick og Winifred Thursday!
4
00:00:25,800 --> 00:00:27,880
NĂ„ gjelder det.
5
00:00:42,720 --> 00:00:48,080
VÄrt vedtaksforslag er fÞlgende:
Vi vil ha slutt pÄ innvandringen.
6
00:00:48,240 --> 00:00:53,000
Alle innvandrere skal
sendes tilbake til sitt opprinnelsesland.
7
00:01:02,320 --> 00:01:07,040
Dette forslaget
handler ikke om hudfarge.
8
00:01:07,200 --> 00:01:12,160
Det handler om at landets ressurser
ikke strekker til pÄ grunn av -
9
00:01:12,320 --> 00:01:16,800
- tilstrĂžmmingen av innvandrere
til vÄrt vakre land.
10
00:01:28,040 --> 00:01:32,640
Man skal vĂŠre varsom med
hvem man beskriver som innvandrer.
11
00:01:32,760 --> 00:01:36,280
De svarte har vĂŠrt her
lenger enn anglerne, sakserne, -
12
00:01:36,400 --> 00:01:41,200
- jydene, normannerne og hugenottene.
13
00:01:41,320 --> 00:01:45,960
Lenge fĂžr deres forfedre
kom til vÄrt vakre fedreland, -
14
00:01:46,080 --> 00:01:49,800
- stod nubieren vakt
ved Hadrians mur.
15
00:01:49,920 --> 00:01:56,440
I forslaget stÄr det at "alle innvandrere
skal tilbake til sitt opprinnelsesland".
16
00:01:56,560 --> 00:02:02,600
Hvis det er tilfelle,
mÄ jeg bare fÄ si: "Du fÞrst."
17
00:02:28,920 --> 00:02:31,960
Norske tekster:
Anne Cathrine WollebĂŠk
18
00:02:57,160 --> 00:02:59,720
SkÄl for regimentet!
19
00:03:27,720 --> 00:03:30,240
Hvit nok nÄ?
20
00:03:32,800 --> 00:03:35,440
Hun er sammen med meg!
21
00:03:36,040 --> 00:03:38,040
SÄnn gÄr det!
22
00:03:38,720 --> 00:03:42,480
Vil du bli arrestert?
Hva skal jeg gjĂžre med deg?
23
00:03:42,600 --> 00:03:45,160
Ja, hva da?
24
00:03:49,680 --> 00:03:55,320
Den regionale kvartfinalen. Semifinale
blir det neste! Ikke heng dem der.
25
00:03:55,440 --> 00:04:01,120
-Nei vel. NÄr er det?
-September.
26
00:04:01,240 --> 00:04:04,640
Vi mÄ stÄ pÄ
for Ă„ komme til finalen.
27
00:04:04,760 --> 00:04:08,200
-Det spÞrs pÄ tiden.
-Du har vel tid?
28
00:04:08,320 --> 00:04:15,000
Du har gjort ditt, Fred. Og mer til.
Hvis noen fortjener Ă„ hvile ...
29
00:05:16,520 --> 00:05:19,280
INGEN FARGEDE
30
00:05:29,840 --> 00:05:34,000
-Thursday?
-Ja, sir?
31
00:05:34,120 --> 00:05:39,080
Jeg trenger noen til Ă„ eskortere
et sivilt fĂžlge til High Wood kl. 11.
32
00:05:39,200 --> 00:05:43,160
-De kommer fra et motemagasin.
-Jeg kan gjĂžre det.
33
00:05:43,280 --> 00:05:48,680
Velg to andre fra din gruppe.
Tre av, korporal Thursday.
34
00:06:01,440 --> 00:06:05,200
-Noe nytt?
-Niks.
35
00:06:05,360 --> 00:06:10,520
Cromwell Ames er etterlyst overalt.
Ikke sÄ mye som et pip.
36
00:06:10,640 --> 00:06:12,720
-Eddie Nero?
-Ligger lavt.
37
00:06:12,840 --> 00:06:18,120
-Er dette revirkamp, foregÄr den i smug.
-Stille fĂžr stormen, kanskje?
38
00:06:20,760 --> 00:06:24,800
Hva skjedde med deg i morges?
Sviktet meg for tredje gang.
39
00:06:24,920 --> 00:06:27,520
-Noe dukket opp.
-Alt i orden?
40
00:06:27,640 --> 00:06:30,040
-Ja da.
-Lunsj?
41
00:06:30,160 --> 00:06:34,920
Jeg mÄ snakke med vitner fra
sammenstĂžtet utenfor debattselskapet.
42
00:06:35,040 --> 00:06:39,200
Ă
ja. Akkurat, greit nok.
43
00:06:49,720 --> 00:06:51,680
Korporal Thursday!
44
00:06:52,280 --> 00:06:54,800
Hva gjÞr den langhÄrete soperen her?
45
00:06:54,920 --> 00:06:57,400
-Han har passerseddel.
-Passerseddel?
46
00:06:57,520 --> 00:07:01,680
JÞsse nam, se pÄ det der!
47
00:07:04,240 --> 00:07:08,960
Klokken tre om ettermiddagen
rykket zulukrigerne frem fra elveleiet -
48
00:07:09,080 --> 00:07:14,480
- vest for oberst Stewart, og gikk
til hardt angrep pÄ vognborgen.
49
00:07:14,600 --> 00:07:20,760
Det varte en time fÞr de ble slÄtt tilbake
av lĂžytnant Burnabys bajonettangrep.
50
00:07:23,080 --> 00:07:29,640
FĂžlg med her, mine herrer.
Dette er for deres skyld.
51
00:07:39,560 --> 00:07:44,720
Dere trenger et skjermet omrÄde
som provisorisk prĂžverom?
52
00:07:44,840 --> 00:07:47,400
Et sted pikene kan skifte.
53
00:07:47,520 --> 00:07:50,920
H3 passer,
bygget brukes til Ăžvelser.
54
00:07:51,040 --> 00:07:54,920
Ganske spartansk,
men det beste vi kan tilby.
55
00:07:55,040 --> 00:07:59,440
Du er sikkert ivrig etter
Ä fÄ fotografert.
56
00:07:59,560 --> 00:08:02,000
Kom igjen, piker!
57
00:08:18,400 --> 00:08:24,280
Jaggu bra oppdrag!
StÄ og se pÄ ryper som skifter klÊr.
58
00:08:24,400 --> 00:08:31,160
Hvem liker du best? Jeg falt litt for
henne pÄ stridsvognen. Jean, heter hun.
59
00:08:31,280 --> 00:08:35,800
-Hvordan vet du det?
-Hun er i en parfymereklame. Vespertine.
60
00:08:35,920 --> 00:08:40,920
Hva glaner dere pÄ?
Har du aldri sett en dame fĂžr?
61
00:08:41,080 --> 00:08:44,680
-Jeg vet hvordan dere er.
-Hvordan er vi?
62
00:08:44,800 --> 00:08:48,520
Hold de skitne tankene dine
nord for ekvator!
63
00:08:48,640 --> 00:08:55,280
Nydelig! Jean, det var flott.
Neste antrekk, takk! Kan du hjelpe til?
64
00:08:58,800 --> 00:09:03,920
-Jobber du alltid med den fotografen?
-Nei, heldigvis ikke.
65
00:09:04,000 --> 00:09:07,680
Sikkert spennende
Ä se verden og fÄ betalt.
66
00:09:07,800 --> 00:09:09,560
Det fÄr du ogsÄ.
67
00:09:09,680 --> 00:09:13,880
Vi skal snart til Tyskland.
FĂžrste gang i utlandet.
68
00:09:14,200 --> 00:09:19,520
Begge deler
er skyting, ikke sant?
69
00:09:22,080 --> 00:09:26,200
SĂ„ sĂžt du er, soldatgutt.
70
00:09:33,720 --> 00:09:41,040
Nei ... Jeg vet hva du vil.
Men jeg er ikke ledig.
71
00:09:50,200 --> 00:09:57,680
Mr. Hutchens, du var med pÄ
Ä angripe lady Bayswater i gÄr kveld.
72
00:09:57,800 --> 00:10:01,200
-Folk som henne fortjener det.
-"Folk som henne"?
73
00:10:01,320 --> 00:10:05,080
-Hun er fascist.
-Som alle du er uenig med?
74
00:10:05,200 --> 00:10:10,000
Charity Mudford satt pÄ Holloway
under krigen, mistenkt for Ă„ vĂŠre nazist.
75
00:10:10,120 --> 00:10:15,560
Dere har vel hĂžrt om
ektemannen? Salige lord Bayswater?
76
00:10:15,680 --> 00:10:19,560
En lederskikkelse
i British Union of Fascists.
77
00:10:19,680 --> 00:10:25,360
Hitler var i bryllupet deres!
SĂ„ hun er fascist, ja.
78
00:10:25,520 --> 00:10:31,680
Ja! Supert! Ett til.
79
00:10:31,800 --> 00:10:35,000
Tenk pÄ Warren Beatty. Fantastisk!
80
00:10:35,120 --> 00:10:37,680
Da var vi ferdige her.
81
00:10:37,840 --> 00:10:43,120
-Har dere alt dere trenger?
-Ja. NĂ„ pakker vi og drar.
82
00:10:57,400 --> 00:10:59,800
Le flic.
83
00:10:59,920 --> 00:11:03,800
Flytt deg, da. Du skygger for solen.
84
00:11:06,320 --> 00:11:09,560
Var det bedre?
85
00:11:11,600 --> 00:11:14,120
Jeg har kjĂžpt lunsj.
86
00:11:18,760 --> 00:11:22,000
-Hva har du bedrevet?
-KjĂžpt lunsj.
87
00:11:22,120 --> 00:11:26,080
Hva mer? Arbeid?
88
00:11:26,200 --> 00:11:30,000
En sak byrÄet
vil jeg skal dekke. En frisersalong.
89
00:11:30,120 --> 00:11:34,920
-Trodde ikke du drev med mote.
-Jeg gjĂžr ikke det.
90
00:11:47,800 --> 00:11:52,000
-SÄnn, piker. Klare?
-Vent litt.
91
00:11:52,120 --> 00:11:55,360
MÄtte tre av pÄ naturens vegne.
92
00:12:16,040 --> 00:12:18,560
Hva er det nÄ?
93
00:12:32,840 --> 00:12:34,880
Alt i orden?
94
00:12:35,000 --> 00:12:38,720
Vi mÄ bare
vente pÄ Jean. Hun glemte noe.
95
00:12:38,840 --> 00:12:44,960
Skulle plukke henne opp her.
Kanskje hun gikk tilbake til landsbyen?
96
00:12:49,320 --> 00:12:52,840
Jean? Jean!
97
00:12:54,120 --> 00:12:58,400
Fant noe! Her!
98
00:13:17,360 --> 00:13:22,080
Miss Ward? Jean?
99
00:13:40,480 --> 00:13:45,080
Liket av en ung kvinne er funnet
pÄ forsvarsdepartementets eiendom.
100
00:13:45,200 --> 00:13:49,960
-Hun er trolig sivil.
-Ja vel. Hvor er dette?
101
00:13:50,080 --> 00:13:55,960
Ved militĂŠrkasernen i High Wood.
Din sĂžnn er der, ikke sant?
102
00:13:56,080 --> 00:13:58,200
Ja, sir.
103
00:13:58,320 --> 00:14:04,200
Siden dette er en potensielt
delikat situasjon, er det best -
104
00:14:04,320 --> 00:14:08,760
- at din rolle begrenses
til det mer administrative nÄ.
105
00:14:08,880 --> 00:14:12,360
-Her pÄ stasjonen.
-Selvsagt, sir.
106
00:14:12,480 --> 00:14:15,400
Morse kjenner din sĂžnn?
107
00:14:15,520 --> 00:14:22,560
De er ikke i slekt. Jeg ser ingen grunn
til Ă„ holde ham utenfor etterforskningen.
