Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,080 --> 00:00:52,637
Sali� del conclave,
siendo elegido inesperadamente
2
00:00:52,728 --> 00:00:56,730
para Papa
un nombre poco usado desde hace siglos,
3
00:00:56,817 --> 00:00:58,539
Juan.
4
00:01:14,176 --> 00:01:18,977
Pronto descubrimos su sonrisa,
que no era s�lo un signo de bondad,
5
00:01:19,067 --> 00:01:21,906
sino un acercamiento hacia todos.
6
00:01:22,073 --> 00:01:25,711
El Papa Juan sonre�a
como quien nos hace un obsequio
7
00:01:25,802 --> 00:01:27,682
que lleva oculto detr�s
a la espalda,
8
00:01:27,766 --> 00:01:32,007
pero nos damos cuenta
de su particular sonrisa.
9
00:01:33,779 --> 00:01:35,899
Para Angelo Giuseppe Roncalli
10
00:01:35,984 --> 00:01:39,301
el protocolo no ten�a
un valor absoluto.
11
00:01:39,472 --> 00:01:42,311
Le daba mayor importancia
a su sencillez.
12
00:01:42,518 --> 00:01:46,600
En los primeros d�as del pontificado,
el Papa Juan confes�:
13
00:01:47,009 --> 00:01:51,170
"Ten�a raz�n nuestro Jos�
cuando le dijo a su hermano Papa:
14
00:01:51,258 --> 00:01:53,652
'Usted es un prisionero
de lujo
15
00:01:53,744 --> 00:01:56,901
que no puede hacer
todo aquello que quiera.'"
16
00:02:00,238 --> 00:02:03,601
Inmediatamente comenz�
a salir del Vaticano sin escolta
17
00:02:03,685 --> 00:02:07,892
para visitar en un barrio popular
a un amigo enfermo.
18
00:02:08,095 --> 00:02:11,333
La gente enseguida
le toma confianza
19
00:02:11,422 --> 00:02:13,623
sin suponer ning�n estorbo.
20
00:02:13,868 --> 00:02:17,311
Se presentaba a la muchedumbre
con el saludo biblico.
21
00:02:17,596 --> 00:02:19,831
"Soy vuestro hermano".
22
00:02:20,041 --> 00:02:24,842
Era como si entrara en cada casa,
dirigi�ndose a todos y cada uno,
23
00:02:24,972 --> 00:02:27,572
tratando las alegr�as
y temores del hombre,
24
00:02:27,658 --> 00:02:30,132
en la vida del hombre,
en la casa del hombre,
25
00:02:30,224 --> 00:02:34,021
no descendiendo desde lo alto, sino
caminando a nuestro lado
26
00:02:34,113 --> 00:02:36,712
por la v�a directa de la simpat�a.
27
00:02:50,028 --> 00:02:54,349
"As� pues, aqu� estamos",
dijo el Papa Juan a sus carceleros.
28
00:02:54,558 --> 00:02:57,284
"He puesto mis ojos
en los vuestros,
29
00:02:57,365 --> 00:03:00,762
he puesto mi coraz�n
al lado del vuestro.
30
00:03:11,997 --> 00:03:15,394
Cuando escrib�is a casa,
decidle a vuestras madres,
31
00:03:15,484 --> 00:03:20,205
a vuestras hermanas, a vuestras esposas,
que el Papa ha salido a vuestro encuentro
32
00:03:20,335 --> 00:03:23,573
y que reza por todos nosotros.
33
00:03:31,279 --> 00:03:35,567
Cada d�a, en el rosario,
Papa Juan reza por los ni�os.
34
00:03:36,291 --> 00:03:38,605
"No nace un ni�o", dec�a,
35
00:03:38,696 --> 00:03:42,778
"sin que inmediatamente reciba
una plegaria del Papa".
36
00:03:42,985 --> 00:03:46,382
Crecen alrededor suyo una serie de
an�cdotas que han hecho brotar una leyenda,
37
00:03:46,514 --> 00:03:49,318
como las flores
alrededor de San Francisco.
38
00:03:49,400 --> 00:03:52,159
Un ni�o desde su cama
le pregunt�:
39
00:03:52,246 --> 00:03:57,126
"- �C�mo te llamas? - Cuando ten�a tu edad,
me llamaba Angel."
40
00:03:57,818 --> 00:04:00,622
"Yo me llamo Arc�ngel", dijo el ni�o.
41
00:04:01,026 --> 00:04:05,108
"�Ves? Eres m�s importante que yo."
42
00:04:05,515 --> 00:04:07,716
En su diario se lee:
43
00:04:07,841 --> 00:04:10,520
Esta ma�ana me han hecho Papa.
44
00:04:10,607 --> 00:04:16,616
�Oh, pap�, oh, mam�!
�Habri�is imaginado
45
00:04:16,700 --> 00:04:20,782
que vuestro �ngel llegar�a
a ser el sucesor de San Pedro?
46
00:04:45,524 --> 00:04:47,838
En una tarde memorable, dijo:
47
00:04:48,090 --> 00:04:51,852
"Cuando volv�is a casa,
acariciad a vuestros ni�os
48
00:04:52,018 --> 00:04:54,983
y decidle despu�s
que es la caricia del Papa.
49
00:04:55,065 --> 00:04:58,349
Quiz� encontr�is alguna
l�grima que secar.
50
00:04:58,433 --> 00:05:02,720
Di una buena palabra.
El Papa est� con vosotros".
51
00:05:10,339 --> 00:05:12,493
Una vieja locomotora
se pone en movimiento
52
00:05:12,624 --> 00:05:16,545
y revela a muchos que en el Vaticano
existe una estaci�n ferroviaria.
53
00:05:16,632 --> 00:05:18,593
Cien a�os han pasado
desde la �ltima vez
54
00:05:18,677 --> 00:05:21,642
que un Papa dej� Roma
para emprender un viaje.
55
00:05:42,330 --> 00:05:45,933
El viaje del Papa Juan
dura desde el alba hasta el atardecer,
56
00:05:46,099 --> 00:05:49,894
pero la salida y el regreso
tienen colores heroicos
57
00:05:49,987 --> 00:05:52,460
como los senderos de la fantas�a.
58
00:06:12,035 --> 00:06:14,954
Abre las puertas del Vaticano a todos,
a todos.
59
00:06:15,443 --> 00:06:18,522
A los hermanos de cualquier credo,
de cualquier naci�n.
60
00:07:11,167 --> 00:07:14,564
Ortodoxos, protestantes,
hebreos, anglicanos, budistas,...
61
00:07:14,654 --> 00:07:17,972
estrechan su mano,
acogen su sonrisa.
62
00:07:19,185 --> 00:07:24,224
Despu�s de 400 a�os, el Arzobispo
de Canterbury se encuentra con el Papa.
63
00:07:24,757 --> 00:07:28,120
"Su gran virtud", dir� despu�s,
"era su amistad.
64
00:07:28,886 --> 00:07:32,124
Todos nosotros somos
sus amigos y deudores".
65
00:07:33,817 --> 00:07:38,537
(CANTO
"JUBILATE DEO OMNIS TERRA")
66
00:08:05,366 --> 00:08:09,288
En un tiempo como el nuestro,
los amargos enemigos y grandes temores,
67
00:08:09,376 --> 00:08:10,937
en su vida como Pontifice
68
00:08:11,020 --> 00:08:14,542
concluyen con un prodigio
de intuici�n y buena voluntad:
69
00:08:14,708 --> 00:08:16,383
el Concilio.
70
00:08:57,643 --> 00:09:01,564
As� pues, de este Papa
todos conocen todo.
71
00:09:01,692 --> 00:09:06,936
Las grandes empresas, las enc�clicas,
los discursos, los an�cdotas, la sonrisa,
72
00:09:07,064 --> 00:09:09,663
su inimitable simpat�a humana.
73
00:09:09,789 --> 00:09:13,153
�Pero qui�n era este hombre venido
en el nombre del Se�or?
74
00:09:13,278 --> 00:09:14,999
�De d�nde ha salido?
75
00:09:15,081 --> 00:09:17,601
�Qu� caminos ha transitado?
76
00:09:18,609 --> 00:09:22,166
Esta pel�cula ha surgido
a ra�z de estas preguntas.
77
00:09:22,979 --> 00:09:26,821
Uno de nosotros sali�
de la gran cantidad de amigos del Papa Juan
78
00:09:26,908 --> 00:09:29,872
para ir a Sotto il Monte,
su pueblo natal,
79
00:09:29,954 --> 00:09:33,159
para descubrir datos in�ditos
de su vida.
80
00:09:33,242 --> 00:09:36,365
Desde la infancia hasta el d�a antes
del Pontificado.
81
00:09:36,769 --> 00:09:39,209
El actor Rod Steiger.
82
00:09:40,017 --> 00:09:44,417
Por el amor y el respeto que sentimos
por el Papa Juan,
83
00:09:44,586 --> 00:09:48,064
habr�a sido absurdo intentar
evocar su figura
84
00:09:48,155 --> 00:09:49,637
maquillando a nuestro actor
85
00:09:49,758 --> 00:09:54,365
tratando hacerlo parecido
en su fisonom�a y vestuario.
86
00:09:55,170 --> 00:09:59,092
Rod Steiger seguir� siendo �l mismo
durante toda la duraci�n de la pel�cula,
87
00:09:59,179 --> 00:10:01,220
sin cambiar de h�bito.
88
00:10:01,304 --> 00:10:05,865
Sea cuando al principio es espectador
de la historia de la infancia,
89
00:10:05,954 --> 00:10:08,189
sea cuando, m�s adelante,
90
00:10:08,279 --> 00:10:12,327
encarnar� al personaje
de Angelo Giuseppe Roncalli
91
00:10:12,408 --> 00:10:17,095
y repetir� las palabras aut�nticas
y hasta los gestos y acciones.
92
00:13:38,184 --> 00:13:40,065
�Entra!
93
00:15:46,709 --> 00:15:47,747
�Qu� le parece?
94
00:15:50,958 --> 00:15:54,721
Son peque�itos, pero tienen tantas ganas
de estar en el mundo
95
00:15:54,847 --> 00:15:57,651
que son m�s fuertes que uno grande.
96
00:16:05,751 --> 00:16:07,392
�Qu� dice el m�dico?
97
00:16:07,716 --> 00:16:10,236
Dice que no hay peligro.
98
00:16:10,762 --> 00:16:11,880
�Seguro!
99
00:16:12,446 --> 00:16:16,208
En cualquier caso,
estar�a bien bautizarlo,
100
00:16:16,294 --> 00:16:18,814
que siempre es una cosa bien hecha.
101
00:16:19,943 --> 00:16:20,934
Ah, claro.
102
00:16:26,998 --> 00:16:30,555
Cuando un hombre vive,
especialmente si es un gran hombre,
103
00:16:30,646 --> 00:16:33,850
todos creen conocerlo bien,
saberlo todo.
