All language subtitles for Dr. Caligari

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,840 --> 00:02:15,583 "Vannak szellemek. K�r�lvesznek minket. 2 00:02:15,584 --> 00:02:25,383 El�ztek engem az otthont�l, feles�gt�l �s gyermekt�l." 3 00:03:05,400 --> 00:03:09,300 "A jegyesem..." 4 00:03:23,163 --> 00:03:33,000 "Amit � �s �n �t�lt�nk, az k�l�n�sebb, mint amin maga ment kereszt�l. 5 00:03:34,515 --> 00:03:41,000 Elmondom mag�nak..." 6 00:03:46,407 --> 00:03:54,485 "A kisv�ros, ahol sz�lettem." 7 00:04:28,316 --> 00:04:32,327 "Ez �!" 8 00:05:05,503 --> 00:05:12,100 "A bar�tom, Alan." 9 00:06:20,749 --> 00:06:32,622 HOLSTENWALL-I V�S�R! ELS� ALKALOMMAL A SZ�RAKOZTAT�S MINDEN FAJ�TJA! 10 00:06:44,804 --> 00:06:52,000 "Gyere, Francis... n�zz�nk be!" 11 00:07:23,053 --> 00:07:25,101 "Ne menjen be. 12 00:07:25,500 --> 00:07:34,800 Rossz kedve van a jegyz�nek!" 13 00:07:45,941 --> 00:07:49,783 Dr. Caligari 14 00:07:59,772 --> 00:08:02,078 "V�rjon!!!" 15 00:08:30,999 --> 00:08:32,761 "V�rjon!!!" 16 00:08:58,263 --> 00:09:09,829 "Enged�lyt szeretn�k, hogy bemutathassam az attrakci�mat a v�s�ron..." 17 00:09:13,545 --> 00:09:20,200 "�s mif�le l�tv�nyoss�g lesz az?" 18 00:09:22,335 --> 00:09:26,319 "Egy holdk�ros." 19 00:11:59,653 --> 00:12:11,900 "Tess�k, csak tess�k! Itt l�that� el�sz�r CESARE, a holdk�ros!" 20 00:12:26,940 --> 00:12:35,350 Aznap �jjel k�l�n�s gyilkoss�gsorozat vette kezdet�t... 21 00:12:47,401 --> 00:12:55,900 Gyilkoss�g! A jegyz�t meg�lt�k. 22 00:12:56,214 --> 00:13:15,000 Oldalba sz�rt�k egy furcsa hegy� eszk�zzel. 23 00:14:08,802 --> 00:14:25,000 "Tess�k, csak tess�k! Itt l�that� el�sz�r CESARE, a holdk�ros!" 24 00:14:25,217 --> 00:14:54,590 "A csod�latos Cesare - 23 �ves. �s 23 �ve alszik megszak�t�s n�lk�l!" 25 00:14:54,800 --> 00:15:28,000 "Az �n�k szeme el�tt fog fel�bredni a hal�l k�zeli �lm�b�l. L�pjenek be..." 26 00:17:24,827 --> 00:17:35,008 "Cesare, hallasz? �n sz�l�talak, Caligari, a mestered. 27 00:17:35,009 --> 00:17:52,009 Parancsolom, hogy �bredj fel egy percre s�t�t �jjeledb�l!" 28 00:19:24,847 --> 00:19:33,000 "H�lgyeim �s uraim! Cesare holdk�ros v�laszol minden k�rd�s�kre." 29 00:19:33,750 --> 00:19:45,500 "Cesare minden titkot ismer. 30 00:19:45,501 --> 00:20:14,501 Ismeri a m�ltat, l�tja a j�v�t. �t�lj�k meg maguk! K�rdezzenek..." 31 00:20:40,007 --> 00:20:45,500 "Meddig fogok �lni?" 32 00:20:57,126 --> 00:21:00,160 "Pirkadatkor meghalsz!" 33 00:21:54,760 --> 00:21:58,000 GYILKOS P�NZJUTALOM 34 00:23:14,247 --> 00:23:18,188 Hazafel� az �ton... 35 00:23:36,440 --> 00:23:42,388 "Alan, mindketten szeretj�k �t." 36 00:23:51,196 --> 00:24:14,408 "Hagyjuk r� a v�laszt�st. B�rhogy v�lasszon, mi bar�tok maradunk!" 37 00:24:24,228 --> 00:24:27,978 �jjel... 38 00:25:31,625 --> 00:25:40,768 "Mr. Francis! Mr. Francis! Alan gazda meghalt! Meggyilkolt�k!" 39 00:26:56,326 --> 00:27:04,750 "A holdk�ros j�slata!" 40 00:27:57,996 --> 00:28:07,250 "Nem nyugszom, am�g meg nem oldom ezeket a r�mes b�ntetteket!" 41 00:31:12,867 --> 00:31:24,695 "Enged�lyt k�rek a rend�rs�gt�l, hogy megvizsg�lhassam a holdk�rost" 42 00:32:09,089 --> 00:32:11,856 "Gyilkos! Seg�ts�g! Gyilkos!" 43 00:35:33,893 --> 00:35:38,270 "�bressze fel!" 44 00:35:54,831 --> 00:35:58,975 ELFOGT�K A HOLSTENWALL-I GYILKOST 45 00:35:58,976 --> 00:36:05,863 A kett�s gyilkost harmadik gyilkoss�gi k�s�rlet�n�l kapt�k el. 46 00:36:45,251 --> 00:36:53,735 Aggaszt az �desapja hossz� t�voll�te... 47 00:37:33,322 --> 00:37:43,000 "Semmi k�z�m a k�t gyilkoss�ghoz. Isten engem �gy seg�ljen!" 48 00:37:50,828 --> 00:38:00,854 "Igaz, hogy megpr�b�ltam meg�lni az �regasszonyt egy hasonl� k�ssel..." 49 00:38:01,100 --> 00:38:18,531 "...hogy a gyan�t a rejt�lyes gyilkosra tereljem." 