108
00:14:51,160 --> 00:14:55,720
Dette er DĂždsbyen.
Regimentet bruker det til Ăžvelser.
109
00:14:55,840 --> 00:14:59,280
Strid i bebygd omrÄde.
Skarpskyting. Slike ting.
110
00:14:59,400 --> 00:15:02,920
Politiet er her, oberst.
111
00:15:03,440 --> 00:15:07,040
Oberst Champion, befalshavende.
Min nestkommanderende, major Coward.
112
00:15:07,160 --> 00:15:12,960
Kriminalsjef Bright fra Thames Valley,
og Strange og Morse. Betjent Fancy.
113
00:15:13,080 --> 00:15:17,480
Det er deres sak, men dette
er en operasjonell kaserne.
114
00:15:17,600 --> 00:15:21,400
De neste to dĂžgnene.
Vi skal deployere.
115
00:15:21,520 --> 00:15:27,160
Om to dager drar vi til Tyskland.
Regimentet blir opplĂžst.
116
00:15:27,280 --> 00:15:31,440
Det skytes med skarpt her,
og det pÄgÄr fortsatt Þvelser.
117
00:15:31,560 --> 00:15:35,960
Dine karer mÄ ikke
gÄ rundt her uten tilsyn.
118
00:15:37,800 --> 00:15:43,200
Liket ble funnet i H5,
bygningen her nede.
119
00:15:53,120 --> 00:15:57,560
Doktor? Vet vi navnet?
120
00:15:57,680 --> 00:16:03,520
Jean Ward, ifĂžlge fotografen. DĂžden
inntraff i lĂžpet av de siste fire timene.
121
00:16:03,640 --> 00:16:07,400
Det dreier seg om
ett knivstikk i ryggen.
122
00:16:07,520 --> 00:16:12,840
Det penetrerte trolig hjertet.
Ingen tegn pÄ at hun forsvarte seg.
123
00:16:12,960 --> 00:16:16,840
-Hun ble overrumplet?
-Sa hun hva hun hadde mistet?
124
00:16:16,960 --> 00:16:19,920
Portemoneen.
Jeg fant den i skogen.
125
00:16:20,040 --> 00:16:24,880
Jeg delte opp letemannskapet,
og de mĂžter her kl. 16.30.
126
00:16:25,000 --> 00:16:29,840
-Vi mÄ snakke med alle sammen.
-Vi har reservert et klasserom.
127
00:16:29,960 --> 00:16:34,800
-Hvem fant liket?
-Det var visekorporal Thursday.
128
00:16:50,520 --> 00:16:53,680
-Hva er alt dette, major Coward?
-Politiet.
129
00:16:53,800 --> 00:16:58,640
-Hva gjÞr de pÄ basen?
-Politiarbeid.
130
00:17:02,240 --> 00:17:08,200
Hva skjedde med deg i gÄr?
Du kom ikke hjem. Det franske stĂžkket?
131
00:17:08,320 --> 00:17:11,440
-Hva driver hun med?
-Fotojournalist.
132
00:17:11,560 --> 00:17:13,720
-Nemlig.
-Hvordan det?
133
00:17:13,840 --> 00:17:18,080
Med deg ville det aldri
bli Doreen i kolonialen.
134
00:17:18,200 --> 00:17:22,680
-Er hun Älreit?
-Ja da. Hun er bare en pike.
135
00:17:22,800 --> 00:17:26,760
La det bli igjen noen til andre.
Claudine? Hun blonde?
136
00:17:26,880 --> 00:17:32,560
Du har sÄ fullt ballkort at man
skulle tro det ville bli rasjonering.
137
00:17:32,680 --> 00:17:35,920
Hvordan takler vi dette? Uten sjefen.
138
00:17:36,040 --> 00:17:41,080
Du har hĂžyest rang.
Hvem vil du avhĂžre fĂžrst?
139
00:17:44,120 --> 00:17:46,080
Hva er det?
140
00:17:57,240 --> 00:18:03,000
-Det ser ut som et luemerke.
-En av de menige, sir.
141
00:18:03,880 --> 00:18:08,240
Etter at vi skiltes,
gikk jeg ned til bryggerhuset.
142
00:18:08,360 --> 00:18:14,440
Tenkte hun kanskje var pÄ toalettet.
Jeg ropte pÄ henne uten hell.
143
00:18:14,560 --> 00:18:19,120
SĂ„ da gikk jeg tilbake til DĂždsbyen.
144
00:18:19,400 --> 00:18:25,880
Jeg gikk fra stridsvognene, tenkte
at vi hadde oversett henne i skogen.
145
00:18:26,160 --> 00:18:29,680
Hun kunne ha
gÄtt til det opprinnelige mÞtestedet.
146
00:18:29,800 --> 00:18:31,840
Jeg sÄ ingenting.
147
00:18:31,960 --> 00:18:34,800
Jeg burde ha passet pÄ henne.
148
00:18:34,920 --> 00:18:38,960
Du har ikke Ăžyne i ryggen.
Det holder forelĂžpig.
149
00:18:39,120 --> 00:18:43,040
-Kan du skaffe transport?
-Kanskje du kan ...
150
00:18:43,160 --> 00:18:45,840
To minutter.
151
00:18:51,120 --> 00:18:55,040
Hvis du utelot noe,
bÞr du si det nÄ.
152
00:18:55,160 --> 00:18:57,840
Jeg hadde ansvar for henne.
153
00:18:57,960 --> 00:19:02,760
Sam, slikt skjer. Den eneste
ansvarlige er gjerningsmannen.
154
00:19:02,880 --> 00:19:07,320
Du har
vĂŠrt for mye sammen med far.
155
00:19:07,440 --> 00:19:10,400
Greit.
156
00:19:10,880 --> 00:19:15,520
-Hvordan gÄr det med ham?
-Hva tror du?
157
00:19:15,640 --> 00:19:23,120
Si at jeg har det bra. Si det
til Joanie ogsÄ, hvis du ser henne.
158
00:19:27,960 --> 00:19:31,640
Vi fÄr ikke gjort
stort mer i dette lyset.
159
00:19:31,760 --> 00:19:35,360
Vi sender ut fullt team
i morgen tidlig. Finkjemming.
160
00:19:35,480 --> 00:19:41,720
OmrÄdet mÄ sikres til kl. 04.30.
Ingen inn eller ut uten min tillatelse.
161
00:19:44,120 --> 00:19:49,920
-Hadde du fotografert henne fĂžr?
-Noen ganger. Jeg oppdaget henne.
162
00:19:50,040 --> 00:19:55,640
Vi gjorde en reklamekampanje for egg.
Hun var den "blĂžtkokte" jenta.
163
00:19:55,760 --> 00:20:00,360
Men dere hadde
et helt profesjonelt forhold?
164
00:20:00,480 --> 00:20:05,000
Vi traff hverandre
pÄ fester og vernissasjer og slikt.
165
00:20:05,160 --> 00:20:09,960
Morse lurer pÄ
om du hadde deg med henne.
166
00:20:10,080 --> 00:20:16,000
Ikke i det siste. Vi hadde et eventyr,
men det var ikke sÄ alvorlig.
167
00:20:16,120 --> 00:20:23,200
-Hvordan var hun? Personligheten?
-Grei. SprĂž. Forvirret, antakelig.
168
00:20:23,320 --> 00:20:26,440
-Med hensyn til hva?
-Hvem vet.
169
00:20:26,560 --> 00:20:30,000
-Hva med kjĂŠrester?
-Noen, ingen fast.
170
00:20:30,120 --> 00:20:32,200
Noen forbindelse til Oxford?
171
00:20:32,320 --> 00:20:37,560
Stemoren har et hus i nĂŠrheten.
Hun mislikte Ă„ snakke om det.
172
00:20:37,680 --> 00:20:41,240
Jean Ward var navnet
hun brukte i yrkessammenheng.
173
00:20:41,360 --> 00:20:46,960
Egentlig var hun adelig
og het Moira Creighton-Ward.
174
00:20:47,640 --> 00:20:53,360
Hun er datter av lord Bayswater.
Charity Mudford er stemoren hennes.
175
00:21:10,960 --> 00:21:15,560
Trommeslager Hawkins. Han reddet
regimentets ĂŠre ved Mboto Gorge.
176
00:21:15,720 --> 00:21:20,760
Det der er hans tromme.
Han ble tildelt Victoriakorset posthumt.
177
00:21:20,880 --> 00:21:23,000
Sikkert stolte foreldre.
178
00:21:23,160 --> 00:21:26,800
Regimentet er iallfall stolt.
Er du politimann?
179
00:21:26,920 --> 00:21:32,600
-Kriminalbetjent Morse, Thames Valley.
-Dr. Laidlaw. PÄ utlÄn fra Lonsdale.
180
00:21:32,720 --> 00:21:37,160
Jeg foreleser i militĂŠrhistorie.
I tillegg skriver jeg regimentets historie.
181
00:21:37,280 --> 00:21:39,320
Er det noe nytt?
182
00:21:39,440 --> 00:21:44,480
Det kan jeg dessverre ikke
avslÞre. Du fÄr snart hÞre det.
183
00:21:50,320 --> 00:21:56,840
-Stemoren er lady Bayswater.
-Charity Mudford?
184
00:21:56,960 --> 00:22:00,080
Jeg sÄ henne
i debattselskapet i gÄr.
185
00:22:00,200 --> 00:22:05,800
-Hva syns du om henne?
-Hun er modig, det skal hun ha.
186
00:22:05,920 --> 00:22:11,440
Alle vil se deg i galgen, likevel
smiler du. Det krever selvbeherskelse.
187
00:22:11,560 --> 00:22:16,080
Eller frekkhet.
Rart at hun tĂžr Ă„ vise seg.
188
00:22:16,200 --> 00:22:18,080
Hun virker trassig.
189
00:22:18,200 --> 00:22:22,280
-Var virkelig Hitler i bryllupet deres?
-Lite trolig.
190
00:22:22,400 --> 00:22:27,440
Men de stakk innom Berchtesgaden
pÄ vei hjem fra bryllupsreisen.
191
00:22:27,560 --> 00:22:30,320
Hvorfor kom hun hjem til England?
192
00:22:30,440 --> 00:22:35,240
Kanskje vi alle kommer hjem til slutt.
193
00:22:35,440 --> 00:22:38,680
MĂžtte du Sam?
194
00:22:40,160 --> 00:22:44,960
Han har det bra.
Det er ingen fare med ham.
195
00:22:45,080 --> 00:22:51,520
Ingen i hĂŠren er utenfor fare,
bortsett fra de dĂžde.
196
00:22:56,840 --> 00:22:59,240
NĂ„ har han deg, Johnny.
197
00:22:59,360 --> 00:23:03,040
Sier du, Mungo.
Enkelte er slu, vet du.
198
00:23:03,160 --> 00:23:07,520
-Jeg har et naturlig fortrinn.
-Og det er?
199
00:23:07,640 --> 00:23:11,800
Biljard er et spill for gentlemen.
200
00:23:12,320 --> 00:23:15,160
Stor i kjeften, ja!
201
00:23:19,680 --> 00:23:25,720
Hva sa jeg? Du mÄ aldri
stole pÄ en engelskmann.
202
00:23:27,000 --> 00:23:33,760
Ikke la det bli sent i kveld. Lang dag
i morgen, med denne piken ogsÄ.
203
00:23:33,880 --> 00:23:40,280
-Det er greit, Johnny.
-God natt, Mac.
204
00:23:40,400 --> 00:23:46,040
-Johnny, du tar vel et siste glass?
-Nei takk, Mac.
205
00:23:46,160 --> 00:23:53,760
Du er dÄrlig selskap, Mungo.
Veldig. Du var aldri sÄ kjedelig fÞr.
206
00:23:53,880 --> 00:23:57,720
Ja, bare gÄ, hvis du skal gÄ.
207
00:23:57,840 --> 00:24:02,640
Fange og vokter?
Er det det? Bare legg deg.