104
00:16:33,933 --> 00:16:37,092
C�mo piensa, c�mo vive,
qu� es lo que le interesa.
105
00:16:37,181 --> 00:16:41,103
Es una l�stima que cuando nos deje,
nos demos cuenta de que no sab�amos nada.
106
00:16:41,711 --> 00:16:46,591
Su vida y su muerte,
se vuelve un misterio.
107
00:16:47,364 --> 00:16:51,206
Y ahora nos viene el deseo,
la inquietud por revolver los cajones,
108
00:16:51,292 --> 00:16:55,259
desenterrar documentos,
cuadernos de escuela, correspondencia,
109
00:16:55,342 --> 00:16:58,624
a la b�squeda de saber
m�s y mejor.
110
00:16:59,871 --> 00:17:03,394
Entiendo bien que de un Papa
se quiera conocer todo,
111
00:17:03,479 --> 00:17:05,314
y todo puede servir a la historia,
112
00:17:05,483 --> 00:17:09,610
pero mi alma, como m�s de uno
ha escrito siento que me pertenece,
113
00:17:09,733 --> 00:17:11,489
est� en estas hojas.
114
00:17:11,778 --> 00:17:14,251
Le recomiendo
que no coja fr�o.
115
00:17:15,786 --> 00:17:18,865
Esta toquilla es mejor
dejarla, total no se ve.
116
00:17:18,953 --> 00:17:20,835
Molesta y nada m�s.
117
00:17:21,519 --> 00:17:22,796
�Qu� l�stima!
118
00:17:23,924 --> 00:17:25,441
Pobre ni�o.
119
00:17:25,969 --> 00:17:27,565
Su primera fiesta.
120
00:17:34,468 --> 00:17:37,386
Yo bautizo en el nombre del Padre,
121
00:17:37,634 --> 00:17:42,036
del Hijo,
y del Esp�ritu Santo, am�n.
122
00:17:44,129 --> 00:17:47,173
Estas mismas cosas,
en estos mismos lugares,
123
00:17:47,256 --> 00:17:52,057
sucedieron hace muchos a�os,
el 25 de noviembre de 1.881,
124
00:17:52,187 --> 00:17:55,471
cuando fue bautizado
Angelo Giuseppe Roncalli.
125
00:17:55,675 --> 00:17:56,632
Bien.
126
00:18:07,902 --> 00:18:09,783
Los aut�nticos protagonistas
de esta historia
127
00:18:09,907 --> 00:18:12,061
han desaparecido casi todos.
128
00:18:12,151 --> 00:18:16,153
Se conservan como testimonio las cosas:
objetos, paredes, esta iglesia,
129
00:18:16,240 --> 00:18:18,315
esta pila bautismal.
130
00:18:19,127 --> 00:18:23,653
Las calles, las casas viejas,
los patios, la habitaci�n donde naci�,
131
00:18:23,857 --> 00:18:28,464
el retrato de los padres y del
querido t�o Saverio, el patr�n de la casa.
132
00:18:38,730 --> 00:18:41,615
Hoy recorreremos los momentos
m�s significativos
133
00:18:41,697 --> 00:18:44,297
de la vida de Angelo Roncalli.
134
00:18:44,583 --> 00:18:47,900
El paisaje, los ambientes
ser�n, hasta donde sea posible,
135
00:18:48,191 --> 00:18:48,669
los mismos de ahora.
136
00:19:01,741 --> 00:19:05,584
Aunque los personajes que encontraremos
en esta historia verdadera,
137
00:19:05,750 --> 00:19:07,950
Angelino, la madre de Angelino,
el padre Bautista,
138
00:19:10,080 --> 00:19:13,683
el viejo t�o Saverio, todos,
los hemos tomado
139
00:19:13,768 --> 00:19:15,808
del mismo entorno
en el cual ellos vivieron
140
00:19:15,972 --> 00:19:19,211
y no nos regiremos por las convenciones
propias del espect�culo
141
00:19:19,300 --> 00:19:22,778
sino que simplemente los usaremos
como mediadores.
142
00:19:24,392 --> 00:19:26,671
Sin maquillaje ni disfraces.
143
00:21:58,453 --> 00:22:01,611
... sicut era in principio et nunc
et semper et in secula seculorum.
144
00:22:01,700 --> 00:22:02,452
Am�n.
145
00:22:02,582 --> 00:22:04,463
En el tercer misterio gozoso,
146
00:22:04,546 --> 00:22:07,271
la natividad del ni�o Jes�s,
en el pajar de Bel�n.
147
00:22:07,352 --> 00:22:09,747
Padre nuestro, que est�s en los cielos,
santificado sea tu nombre,
148
00:22:09,838 --> 00:22:13,042
venga a nosotros tu reino, h�gase tu
voluntad, as� en la tierra como en el cielo.
149
00:22:13,166 --> 00:22:15,125
El pan nuestro de cada d�a
d�nosle hoy
150
00:22:15,209 --> 00:22:18,893
y perdonanos nuestras deudas, as� como
nosotros perdonamos a nuestros deudores.
151
00:22:18,978 --> 00:22:22,946
Y no nos dejes caer en la tentaci�n
m�s libranos del mal.
152
00:22:23,147 --> 00:22:26,112
Ave Mar�a, llena eres de gracia,
bendita t� eres entre todas las mujeres
153
00:22:26,195 --> 00:22:27,677
y bendito es el fruto de tu vientre,
Jes�s.
154
00:22:27,758 --> 00:22:30,562
Santa Mar�a, madre de Dios,
perdona nuestros pecados
155
00:22:30,644 --> 00:22:32,685
ahora y en la hora de nuestra muerte.
Am�n.
156
00:22:32,769 --> 00:22:35,973
Ave Mar�a, llena eres de gracia,
bendita t� eres entre todas las mujeres
157
00:22:36,056 --> 00:22:37,891
y bendito es el fruto de tu vientre,
Jes�s.
158
00:22:37,981 --> 00:22:40,546
Santa Mar�a, madre de Dios,
perdona nuestros pecados
159
00:22:40,626 --> 00:22:42,940
ahora y en la hora de nuestra muerte.
Am�n.
160
00:23:02,515 --> 00:23:05,513
"Justo despu�s de
la aflicci�n de aquellos d�as
161
00:23:05,641 --> 00:23:10,009
el sol se oscurecer�,
la luna dejar� de brillar,
162
00:23:10,092 --> 00:23:15,302
las estrellas caer�n del firmamento,
las potencias del cielo ser�n alteradas.
163
00:23:16,425 --> 00:23:21,385
Comparecer� ahora en el cielo
el signo del Hijo del hombre
164
00:23:21,516 --> 00:23:25,313
y todas las razas de la tierra
se golpear�n el pecho
165
00:23:25,405 --> 00:23:30,571
y ver�n al Hijo del hombre
venir sobre las nubes del cielo,
166
00:23:30,657 --> 00:23:33,051
con gran potencia y gloria.
167
00:23:33,945 --> 00:23:37,023
Y enviar� a sus �ngeles
168
00:23:37,111 --> 00:23:39,915
que, con ruidosas trompetas
169
00:23:40,038 --> 00:23:43,482
reunir�n a sus elegidos
a los cuatro vientos,
170
00:23:43,566 --> 00:23:47,408
de un extremo a otro del cielo".
171
00:24:26,100 --> 00:24:28,460
�Deja, me toca a m� el incensiario!
172
00:24:30,710 --> 00:24:32,990
Si eres el m�s peque�o,
coge la vela, as�.
173
00:24:33,075 --> 00:24:36,553
Adelante, todos juntos...
174
00:24:37,084 --> 00:24:38,679
Atentos a los mayores.
175
00:24:40,772 --> 00:24:44,055
Vale, ahora os arrodill�is
todos juntos.
176
00:24:45,262 --> 00:24:51,146
Os ruego que no os volv�is.
Es preciso dar una buena imagen.
177
00:25:10,638 --> 00:25:12,200
�He encontrado la calabaza!
178
00:25:42,870 --> 00:25:46,313
- �D�nde la has cogido?
- Detr�s de la iglesia.
179
00:25:48,883 --> 00:25:51,083
- Tambi�n los otros.
- �Otros, qui�nes?
180
00:25:51,449 --> 00:25:54,253
- Los otros ni�os.
- �Os la ha dado el due�o?
181
00:25:54,616 --> 00:25:57,695
- No.
- Entonces, no la quiero en casa. �Entendido?
182
00:25:58,184 --> 00:26:01,263
Se la devuelves al propietario.
183
00:26:02,273 --> 00:26:04,587
Venga, ve, ya est�s tardando.
184
00:26:04,758 --> 00:26:06,640
�Va, ni�os, comed!
185
00:26:44,206 --> 00:26:49,052
- �Qu� haces?
- Mi t�o me ha dicho que la devuelva.
186
00:26:50,019 --> 00:26:52,584
- �Qui�n es tu t�o?
- Saverio.
187
00:26:53,507 --> 00:26:55,901
- �Te han bautizado?
-S�. - �Ah!
188
00:27:11,908 --> 00:27:13,025
�Hay alguien?
189
00:27:14,393 --> 00:27:17,197
No, se han ido a Ponte San Pietro.
190
00:28:06,388 --> 00:28:10,276
�Ser�s capaz de decirle a tu t�o
que ha estado aqu� Mateo el de las calabazas?
191
00:28:11,640 --> 00:28:16,246
- Rep�temelo.
- Ha estado aqu� Mateo el de las calabazas.
192
00:28:16,771 --> 00:28:20,088
- Y me ha dicho que te diga...
- Y me ha dicho que te diga...
193
00:28:20,499 --> 00:28:22,335
...que eres un caballero.
194
00:28:25,711 --> 00:28:27,991
...que eres un caballero.
195
00:28:29,880 --> 00:28:31,076
�Te acordar�s, eh?
196
00:28:31,925 --> 00:28:33,361
�Me acordar�!
197
00:28:42,869 --> 00:28:45,628
Ser�a una verdadera l�stima
que no estudiase.
198
00:28:47,680 --> 00:28:50,245
Lo s�, costar� sacrificios.
199
00:28:50,726 --> 00:28:54,967
- Sobre todo, a vosotros.
- Si hay calidad y buena voluntad,
200
00:28:55,337 --> 00:28:57,982
ser� bueno cualquier sacrificio.
201
00:28:59,266 --> 00:29:01,225
Si �sta es su vocaci�n.
202
00:29:01,350 --> 00:29:03,995
Mientras tanto, podr�amos mandarlo
al parroco de Carvico...
203
00:29:04,076 --> 00:29:06,036
para cualquier noci�n de lat�n.
204
00:29:06,201 --> 00:29:08,595
Don Pedro estar� m�s que dispuesto.
205
00:29:15,541 --> 00:29:16,454
''Ro...''
206
00:29:27,408 --> 00:29:30,531
''Rosa, rosa...
207
00:29:31,377 --> 00:29:32,288
... e.
208
00:29:44,244 --> 00:29:45,202
Ro...