50 00:39:27,437 --> 00:39:35,400 "Azt hittem, itt tal�lom az ap�mat, Dr. Olsent..." 51 00:41:13,790 --> 00:41:20,500 A temet�s ut�n. 52 00:41:42,131 --> 00:41:46,105 �jjel. 53 00:47:43,409 --> 00:47:45,000 CESARE! 54 00:48:00,358 --> 00:48:16,200 "Cesare nem lehetett. Aludt. �r�k �ta figyelem �t." 55 00:49:20,503 --> 00:49:27,684 "A rab biztons�gban van a cell�j�ban?" 56 00:49:38,868 --> 00:49:43,400 "L�tnom kell!" 57 00:52:28,487 --> 00:52:33,291 Elmegy�gyint�zet 58 00:53:02,550 --> 00:53:07,900 "Van egy Caligari nev� betege?" 59 00:53:40,172 --> 00:53:49,700 "Az igazgat� ma t�rt vissza. Tal�n vele kellene besz�lnie szem�lyesen." 60 00:54:55,977 --> 00:55:03,550 "Deh�t... � Caligari!" 61 00:55:18,882 --> 00:55:30,590 Mik�zben Caligari aludt a h�z�ban... nyomoztak ut�na. 62 00:55:39,330 --> 00:55:41,330 "Alszik." 63 00:56:25,158 --> 00:56:32,580 HOLDK�ROSS�G - Az Upsala Egyetem gy�jtem�nye. Kiad�s �ve 1726 64 00:56:34,088 --> 00:56:37,378 "Az � szakter�lete." 65 00:57:02,272 --> 00:57:11,500 DR. CALIGARI DOBOZA Az 1703-as �vben egy szerzetes, Caligari 66 00:57:11,501 --> 00:57:21,501 sorra l�togatta az �szak-olasz v�rosokat egy Cesare nev� holdk�rossal. 67 00:57:21,800 --> 00:57:29,700 H�napr�l h�napra hatalmas p�nikot okozott a v�rosokban... 68 00:57:29,701 --> 00:57:37,701 ...az egym�sra ijeszt�en hasonl�t� gyilkoss�gok sorozata. 69 00:57:56,158 --> 00:58:01,808 Akarat�nak rabszolg�j�v� tette,... 70 00:57:57,809 --> 00:58:07,809 �s r�k�nyszer�tette, hogy elk�vesse a b�ncselekm�nyeket. 71 00:58:06,809 --> 00:58:15,415 Egy Cesare-ra hasonl�t� b�b� seg�ts�g�vel, amit a kopors�ba tett... 72 00:58:15,416 --> 00:58:25,263 elterelte a gyan�t a holdk�rosr�l. 73 00:58:29,180 --> 00:58:31,650 Napl�m 74 00:58:38,452 --> 00:58:48,200 M�rcius 12. - V�gre... v�gre... Felvettek egy holdk�rost az int�zetbe 75 01:00:29,422 --> 01:00:36,816 V�gre semmi nem �llhat nemes sz�nd�kom �tj�ba. 76 01:00:36,817 --> 01:00:45,817 V�gre a gyakorlatban is igazolhatom a Caligari elm�let�t... 77 01:00:45,819 --> 01:00:52,410 Hamarosan bebizony�tom, hogy r� lehet venni ezt a holdk�rost olyan dolgokra, 78 01:00:52,411 --> 01:00:59,411 amelyeket �bren soha nem k�vetne el. 79 01:00:59,411 --> 01:01:06,100 De vajon r� tudom venni gyilkoss�gra? 80 01:01:19,459 --> 01:01:22,000 A megsz�llotts�g h�l�j�ban. 81 01:01:51,230 --> 01:02:01,692 "Musz�j mindent megtudnom. Fel kell fednem a titk�t. �n leszek Caligari!" 82 01:04:00,060 --> 01:04:07,300 "Az alv�t megtal�ltuk kint a mez�n" 83 01:05:23,726 --> 01:05:31,980 "Igazgat� �r! Le az �larccal! �n dr. Caligari!" 84 01:08:16,622 --> 01:08:26,502 "... �s att�l a napt�l kezdve az �r�lt nem hagyta el a cell�j�t." 85 01:09:39,647 --> 01:09:48,480 "L�tja, ez itt Cesare. Ne hagyja, hogy j�soljon mag�nak, vagy meg fog halni!" 86 01:10:23,769 --> 01:10:33,200 "Jane... szeretlek... Hozz�m j�ssz v�gre feles�g�l?" 87 01:10:41,720 --> 01:10:50,750 "Mi, akik kir�lyi v�rb�l sz�rmazunk, nem cselekedhet�nk a sz�v�nk v�gya szerint." 88 01:11:22,306 --> 01:11:33,800 "Mind azt hiszitek, t�bolyodott vagyok! Nem igaz. Az igazgat� az �r�lt!" 89 01:11:37,695 --> 01:11:41,300 "� Caligari... Caligari... Caligari!" 90 01:12:40,300 --> 01:12:46,386 "V�gre felismertem a t�vhit�t. A misztikus dr. Caligari-nak hisz engem. 91 01:12:46,386 --> 01:12:49,108 Most m�r tudom, hogyan gy�gy�tsam meg." 92 01:13:01,753 --> 01:13:10,510 V�GE 8152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.