208
00:24:02,760 --> 00:24:10,360
Du egner deg ikke
som barnepike! Jeg tar meg en tur ut.
209
00:24:10,520 --> 00:24:13,360
Trekker litt luft!
210
00:24:19,640 --> 00:24:22,600
MĂžtte du ham?
211
00:24:23,600 --> 00:24:28,320
Nei.
Dette mÄ gjÞres i henhold til reglene.
212
00:24:28,440 --> 00:24:30,440
Hva mener du?
213
00:24:30,560 --> 00:24:35,000
Mr. Bright vil
at jeg skal holde meg i bakgrunnen.
214
00:24:35,120 --> 00:24:38,160
Morse mĂžtte ham.
Han har det bra.
215
00:24:38,280 --> 00:24:40,840
Jeg sier fra til Joan.
216
00:24:40,960 --> 00:24:48,000
Da bekymrer hun seg bare.
Dette har ikke noe med Sam Ă„ gjĂžre.
217
00:25:04,560 --> 00:25:12,200
Ett knivstikk. Bakfra.
Inn mellom femte og fjerde ribbein.
218
00:25:12,320 --> 00:25:18,320
Bladet traff bakre del av hjertet,
penetrerte det med 16 centimeter.
219
00:25:18,440 --> 00:25:25,320
Det mangler merke etter parerplaten.
VÄpenet ble nok ikke stukket helt inn.
220
00:25:25,440 --> 00:25:28,240
-Bajonett?
-Ikke umulig.
221
00:25:28,360 --> 00:25:31,680
Men ikke noe annet upassende?
222
00:25:31,800 --> 00:25:38,360
Ingenting seksuelt, nei. Men det var
Dexedrine og Seconal i vesken hennes.
223
00:25:38,480 --> 00:25:45,040
Ikke-dĂždelige mengder i blodet.
Ikke uvanlig i modellbransjen.
224
00:25:45,160 --> 00:25:47,400
Amfetamin for vektnedgang.
225
00:25:47,520 --> 00:25:51,480
-De beroligende pillene?
-De gjĂžr hverdagen litt lettere.
226
00:25:51,600 --> 00:25:54,760
-Etter hvert blir man fĂžlelseslĂžs.
-Overfor hva?
227
00:25:54,880 --> 00:25:57,520
Livet.
228
00:26:07,200 --> 00:26:09,880
Hvor er din andre lue, Oswald?
229
00:26:10,000 --> 00:26:14,160
-NÄr sÄ du den sist?
-I High Wood, kanskje.
230
00:26:14,280 --> 00:26:20,640
Vi finkjemmer omrÄdet nÄ.
Er den der, finner vi den.
231
00:26:29,040 --> 00:26:33,720
-Har du mistet luemerket, korporal?
-For et par dager siden.
232
00:26:33,840 --> 00:26:41,040
Jeg skulle melde fra om det, men
glemte det pÄ grunn av deployeringen.
233
00:27:06,880 --> 00:27:10,160
Hva skyldes denne ĂŠren?
234
00:27:11,000 --> 00:27:13,840
Jeg har dessverre
veldig dÄrlige nyheter.
235
00:27:13,960 --> 00:27:19,320
Det gjelder din stedatter,
Moira Creighton-Ward.
236
00:27:19,440 --> 00:27:26,000
Jeg forstÄr.
Narkotika? Hun har jo problemer.
237
00:27:26,120 --> 00:27:29,680
-Nei.
-Selvmord, da?
238
00:27:29,800 --> 00:27:36,000
-Hvorfor tror du det?
-Hun har forsĂžkt fĂžr. Moren endte slik.
239
00:27:36,120 --> 00:27:39,360
-Hun ble drept.
-Hvordan?
240
00:27:39,480 --> 00:27:43,680
Hun ble knivstukket.
241
00:27:43,840 --> 00:27:49,480
-NÄr sÄ du henne sist?
-Det er noen Är siden.
242
00:27:49,600 --> 00:27:55,640
Vi hadde aldri et godt forhold,
men hun anstrengte seg for farens skyld.
243
00:27:55,760 --> 00:27:59,920
Etter at Paddy dĂžde,
har jeg ikke hĂžrt noe.
244
00:28:00,040 --> 00:28:02,400
Hvordan var hun?
245
00:28:02,520 --> 00:28:07,480
Temmelig sprĂž.
Som moren. Satte seg i stor gjeld.
246
00:28:07,600 --> 00:28:14,480
Bixby's Club pÄ Berkeley Square. For-
ventet at faren betalte. Som han gjorde.
247
00:28:14,600 --> 00:28:20,200
-Hadde hun kjĂŠreste?
-Ja da. Hun hadde vĂŠrt forlovet.
248
00:28:20,320 --> 00:28:24,360
Hun var like opptatt
som toalettene pÄ Victoria Station.
249
00:28:24,400 --> 00:28:28,920
Ofte og kortvarig.
Alt dreide seg om oppmerksomhet.
250
00:28:29,040 --> 00:28:33,040
Hun hang sammen med en eller
annen uskikket fyr i noen mÄneder.
251
00:28:33,160 --> 00:28:35,120
SĂ„ vraket hun dem.
252
00:28:35,240 --> 00:28:40,600
-Uskikket?
-Ikke overklasse. JĂžder. Svarte.
253
00:28:40,720 --> 00:28:44,040
Amerikanere. Alt for Ă„ irritere faren.
254
00:28:44,160 --> 00:28:50,240
-Og deg, antakelig?
-Jeg blÄste i hennes gjÞren og laden.
255
00:28:50,360 --> 00:28:57,480
Men jeg visste at hvis hun
fortsatte slik, sÄ ville det ende ille.
256
00:28:58,080 --> 00:29:01,800
Da sĂžker vi i bredden gjennom skogen.
257
00:29:01,920 --> 00:29:05,760
Se spesielt etter en militĂŠrlue, en slik.
258
00:29:05,880 --> 00:29:11,400
Enten med
eller uten luemerke. Sett i gang.
259
00:29:13,120 --> 00:29:16,800
-Hold Ăžye med dem.
-SelvfĂžlgelig.
260
00:29:20,080 --> 00:29:26,000
Integrasjon i vÄr nasjon!
Integrasjon i vÄr nasjon ...
261
00:29:46,840 --> 00:29:49,800
-God morgen.
-Hvordan gikk obduksjonen?
262
00:29:49,920 --> 00:29:52,880
Ett enkelt knivstikk,
muligens en bajonett.
263
00:29:53,000 --> 00:29:56,240
BÄde oppkvikkende
og beroligende midler i blodet.
264
00:29:56,360 --> 00:29:59,120
Ikke uvanlig i modellkretser.
265
00:29:59,240 --> 00:30:04,240
Menig Oswald sier
at han mistet lua her i gÄr.
266
00:30:04,360 --> 00:30:07,400
Hvis vi finner den
og den mangler merke ...
267
00:30:07,520 --> 00:30:11,320
Sam Thursday
har ogsÄ mistet et luemerke.
268
00:30:11,440 --> 00:30:16,200
Du der ute pÄ jordet!
StÄ stille! Ikke rÞr deg.
269
00:30:16,320 --> 00:30:20,120
-Hva er det?
-Han stÄr i et minefelt.
270
00:30:20,240 --> 00:30:22,800
-Fancy, stÄ stille!
-Hva?
271
00:30:22,920 --> 00:30:27,320
StÄ helt stille.
Det kommer noen og henter deg.
272
00:30:35,320 --> 00:30:39,320
Du kan ikke
kalle meg rasist, absolutt ikke.
273
00:30:39,440 --> 00:30:45,360
Jeg sÄ jo Sammy Davis jr.
i "Golden Boy" pÄ Palladium nylig.
274
00:30:45,480 --> 00:30:49,360
-Hvorfor ikke ta ned skiltet?
-Ikke opp til meg,
275
00:30:49,480 --> 00:30:53,840
-Salongen er din, Mrs. Radowicz.
-Har ikke noe imot dem personlig.
276
00:30:53,960 --> 00:30:58,320
Jeg har alltid
behandlet dem som jevnbyrdige.
277
00:30:58,440 --> 00:31:04,160
-Men kundene nekter.
-Hva er det de nekter?
278
00:31:04,280 --> 00:31:07,320
-HÄndklÊrne, for eksempel.
-HÄndklÊrne?
279
00:31:07,440 --> 00:31:10,880
De liker ikke
Ä bruke de samme hÄndklÊrne.
280
00:31:11,000 --> 00:31:16,440
Jeg sier at alt blir kokevasket,
men det nytter ikke.
281
00:31:16,560 --> 00:31:20,640
SĂ„ er det kammene.
Dem kan jeg ikke kokevaske.
282
00:31:20,760 --> 00:31:24,000
Noen sa
at jeg burde sterilisere dem, -
283
00:31:24,120 --> 00:31:28,000
- men dette er
en frisersalong, ingen operasjonsstue.
284
00:31:28,120 --> 00:31:30,800
Kundene trenger ikke
Ä tenke pÄ hÄrrullene.
285
00:31:30,920 --> 00:31:34,240
Nei, det er jo alltids noe.
286
00:31:39,040 --> 00:31:43,320
Dette gÄr fint,
du trenger ikke Ă„ vĂŠre redd.
287
00:31:43,440 --> 00:31:49,320
FÞlg etter Jones. Se hvor han trÄr,
og sÄ gjÞr du som ham.
288
00:31:49,920 --> 00:31:51,800
Takk.
289
00:31:51,960 --> 00:31:56,040
-Hva driver du med?
-Ikke vÊr sÄ streng.
290
00:31:56,160 --> 00:32:01,360
Jeg syntes jeg sÄ noe. PÄ jordet!
291
00:32:03,560 --> 00:32:08,080
Denne. Det stÄr et navn inni.
292
00:32:08,200 --> 00:32:10,920
Det er blod.
293
00:32:20,680 --> 00:32:23,560
NÄr hadde du lua sist?
294
00:32:23,680 --> 00:32:27,960
Jeg er usikker.
I gÄr ettermiddag, tipper jeg.
295
00:32:28,080 --> 00:32:32,280
Ja, du var forsinket
til transporten tilbake til hovedporten.
296
00:32:32,400 --> 00:32:36,720
Jeg trÄdte av
pÄ naturens vegne i skogen.
297
00:32:36,840 --> 00:32:40,640
-Hadde du lua da?
-Vet ikke, sir. Det var varmt.
298
00:32:40,760 --> 00:32:44,400
Vi hadde flyttet ting
for fotografen. Klesstativer.
299
00:32:44,520 --> 00:32:50,760
Jeg stakk sikkert lua i lomma.
Kanskje den falt ut pÄ vei til bilen.
300
00:32:50,880 --> 00:32:56,440
-Det skjedde sÄ mye da.
-Du sÄ ikke miss Ward i skogen?
301
00:32:56,560 --> 00:33:01,360
-Ingen andre heller?
-Nei, sir. Jeg sÄ ingen.
302
00:33:01,520 --> 00:33:05,720
-Du deltok i letingen etter henne?
-Ja, sir.
303
00:33:05,840 --> 00:33:11,560
Jeg og Thursday, Geordie,
Davies og Mr. Carmichael.
304
00:33:11,680 --> 00:33:15,320
-Dere sÄ henne ikke da?
-Nei. Thursday fant henne.
305
00:33:15,440 --> 00:33:23,040
Til slutt. Kanskje hun gikk seg bort.
Kanskje du fant henne fĂžrst.
306
00:33:23,160 --> 00:33:26,360
-Nei.
-Du prÞvde deg ikke pÄ henne?
307
00:33:26,480 --> 00:33:30,320
Kanskje hun ikke
var med pÄ notene? Skrek hun?
308
00:33:30,440 --> 00:33:33,920
Alle lette etter henne;
du ville raskt blitt oppdaget.
309
00:33:34,000 --> 00:33:36,800
-Hun mÄtte bringes til taushet.
-Nei!