209
00:29:47,732 --> 00:29:48,565
... sa".
210
00:29:52,383 --> 00:29:53,100
�Rosae!
211
00:29:53,585 --> 00:29:57,348
Antes que nada, necesitas
conocer bien el an�lisis l�gico.
212
00:29:57,434 --> 00:30:00,752
Sujeto, predicado,
objeto directo.
213
00:30:00,842 --> 00:30:05,528
''Qua de causa Helvetii.
Quoque reIiquos Gallos.
214
00:30:06,093 --> 00:30:08,533
Virtute praecedunt''.
215
00:30:08,699 --> 00:30:11,219
- �Venga, sujeto!
- Gall...
216
00:30:11,305 --> 00:30:13,140
�No!
217
00:30:13,349 --> 00:30:14,785
�Su-je-to!
218
00:30:19,483 --> 00:30:21,364
Sujeto.
219
00:30:25,215 --> 00:30:26,446
Su-je-to
220
00:30:29,304 --> 00:30:31,265
Su-je-to
221
00:30:38,926 --> 00:30:42,814
El sistema de Don Pedro,
a menudo, era duro y riguroso.
222
00:30:43,055 --> 00:30:44,890
Pero algunos meses
de ejercicio escol�stico
223
00:30:44,979 --> 00:30:47,658
permitieron a aquel
ni�ito de tan s�lo 9 a�os
224
00:30:47,745 --> 00:30:50,311
superar f�cilmente los ex�menes
de admisi�n
225
00:30:50,391 --> 00:30:52,849
a la tercera etapa
de la ense�anza secundaria.
226
00:30:54,762 --> 00:30:56,437
�Burro!
227
00:31:13,443 --> 00:31:15,483
Si esta es su vocaci�n,
228
00:32:41,718 --> 00:32:46,005
Reglas de vida
al servicio de la juventud
229
00:32:46,409 --> 00:32:51,129
para hacerles hombres de provecho,en la vida,
en la misericordia y los estudios.
230
00:32:53,224 --> 00:32:58,183
Cada d�a, al menos,
se reza mentalmente un cuarto de hora,
231
00:32:58,355 --> 00:33:01,159
r�pidamente se hace la cama
por la ma�ana.
232
00:33:01,362 --> 00:33:04,759
Escuchar, o mejor,
servir en la Santa Misa.
233
00:33:06,774 --> 00:33:10,491
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Esp�ritu Santo.
234
00:33:13,468 --> 00:33:15,942
Antes de meterse en la cama
por la noche
235
00:33:16,034 --> 00:33:19,113
hay que hacer un examen
general de conciencia
236
00:33:19,201 --> 00:33:21,242
con el acto de contricci�n
237
00:33:21,366 --> 00:33:26,167
y preparar todos los puntos
para la meditaci�n del d�a siguiente.
238
00:33:26,858 --> 00:33:29,058
Acostumbr�os a elevar
la mente a Dios
239
00:33:29,143 --> 00:33:31,902
con breves, pero fervientes
oraciones.
240
00:33:32,030 --> 00:33:35,346
Tratar sentados o paseando
con uno o m�s compa�eros
241
00:33:35,438 --> 00:33:37,558
de cosas buenas o espirituales.
242
00:33:37,842 --> 00:33:40,727
A la mesa, no me mostrar�
glot�n o con apetito desenfrenado,
243
00:33:40,809 --> 00:33:43,568
y en cuanto a beber vino,
ser� m�s que moderado.
244
00:33:43,736 --> 00:33:47,019
Har� un acopio de modestia
cuando tenga ganas de pasear por la ciudad
245
00:33:47,103 --> 00:33:50,341
u otros lugares llenos de gente,
sin fijarme en ning�n cartel
246
00:33:50,431 --> 00:33:54,034
ilustraci�n, o negocio en el que
pudiera haber algo indecente.
247
00:33:54,159 --> 00:33:56,679
Ante todo ponerme en guardia
sobre m� mismo,
248
00:33:56,765 --> 00:34:00,082
para que no germine en m�
ni una pizca de soberbia.
249
00:34:17,490 --> 00:34:19,851
�Hasta qu� punto estoy
sobre el camino de la virtud?
250
00:34:19,936 --> 00:34:21,213
�Ah, pobre de m�!
251
00:34:21,379 --> 00:34:24,902
Hago un examen general de
mis acciones del d�a anterior
252
00:34:24,987 --> 00:34:27,951
y he encontrado algo de qu�
avergonzarme y humillarme.
253
00:34:28,034 --> 00:34:30,918
O sea, he encontrado
que en todas mis acciones
254
00:34:31,000 --> 00:34:34,637
siempre falta algo
para llegar a la perfecci�n.
255
00:34:36,011 --> 00:34:39,729
Me he dado cuenta de que
no he hecho muy bien la meditaci�n,
256
00:34:39,940 --> 00:34:42,015
no he atendido bien
la Santa Misa,
257
00:34:42,105 --> 00:34:44,579
porque me he distraido,
258
00:34:44,911 --> 00:34:47,750
No he visitado con todo
el fervor que sent�a antes
259
00:34:47,838 --> 00:34:50,073
el Sant�simo Sacramento.
260
00:34:50,163 --> 00:34:52,602
Me he dado cuenta de que
me he dejado llevar por la desgana
261
00:34:52,729 --> 00:34:54,643
propia del bochorno.
262
00:34:54,733 --> 00:34:57,206
En una palabra, me he dado cuenta
263
00:34:57,298 --> 00:35:00,742
de que a�n estoy al principio
del viaje que he de emprender.
264
00:35:01,027 --> 00:35:02,748
�Ay de m�, qu� confusi�n!
265
00:36:16,033 --> 00:36:19,590
Durante las vacaciones, el cl�rigo
Roncalli regresa a Sotto il Monte
266
00:36:19,681 --> 00:36:23,968
y participa con los dem�s en
los preparativos de la fiesta del pueblo.
267
00:36:25,414 --> 00:36:27,853
Cuando se acabe
habr� estado bien.
268
00:36:28,019 --> 00:36:30,745
S�, pero todo est� por terminar.
269
00:36:31,828 --> 00:36:35,385
- Meditaci�n, lecciones espirituales.
- No te preocupes.
270
00:36:35,476 --> 00:36:39,637
Has contribuido tambi�n a que todo salga
bien en la fiesta de la v�rgen,
271
00:36:39,765 --> 00:36:41,761
No has desperdiciado tu tiempo.
272
00:36:41,850 --> 00:36:44,689
El primer deber de un sacerdote
es el cuidado de las almas
273
00:36:44,777 --> 00:36:46,773
de aquellos que se encomiendan.
274
00:36:46,902 --> 00:36:51,223
Y se tendr� en cuenta sobre todo
el bien que haya podido hacer.
275
00:36:51,351 --> 00:36:53,186
No hay nada m�s que ense�arte.
276
00:36:53,275 --> 00:36:56,355
Con todo lo que has estudiado,
sabes m�s que yo.
277
00:36:56,563 --> 00:36:58,923
D�jame que te diga una cosa.
278
00:36:59,129 --> 00:37:04,453
Tras las flores del altar,
la reliquia ocupa el primer lugar.
279
00:37:04,541 --> 00:37:08,588
En nuestro pobre pueblecito,
donde la gente trabaja de sol a sol,
280
00:37:08,710 --> 00:37:12,188
la fiesta de la Asunci�n
es un d�a de alegr�a para todos.
281
00:37:12,518 --> 00:37:14,478
�As�, pues, comencemos!
282
00:37:31,400 --> 00:37:34,878
Con s�lo 18 a�os, el cl�rigo Roncalli
283
00:37:35,008 --> 00:37:38,611
asist�a al segundo curso
de Teolog�a.
284
00:37:39,057 --> 00:37:43,457
Iban por delante, de hecho,
las normas del Derecho Can�nico,
285
00:37:43,587 --> 00:37:49,470
impediendo el acceso al sacerdocio
hasta los 24 a�os.
286
00:37:49,721 --> 00:37:52,685
Ten�a que haber esperado,
pero en ese mismo a�o
287
00:37:52,847 --> 00:37:55,082
se reabrieron las becas de estudio
288
00:37:55,173 --> 00:37:58,935
para el ingreso de algunos alumnos
al Seminario del Pontificio Romano.
289
00:37:59,863 --> 00:38:03,226
Y, tras las primeras eleciones,
el cl�rigo Angelo Roncalli.
290
00:38:06,117 --> 00:38:08,556
Para perturbar mi calma,
esta tarde,
291
00:38:08,642 --> 00:38:12,246
un incidente por s� solo
292
00:38:12,331 --> 00:38:15,613
me ha causado una profunda
y dolorosa impresi�n.
293
00:38:15,739 --> 00:38:18,703
Mi madre, visiblemente compulgida
por algo que hab�a dicho
294
00:38:18,825 --> 00:38:21,299
para aliviar su curiosidad,
295
00:38:21,431 --> 00:38:23,072
se ofendi� mucho
296
00:38:23,155 --> 00:38:27,202
y me dijo algo que nunca habr�a
esperado de mi madre,
297
00:38:27,284 --> 00:38:29,723
a la cual,
despu�s de los asuntos del cielo
298
00:38:29,809 --> 00:38:33,366
deseo el mayor bien
del que es capaz de infundir mi coraz�n.
299
00:40:11,515 --> 00:40:13,110
Oh, madre m�a,
si t� supieras
300
00:40:13,198 --> 00:40:16,436
cu�nto te quiero
y deseo verte feliz,
301
00:40:16,687 --> 00:40:19,924
no, no podr�as
contener tanta alegr�a.
302
00:40:28,473 --> 00:40:32,029
As� pues, finalmente,
este amor ha vencido
303
00:40:32,482 --> 00:40:36,643
y estoy contigo,
oh mi maestro, amigo, padre.
304
00:40:36,811 --> 00:40:40,367
Ens��ame tu verdad,
el camino que debo tomar.
305
00:41:02,948 --> 00:41:05,069
Cu�ntos pensamientos para la mente,...
306
00:41:05,153 --> 00:41:08,517
cu�ntos ideales de estudio y de trabajo
para la gloria de Cristo,
307
00:41:08,602 --> 00:41:10,881
por el bien de la sociedad.
308
00:41:11,087 --> 00:41:14,211
Grandes hermosas cosas,
tras las cuales, a menudo,
309
00:41:14,334 --> 00:41:16,249
se inmiscuye el amor propio.
310
00:41:16,459 --> 00:41:19,138
Y bien, �y si falleciera el cl�rigo?
311
00:41:19,225 --> 00:41:21,904
�Empezar�a mi vida sacerdotal?
312
00:41:21,991 --> 00:41:24,386
Este pensamiento
me parece un contrasentido.
313
00:41:24,517 --> 00:41:28,234
Que Dios, parece haber prodigado
en m� sus atenciones m�s delicadas,
314
00:41:28,365 --> 00:41:29,642
despoj�ndome de muchas dificultades,
315
00:41:29,728 --> 00:41:33,571
llen�ndome de gracia,
la cual me ha conducido hasta aqu�, a Roma,
316
00:41:33,657 --> 00:41:36,017
por alg�n designio singular.