310
00:33:36,920 --> 00:33:44,040
-Det var ikke sÄnn.
-Lokket hun deg? Ombestemte seg?
311
00:33:46,000 --> 00:33:48,440
Det var bare et kyss.
312
00:33:48,560 --> 00:33:51,280
-Bare et kyss.
-Hvor var dette?
313
00:33:51,400 --> 00:33:54,680
I skogen. Da jeg skulle strĂž.
314
00:33:54,800 --> 00:34:00,720
Hun sa at hun hadde
gÄtt seg bort pÄ vei til DÞdsbyen.
315
00:34:00,840 --> 00:34:08,120
Jeg skulle fĂžlge henne tilbake. Hun gav
meg et lite kyss, men sÄ ble hun skremt.
316
00:34:08,280 --> 00:34:12,080
Vi hĂžrte noe.
En kvist som knakk.
317
00:34:12,200 --> 00:34:14,720
-Du sÄ ingen andre?
-Nei.
318
00:34:14,840 --> 00:34:18,920
Hun ville rekke bussen.
Jeg pekte ut retningen.
319
00:34:19,040 --> 00:34:21,640
Hun gikk.
Jeg pisset og gikk tilbake.
320
00:34:21,760 --> 00:34:26,680
Jeg sverger pÄ
at jeg ikke rĂžrte henne!
321
00:34:31,320 --> 00:34:33,320
Ossie?
322
00:34:33,440 --> 00:34:39,720
Jeg har ikke gjort det.
Si det til dem! Jeg har ikke gjort det.
323
00:34:45,920 --> 00:34:50,480
Dette er ikke bra, Johnny.
Like fĂžr vi skal deployere.
324
00:34:50,600 --> 00:34:56,240
Hell i uhell. Tyskland. Karene fÄr
viktigere ting Ă„ bekymre seg for.
325
00:34:56,360 --> 00:35:01,400
-Viktigere enn regimentets ĂŠre?
-I morgen fins det ikke noe regiment.
326
00:35:01,520 --> 00:35:06,160
Vi reiser. En god soldat
ser seg aldri tilbake, Jack.
327
00:35:06,280 --> 00:35:11,480
Og han stakkaren
hos politiet? Menig Oswald?
328
00:35:11,600 --> 00:35:14,800
Ingen skal etterlates, Johnny.
329
00:35:18,040 --> 00:35:23,640
Det er hans lue, uten tvil.
Uten luemerket, tilsĂžlt av blod.
330
00:35:23,760 --> 00:35:29,160
Som om den er
blitt brukt til Ă„ tĂžrke av et knivblad.
331
00:35:29,320 --> 00:35:31,480
Han mÄ vÊre idiot.
332
00:35:31,600 --> 00:35:35,000
-Eller sÄ fikk han panikk.
-Kanskje han snakker sant.
333
00:35:35,120 --> 00:35:40,040
-Han mistet lua. Noen andre tok den.
-Litt av et sammentreff?
334
00:35:40,160 --> 00:35:41,920
Ikke umulig.
335
00:35:42,040 --> 00:35:48,560
Iblant er det enkleste svaret riktig.
Vil du ikke at det skal vĂŠre ham?
336
00:35:48,680 --> 00:35:51,200
Jeg har et Äpent sinn.
337
00:35:51,320 --> 00:35:54,520
-Tror du ikke det var Oswald?
-Hun ble skremt.
338
00:35:54,640 --> 00:35:59,680
-Hvis du kjĂžper Oswalds versjon.
-Kanskje det var noen andre der?
339
00:35:59,800 --> 00:36:04,520
Noen hun kjente. Eller som
kjente henne. Eller gjenkjente henne.
340
00:36:04,680 --> 00:36:08,720
Hun var pin-up?
Kanskje noen sÄ henne i avisen.
341
00:36:08,840 --> 00:36:13,360
Hun var ogsÄ kjent i sosietetssirkler.
Stadig vekk i sladrespaltene.
342
00:36:13,480 --> 00:36:17,840
Kjente noen pÄ basen henne,
var det noen fra samme klasse.
343
00:36:17,960 --> 00:36:21,560
-En offiser.
-Basen. Det har skjedd noe.
344
00:36:40,880 --> 00:36:42,960
Hvor ble den funnet?
345
00:36:43,080 --> 00:36:47,680
Stappet nedi et sluk
i bryggerhuset. Funnet litt over 1400.
346
00:36:47,800 --> 00:36:52,840
-Av hvem?
-Visekorporal Thursday og menig Collier.
347
00:36:52,960 --> 00:36:57,160
Ja vel.
Hvem har tilgang til bryggerhuset?
348
00:36:57,280 --> 00:37:01,800
Det er egentlig for hĂžyere grader,
men alle pÄ basen har adgang.
349
00:37:01,920 --> 00:37:05,560
Kan noen ha vĂŠrt der
mens fotograferingen pÄgikk?
350
00:37:05,680 --> 00:37:09,160
De fleste er her i hovedkvarteret
og forbereder deployeringen.
351
00:37:09,280 --> 00:37:12,080
Hvor ligger bryggerhuset
i forhold til DĂždsbyen?
352
00:37:12,200 --> 00:37:16,080
Et kvarters gange unna.
Syv minutters lĂžpetur.
353
00:37:16,200 --> 00:37:20,000
Man passerer det
pÄ vei fra High Wood til kasernen.
354
00:37:20,120 --> 00:37:26,000
Vi tar en tur senere. FĂžrst vil jeg
snakke med de som fant bajonetten.
355
00:37:49,400 --> 00:37:54,280
Hvil.
Menig Collier, du fant bajonetten?
356
00:37:54,400 --> 00:38:01,040
Ja. Sluket var tett,
sÄ visekorporal Thursday fjernet risten.
357
00:38:01,160 --> 00:38:04,080
Jeg kjente etter i sluket.
358
00:38:04,200 --> 00:38:07,720
Passerte dere bryggerhuset
den ettermiddagen miss Ward forsvant?
359
00:38:07,840 --> 00:38:13,240
Oswald gjorde det.
Han skulle se etter om piken var der.
360
00:38:13,360 --> 00:38:16,240
Thursday
skulle hente lĂžytnant Carmichael.
361
00:38:16,360 --> 00:38:20,080
Jeg var ogsÄ innom bryggerhuset.
362
00:38:20,200 --> 00:38:27,600
-SĂ„ du noen der?
-Nei. EtterpÄ gikk jeg tilbake til basen.
363
00:38:31,120 --> 00:38:36,360
-Hvem som helst kan ha lagt den der.
-Menig Oswald ogsÄ.
364
00:38:36,480 --> 00:38:41,280
Han kysset henne i skogen,
men kanskje han gjorde mer.
365
00:38:41,400 --> 00:38:46,320
Det er hans blod pÄ lua. Hvis
fingeravtrykkene er pÄ bajonetten ...
366
00:38:46,440 --> 00:38:52,960
-Hvis ...
-Hva mer trenger du egentlig?
367
00:38:53,080 --> 00:38:58,600
Det er to som mangler luemerke.
En av dem er Sam Thursday.
368
00:38:58,760 --> 00:39:04,160
-Han kan det ikke vĂŠre.
-Syns du ikke at han var unnvikende?
369
00:39:12,280 --> 00:39:18,200
PĂ„ denne dĂžren
stÄr det "Ingen fargede".
370
00:39:18,320 --> 00:39:21,760
Dette er segregasjonens sprÄk!
371
00:39:21,880 --> 00:39:24,840
Apartheid. Intoleranse.
372
00:39:24,960 --> 00:39:29,000
Verden vet
hva som skjer nÄr én gruppe mener -
373
00:39:29,120 --> 00:39:33,160
- at en annen er mindre verdt.
374
00:39:33,280 --> 00:39:40,520
BrĂždre og sĂžstre, dere vet at det
som begynner med ekskludering, -
375
00:39:40,640 --> 00:39:45,480
- ender i krematoriet!
376
00:39:55,440 --> 00:40:00,120
Jeg forhĂžrte meg om
noen fra kasernen var i bryggerhuset.
377
00:40:00,240 --> 00:40:04,800
Ingen meldte seg. Strange er
straks ferdig med befalshavende.
378
00:40:04,920 --> 00:40:06,720
Hva er det?
379
00:40:06,840 --> 00:40:10,040
Alt jeg fant om
Moira Creighton-Ward i pressearkivet.
380
00:40:10,160 --> 00:40:16,320
Mye strev for Ă„ kvitte seg med
bajonetten. Hvis den er drapsvÄpenet.
381
00:40:16,440 --> 00:40:22,800
Hvorfor ikke grave den ned
i skogen? Umulig Ă„ finne den der.
382
00:40:22,920 --> 00:40:27,680
Det er fullt av
granatsplinter og patronhylser der.
383
00:40:27,800 --> 00:40:33,240
Et tÄpelig sted
Ä skjule et drapsvÄpen. Bryggerhuset.
384
00:40:33,400 --> 00:40:37,840
Med mindre
man ville at det skulle bli funnet.
385
00:40:37,960 --> 00:40:41,960
Interessant: Lady Bayswater sa
at stedatteren var forlovet.
386
00:40:42,080 --> 00:40:44,400
"Ofte." Se her:
387
00:40:44,520 --> 00:40:47,520
Moira Creighton-Ward
forlovet med historiestudent
388
00:40:51,520 --> 00:40:57,320
-Hallo?
-Kriminalbetjent ... Morse, ikke sant?
389
00:40:57,440 --> 00:41:00,320
Det stemmer.
Dr. Laidlaw, overkonstabel Strange.
390
00:41:00,440 --> 00:41:03,320
-God ettermiddag.
-Tinnsoldater?
391
00:41:03,480 --> 00:41:07,760
Krigsspill. LĂŠrerikt for soldatene
Ă„ rekonstruere berĂžmte slag.
392
00:41:07,880 --> 00:41:11,720
-Utvilsomt. Hva er dette?
-Slaget ved Cannae.
393
00:41:11,840 --> 00:41:15,600
Den andre puniske krigen.
Kjenner du til det?
394
00:41:15,720 --> 00:41:18,200
Han gjĂžr sikkert det.
395
00:41:18,320 --> 00:41:24,080
Litt moro, bare. Regimentet overflyttes,
det fĂžles som semesterslutt.
396
00:41:24,200 --> 00:41:28,400
Vi vil snakke om
hun som ble drept her.
397
00:41:28,520 --> 00:41:34,160
-Er ikke en av de menige arrestert?
-Han bistÄr oss i etterforskningen.
398
00:41:34,280 --> 00:41:39,200
Vet ikke hva jeg kan si.
Jeg traff henne ikke. Jean?
399
00:41:39,320 --> 00:41:42,280
Nei. Moira Creighton-Ward.
400
00:41:42,400 --> 00:41:45,880
Dere var visst forlovet.
401
00:41:46,040 --> 00:41:49,720
For ti Är siden.
402
00:41:49,840 --> 00:41:58,680
Vent, sier du at piken i High Wood ...
At det var Moira? Du godeste!
403
00:42:00,400 --> 00:42:06,640
-NÄr sÄ du henne sist?
-Da hun hoppet av studiene.
404
00:42:06,760 --> 00:42:12,160
-Lurte du aldri pÄ hvor hun ble av?
-Det var ett sprĂžtt semester.
405
00:42:12,280 --> 00:42:15,720
-Det ville aldri ha fungert.
-Hvorfor ikke?
406
00:42:15,840 --> 00:42:21,520
Jeg har alltid vĂŠrt en ganske
tĂžrr akademiker. Moira var vill.
407
00:42:21,640 --> 00:42:26,400
Hvor var du
mellom kl. 16 og 18 i gÄr ettermiddag?
408
00:42:26,520 --> 00:42:31,280
Her. FullfĂžrte regimentshistorien
for Ă„ gi den til befalshavende -
409
00:42:31,400 --> 00:42:34,560
- under flaggfiringen i morgen.