317
00:42:40,805 --> 00:42:43,371
�Qu� confusi�n para mi alma!
318
00:42:43,491 --> 00:42:46,456
Hoy, con mi escasa experiencia,
me veo capaz de decir,
319
00:42:46,538 --> 00:42:50,175
que algunas de las metas del hombre,
en alg�n momento de su vida,
320
00:42:50,306 --> 00:42:52,347
hacen que nos parezca un animal.
321
00:42:52,431 --> 00:42:54,107
�Y los sacerdotes?
322
00:42:54,195 --> 00:42:58,038
Dios m�o, tiemblo, pensando c�mo
y no son pocos, entre ellos tambi�n
323
00:42:58,164 --> 00:43:01,288
estropean su santo car�cter.
324
00:43:01,412 --> 00:43:03,007
Hoy nada me extra�a.
325
00:43:03,095 --> 00:43:07,701
Ciertas historias ya no me impresionan,
todo est� dicho.
326
00:43:08,427 --> 00:43:12,315
Aquello que no s� explicar
mejor que T�, pur�simo Jes�s,
327
00:43:12,396 --> 00:43:16,796
saber soportar tanta sandez,
incluso entre tus ministros,
328
00:43:17,287 --> 00:43:22,851
dign�ndote a dejarlos ir de
tu mano, sin castigarlos al instante.
329
00:43:23,420 --> 00:43:27,661
Jes�s, se�or m�o,
tiemblo tambi�n por m�.
330
00:44:47,927 --> 00:44:49,489
Acabo enseguida.
331
00:45:09,415 --> 00:45:13,098
�Ah Hermano Tomasso, Hermano Tomasso!
�Cu�ntas cosas me ense�as!
332
00:45:13,304 --> 00:45:16,347
�Cu�ntos pobres hermanos laicos,
cu�ntos religiosos desconocidos,
333
00:45:16,430 --> 00:45:20,033
resplandecer�n de gloria,
un d�a, en el Reino de Dios?
334
00:45:51,428 --> 00:45:57,152
Querid�simos padres y t�o,
cuando le�is
335
00:45:57,963 --> 00:46:01,406
esta carta que todav�a os
escribo desde Roma,
336
00:46:02,292 --> 00:46:06,818
estar�is todos santificados por
la Santa Misi�n que est�is emprendiendo.
337
00:46:07,022 --> 00:46:11,230
Es esto lo que m�s me angustia,
lo sab�is.
338
00:46:11,312 --> 00:46:15,109
Porque yo nunca he deseado
para mi familia
339
00:46:15,201 --> 00:46:19,921
los bienes del mundo, riquezas,
placeres, prosperidad,
340
00:46:20,933 --> 00:46:24,935
m�s bien, al contrario, que todos est�is
en paz como buenos cristianos.
341
00:46:26,265 --> 00:46:30,666
El Se�or quiere que sea cl�rigo, por eso
me ha colmado de tanta gracia
342
00:46:30,755 --> 00:46:32,955
hasta conseguir que me manden aqu�,
a Roma.
343
00:46:33,521 --> 00:46:36,565
Pero no me hago cl�rigo
para recibir cumplidos,
344
00:46:36,729 --> 00:46:39,328
para encontrar honores, placeres...
�Que los problemas acudan a m�!
345
00:46:39,895 --> 00:46:43,943
Mas bien solo, para que de
cualquier modo haga el bien
346
00:46:44,024 --> 00:46:46,065
a la gente humilde.
347
00:46:46,430 --> 00:46:51,310
Y por eso me gustar�a que los primeros
en conocer este prop�sito fuer�is vosotros,
348
00:46:51,922 --> 00:46:54,282
que tanto hab�is hecho por m�.
349
00:47:16,457 --> 00:47:20,618
Reverend�simo Padre,
la Santa Madre Iglesia Cat�lica,
350
00:47:20,706 --> 00:47:24,549
solicita que orden�is sacerdotes
y di�conos a los aqu� presentes.
351
00:47:24,955 --> 00:47:28,718
- �Os reconoc�is dignos?
- En virtud a la fragilidad humana,
352
00:47:28,844 --> 00:47:33,531
que me permite saber,
soy y os declaro dignos.
353
00:47:46,002 --> 00:47:48,761
"Del mismo modo que el capit�n
del barco y los pasajeros
354
00:47:48,848 --> 00:47:53,169
tienen id�nticos motivos
de preocupaci�n o seguridad,
355
00:47:53,338 --> 00:47:55,652
as� deben comportarse aquellos
356
00:47:55,783 --> 00:47:58,144
que luchan por una causa com�n.
357
00:47:58,589 --> 00:48:02,511
Por eso, no fue injustificado,
aquello que establecieron los Papas,
358
00:48:02,598 --> 00:48:05,517
y es el h�bito de hacer
partic�pe al pueblo
359
00:48:05,606 --> 00:48:10,691
de las elecciones de aquellos
que son elevados al servicio del altar.
360
00:48:10,777 --> 00:48:14,299
As� pues, si hay alguien que
tenga algo que declarar en contra,
361
00:48:14,384 --> 00:48:20,075
puede acercarse y decirlo libremente
por el honor y el amor de Dios.
362
00:48:21,079 --> 00:48:24,557
Considerando
en todo momento su fragilidad".
363
00:48:25,650 --> 00:48:29,811
(COMO FONDO SUENA
''JUBILATE DEO OMNIS TERRA'')
364
00:48:35,872 --> 00:48:38,632
En la �ltima cena,
Jes�s instituy� el sacerdocio
365
00:48:38,719 --> 00:48:41,239
y ahora, reclama
mi miserable persona
366
00:48:41,325 --> 00:48:44,050
para formar parte
de este alto Ministerio.
367
00:48:44,211 --> 00:48:47,290
Ahora me requiere a su servicio
con una muy solemne abnegaci�n
368
00:48:47,458 --> 00:48:51,095
y una promesa indisoluble
de fidelidad exclusiva
369
00:48:51,186 --> 00:48:54,390
separ�ndome totalmente
de las criaturas del mundo.
370
00:48:54,754 --> 00:48:59,076
Abandono la patria, parientes, todo.
371
00:50:07,917 --> 00:50:10,756
El nuevo obispo de B�rgamo,
Monse�or Radini Tedeschi,...
372
00:50:10,843 --> 00:50:14,321
precisa un secretario
y se ha dirigido a nosotros.
373
00:50:14,451 --> 00:50:17,130
Hab�a pensado en un
joven sacerdote de B�rgamo.
374
00:50:17,217 --> 00:50:18,573
Carozzi.
375
00:50:18,780 --> 00:50:21,699
- Carozzi o Roncalli.
- �Usted qu� sugiere?
376
00:50:21,787 --> 00:50:25,674
Ambos tienen buenas cualidades.
377
00:50:25,796 --> 00:50:30,801
Puede que Roncalli sea m�s bondadoso,
aunque Carozzi es muy reservado.
378
00:50:31,168 --> 00:50:33,289
Habr�a que decir, que
para no despreciar a ninguno,
379
00:50:33,373 --> 00:50:36,576
iremos por orden alfab�tico,
as� que decidimos Carozzi.
380
00:50:37,301 --> 00:50:39,696
Se lo agradezco Profesor,
pero f�jese,
381
00:50:39,787 --> 00:50:43,389
estas botas de monta�a no est�n
hechas para caminar sobre las alfombras.
382
00:50:43,516 --> 00:50:45,636
Van bien para
los senderos del monte.
383
00:50:52,816 --> 00:50:55,940
El nuevo obispo comenz�
enseguida su visita pastoral
384
00:50:56,103 --> 00:51:00,710
subiendo y bajando los valles por todas
las parroquias de la di�cesis bergamasca.
385
00:51:07,929 --> 00:51:10,574
Tener siempre muy presente
mis prop�sitos.
386
00:51:10,655 --> 00:51:12,172
Aunque s�lo sea porque quiero
habituarme un poco m�s
387
00:51:12,259 --> 00:51:14,904
al esp�ritu de sacrificio cristiano.
388
00:51:14,985 --> 00:51:18,952
Prometo contenerme especialmente
con la comida.
389
00:51:19,555 --> 00:51:22,679
Comer menos me sentar� bien.
390
00:51:22,882 --> 00:51:26,884
(Diezmar�n mis prociones
y habitualmente beber� menos vino.)
391
00:51:27,011 --> 00:51:29,007
Esto, lo mezclo con agua.
392
00:51:29,939 --> 00:51:33,301
Pens�ndolo bien,
tengo la impresi�n de que prometo demasiado.
393
00:51:33,386 --> 00:51:35,221
Conf�o, pese a ello,
que el Se�or me ayudar�
394
00:51:35,310 --> 00:51:37,670
a mantenerme fiel
a los prop�sitos hechos
395
00:51:37,795 --> 00:51:40,315
y me brindar� una pl�cida ejecuci�n.
396
00:52:10,428 --> 00:52:13,585
Cuando en 1909,
estall� la huelga de Ranica,
397
00:52:13,674 --> 00:52:16,515
el Obispo fue tras los primeros
y generosos abajofirmantes
398
00:52:16,602 --> 00:52:19,885
por el pan de los obreros
que estaban cruzados de brazos.
399
00:52:20,009 --> 00:52:22,369
Se grit� desde
alguna parte del bullicio.
400
00:52:22,454 --> 00:52:25,852
Informaciones en tono muy poco amable
fueron enviadas al Vaticano.
401
00:52:26,023 --> 00:52:29,740
Nosotros no apoyamos ni mucho menos
ninguna huelga.
402
00:52:29,871 --> 00:52:33,554
Pero cuando no existe otro medio
de alcanzar la paz,
403
00:52:33,680 --> 00:52:36,758
y habi�ndose violado abiertamente
la justicia,
404
00:52:37,689 --> 00:52:41,405
o alguno de los sagrados derechos
de la conciencia cristiana,
405
00:52:42,659 --> 00:52:46,786
al menos reivindicamos nuestro
derecho a decir la verdad a todos.
406
00:52:48,151 --> 00:52:51,230
Y de proclamar legal la huelga
407
00:52:51,319 --> 00:52:55,640
y de ayudar a quien lucha
por reinstaurar el orden social
408
00:52:55,728 --> 00:52:59,935
del que nos beneficiamos todos,
ricos y pobres,
409
00:53:00,178 --> 00:53:03,461
patrones y obreros.
410
00:53:04,146 --> 00:53:06,427
Por lo dem�s,
habr�a sido muy doloroso
411
00:53:06,552 --> 00:53:09,391
si se hubiera pensado
hacer de otra forma.
412
00:53:09,880 --> 00:53:13,083
Si Jes�s no hubiera venido y
no hubiese mandado a sus ap�stoles
413
00:53:13,167 --> 00:53:16,166
para evangelizar,
especialmente a los pobres.