410
00:42:34,680 --> 00:42:42,320
-Kan noen bekrefte det?
-Jeg sÄ McDuff i messa rundt kl. 17.
411
00:42:42,440 --> 00:42:47,160
HĂžr her, jeg er lykkelig gift. To barn.
412
00:42:47,280 --> 00:42:52,320
Hvis jeg hadde giftet meg med
Moira, ville jeg ikke mĂžtt min kone.
413
00:42:52,440 --> 00:42:56,400
Man mÄ legge folk bak seg.
414
00:43:03,480 --> 00:43:05,920
-Ferdig?
-ForelĂžpig.
415
00:43:06,040 --> 00:43:09,440
Jeg vil
at teknikerne skal se pÄ bajonetten.
416
00:43:09,560 --> 00:43:12,520
Jeg vil snakke med Oswald igjen.
417
00:43:12,640 --> 00:43:18,840
Jeg tar en siste kikk. HĂžrer om oberst
McDuff kan bekrefte Laidlaws alibi.
418
00:43:20,960 --> 00:43:27,080
-Morse, hadde du ikke tatt ham?
-Han er ikke siktet ennÄ.
419
00:43:27,200 --> 00:43:32,880
-Leter du fremdeles etter bevis?
-Noe sÄnt. Hva med deg?
420
00:43:33,040 --> 00:43:36,400
Hva er det du ikke
har fortalt, Sam?
421
00:43:36,520 --> 00:43:41,680
Hun kysset meg.
Da jeg fulgte henne tilbake til DĂždsbyen.
422
00:43:42,720 --> 00:43:49,960
-Bare et kyss? Eller noe annet?
-Bare et kyss. Men det var min feil.
423
00:43:50,080 --> 00:43:55,640
NĂ„ sitter Ossie i saksa.
Han er uskyldig, Morse.
424
00:43:55,760 --> 00:44:02,560
Uansett hva som skjedde, sÄ skal jeg
komme til bunns i det. Det lover jeg.
425
00:47:00,000 --> 00:47:02,840
-Ja?
-Best du kommer, sir.
426
00:47:06,760 --> 00:47:09,200
Fant ham innenfor linjene.
427
00:47:09,360 --> 00:47:15,360
Ta det rolig, Jack.
Han er en av vÄre.
428
00:47:16,040 --> 00:47:20,360
-Han kunne ikke passordet.
-Oberst McDuff!
429
00:47:21,120 --> 00:47:26,280
Overlat fangen til meg.
Uskadd. Det er en ordre!
430
00:47:28,400 --> 00:47:33,600
-Oberst?
-Dolken, Jack. Jack!
431
00:47:38,920 --> 00:47:42,760
Major Coward,
fĂžlg oberst McDuff til rommet hans.
432
00:47:42,880 --> 00:47:45,960
Kom igjen, Jack.
433
00:47:52,520 --> 00:47:58,680
Hvis du lurer pÄ hvordan
en helt ser ut ... NĂ„ traff du en.
434
00:47:58,800 --> 00:48:03,440
Oberst McDuff er
den tapreste jeg noen gang har mĂžtt.
435
00:48:03,560 --> 00:48:07,160
Hva feiler det ham?
436
00:48:07,280 --> 00:48:14,320
Korea. Imjin-elven.
4000 av vÄre mot 27 000 av deres.
437
00:48:14,440 --> 00:48:18,520
Strid nattestid.
NÊrkamp. BÞlge pÄ bÞlge.
438
00:48:18,640 --> 00:48:21,680
En tredjedel av bataljonen
ble drept eller sÄret.
439
00:48:21,800 --> 00:48:27,040
Inkludert "Mad" Jack McDuff,
som ble truffet av en granat.
440
00:48:27,920 --> 00:48:34,480
Da ordren om tilbaketrekning kom,
ble han igjen for Ă„ redde oss andre.
441
00:48:34,600 --> 00:48:37,360
To Är i kinesisk fangeleir.
442
00:48:37,480 --> 00:48:41,360
Hvis han drikker for mye
og sover med lyset pÄ ...
443
00:48:41,480 --> 00:48:43,680
-Det er fortjent.
-Likevel.
444
00:48:43,800 --> 00:48:51,080
Det er ikke noe "likevel".
Regimentet passer pÄ sine egne.
445
00:49:38,560 --> 00:49:43,120
Greit, Bennett.
Ta deg noe Ä drikke. Jeg overtar nÄ.
446
00:49:47,440 --> 00:49:53,480
Det viktigste fĂžrst:
GÄr det bra med deg?
447
00:49:53,600 --> 00:49:56,760
Er du sikker?
448
00:49:58,080 --> 00:50:01,080
Ledelsen er pÄ krigsstien.
449
00:50:01,200 --> 00:50:05,280
De vil statuere
et eksempel. Alle vil bli siktet.
450
00:50:05,400 --> 00:50:07,560
Dette skulle ikke utarte.
451
00:50:07,680 --> 00:50:13,280
-Neste punkt er Ä fÄ deg ut herfra.
-Men jeg var der.
452
00:50:13,400 --> 00:50:17,360
Det var du ikke.
Du har ikke vĂŠrt her heller.
453
00:50:17,480 --> 00:50:25,960
-Jeg oppgav navn og adresse.
-Det skal jeg ta meg av. Kom igjen.
454
00:50:46,480 --> 00:50:48,680
Hei.
455
00:50:48,800 --> 00:50:54,680
Kunne ikke snakke med deg i sted.
Jeg ville, men mÄtte fÞlge protokollen.
456
00:50:54,800 --> 00:50:57,640
Mor er syk av bekymring.
457
00:50:57,760 --> 00:51:02,320
De har arrestert Ossie Oswald.
Han gjorde det ikke, far.
458
00:51:02,440 --> 00:51:07,120
-Det var enten ham eller deg.
-Ossie er en fin fyr.
459
00:51:07,240 --> 00:51:12,720
Vet du hvor mange fine fyrer
jeg har tatt? Vi gÄr etter bevisene.
460
00:51:12,840 --> 00:51:16,760
Han er i min gruppe,
jeg kjenner ham!
461
00:51:16,880 --> 00:51:20,280
Hvis du ikke gjĂžr noe,
gjĂžr jeg det.
462
00:51:20,400 --> 00:51:23,640
Hold deg unna.
Snart drar du til Tyskland.
463
00:51:23,760 --> 00:51:26,440
Jeg er ikke noe barn lenger.
464
00:51:26,560 --> 00:51:32,200
Da jeg gikk pÄ skolen,
fikk jeg hÞre det i skolegÄrden:
465
00:51:32,320 --> 00:51:36,880
"ASES". All snut er svin.
466
00:51:37,200 --> 00:51:44,520
Ikke faren min, sa jeg. Han er
en bra kar. Noen ganger fikk jeg bank.
467
00:51:44,640 --> 00:51:48,920
-Det har du aldri fortalt.
-Nei. Vet du hvorfor?
468
00:51:49,040 --> 00:51:54,400
Jeg var redd for
hva du kunne gjĂžre med dem.
469
00:51:54,520 --> 00:51:59,880
Hils mor. En av de bra karene.
Det trodde jeg virkelig.
470
00:52:00,000 --> 00:52:04,640
Er du en av de bra karene?
471
00:52:18,280 --> 00:52:22,120
Takk for skyssen.
Det var ikke nĂždvendig.
472
00:52:22,240 --> 00:52:29,280
Kanskje vi skal ta en drink?
NÄr du har lyst en gang.
473
00:52:29,400 --> 00:52:34,840
-Du er jammen iherdig.
-Den som intet vÄger, intet vinner.
474
00:52:34,960 --> 00:52:40,240
-Du kjenner meg ikke.
-Jeg vil gjerne bli kjent med deg.
475
00:52:40,360 --> 00:52:44,200
-Ja vel!
-Mener du det?
476
00:52:44,320 --> 00:52:49,240
-Kalde fĂžtter?
-Nei da. Bare overrasket.
477
00:52:49,400 --> 00:52:53,880
Jeg ville ha
utnyttet situasjonen hvis jeg var deg.
478
00:52:54,760 --> 00:52:58,560
Ă
, unnskyld! Unnskyld.
479
00:53:00,960 --> 00:53:04,760
Vi ses pÄ jobben.
480
00:53:17,560 --> 00:53:22,280
Sam er utenfor mistanke.
Du trenger ikke uroe deg.
481
00:53:22,720 --> 00:53:26,920
Jeg visste det.
Han er en god gutt.
482
00:53:27,040 --> 00:53:32,320
Han er ingen gutt lenger.
Han er en voksen mann.
483
00:53:32,440 --> 00:53:36,160
Han har ansvar.
Du ville vĂŠrt stolt av ham.
484
00:53:36,280 --> 00:53:38,280
Det er jeg.
485
00:53:38,400 --> 00:53:43,200
De blir fort voksne. En dag er
det viktigste valget beger eller kjeks.
486
00:53:43,320 --> 00:53:46,920
Neste dag er det liv eller dĂžd.
487
00:53:47,040 --> 00:53:53,320
Synd vi ikke kan mĂžtes alle sammen.
FĂžr han reiser til Tyskland.
488
00:53:53,440 --> 00:53:57,520
-Det fÄr bli nÄr han er tilbake.
-Om ni mÄneder!
489
00:53:57,640 --> 00:54:00,240
Du kan ta bussen ned.
490
00:54:00,360 --> 00:54:05,120
-Lang vei.
-Hvorfor ikke? Eller fly dit.
491
00:54:05,240 --> 00:54:11,040
Jeg fly? Hva mener du?
Vi kan jo fly dit begge to.
492
00:54:11,160 --> 00:54:14,000
Du vil ha ledig tid.
493
00:54:14,120 --> 00:54:20,880
-Hva med jobben?
-Hva med den? Du har sluttet da.
494
00:54:24,000 --> 00:54:28,760
-Du har vel ikke ombestemt deg?
-Nei. Nei, selvfĂžlgelig ikke.
495
00:54:28,880 --> 00:54:34,160
Morse klarer seg,
hvis det er det du uroer deg for.
496
00:54:34,280 --> 00:54:39,880
Jeg sÄ det i denne saken.
Han klarer seg bra.
497
00:54:40,000 --> 00:54:43,640
Da, sÄ.
Husk hva vi snakket om.
498
00:54:43,800 --> 00:54:47,480
Vi har bare ett liv.
499
00:54:52,800 --> 00:54:55,120
Elskov og regn.
500
00:54:55,280 --> 00:54:57,880
SĂ„ engelsk.
501
00:54:58,960 --> 00:55:05,880
Vi kan nok ikke ta ĂŠren for det.
Folk har gjort dette til alle tider.
502
00:55:06,000 --> 00:55:10,480
Eller fĂžr. Helt siden vi var ...
503
00:55:10,600 --> 00:55:15,240
-Uansett hva vi var.
-Quel philosophe!
504
00:55:16,000 --> 00:55:21,160
De lÄ vel pÄ greiner, tett omslynget.
505
00:55:21,280 --> 00:55:26,120
Mens de lyttet til tordenen
som buldret over savannen.
506
00:55:26,800 --> 00:55:35,000
Trygge i et kort Ăžyeblikk;
de hadde unnsluppet all grusomheten.
507
00:55:35,120 --> 00:55:40,040
Var han like dyster som deg,
hÄper jeg hun sparket ham ut av treet.
508
00:55:40,160 --> 00:55:42,280
Enkelte menn blir dystre etterpÄ.
509
00:55:42,400 --> 00:55:46,880
-Enkelte menn?
-Klart du fikk med deg det!
510
00:55:47,880 --> 00:55:51,120
Men hvorfor?
Som om noen har dĂždd.
511
00:55:51,240 --> 00:55:54,960
I mitt tilfelle er det ofte slik.
512
00:55:55,080 --> 00:55:59,120
Man er mest levende
nÄr man er nÊr dÞden.