414
00:53:16,294 --> 00:53:18,016
Si la Iglesia ense�ase
a sus Obispos
415
00:53:18,098 --> 00:53:21,655
a abolir la causa de quienes oprimen,
como ocurre con los ricos y poderosos,
416
00:53:21,826 --> 00:53:24,346
y a no omitir y rendirse
a las necesidades
417
00:53:24,432 --> 00:53:27,875
de los desheredados, los d�biles,
los oprimidos.
418
00:53:27,999 --> 00:53:31,717
Cierta gente no ha entendido todav�a,
y dif�cilmente comprender�,
419
00:53:31,808 --> 00:53:36,130
que la Iglesia, atenta al respeto
y al verdadero amor de todos los hombres,
420
00:53:36,218 --> 00:53:38,532
no quiere ser la sierva
de ning�n partido,
421
00:53:38,623 --> 00:53:41,062
de ning�n prejuicio.
422
00:53:47,483 --> 00:53:48,440
�Monse�or?
423
00:54:00,472 --> 00:54:04,075
M�s desgarrador que el dolor dulce
y resignado de mi Obispo
424
00:54:04,200 --> 00:54:08,761
es el clamor de la guerra que
en estos d�as asolaba toda Europa.
425
00:54:31,019 --> 00:54:31,977
�Monse�or?
426
00:54:32,743 --> 00:54:37,064
�Coraje, Monse�or!
�Por qu� se averg�enza?
427
00:54:39,758 --> 00:54:42,598
�No estamos siempre
en manos de Dios?
428
00:54:43,206 --> 00:54:46,125
Que da fuerza a la vida.
429
00:54:46,694 --> 00:54:49,773
Me averg�enza la sola idea
de mis responsabilidades.
430
00:54:51,304 --> 00:54:53,220
Soy un Obispo.
431
00:54:54,110 --> 00:54:59,321
El Se�or ser� un juez muy severo
con el que he contra�do grandes obligaciones.
432
00:55:01,207 --> 00:55:04,444
Piensa en todo el trabajo
que has hecho por la Iglesia,
433
00:55:04,573 --> 00:55:06,489
por todas sus almas.
434
00:55:06,699 --> 00:55:09,378
�Qu� habr�a podido hacer sino?
435
00:55:10,025 --> 00:55:14,313
Y despu�s, �cuanto amor propio envuelve
siempre todas nuestras buenas obras?
436
00:55:15,518 --> 00:55:18,801
�Y no disminuye su m�rito y valor?
437
00:55:19,648 --> 00:55:22,805
Y ahora piense que ha sufrido
en el cumplimiento de su misi�n
438
00:55:22,894 --> 00:55:24,889
y de sus deberes.
439
00:55:25,781 --> 00:55:27,422
Esto, s�.
440
00:55:27,906 --> 00:55:32,113
Este es un pensamiento que
verdaderamente me consuela en este momento.
441
00:55:34,239 --> 00:55:36,235
El haber sufrido
442
00:55:37,086 --> 00:55:40,165
y sufrir a�n por su causa
443
00:55:42,578 --> 00:55:45,052
es algo que beneficia mi alma.
444
00:56:16,934 --> 00:56:20,822
Su calma, su paz,
su dicha interior,
445
00:56:20,943 --> 00:56:23,622
me dec�an a m�,
nos dec�an a todos,
446
00:56:23,749 --> 00:56:26,668
c�mo es verdad que,
m�s alla de los estratos de la naturaleza,
447
00:56:26,756 --> 00:56:28,877
hay alguien que nos atiende,
448
00:56:29,001 --> 00:56:31,235
que cuenta nuestra obras una a una
y nos reserva el premio.
449
00:56:33,651 --> 00:56:36,775
Es cierto que el reposo,
alegr�a id�nea del alma
450
00:56:36,858 --> 00:56:40,016
est�n en �l
y en nadie m�s que en �l
451
00:56:40,105 --> 00:56:44,346
y vale la pena trabajar
y sacrificarse aqu� abajo
452
00:56:44,435 --> 00:56:48,038
para acudir al encuentro,
de este juez bueno y padre,
453
00:56:48,203 --> 00:56:49,879
en la �ltima hora.
454
00:56:54,537 --> 00:56:59,669
Corpus Domini nostri Jesu Christi,
custodiat animam...
455
00:56:59,749 --> 00:57:02,588
Oh, Jes�s m�o crucificado,
456
00:57:02,795 --> 00:57:07,402
te ofrezco voluntariamente
el sacrificio de mi vida
457
00:57:07,606 --> 00:57:12,132
como expiaci�n de
los pecados m�os y de mi pueblo,
458
00:57:12,336 --> 00:57:16,943
por la Iglesia, mis sacerdotes,
por mi ciudad.
459
00:57:17,147 --> 00:57:20,351
Por todos aquellos que sufren,
que bien me quieren.
460
00:57:20,474 --> 00:57:23,074
Incluso para quien me ha deseado mal.
461
00:57:23,281 --> 00:57:25,675
Por la patria, por...
462
00:57:27,089 --> 00:57:29,005
Por la paz.
463
00:57:29,735 --> 00:57:31,890
�La paz!
464
00:57:41,080 --> 00:57:43,520
Finalizada la guerra,
Don Angelo Roncalli
465
00:57:43,606 --> 00:57:46,001
fue reclamado en Roma
para un asunto importante
466
00:57:46,132 --> 00:57:49,336
por la Congregaci�n para
la Evangelizaci�n de los Pueblos.
467
00:57:49,619 --> 00:57:52,824
Ha sido el mismo Papa
quien ha escogido entre los se�alados.
468
00:57:52,907 --> 00:57:54,423
Lo conoc� bien
469
00:57:54,590 --> 00:57:57,394
cuando era secretario
de Monse�or Radini Tedeschi,
470
00:57:57,476 --> 00:58:00,396
de quien era muy amigo
Benedicto XV,
471
00:58:00,484 --> 00:58:02,956
y hab�a apreciado
tambi�n la biograf�a
472
00:58:03,050 --> 00:58:06,572
que el joven cura de B�rgamo
hab�a escrito de su Obispo.
473
00:58:06,657 --> 00:58:09,302
Y cuando vuelvo de Roma,
todos los pueblos notaron inmediatamente
474
00:58:09,383 --> 00:58:11,743
el color nuevo de su h�bito.
475
00:58:11,949 --> 00:58:15,028
Hab�a sido nombrado por el Papa
su Prelado Personal.
476
00:58:15,557 --> 00:58:17,917
Nunca dir� una palabra,
ni har� ninguna acci�n,
477
00:58:18,123 --> 00:58:20,722
ni tendre ninguna idea
de, que de alg�n modo
478
00:58:20,809 --> 00:58:26,339
est� supeditada a que mis superiores
me otorguen puestos de mayor prestigio.
479
00:58:27,383 --> 00:58:30,427
La experiencia me ense�a
a temer las responsabilidades,
480
00:58:30,510 --> 00:58:33,668
que son grav�simas para quien
las asume por obediencia,
481
00:58:33,758 --> 00:58:37,154
llegando a ser impresionables
para quien debe resolverlas por s� mismo.
482
00:58:55,405 --> 00:58:56,966
El lugar del Clero est� aqu�.
483
00:58:58,211 --> 00:59:01,689
Dejadnos la santa libertad
de nuestro pac�fico ministerio.
484
00:59:01,860 --> 00:59:03,855
Dejadnos nuestros altares
485
00:59:03,984 --> 00:59:05,945
y no nos pid�is otra cosa.
486
00:59:07,031 --> 00:59:09,631
19 de marzo de 1.925.
487
00:59:10,960 --> 00:59:13,685
La Iglesia quiere que sea Obispo
para mandarme a Bulgaria
488
00:59:13,766 --> 00:59:18,053
a acometer como visitante apost�lico
una misi�n de paz.
489
00:59:18,135 --> 00:59:20,975
Quiz� encontrar� muchas dificultades
que me aguardan,
490
00:59:21,062 --> 00:59:23,980
pero con la ayuda de Dios
llegar� a todo.
491
00:59:24,309 --> 00:59:27,992
Pondr� en mi escudo de armas las palabras:
''Oboedentia et Pax''.
492
00:59:29,320 --> 00:59:32,923
Estas palabras son un poco
la historia de mi vida.
493
00:59:33,330 --> 00:59:37,332
Estas ser�n la gloria
de mi pobre nombre a lo largo de los siglos.
494
01:00:01,272 --> 01:00:05,991
Los cat�licos en Bulgaria �ramos pocos,
est�bamos esparcidos por todo el Pa�s.
495
01:00:06,884 --> 01:00:09,882
Pero el primer viaje apost�lico
de Monse�or Roncalli
496
01:00:09,970 --> 01:00:14,258
empez� pronto, el 19 de mayo
de ese mismo a�o.
497
01:01:05,654 --> 01:01:07,295
Para llegar a algunos pueblecitos
498
01:01:07,377 --> 01:01:10,216
lindantes con la frontera
entre Grecia y Turqu�a
499
01:01:10,305 --> 01:01:13,542
en las zonas monta�osas
entre Svilengrad y Pocrovan,
500
01:01:13,631 --> 01:01:15,832
tuvimos que dejar el autom�vil,
501
01:01:15,957 --> 01:01:19,799
atravesar el r�o Arda,
y continuar a caballo.
502
01:01:46,009 --> 01:01:49,053
Las peque�as iglesias
se ten�an en cuenta,
503
01:01:49,176 --> 01:01:53,224
aunque s�lo de tarde en tarde se ve�a
comparecer alg�n sacerdote.
504
01:02:29,465 --> 01:02:36,638
En el nombre del Padre, del Hijo,
y el Esp�ritu Santo. Am�n.
505
01:02:38,846 --> 01:02:41,890
Padre nuestro, que est�s en los cielos,
santificado sea tu nombre,
506
01:02:41,974 --> 01:02:46,454
venga a nosotros tu reino, h�gase
tu voluntad, as� en el cielo como en la tierra.
507
01:02:46,543 --> 01:02:50,990
El pan nuestro de cada d�a,
danosle hoy,
508
01:02:51,073 --> 01:02:55,520
as� como nosotros perdonamos
a nuestros deudores
509
01:02:57,969 --> 01:03:02,973
Y no nos dejes caer en la tentaci�n,
m�s l�branos del mal. Am�n.
510
01:04:21,995 --> 01:04:23,192
Sobre la calle di Pocrovan,
511
01:04:23,278 --> 01:04:26,162
encontramos una patrulla
de soldados de frontera.
512
01:04:26,244 --> 01:04:29,128
Dec�an que el r�o bajaba caudaloso
y no se pod�a atravesar.
513
01:04:29,211 --> 01:04:32,734
Era conveniente volver a subir la vertiente
opuesta y llegar a Armatruc,
514
01:04:32,819 --> 01:04:35,783
donde, quiz�, se podr�a haber
encontrado un coche.