513
00:55:59,240 --> 00:56:04,680
-Kanskje det motsatte ogsÄ er sant.
-Herregud, det er bare sex!
514
00:56:04,800 --> 00:56:08,880
Det er ikke kjĂŠrlighet.
515
00:56:11,800 --> 00:56:17,600
-Jeg vet det.
-Fint at vi er enige.
516
00:56:20,520 --> 00:56:27,600
En dag kommer du til Ă„ vĂŠre borte.
Jeg vil savne deg. Det er alt.
517
00:56:27,760 --> 00:56:31,200
Vi sa at vi ikke skulle angre.
518
00:56:31,320 --> 00:56:35,040
-SĂ„ fransk.
-Dégage!
519
00:56:43,480 --> 00:56:48,000
-En gang til?
-Oui.
520
00:57:28,960 --> 00:57:32,000
Noe nytt
om soldaten i varetekt?
521
00:57:32,120 --> 00:57:36,800
Ja, Strange fortalte ham
at vi har funnet drapsvÄpenet.
522
00:57:36,920 --> 00:57:40,160
-Han ble befippet.
-Hvordan da?
523
00:57:40,280 --> 00:57:44,840
Han endret forklaring:
sa at etter det fĂžrste kysset -
524
00:57:44,960 --> 00:57:53,600
- sÄ trakk hun seg unna og
fiket til ham. Var det noe annet, sir?
525
00:57:53,720 --> 00:58:01,480
Ja, det var én ting. Jeg snakket
med min kone om Charity Mudford.
526
00:58:01,600 --> 00:58:05,680
Hun fortalte om rykter
i Mayfair pÄ 30-tallet.
527
00:58:05,800 --> 00:58:14,080
Om at lord Bayswater ikke
var faren til Moira Creighton.
528
00:58:19,080 --> 00:58:22,520
Sa hun hvem som var det?
529
00:58:22,640 --> 00:58:27,440
Ja, det var visst en ung offiser
i South Oxfordshire-regimentet.
530
00:58:27,560 --> 00:58:34,160
-Lady Bayswater har vel en anelse.
-Hun fÄr nok alt nÄ, antar jeg.
531
00:58:34,280 --> 00:58:36,920
-Hva da?
-Arven.
532
00:58:37,040 --> 00:58:42,320
Moira arvet sin mor, den fĂžrste
lady Bayswater. Hun hadde pengene.
533
00:58:42,440 --> 00:58:50,960
Ingen andre livsarvinger.
Charity Mudford blir en meget rik enke.
534
00:58:52,600 --> 00:58:55,480
DĂžde mellom midnatt og kl. 2.
535
00:58:55,600 --> 00:59:00,840
Ett enkelt skudd i hodet,
gikk inn like under hĂžyre Ăžye.
536
00:59:00,960 --> 00:59:04,400
Ut langs bakhodesĂžmmen.
537
00:59:04,560 --> 00:59:11,800
Ni millimeter. Hylsen ligger der borte.
Det ser ut som en automatpistol.
538
00:59:21,480 --> 00:59:23,440
Hvem fant ham?
539
00:59:23,560 --> 00:59:27,280
Davies beordret kompani C
ut pÄ lÞpetur i morges.
540
00:59:27,400 --> 00:59:33,000
Jeg har bedt om
opptelling av alle vÄpen pÄ basen.
541
00:59:33,120 --> 00:59:36,920
De oppbevares
under lÄs og slÄ pÄ vÄpenlageret.
542
00:59:37,040 --> 00:59:41,080
De kvitteres ut via vaktrommet.
Ingen har hentet ut vÄpen.
543
00:59:41,200 --> 00:59:44,200
-Ikke i gÄr kveld.
-NÄr?
544
00:59:44,320 --> 00:59:50,200
For to dager siden. Oberst McDuff
hentet ut en pistol til skytetrening.
545
00:59:50,320 --> 00:59:54,160
-En Browning L9A1.
-9 mm?
546
00:59:54,280 --> 01:00:00,400
-Hvor er den nÄ?
-Den er ikke blitt kvittert inn igjen.
547
01:00:03,440 --> 01:00:07,040
Gjelder det
han fotografen i DĂždsbyen?
548
01:00:07,160 --> 01:00:11,400
-Det gjelder dr. Laidlaw.
-Ja?
549
01:00:11,520 --> 01:00:16,440
Han sÄ deg i befalsmessa
den ettermiddagen Jean Ward ble drept.
550
01:00:16,560 --> 01:00:20,320
-Rundt klokken 17?
-Omtrent da.
551
01:00:20,440 --> 01:00:22,960
-Det stemmer nok.
-Du husker ham?
552
01:00:23,040 --> 01:00:27,080
Han pleier Ă„ komme da.
Han tror jeg er blĂžthjertet.
553
01:00:27,200 --> 01:00:28,960
Messereglementet.
554
01:00:29,080 --> 01:00:32,360
Gjester kan ikke
kvittere for egne drinker.
555
01:00:32,480 --> 01:00:35,680
Jeg pleier ikke Ă„ la folk tĂžrste.
556
01:00:35,800 --> 01:00:40,840
-Du kvitterte ut en Browning nylig.
-Hvor er den?
557
01:00:41,000 --> 01:00:45,080
PÄ vÄpenlageret. Jeg kvitterte den
inn rett etter skytetreningen.
558
01:00:45,200 --> 01:00:47,400
Nei.
559
01:00:47,520 --> 01:00:53,320
Jeg husker at jeg leverte den tilbake.
Kvitterte ut og inn. Som alltid.
560
01:00:53,440 --> 01:01:00,440
Kanskje du tror det,
men da ville jo pistolen vÊrt der nÄ.
561
01:01:00,560 --> 01:01:06,440
Dere kan ikke mene at jeg hadde
noe med fotografen og piken Ă„ gjĂžre?
562
01:01:06,560 --> 01:01:09,560
Jeg har alibi. Laidlaw sÄ meg.
563
01:01:09,680 --> 01:01:14,520
-Kanskje han tok feil.
-Jeg sÄ ham. Det sverger jeg pÄ.
564
01:01:14,640 --> 01:01:18,800
Slik du sverget pÄ
at pistolen var tilbake?
565
01:01:18,920 --> 01:01:25,040
Hva drev du med
utenfor kasernen i gÄr kveld?
566
01:01:26,000 --> 01:01:28,160
Jeg vet ikke.
567
01:01:28,240 --> 01:01:31,640
Mine herrer, har dere et Ăžyeblikk?
568
01:01:34,560 --> 01:01:37,600
Noen ganger gÄr karene gjennom her.
569
01:01:37,720 --> 01:01:43,640
Hvis de var ute sent og mistet
bussen. Heller det enn Ă„ bli tatt.
570
01:01:43,760 --> 01:01:48,680
Vi reparerer gjerdet,
men det er langt og ganske skrĂžpelig.
571
01:01:48,840 --> 01:01:52,560
Sett ut en vakt her
til teknikerne kommer.
572
01:01:52,680 --> 01:01:55,120
Selvsagt.
573
01:02:02,120 --> 01:02:07,120
Da er visst
menig Oswald utenfor mistanke.
574
01:02:07,240 --> 01:02:10,680
Men ikke
med hensyn til Moira Creighton-Ward.
575
01:02:10,800 --> 01:02:15,040
-Har du endret syn?
-Ă
pent sinn, som sagt.
576
01:02:15,160 --> 01:02:20,840
To drapsmenn pÄ basen?
Det mÄ vÊre en sammenheng her?
577
01:02:20,960 --> 01:02:26,520
Kanskje. Interessant: Farridge
var ogsÄ med pÄ demonstrasjonen.
578
01:02:29,600 --> 01:02:33,720
SĂ„ Farridge
sympatiserer med disse hippie-typene?
579
01:02:33,840 --> 01:02:38,240
Ikke mange pÄ basen
er positivt innstilt til dem.
580
01:02:38,360 --> 01:02:42,160
Kanskje han fant
noen med motsatt syn.
581
01:02:42,280 --> 01:02:46,160
-Moiras drapsmann.
-Som oppsÞkte Ästedet?
582
01:02:46,320 --> 01:02:51,520
Kanskje han hadde glemt noe.
Noe kompromitterende.
583
01:02:51,640 --> 01:02:56,720
-Hvis det ikke var Oswald, hvem?
-Collier, som fant drapsvÄpenet.
584
01:02:56,840 --> 01:02:59,360
Carmichael,
som beordret skuring av bryggerhuset.
585
01:02:59,480 --> 01:03:04,880
-Og sersjantmajor Davies.
-Og ditt sammenstĂžt med McDuff?
586
01:03:05,000 --> 01:03:10,120
Han gjĂžr som han vil.
HĂžyt ansett av offiserene. En helt.
587
01:03:10,240 --> 01:03:12,120
Beskytter de ham?
588
01:03:12,240 --> 01:03:16,240
Da han satte kniven mot ryggen min,
var det mellom fjerde og femte ribbein.
589
01:03:16,360 --> 01:03:19,840
-Som Moira?
-Det er noe alle kan.
590
01:03:20,000 --> 01:03:22,360
Han signerte ut Browningen.
591
01:03:22,480 --> 01:03:27,520
Ja, men Laidlaw
gir ham alibi for drapet pÄ Moira.
592
01:03:27,640 --> 01:03:31,000
Hva om McDuff ikke
drepte henne, men Farridge?
593
01:03:31,120 --> 01:03:33,600
To drap, to drapsmenn, to motiver.
594
01:03:33,720 --> 01:03:35,800
Ledelsen vil ha
et svar angÄende Oswald.
595
01:03:35,920 --> 01:03:38,400
Vi mÄ enten sikte ham,
eller la ham gÄ.
596
01:03:38,520 --> 01:03:45,120
Vi vurderer det, sir. Det ser ut til
at drapsmannen er pÄ basen.
597
01:03:45,240 --> 01:03:49,000
Ny teleks
fra dr. deBryn om bajonetten.
598
01:03:49,200 --> 01:03:53,000
Konstabel Trewlove!
Hva har skjedd med deg?
599
01:03:53,160 --> 01:03:55,880
GÄrsdagens uroligheter.
600
01:03:56,000 --> 01:04:02,280
Smilet ditt pynter uansett opp her med
et kjĂŠrkomment, ungdommelig lys.
601
01:04:02,400 --> 01:04:07,040
-Er du ikke enig, Fancy?
-Jo, sir.
602
01:04:07,160 --> 01:04:10,920
Vi har et treff
pÄ blodet pÄ Moiras drapsvÄpen.
603
01:04:11,040 --> 01:04:13,200
Ingen bajonett fra hĂŠren.
604
01:04:13,320 --> 01:04:18,720
Dr. deBryn sier at den tilhĂžrer
en K98-rifle. Standard i Wehrmacht.
605
01:04:18,840 --> 01:04:23,120
-Tysk?
-Stemoren har jo tyske forbindelser.
606
01:04:26,520 --> 01:04:32,440
Stadig i hverandres senger, hadde
seg som kaniner, ifĂžlge Mrs. Bright.
607
01:04:32,560 --> 01:04:37,120
Ikke rart overklassen
er sÄ opptatt av stamtavler.
608
01:04:37,240 --> 01:04:40,320
Lady Bayswater,
vi hÄper du kan hjelpe oss.
609
01:04:40,440 --> 01:04:44,720
Vi har opplysninger
om din stedatters egentlige far.
610
01:04:44,840 --> 01:04:48,760
Politifolk.
For et snuskete yrke.
611
01:04:48,880 --> 01:04:52,960
Hadde min mann levd,
ville dere ikke vÄget Ä spÞrre.
612
01:04:53,080 --> 01:05:00,800
-Det kan ha betydning for drapet.
-VÄs! Dette er ren personforfÞlgelse.
613
01:05:00,920 --> 01:05:03,600
Spar meg, dere slapp billig.
614
01:05:03,720 --> 01:05:08,320
Din mann burde blitt hengt sammen med
Spode, Webley og de andre fascistene.
615
01:05:08,440 --> 01:05:13,160
-UhÞrt Ä ha sÄnt fremme!
-Jeg kan ikke endre fortiden.
616
01:05:13,280 --> 01:05:16,160
Hadde ikke Winston vĂŠrt maktsyk, -
617
01:05:16,320 --> 01:05:19,880
- kunne vi unngÄtt alle ubehageligheter.
618
01:05:20,040 --> 01:05:28,320
Hitler lyttet til min mann.
Vi kunne ha overtalt ham. Mildnet ham.
619
01:05:28,440 --> 01:05:32,440
-Han var ikke immun mot sunn fornuft.
-Sjarmerende samtalepartner.
620
01:05:32,560 --> 01:05:36,040
Han var dyktig
til Ă„ parodiere. Fryktelig vittig.
621
01:05:36,160 --> 01:05:43,400
Sir, skal du ikke ta den telefonen?
Til stasjonen? Jeg kan overta nÄ.
622
01:05:44,680 --> 01:05:52,560
Ubehagelighetene, som du sier,
kostet meg seks Är av mitt liv, -
623
01:05:52,680 --> 01:05:57,320
- og for millioner kostet det mye mer.
624
01:06:01,840 --> 01:06:04,640
Kan jeg?
625
01:06:06,800 --> 01:06:13,360
Som Moiras eneste gjenlevende
slektning kommer du til Ă„ arve alt.
626
01:06:13,480 --> 01:06:17,320
-Hva er det du insinuerer?
-Penger fĂžrer til motivasjon.
627
01:06:17,440 --> 01:06:20,400
For bermen, ja. Var det alt?
628
01:06:20,520 --> 01:06:25,880
Nei. Det ble antydet at Moiras far var
offiser i South Oxfordshire-regimentet.
629
01:06:26,000 --> 01:06:31,440
-Jeg vil gjerne vite hvem.
-Hvorfor skulle jeg si noe til dere?
630
01:06:31,560 --> 01:06:39,680
I en annen tid og pÄ et annet sted ville
jeg fÄtt dere skutt. Bare ved Ä knipse!
631
01:06:39,800 --> 01:06:41,800
Det var da.
632
01:06:41,920 --> 01:06:48,680
Hvis du vil ha din stedatters penger,
mÄ du samarbeide med oss. ForstÄtt?
633
01:06:51,640 --> 01:06:56,360
-Har du arbeidet for henne lenge?
-Rundt 20 Är.
634
01:06:56,480 --> 01:07:01,400
-Beundret du hennes mann?
-Ingen er helt for sin tjener.
635
01:07:01,520 --> 01:07:07,360
-Dette er en jobb, som alt annet.
-Hvordan var Moira?
636
01:07:07,480 --> 01:07:14,600
Ulykkelig. Hun hadde det fĂŠlt da hun
gikk pÄ kostskole. PÄ grunn av faren.
637
01:07:14,760 --> 01:07:19,320
Var det snakk om
den egentlige faren?
638
01:07:19,440 --> 01:07:23,680
Jeg trodde jo
at det var lord Bayswater.
639
01:07:23,800 --> 01:07:29,000
Det er fryktelig. Jeg var
glad i henne, pÄ min egen mÄte.
640
01:07:29,120 --> 01:07:34,760
-Hvilken mÄte var det, Mr. Barker?
-Jeg kjenner min plass.
641
01:07:34,880 --> 01:07:37,960
Hun hadde ikke
et nĂŠrt forhold til stemoren?
642
01:07:38,080 --> 01:07:40,120
Det vet jeg ikke.
643
01:07:40,240 --> 01:07:46,560
Hvor var hun ettermiddagen etter
at hun var i debattselskapet?
644
01:07:46,680 --> 01:07:50,360
-Da var hun her.
-Det kan du bekrefte?
645
01:07:50,480 --> 01:07:55,920
Jeg gjorde noen ĂŠrender,
men hun var her da jeg gikk.
646
01:07:56,040 --> 01:07:58,640
Og da jeg kom tilbake.
647
01:07:59,080 --> 01:08:03,400
Moiras bestefar var offiser i South
Oxfordshire-regimentet pÄ 30-tallet.
648
01:08:03,520 --> 01:08:08,640
To av soldatene var ofte pÄ besÞk:
Mungo Coward og Johnny Champion.
649
01:08:08,760 --> 01:08:13,480
-Major Coward og oberst Champion?
-Hun tror det er en av dem.
650
01:08:13,600 --> 01:08:17,920
Kanskje Moira ville
konfrontere den hun trodde var faren.
651
01:08:18,040 --> 01:08:21,880
Hvem? Regimentet
reiser til Tyskland i ettermiddag.
652
01:08:22,000 --> 01:08:27,840
Med mindre vi finner ut
hvem drapsmannen er, reiser han ogsÄ.
653
01:08:43,880 --> 01:08:50,160
Jeg hĂžrer at du og major Coward
ofte var gjester hos oberst Proserpine.
654
01:08:50,280 --> 01:08:55,720
-Der hans datter Eleanor ofte var.
-Jeg forstÄr hvor du vil.
655
01:08:55,840 --> 01:09:00,000
Jeg kan ikke svare,
fordi jeg ikke vet svaret.
656
01:09:00,120 --> 01:09:04,160
Du hadde et nĂŠrt forhold
til Moira Creighton-Wards mor?
657
01:09:04,280 --> 01:09:08,000
-Du ogsÄ?
-Mungo og Eleanor var bare venner.
658
01:09:08,120 --> 01:09:12,160
Han var
en god venn og offiserskollega.
659
01:09:12,280 --> 01:09:14,640
Du kjente til forholdet deres?
660
01:09:14,760 --> 01:09:18,480
Eleanor var fantastisk.
Alle vet hva Paddy Creighton-Ward var.
661
01:09:18,600 --> 01:09:23,160
Han skjulte ikke
at han var utro med Charity Mudford.
662
01:09:23,280 --> 01:09:26,480
Hele London
visste hva de drev med.
663
01:09:26,600 --> 01:09:31,800
-LÄ han ogsÄ med sin kone?
-Det snakket vi ikke om.
664
01:09:31,920 --> 01:09:39,000
Vi var sammen, men sÄ sa Eleanor
at det var best at vi ikke fortsatte.
665
01:09:39,120 --> 01:09:41,840
Hun avsluttet forholdet.
666
01:09:41,960 --> 01:09:48,000
Syv-Ätte mÄneder senere
leste jeg at hun hadde fÄtt en datter.
667
01:09:48,120 --> 01:09:51,000
-Tok hun kontakt med deg?
-Moira? Nei.
668
01:09:51,120 --> 01:09:55,200
Du visste ikke at det var henne,
da hun kom til basen?
669
01:09:55,320 --> 01:10:01,080
Hvis hun hadde brukt det ekte
navnet sitt ... Moira var navnet til mor.
670
01:10:01,200 --> 01:10:05,080
Det er da
et tegn pÄ at hun var din datter?
671
01:10:05,200 --> 01:10:08,640
Kanskje Paddy Creighton-Ward
syntes det var morsomt.
672
01:10:08,760 --> 01:10:14,920
La ham lure, liksom.
Jeg fÄr aldri vite det.
673
01:10:22,680 --> 01:10:27,720
Ingen overraskelser med dÞdsÄrsaken.
Men patronen er uvanlig.
674
01:10:27,840 --> 01:10:31,400
Overraskende
hvis dere finner noe liknende pÄ basen.
675
01:10:31,520 --> 01:10:34,800
Stempelet gir oss tidsangivelsen
og metallkoden pÄ hylsen.
676
01:10:34,920 --> 01:10:39,480
-44.
-1944. Det tyske militĂŠret.
677
01:10:40,480 --> 01:10:45,480
En K98-bajonett og en pistol
som begge ble brukt av Wehrmacht.
678
01:10:45,600 --> 01:10:50,320
Ja.
Suvenirer, kanskje? Krigsbytte?
679
01:10:50,440 --> 01:10:57,240
Ikke uvanlig at soldater forsynte seg
av krigsfanger og falnes vÄpen.
680
01:11:04,640 --> 01:11:07,680
Mr. Barker,
hva kan jeg hjelpe deg med?
681
01:11:07,800 --> 01:11:12,960
Jeg sa ingenting tidligere.
Det virket som et svik.
682
01:11:13,080 --> 01:11:18,760
Men Moira skrev til meg.
Helt siden hun gikk pÄ kostskole.
683
01:11:20,600 --> 01:11:24,640
Dette er det siste ...
Hun var lykkelig.
684
01:11:24,800 --> 01:11:33,280
Hun hadde mĂžtt noen. Jeg vet ikke
om det var mer enn beundring.
685
01:11:33,400 --> 01:11:38,920
-Han gjorde virkelig inntrykk pÄ henne.
-Hvem da?
686
01:12:03,400 --> 01:12:09,320
-Marcus?
-Marcus Williams?
687
01:12:10,160 --> 01:12:12,960
-Marcus X.
-JasÄ?
688
01:12:13,080 --> 01:12:19,360
X-en stÄr for mitt virkelige etternavn,
det opprinnelige afrikanske.
689
01:12:19,480 --> 01:12:24,680
Ja vel, siden vi er pÄ fornavn:
Fred. Dette er Morse.
690
01:12:24,800 --> 01:12:29,000
-Politi?
-Det gjelder Jean Ward.
691
01:12:39,520 --> 01:12:42,680
-Hva med henne?
-Hun var interessert i deg.
692
01:12:42,800 --> 01:12:47,920
Rent politisk.
Hun var pÄ utkikk etter noe Ä tro pÄ.
693
01:12:48,080 --> 01:12:52,680
-Noe eller noen?
-Det kan gÄ ut pÄ ett. Det var alt.
694
01:12:52,800 --> 01:12:56,400
Hvor var du
da miss Ward var ved kasernen?
695
01:12:56,520 --> 01:13:02,800
Her. SĂ„ talte jeg utenfor en frisĂžr i
East Cowley som praktiserer raseskille.
696
01:13:02,920 --> 01:13:05,720
Minst 20 vitner kan bekrefte det.
697
01:13:05,840 --> 01:13:13,040
-Kjenner du en Farridge? Fotograf.
-Ja, han dokumenterer kampen vÄr.
698
01:13:13,160 --> 01:13:18,360
-NÄr sÄ du ham sist?
-Etter at Jean dĂžde.
699
01:13:18,480 --> 01:13:24,200
Noen skjĂžt og drepte ham
i gÄr kveld, i High Wood.
700
01:13:27,160 --> 01:13:36,160
Det var ikke meg. Jeg var i en celle
pÄ politistasjonen i Cowley hele natten.
701
01:13:36,800 --> 01:13:41,600
Vet du hvorfor
han kom tilbake til kasernen?
702
01:13:41,720 --> 01:13:49,400
Han ringte og sa
at dere hadde arrestert en svart mann.
703
01:13:49,520 --> 01:13:51,600
Kanskje han hadde andre mistanker.
704
01:13:51,760 --> 01:13:57,000
Vet du om noen
som kunne tenkes Ă„ ville skade Jean?
705
01:13:57,120 --> 01:14:02,000
Det var ikke
lett for henne med den faren.
706
01:14:02,120 --> 01:14:06,680
Men hun la det bak seg.
Endret navn, begynte pÄ nytt.
707
01:14:06,800 --> 01:14:11,320
-Der hadde dere noe felles.
-Hun hadde en vakker sjel.
708
01:14:11,480 --> 01:14:17,120
Fremtiden hennes ville
blitt like lys som fortiden var mĂžrk.
709
01:14:17,240 --> 01:14:20,120
Det skulle jeg ha sĂžrget for.
710
01:14:23,080 --> 01:14:27,440
Hva syns du om ham?
Har han rett om Farridge?
711
01:14:27,560 --> 01:14:33,480
Han ville vite hva som skjedde med
Jean, men oppdaget mer enn forventet.