515
01:04:35,865 --> 01:04:40,026
Mientras tanto, habr�amos pasado la noche
en el puesto fronterizo.
516
01:05:22,529 --> 01:05:27,135
Queridos padres,
no quiero terminar este d�a,
517
01:05:28,102 --> 01:05:32,707
que es el primero de mis 50 a�os,
sin pronunciaros una palabra especial,
518
01:05:32,792 --> 01:05:35,311
a vosotros, a quienes debo mi vida.
519
01:05:35,397 --> 01:05:39,878
Esta ma�ana, en la oraci�n, os
he recordado de un modo especial.
520
01:05:39,968 --> 01:05:43,172
Cuando me fui de casa,
en torno a los 10 a�os de edad,
521
01:05:43,295 --> 01:05:46,534
he le�do muchos libros
y he aprendido muchas cosas
522
01:05:46,623 --> 01:05:49,095
que vosotros no podi�is ense�arme.
523
01:05:49,229 --> 01:05:52,386
Pero aquellas pocas cosas
que he aprendido de vosotros, en casa,
524
01:05:52,515 --> 01:05:55,160
son a�n las m�s preciosas
e importantes.
525
01:05:56,164 --> 01:05:58,637
Deseo de todo coraz�n
que toda nuestra familia
526
01:05:58,729 --> 01:06:01,967
permanezca siempre fiel
a las ense�anzas de los mayores
527
01:06:02,056 --> 01:06:05,819
y, si con esto no llega
a obtener la riqueza del dinero,
528
01:06:05,905 --> 01:06:09,667
ser� siempre rica en
aquellos tesoros espirituales
529
01:06:09,754 --> 01:06:14,120
que son la aut�ntica gloria de una casa,
tambi�n del rostro del mundo.
530
01:07:57,072 --> 01:08:01,313
Se lee en el Evangelio
que Dios perdona todos los pecados,
531
01:08:01,681 --> 01:08:05,239
pero, sin embargo,
un pecado no ser� perdonado
532
01:08:05,330 --> 01:08:09,617
ni en la tierra ni en el cielo.
�Cu�l es este pecado?
533
01:08:10,381 --> 01:08:13,937
�No ser� quiz� el pecado
de la escisi�n de la Iglesia?
534
01:08:14,951 --> 01:08:17,265
Reorganizar la vida religiosa
de los cat�licos bulgaros,
535
01:08:17,356 --> 01:08:19,956
estudiar tantas cuestiones,
pero sobre todo
536
01:08:20,042 --> 01:08:23,930
respetar siempre sus costumbres,
sus ritos, su lengua.
537
01:08:24,011 --> 01:08:27,648
Necesita hombres nuevos, destacados
de la pol�tica y del nacionalismo.
538
01:08:27,739 --> 01:08:30,738
Existe la necesidad de obras de asistencia,
de estudio, y sobre todo
539
01:08:30,826 --> 01:08:34,908
un seminario para
la formaci�n de un Clero b�lgaro.
540
01:08:47,183 --> 01:08:48,505
Como era f�cil prever,
541
01:08:48,586 --> 01:08:52,873
mi ministerio deb�a encargarme
tribulaciones, pero la cuesti�n singular
542
01:08:52,955 --> 01:08:55,680
es que �stas no proced�an
de los b�lgaros, para quienes trabajaba,
543
01:08:55,761 --> 01:08:59,888
sino de las organizaciones centrales
de la administraci�n eclesi�stica.
544
01:09:00,331 --> 01:09:04,619
Es una forma de mortificar
y humillar que no entend�a.
545
01:09:06,024 --> 01:09:10,664
Mucha discreci�n e indulgencia
para juzgar hombres y situaciones
546
01:09:11,316 --> 01:09:16,402
y rogar, especialmente por
aquellos que tuvieran motivo de sufrimiento.
547
01:09:17,489 --> 01:09:21,857
Por hacer triunfar la caridad
a toda costa, me dejar� pisotear.
548
01:09:22,100 --> 01:09:25,543
Pero quiero ser bueno y paciente
hasta el hero�smo.
549
01:09:25,627 --> 01:09:30,268
S�lo entonces ser� digno
de ser llamado Obispo.
550
01:09:33,044 --> 01:09:35,610
1.935.
551
01:09:36,372 --> 01:09:38,287
Faltaban pocos d�as
para Navidad
552
01:09:38,376 --> 01:09:41,499
y Monse�or Roncalli
se prepara para irse.
553
01:09:41,864 --> 01:09:45,341
Ha sido nombrado delegado
apost�lico de Turqu�a y Grecia
554
01:09:45,431 --> 01:09:48,670
con residencia estable en Estambul.
555
01:09:50,482 --> 01:09:53,846
Despu�s de 10 a�os,
dejaba definitivamente Bulgaria.
556
01:09:54,251 --> 01:09:58,492
Pero vosotros, igualmente,
queridos hermanos que yo bendigo,
557
01:09:58,660 --> 01:10:02,662
acordaros de m�, que ser� siempre,
contra viento y marea,
558
01:10:02,749 --> 01:10:05,394
el amigo ferviente de Bulgaria.
559
01:10:06,478 --> 01:10:12,042
Siguiendo la antigua y bella tradici�n
de la Irlanda Cat�lica,
560
01:10:12,772 --> 01:10:15,497
el d�a de Nochebuena,
v�spera de Navidad,
561
01:10:15,658 --> 01:10:20,220
todas las casas ponen sobre sus alf�izares
de la ventana una vela encendida
562
01:10:20,309 --> 01:10:24,197
para guiar a San Jos�
y a la V�rgen Mar�a,
563
01:10:24,278 --> 01:10:27,082
que buscan refugio
en la noche santa,
564
01:10:27,164 --> 01:10:31,451
que en el interior, alrededor del fuego,
una familia los atiende.
565
01:10:31,974 --> 01:10:33,970
Donde quiera que est�,
566
01:10:34,059 --> 01:10:36,784
aunque fuese en el extremo del mundo,
567
01:10:36,905 --> 01:10:41,147
si un b�lgaro desarraigado
pasar� delante de mi casa,
568
01:10:41,275 --> 01:10:45,071
encontrar�a en mi ventana
una vela encendida.
569
01:10:46,968 --> 01:10:51,175
Llamar� a mi puerta
y se le abrir�.
570
01:10:51,378 --> 01:10:57,786
Se�is cat�licos u ortodoxos.
"Hermano de Bulgaria",
571
01:10:59,435 --> 01:11:01,431
este t�tulo me basta.
572
01:11:01,601 --> 01:11:06,081
Puede entrar
y encontrar en mi casa
573
01:11:06,170 --> 01:11:09,773
la m�s c�lida y afectuosa hospitalidad.
574
01:11:45,257 --> 01:11:48,860
En aquellos a�os, Turqu�a
estaba en plena transformaci�n.
575
01:11:49,065 --> 01:11:52,304
La nueva rep�blica, despu�s
de desembarazarse de los sultanes,
576
01:11:52,393 --> 01:11:55,516
se estaba encaminando hacia
un tipo de organizaci�n europea.
577
01:11:55,600 --> 01:11:58,838
importantes reformas
se pusieron en acci�n en todo el Pa�s.
578
01:11:58,927 --> 01:12:00,489
Una nueva ley constitucional
579
01:12:00,571 --> 01:12:03,010
proclamaba el absoluto laicismo
del Estado,
580
01:12:03,097 --> 01:12:05,775
y esto causaba numerosas
dificultades e incertidumbres
581
01:12:05,863 --> 01:12:08,177
a todas las organizaciones religiosas.
582
01:12:08,308 --> 01:12:10,064
A cada uno su cruz.
583
01:12:10,272 --> 01:12:12,838
Y cada cruz tiene su propia forma.
584
01:12:12,958 --> 01:12:15,603
La m�a personal tiene toda ella
un estilo novecento.
585
01:12:15,805 --> 01:12:18,450
Otra grave dificultad
es la del h�bito.
586
01:12:18,531 --> 01:12:21,655
El Gobierno no quer�a en p�blico ning�n
signo ni vestimenta de tipo religioso.
587
01:12:21,738 --> 01:12:24,177
Los mismos turcos fueron obligados
a abandonar tambi�n el fez.
588
01:12:24,263 --> 01:12:26,624
El embajador franc�s ha
presentado una protesta oficial.
589
01:12:26,709 --> 01:12:30,996
Estas revoluciones y cambios
tra�an consigo alg�n que otro problema.
590
01:12:31,399 --> 01:12:35,116
No son �stos los problemas.
Y despu�s, deja cualquier ventaja.
591
01:12:35,488 --> 01:12:38,612
Por ejemplo, la abolici�n del viernes
como d�a de oraci�n musulmana
592
01:12:38,696 --> 01:12:42,058
para hacer del domingo
el d�a de descanso.
593
01:12:42,384 --> 01:12:46,990
S�lo esto trae una ventaja similar
a la vida religiosa
594
01:12:47,074 --> 01:12:51,156
que sobradamente compensa
incluso la renuncia del h�bito.
595
01:12:51,483 --> 01:12:53,479
Sin embargo, esto que necesariamente
precisa encontrarse,
596
01:12:53,568 --> 01:12:55,963
son los puntos de contacto
entre la Iglesia y el Pa�s.
597
01:12:56,054 --> 01:12:59,851
La Iglesia debe expresar tambi�n su
universalidad en estas cosas.
598
01:12:59,943 --> 01:13:03,306
�Por qu� ciertas oraciones s�lo
deben recitarse en italiano?
599
01:13:03,470 --> 01:13:07,232
�Por qu� no se empieza diciendo
"Dios sea bendecido" en turco?
600
01:13:07,600 --> 01:13:11,122
Porque es dif�cil...
Porque es dif�cil encontrar el sentido.
601
01:13:12,290 --> 01:13:13,521
No entiendo.
602
01:13:13,733 --> 01:13:17,131
Mire, por ejemplo,
�c�mo traduce Dios?
603
01:13:17,301 --> 01:13:20,380
En turco, Dios se dice "Allah".
�Sea bendecido Allah?
604
01:13:20,468 --> 01:13:23,626
Tambi�n teol�gicamente
no me parece impecable.
605
01:13:23,836 --> 01:13:26,401
�Y no hay ninguna otra palabra?
606
01:13:26,642 --> 01:13:28,522
- ''Tangr�''.
- �C�mo?
607
01:13:28,726 --> 01:13:31,326
Tangr�, que tambi�n significa Dios.
608
01:13:32,614 --> 01:13:34,371
Ser�a preciso probarlo.
609
01:13:34,900 --> 01:13:37,784
- En resumen, cualquier cosa debe probarse.
- Probemos.
610
01:13:50,374 --> 01:13:53,612
Lo importante es descubrir
c�mo salir de nuestro aislamiento,
611
01:13:53,701 --> 01:13:55,776
ego�sta, da�ino.