712
01:14:33,600 --> 01:14:37,880
Eller lyver Champion?
Kanskje Jean kontaktet ham?
713
01:14:38,000 --> 01:14:43,360
Stort sprang fra det til
Ă„ drepe en du trodde var datteren din.
714
01:14:43,480 --> 01:14:49,440
Dobbeltsjekk alibiet til Williams.
Stikk innom den frisersalongen.
715
01:14:49,560 --> 01:14:56,200
Jeg gÄr til stasjonen og hÞrer hva
Mr. Bright vil gjĂžre med menig Oswald.
716
01:14:58,120 --> 01:15:01,360
Var dette mannen
som ledet demonstrasjonen?
717
01:15:01,480 --> 01:15:04,280
Kan ikke sverge pÄ det.
718
01:15:04,400 --> 01:15:09,920
MĂždrene ser sikkert
forskjell pÄ dem, men ikke jeg.
719
01:15:10,040 --> 01:15:12,240
Takk skal du ha.
720
01:15:13,800 --> 01:15:20,080
Ja, hun er veldig populĂŠr.
Et uforglemmelig ansikt.
721
01:15:20,200 --> 01:15:26,280
Men hun er dessverre opptatt,
hvis du tenkte i de baner.
722
01:15:26,400 --> 01:15:32,920
En mann kjĂžper alle bildene av henne
nÄr jeg er ferdig med dem.
723
01:15:33,040 --> 01:15:36,640
Han har
fÄtt mange plakater de siste Ärene.
724
01:15:36,760 --> 01:15:40,680
Han kommer innom annenhver mÄned.
Jeg legger dem til side.
725
01:15:40,800 --> 01:15:44,600
Folk er forskjellige.
Alltid dumt Ă„ dĂžmme menn.
726
01:15:44,720 --> 01:15:48,960
-Hva heter han?
-Det vet jeg dessverre ikke.
727
01:15:52,080 --> 01:15:55,480
Han har vel ikke tilfeldigvis briller?
728
01:16:08,920 --> 01:16:14,280
-Jeg var pÄ utkikk etter dr. Laidlaw.
-Samme her.
729
01:16:14,400 --> 01:16:17,640
-Har du bĂŠretillatelse?
-Har nok ikke det.
730
01:16:17,760 --> 01:16:24,120
-Legg den fra deg!
-Den er hans. Han samler pÄ sÄnt.
731
01:16:24,240 --> 01:16:29,720
Pistoler, rifler, sverd og flagg.
Alt som gjelder det tredje riket.
732
01:16:29,840 --> 01:16:32,160
Herregud, se her.
733
01:16:32,280 --> 01:16:34,920
Kriegsmarine.
734
01:16:37,120 --> 01:16:40,280
Nettopp, ja! Dette er ingenting.
735
01:16:40,400 --> 01:16:46,280
Han viste meg denne
i forrige uke. SS.
736
01:16:48,000 --> 01:16:51,280
Han tror den kom fra Hitlers bunker.
737
01:16:51,400 --> 01:16:56,120
KjĂžpte den sammen med
to selvmordspiller. Cyanid. Perverst?
738
01:16:56,240 --> 01:17:00,200
-Er han veilederen din?
-NÄr han dukker opp.
739
01:17:00,320 --> 01:17:04,680
-Hva vet du om ham?
-Bortsett fra interessen for nazismen?
740
01:17:04,800 --> 01:17:08,440
-Er han gift?
-Han er gift, ja.
741
01:17:08,560 --> 01:17:12,600
-Med en fotomodell.
-Unnskyld?
742
01:17:12,720 --> 01:17:16,800
De har to barn,
bor i North Oxford.
743
01:17:16,920 --> 01:17:23,200
-Fotomodell?
-Ja, besatt av klĂŠr. Jetset-dame.
744
01:17:23,320 --> 01:17:27,440
Hun stiller aldri opp
pÄ tilstelninger pÄ colleget.
745
01:17:27,560 --> 01:17:30,720
-Han kommer ikke i dag.
-Kanskje.
746
01:17:30,840 --> 01:17:36,200
Nei. Kom deg ut,
fĂžr jeg tauer deg inn.
747
01:18:21,000 --> 01:18:23,120
Politiet, overkonstabel Strange?
748
01:18:23,280 --> 01:18:25,280
Er han der?
749
01:18:25,400 --> 01:18:29,600
Hos Mr. Bright.
Vurderer om vi skal sikte Oswald.
750
01:18:29,720 --> 01:18:33,600
-Det var ikke ham.
-Hvem var det?
751
01:18:37,400 --> 01:18:44,360
NÄr vi nÄ forlater dette stedet,
tenker vi pÄ vÄre gamle kamerater.
752
01:18:44,480 --> 01:18:51,200
Vi minnes ansiktene
og navnene deres, og det de ofret.
753
01:18:51,320 --> 01:18:56,720
De var regimentet, som dere er nÄ.
754
01:19:09,600 --> 01:19:13,920
"Sanden i Þrkenen er vÄt og rÞd."
755
01:19:14,520 --> 01:19:19,760
"RĂžd av soldater som fienden tok."
756
01:19:19,880 --> 01:19:24,680
"Kanonen har lÄst seg,
og obersten falt."
757
01:19:32,480 --> 01:19:37,120
"Og karene er
blindet av stĂžv og rĂžyk."
758
01:19:41,400 --> 01:19:45,760
"NÄr dÞdens elv
har nÄdd sine bredder ..."
759
01:19:51,400 --> 01:19:55,800
"England er fjernt,
og ĂŠre kun et ord."
760
01:20:00,120 --> 01:20:04,840
"Da lyder en guttestemme
som ikke er redd:"
761
01:20:05,440 --> 01:20:11,840
"StÄ pÄ! StÄ pÄ!
Kjemp i vei!"
762
01:20:12,360 --> 01:20:17,280
Vi glemmer aldri mottoet
til South Oxfordshire-regimentet:
763
01:20:17,400 --> 01:20:22,440
-Heller dĂžd enn vanĂŠre!
-Heller dĂžd enn vanĂŠre!
764
01:20:34,400 --> 01:20:37,240
Gi opp, det er over!
765
01:20:38,800 --> 01:20:41,360
Jeg ville gitt henne alt!
766
01:20:41,480 --> 01:20:46,120
At hun kunne velge ham!
Marcus X, en forbryter.
767
01:20:46,240 --> 01:20:51,960
Var det det du mislikte ved ham?
Du lokket Oswald i en felle.
768
01:20:52,080 --> 01:20:54,400
De er like, alle sammen.
769
01:20:54,520 --> 01:20:59,360
FordĂžmte villmenn. Dyr!
Jeg sÄ ham kysse henne i skogen.
770
01:20:59,480 --> 01:21:04,160
-Du sÄ henne kysse ham.
-Jeg vet hva jeg sÄ!
771
01:21:04,280 --> 01:21:09,160
Hun var pÄvirket.
Hun visste ikke hva hun drev med.
772
01:21:09,280 --> 01:21:13,440
-SĂ„ du at hun slo ham?
-Hva?
773
01:21:13,560 --> 01:21:19,240
Hun slo til ham. Som hun slo deg
da du konfronterte henne.
774
01:21:19,360 --> 01:21:22,640
Hun slo brillene av deg.
775
01:21:26,920 --> 01:21:33,600
Hun slo sÄ hardt at en skrue lÞsnet.
Du reparerte brillestangen provisorisk.
776
01:21:33,720 --> 01:21:38,640
Hvis noen fant skruen,
kunne de knytte deg til drapet.
777
01:21:38,760 --> 01:21:44,400
Du lette etter den her i gÄr.
Men du stÞtte pÄ Farridge.
778
01:21:44,520 --> 01:21:48,120
Kanskje han
kjente deg igjen. Du drepte ham.
779
01:21:50,240 --> 01:21:54,440
Han fortjente det. Han tilhĂžrte
marxist-gjengen til Williams.
780
01:21:54,560 --> 01:21:59,480
Han skal ikke
fotografere flere nÄ. Han forfulgte folk.
781
01:22:29,600 --> 01:22:34,720
Mr. Laidlaw,
hva skal alle disse skuddene bety?
782
01:22:34,840 --> 01:22:36,800
Doktor Laidlaw.
783
01:23:55,920 --> 01:24:00,080
Dette gÄr bra, Jack.
Ambulansen er pÄ vei.
784
01:24:00,200 --> 01:24:04,560
De mÄ ikke ta regimentet!
785
01:24:04,680 --> 01:24:09,640
Ser du dem, Mungo?
De dyktige guttene mine.
786
01:24:09,760 --> 01:24:12,680
Jeg ser dem, Jack.
787
01:24:14,440 --> 01:24:17,520
Fanen.
788
01:24:18,000 --> 01:24:25,080
Pass pÄ fanen. Redd fanen ...
789
01:24:35,000 --> 01:24:38,160
Gutten min ...
790
01:24:38,320 --> 01:24:42,560
Min tapre gutt.
791
01:25:11,880 --> 01:25:14,760
-Drar du?
-Ja.
792
01:25:15,800 --> 01:25:19,840
-Du klarte det.
-Det ble gjort.
793
01:25:19,960 --> 01:25:26,080
GĂ„ til de andre.
Ikke glem Ă„ skrive til mor.
794
01:25:26,640 --> 01:25:30,200
Man skal da ikke hilse underbefal.
795
01:25:30,320 --> 01:25:36,400
-Jeg gjorde ikke det.
-Tre av, gutten min.
796
01:26:02,800 --> 01:26:06,360
Det var det. Paraden er over.
797
01:26:06,480 --> 01:26:09,760
Regimentets rulleblad
er intakt. Ăren i behold.
798
01:26:09,880 --> 01:26:12,160
Takket vĂŠre deg og dine.
799
01:26:12,280 --> 01:26:18,160
-Det er leit at det er over.
-Det er bare et navn. De endrer seg.
800
01:26:18,280 --> 01:26:23,480
Ja. Vi begynte Äret som Oxford-politiet,
nÄ heter vi Thames Valley.
801
01:26:23,600 --> 01:26:28,000
Det er folk som skaper noe,
ikke hva det heter.
802
01:26:28,120 --> 01:26:34,000
SĂ„ lenge fanen fins
og det fins én som kan forsvare den, -
803
01:26:34,120 --> 01:26:42,320
- sÄ dÞr aldri et regiment.
Takk skal dere ha. Farvel.
804
01:26:50,520 --> 01:26:55,240
Det er 20 Är siden
jeg stod pÄ en eksersisplass.
805
01:26:55,400 --> 01:26:59,920
Det kunne ha vÊrt i gÄr.
Ingenting forandrer seg.
806
01:27:00,040 --> 01:27:04,640
Alle er like.
HĂžres like ut. Lukter likt.
807
01:27:04,720 --> 01:27:09,280
"I dag lĂŠrer vi oss delenes navn."
808
01:27:11,480 --> 01:27:16,120
"I gÄr lÊrte vi oss daglig rensing."
809
01:27:16,240 --> 01:27:24,280
"Og i morgen tidlig skal vi lĂŠre oss
hva vi gjĂžr etter skyting."
810
01:27:24,720 --> 01:27:32,760
"Men i dag, i dag
lĂŠrer vi oss delenes navn."
811
01:27:42,200 --> 01:27:47,040
-Hva tror du om Laidlaw?
-Han kunne ikke gi slipp pÄ henne.
812
01:27:47,160 --> 01:27:49,360
Da blir det sÄnn.
813
01:27:49,520 --> 01:27:52,760
-Hvordan gÄr det med hodet?
-Det suser.
814
01:27:52,880 --> 01:28:00,000
NÄr man lar seg beskyte ...
Du klarte deg bra.
815
01:28:00,960 --> 01:28:04,320
Det visste jeg jo.
816
01:28:04,880 --> 01:28:09,200
-Vil du kjĂžre?
-Kom igjen, da.70509