612
01:14:26,695 --> 01:14:30,822
Observo todas las tardes, los ensambles
de barcas en el B�sforo.
613
01:14:31,024 --> 01:14:34,627
Asomando decenas, centenas,
del Cuerno de Oro.
614
01:14:34,712 --> 01:14:37,677
Se reducen a un lugar pactado
y despu�s se encienden,
615
01:14:37,759 --> 01:14:40,153
algunas m�s vivamente,
otras menos,
616
01:14:40,244 --> 01:14:44,132
formando una fantasmagoria
impresionante de luces y colores.
617
01:14:44,895 --> 01:14:47,461
Cre�a que era una fiesta
sobre el mar por el Vairam
618
01:14:47,541 --> 01:14:49,136
que acontece en estos d�as,
619
01:14:49,225 --> 01:14:51,903
sin embargo, es la pesca organizada
del bonito,
620
01:14:51,991 --> 01:14:55,958
grandes peces que se dice vienen
de puntos muy lejanos del Mar Negro.
621
01:14:56,120 --> 01:14:57,921
Estas luces duran toda la noche
622
01:14:58,004 --> 01:15:01,208
y se escuchan
las voces jubilosas de los pescadores.
623
01:15:02,694 --> 01:15:05,739
La otra noche, hacia la una,
llov�a a c�ntaros,
624
01:15:05,822 --> 01:15:10,952
pero los pescadores permanec�an all�,
imp�vidos, concentrados en su labor fatigosa.
625
01:15:11,394 --> 01:15:15,760
�Ah, qu� confusi�n la m�a, la de nuestros
sacerdotes, pescadores de almas,
626
01:15:15,843 --> 01:15:18,044
frente a este ejemplo!
627
01:15:28,272 --> 01:15:30,471
El sentimiento de amor patrio,
que es leg�timo,
628
01:15:30,556 --> 01:15:34,524
puede ser santo, pero no debe
degenerar en nacionalismo.
629
01:15:34,685 --> 01:15:37,650
Hoy el mundo est� infectado por
un nacionalismo malsano
630
01:15:37,732 --> 01:15:41,129
tomando como base la raza y la sangre,
en contradicci�n con el Evangelio.
631
01:15:42,703 --> 01:15:46,181
Jes�s muri� por todos,
sin distinci�n alguna.
632
01:16:10,404 --> 01:16:13,449
Si yo pretendo, si cualquiera pretende,
que Dios deba preservar
633
01:16:13,532 --> 01:16:16,689
tal o cualquier otra naci�n,
o dar a ellas la invulnerabilidad
634
01:16:16,779 --> 01:16:18,934
o la victoria, en vista
de los justos que habitan en ella
635
01:16:19,024 --> 01:16:21,828
y del bien que infunden.
636
01:16:21,990 --> 01:16:25,468
Se olvida que si Dios ha hecho
de alg�n modo las naciones
637
01:16:25,558 --> 01:16:28,637
ha dejado pues,
la constituci�n a los Estados,
638
01:16:28,725 --> 01:16:31,404
a la libre disposici�n de los hombres.
639
01:16:33,054 --> 01:16:36,293
Ha dictado indistintamente a todos
las leyes de la convivencia civil
640
01:16:36,382 --> 01:16:38,902
y el Evangelio es su C�digo.
641
01:16:39,108 --> 01:16:41,503
A medida que esta ley
es violada,
642
01:16:41,594 --> 01:16:43,395
se aplican autom�ticamente
las sanciones,
643
01:16:43,478 --> 01:16:46,237
que son terribles e inexorables.
644
01:16:46,685 --> 01:16:50,208
Ning�n Estado huye.
A cada uno le llega su hora.
645
01:16:51,135 --> 01:16:53,529
Turqu�a eludi� la guerra,
646
01:16:53,621 --> 01:16:56,425
pero Grecia fue
invadida enseguida.
647
01:16:56,507 --> 01:16:59,870
Los ingleses infligieron un bloqueo naval
en torno al Pa�s
648
01:16:59,955 --> 01:17:02,759
que no dejaba pasar
abastecimientos
649
01:17:02,841 --> 01:17:06,204
de los que el ej�rcito invasor
habr�a podido beneficiarse.
650
01:17:24,569 --> 01:17:27,533
En todo el pa�s, miseria y hambre.
651
01:17:27,615 --> 01:17:30,135
Hoy me encontrar�
con Monse�or Galavassy,
652
01:17:30,221 --> 01:17:33,346
Patriarca de los cat�licos del rito griego.
653
01:17:33,509 --> 01:17:37,031
Estoy seguro de que el encuentro
me proporcionar� una colaboraci�n.
654
01:17:37,197 --> 01:17:40,914
S�lo existe una posibilidad
de salvar este pueblo.
655
01:17:41,086 --> 01:17:45,567
Son muchas las dificultades,
m�s se podr�a probarlo mismo,
656
01:17:45,656 --> 01:17:49,179
con vuestro apoyo, y sobre todo
con el del Vaticano.
657
01:17:49,264 --> 01:17:52,023
Se debe intentar, Monse�or.
658
01:17:52,110 --> 01:17:55,348
El Gobierno griego tiene un buen
dep�sito de capital en el exterior.
659
01:17:55,437 --> 01:17:57,512
Es preciso bloquearlo
660
01:17:57,602 --> 01:18:01,889
y por esto se conf�a la mediaci�n
por parte del Vaticano.
661
01:18:02,654 --> 01:18:07,020
Desgraciadamente, el Gobierno griego
se encuentra actualmente en Londres
662
01:18:07,103 --> 01:18:09,987
y la autoridad local tiene poderes
solamente administrativos;
663
01:18:10,069 --> 01:18:12,589
la intervenci�n del Vaticano
podr�a ser malinterpretada.
664
01:18:12,675 --> 01:18:16,232
Entiendo. Los acontecimientos de esta guerra
son tan inmensos
665
01:18:16,323 --> 01:18:19,641
que frente a ellas las tragedias sufridas
por el pueblo griego carecen de importancia.
666
01:18:19,731 --> 01:18:21,214
No, Monse�or.
667
01:18:21,295 --> 01:18:24,772
Pero no desaparecen tampoco
las dificultades que se deben afrontar
668
01:18:24,862 --> 01:18:28,146
y hay que superarlas
sin provocar otras.
669
01:18:28,912 --> 01:18:32,229
El jefe del partido permanece en Grecia
y el Virrey
670
01:18:32,319 --> 01:18:34,120
nos har�n llegar
un requerimiento formal escrito
671
01:18:34,204 --> 01:18:37,247
que presentaremos
inmediatamente en Roma.
672
01:18:37,410 --> 01:18:41,094
La dificultad m�s seria ser�, pues,
la de pasar los v�veres
673
01:18:41,179 --> 01:18:43,652
a trav�s
del bloqueo naval de los Aliados.
674
01:18:43,745 --> 01:18:46,058
Por lo dem�s, �c�mo podemos
eliminar la duda
675
01:18:46,149 --> 01:18:50,391
que el abastecimiento querr�a
reservar a la poblaci�n?
676
01:18:51,281 --> 01:18:53,003
y todav�a m�s:
677
01:18:53,085 --> 01:18:55,810
�c�mo podremos salir
y obtener esta garant�a
678
01:18:55,891 --> 01:18:58,536
de parte de los comandos de
679
01:19:00,741 --> 01:19:02,737
Ir� directamente a Roma
680
01:19:03,147 --> 01:19:06,465
El Papa mismo se ocup�
de la delicad�sima cuesti�n
681
01:19:06,555 --> 01:19:10,682
y tom� r�pidamente contacto con los
Aliados, mientras Monse�or Roncalli
682
01:19:10,764 --> 01:19:14,482
trataba con los ministros italianos
y alemanes plenipotenciarios.
683
01:19:14,893 --> 01:19:16,649
Muy apreciada fue
la colaboraci�n
684
01:19:16,738 --> 01:19:19,463
del embajador alem�n en Estambul.
685
01:19:19,624 --> 01:19:23,467
(Quedan pocos d�as
para la Pascua de 1.942
686
01:19:23,553 --> 01:19:27,635
y los barcos ingleses dejaron
finalmente pasar alguna mercancia
687
01:19:27,722 --> 01:19:30,640
con v�veres para la
poblaci�n griega.
688
01:19:30,969 --> 01:19:34,287
El delegado apost�lico
regresa a Estambul).
689
01:19:34,577 --> 01:19:39,263
He contenido mi deber sagrado
volviendo all�, donde m�s se sufre,
690
01:19:39,348 --> 01:19:45,881
y yo os pido, fieles, os pong�is en duelo
por los ni�os hambrientos de Grecia.
691
01:19:46,724 --> 01:19:51,250
Yo mismo no prometo gran cosa
desde esta nuestra peque�a comunidad,
692
01:19:51,334 --> 01:19:56,054
pero s� que sobre todo
os pido en este duelo
693
01:19:56,225 --> 01:19:59,748
sentimientos de paz,
sin prejuicios,
694
01:19:59,833 --> 01:20:03,356
derribar barreras,
tener un acercamienton de coraz�n.
695
01:20:04,242 --> 01:20:06,363
(1.944.
696
01:20:06,568 --> 01:20:09,852
Comienza la retirada tr�gica
del ej�rcito alem�n.
697
01:20:09,936 --> 01:20:13,379
El embajador alem�n en Estambul
fue reclamado en Berl�n.)
698
01:20:13,463 --> 01:20:17,100
Excelencia, permita que le d� las gracias
aunque sea una vez
699
01:20:17,191 --> 01:20:20,076
por sus continuos favores,
pacientes y m�ltiples
700
01:20:20,158 --> 01:20:23,123
otorgados a la delegaci�n apost�lica
en estos a�os,
701
01:20:23,205 --> 01:20:27,606
con una menci�n especial de
mi ministerio como Delegado en Grecia.
702
01:20:29,900 --> 01:20:34,984
Pasada la tempestad que todo lo agita,
volveremos a los d�as tranquilos.
703
01:20:35,152 --> 01:20:37,306
Y conf�o que nos volveremos a ver
704
01:20:37,396 --> 01:20:42,162
y nos consolaremos juntos de los frutos
maduros de la presente aflicci�n.
705
01:20:42,728 --> 01:20:46,524
Yo quisiera que mi humilde nombre
lo considerase como el de un amigo
706
01:20:46,616 --> 01:20:50,459
que no desmerecer� la pureza
de su sentimiento,
707
01:20:50,545 --> 01:20:53,429
como cualquiera de un Obispo
de la Iglesia de Dios,
708
01:20:53,511 --> 01:20:56,031
cuya oraci�n y bendici�n
ser�n siempre elevadas
709
01:20:56,117 --> 01:20:59,515
a su persona,
a su afectuosa familia,
710
01:20:59,605 --> 01:21:03,083
y sobre todo lo que est�
cercano a su esp�ritu.
711
01:21:04,817 --> 01:21:06,857
Monse�or
Angelo Giuseppe Roncalli
712
01:21:06,942 --> 01:21:10,704
sucede al Monse�or Valerio Valeri
a la Mensajer�a de Par�s.
713
01:21:11,792 --> 01:21:13,674
Es un momento
especialmente dif�cil
714
01:21:13,757 --> 01:21:19,127
despu�s del gobierno de Petain y Vichy, para
un representante de la Santa Sede.
715
01:22:09,279 --> 01:22:12,484
Tambi�n quisiera recordar
mi disciplina interior
716
01:22:12,567 --> 01:22:14,162
el verso que creo que era
de Marilyn kokai,
717
01:22:14,251 --> 01:22:16,611
"Donde no hay caballos,
hay asnos",
718
01:22:16,696 --> 01:22:20,459
no puedo negar
que el salto es serio,
719
01:22:20,545 --> 01:22:22,460
tanto es as� que nunca
habr�a tenido el coraje,
720
01:22:22,549 --> 01:22:25,673
ni lo habr�a deseado
ni imaginado.
721
01:22:29,525 --> 01:22:32,091
Me pregunto qui�n puede
haber tenido una idea semejante.
722
01:22:32,171 --> 01:22:33,527
�l.
723
01:22:34,055 --> 01:22:36,255
- �El Papa?
- El papa.
724
01:23:05,885 --> 01:23:08,485
Aqu� estoy de Estambul a Par�s.
725
01:23:08,571 --> 01:23:13,178
Y as�, superadas las primeras dificultades,
me siento feliz.
726
01:23:13,382 --> 01:23:16,300
Me lo he tomado con calma,
un paso detr�s de otro.
727
01:23:16,388 --> 01:23:19,705
Asuntos, visitas, palabras,
silencios y luego paciencia,
728
01:23:19,796 --> 01:23:24,322
atenci�n tranquila y sobre todo
transmitiendo un esp�ritu sereno, ben�volo,
729
01:23:24,406 --> 01:23:26,207
y un poco sonriente.
730
01:23:26,411 --> 01:23:29,215
Dejo a los dem�s
el exceso de la picard�a
731
01:23:29,297 --> 01:23:31,737
y de la llamada
destreza diplom�tica.
732
01:23:31,823 --> 01:23:35,425
Y contin�o sinti�ndome satisfecho
de mi bondad y simplicidad.
733
01:23:35,510 --> 01:23:39,228
Las conclusiones, infinitas, se vuelven siempre
ventajosas para quien se mantiene fiel
734
01:23:39,319 --> 01:23:42,956
a la doctrina
y las ense�anzas del Se�or.
735
01:23:51,707 --> 01:23:53,702
�La simplicidad del evangelio!
736
01:23:53,791 --> 01:23:56,152
Todos los sabios de los siglos,
y listos de la tierra,
737
01:23:56,237 --> 01:23:58,358
tambien aquellos
de la diplomacia vaticana,
738
01:23:58,442 --> 01:24:01,805
qu� mezquina figura hacen,
frente a la luz de la simplicidad
739
01:24:01,889 --> 01:24:05,492
que surge de las ense�anzas
fundamentales de Jes�s.
740
01:24:20,570 --> 01:24:23,374
Cada vez que salgo de casa,
encuentro monumentos,
741
01:24:23,457 --> 01:24:26,262
que recuerdan las alteraciones
de la fortuna de los hombres
742
01:24:26,344 --> 01:24:28,816
en esta multiforme metr�polis.
743
01:24:29,150 --> 01:24:34,109
La gracia del Se�or me ayuda
a no olvidarme nunca de mi lugar natal,
744
01:24:34,201 --> 01:24:38,123
de los campos donde los m�os
trabajan con simplicidad y fe,
745
01:24:38,210 --> 01:24:41,846
mirando al sol,
que es el resplandor de Dios.
746
01:24:58,214 --> 01:25:02,262
Los d�as de la c�lera, de las calamidades,
del dolor universal,
747
01:25:02,343 --> 01:25:04,738
han pasado sobre nuestras cabezas,
748
01:25:04,829 --> 01:25:08,546
pero Dios ha humillado a los orgullosos
que quer�an dominar el mundo,
749
01:25:08,637 --> 01:25:12,399
ha golpeado a los responsables
y a sus formidables armamentos.
750
01:25:12,967 --> 01:25:16,684
Aqu� y ahora, horizontes nuevos
se abren delante de nosotros
751
01:25:16,776 --> 01:25:20,173
las nuevas orientaciones dise�adas
hacia una mejor�a
752
01:25:20,263 --> 01:25:22,736
y el progreso del orden social.
753
01:25:23,029 --> 01:25:26,427
La paz es un don incomparable de Dios.
754
01:25:26,517 --> 01:25:30,200
Pero es, entre otras,
una aspiraci�n suprema del hombre.
755
01:25:31,288 --> 01:25:33,248
�sa es indivisible.
756
01:25:34,094 --> 01:25:37,730
La situaci�n internacional normal
de esta posguerra
757
01:25:37,821 --> 01:25:42,587
ha creado como dos bloques,
con todas sus incomodidades.
758
01:25:43,314 --> 01:25:47,875
No es un estado de guerra,
tampoco de paz.
759
01:25:48,566 --> 01:25:50,322
La paz verdadera.
760
01:25:50,610 --> 01:25:53,255
La paz es una casa.
761
01:25:54,178 --> 01:25:55,614
La casa de todos.
762
01:25:55,942 --> 01:25:58,826
Es un honor para m� ejercitar
el tradicional privilegio
763
01:25:58,908 --> 01:26:01,269
del Jefe de los estados franceses
764
01:26:01,354 --> 01:26:04,672
imponer a Vuestra Eminencia,
nombrado Cardenal
765
01:26:04,762 --> 01:26:08,318
y destinado al glorioso
patriarcado de Venecia,
766
01:26:08,409 --> 01:26:11,328
el birrete p�rpura
que simboliza la nueva dignidad
767
01:26:11,417 --> 01:26:12,899
de quien ha sido llamado.
768
01:26:19,074 --> 01:26:21,228
Tengo siempre delante de los ojos
769
01:26:21,318 --> 01:26:24,157
la imagen
de la g�ndola de la muerte
770
01:26:24,244 --> 01:26:26,001
que encrespaba
el agua de la laguna
771
01:26:26,089 --> 01:26:30,376
llevando el h�bito
de mi predecesor.
772
01:26:38,797 --> 01:26:40,473
Mirando a vuestro patriarca,
773
01:26:40,561 --> 01:26:44,563
buscad al sacerdote,
al pastor, peque�o hombre,
774
01:26:44,650 --> 01:26:47,375
humilde p�rroco,
pero sobre todo pastor.
775
01:26:48,459 --> 01:26:51,263
Ver� c�mo contacto con vosotros.
776
01:26:51,345 --> 01:26:54,423
Pero sencillamente,
no de forma solemne.
777
01:26:54,512 --> 01:26:59,278
A paso ligero y sigiloso,
Este es el estilo del pastor.
778
01:26:59,363 --> 01:27:02,760
Contar� sus correr�as
una a una.
779
01:27:17,282 --> 01:27:19,278
Intervenir, inmediatamente.
780
01:27:22,855 --> 01:27:25,214
A los ojos del mundo,
los errores de un sacerdote
781
01:27:25,300 --> 01:27:27,694
significan un descr�dito
para todo el Clero.
782
01:27:28,227 --> 01:27:31,225
Se les impide dar misa,
absolutamente.
783
01:27:31,714 --> 01:27:34,553
Cada descortes�a contra
quien quiera que sea,
784
01:27:34,640 --> 01:27:38,244
sobre todo contra los ni�os,
los pobres, los enfermos,
785
01:27:38,329 --> 01:27:40,643
cada cr�tica feroz
e irreflexi�n
786
01:27:40,734 --> 01:27:43,334
me produce pena
y un �ntimo sufrimniento.
787
01:27:43,500 --> 01:27:46,066
Estos colaboradores m�os
son buenos eclesi�sticos,
788
01:27:46,146 --> 01:27:47,902
aprecio sus excelentes cualidades.
789
01:27:47,990 --> 01:27:50,830
Pero a veces sufro
una desaz�n interior de mi esp�ritu
790
01:27:50,917 --> 01:27:53,277
en mi relaci�n con ellos.
791
01:28:51,531 --> 01:28:55,373
�Ves que alta misi�n
se nos ha encomendado?
792
01:29:19,312 --> 01:29:23,314
El Cardenalicio no es
sacramento ni sacramental.
793
01:29:23,522 --> 01:29:26,166
Es, pues, como mirar de soslayo
al resto
794
01:29:26,248 --> 01:29:29,531
y despu�s darse cuenta de que la Providencia
os prepara las responsabilidades
795
01:29:29,615 --> 01:29:32,739
que saldan cuentas pendientes
que pagar.
796
01:29:34,827 --> 01:29:37,027
Habemus Papam!
797
01:29:39,237 --> 01:29:42,874
Dicen que sea un Papa
de transici�n, de compromiso.
798
01:29:45,691 --> 01:29:48,370
Guapo no es,
pero aspecto de bueno s� tiene.
799
01:29:49,059 --> 01:29:51,579
Todo el mundo es mi familia.
800
01:29:52,065 --> 01:29:56,911
Las obligaciones sublimes, del santo
y divino Papa, de los obispos,
801
01:29:56,997 --> 01:29:59,961
es predicar el Evangelio
con la precauci�n de luchar
802
01:30:00,043 --> 01:30:01,924
para que ning�n
asunto terrenal
803
01:30:02,007 --> 01:30:06,089
impida, ralentice o moleste
este primer ministerio.
804
01:30:07,459 --> 01:30:09,659
Por encima de todas las opiniones
y partidos
805
01:30:09,744 --> 01:30:13,267
con los que agitamos y trabajamos
la sociedad, la humanidad entera,
806
01:30:13,352 --> 01:30:16,669
es el Evangelio el que se alza.
807
01:30:35,802 --> 01:30:37,956
Ofrezco mi vida a la Iglesia,
808
01:30:38,048 --> 01:30:42,653
el Concilio Ecum�nico, la paz
mundial, la �ni�n de los cristianos.
809
01:30:45,343 --> 01:30:48,308
En esta hora extrema
estoy tranquilo.
810
01:30:49,072 --> 01:30:51,226
Mi jornada en la tierra acaba,
811
01:30:51,316 --> 01:30:55,558
pero Cristo que vive en la Iglesia
contin�a su misi�n.
812
01:30:58,372 --> 01:31:01,291
Las almas, las almas.
813
01:31:01,859 --> 01:31:04,425
Ut unum sint.
814
01:31:04,505 --> 01:31:07,265
Somos una sola cosa.
815
01:31:08,755 --> 01:31:11,834
�ste es el misterio de mi vida.
816
01:31:11,922 --> 01:31:14,488
No buscamos otras explicaciones.
817
01:31:14,568 --> 01:31:19,174
Tu voluntad, �Oh Se�or!,
y nuestra paz.
71787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.