All language subtitles for Death.In.Paradise.S04E03.HDTV.x264-FTP-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,100 --> 00:00:46,650 It is my heartfelt pleasure and my greatest honour 2 00:00:46,700 --> 00:00:50,210 to claim this land, this island, on behalf of France 3 00:00:50,260 --> 00:00:53,850 and call her - Saint Marie! 4 00:00:53,900 --> 00:00:55,570 Vive la France! 5 00:00:58,420 --> 00:01:00,410 ~ Ryan! ~ Sorry! 6 00:01:00,460 --> 00:01:03,130 OK, come on, guys, let's keep it together. We're nearly there! 7 00:01:03,180 --> 00:01:08,180 ~ Good! ~ So, erm, all right, come on, come on.... 8 00:01:09,660 --> 00:01:11,490 Vive la France! Vive le roi! 9 00:01:11,540 --> 00:01:13,810 Vive la France! Vive le roi! 10 00:01:13,860 --> 00:01:16,770 Maybe one more rehearsal - we'll be fine tomorrow. 11 00:01:16,820 --> 00:01:19,610 No, look, if we've any chance of sticking to schedule, 12 00:01:19,660 --> 00:01:21,330 we'd best crack on with the food. 13 00:01:21,380 --> 00:01:23,570 You know how quick we lose the light this time of year. 14 00:01:23,620 --> 00:01:25,290 All right, well, no need to panic - 15 00:01:25,340 --> 00:01:27,170 plenty of time for foraging. 16 00:01:27,220 --> 00:01:29,930 Right, yes, erm, fact sheets, everybody. 17 00:01:29,980 --> 00:01:33,050 And don't forget we're rehearsing your speech straight after dinner. 18 00:01:33,100 --> 00:01:37,250 ~ Well, I haven't even finished it yet. ~ Ah, well... there... 19 00:01:37,300 --> 00:01:39,700 Right, I'm striking out this way. 20 00:01:57,140 --> 00:02:01,020 I've had enough of this! Who are you? 21 00:02:05,620 --> 00:02:09,660 If you've got something to say to me, say it to my face! 22 00:02:15,780 --> 00:02:17,810 Yes, Detective Inspector Goodman. 23 00:02:17,860 --> 00:02:19,450 Humphrey? 24 00:02:19,500 --> 00:02:22,850 Look it's Francis Davison, President of the Saint Marie Heritage Society. 25 00:02:22,900 --> 00:02:27,180 Look, I need to talk to you about something. 26 00:02:29,860 --> 00:02:31,450 Right, what do you think? 27 00:02:31,500 --> 00:02:34,170 It's lovely. Really, really lovely. 28 00:02:34,220 --> 00:02:35,730 No-one's forcing you to eat it. 29 00:02:35,780 --> 00:02:38,170 I think it's delicious, Imke. 30 00:02:38,220 --> 00:02:40,570 ~ Thank you. ~ Well done for finding the recipe. 31 00:02:40,620 --> 00:02:44,050 Mmm, yeah. Imagine what we could've been eating if you hadn't! 32 00:02:44,100 --> 00:02:45,650 ~ So, Francis... ~ Mm? 33 00:02:45,700 --> 00:02:47,330 You going to give us 34 00:02:47,380 --> 00:02:49,970 ~ a little flavour of your speech? ~ Ah-ha-ha! 35 00:02:50,020 --> 00:02:51,610 ~ Yeah, come on. ~ Go on! 36 00:02:51,660 --> 00:02:53,330 Erm...all right. 37 00:02:54,820 --> 00:02:56,420 Go on, Dad. 38 00:02:58,300 --> 00:03:03,090 Something along... these lines. 39 00:03:03,140 --> 00:03:04,410 Erm... 40 00:03:06,020 --> 00:03:10,730 Ladies and gentlemen, on this weekend celebrating 41 00:03:10,780 --> 00:03:12,130 our island's history, 42 00:03:12,180 --> 00:03:15,530 welcome to the Saint Marie Heritage Society's tribute 43 00:03:15,580 --> 00:03:19,410 to those brave European men and women 44 00:03:19,460 --> 00:03:22,170 who risked life and limb crossing the ocean 45 00:03:22,220 --> 00:03:25,860 to discover our beautiful isle. 46 00:03:34,500 --> 00:03:36,770 Any numbness, loss of feeling? 47 00:03:40,260 --> 00:03:42,850 Excuse me. What's wrong, what's happening? 48 00:03:42,900 --> 00:03:44,610 Food poisoning, I think. 49 00:03:44,660 --> 00:03:48,170 Erm, is, er, Francis around? Francis Davison? 50 00:03:48,220 --> 00:03:50,760 He was here, he must be in his tent. 51 00:03:51,140 --> 00:03:54,300 Francis? It's Humphrey Goodman. We spoke earlier? 52 00:04:02,620 --> 00:04:03,960 Francis? 53 00:04:06,820 --> 00:04:09,410 Ow! 54 00:04:17,220 --> 00:04:19,730 Francis... 55 00:04:19,780 --> 00:04:21,120 Francis? 56 00:04:55,460 --> 00:04:59,930 So, it's been 461 years since the French first arrived on the island. 57 00:04:59,980 --> 00:05:01,810 So, how comes only a small band of ex-pats 58 00:05:01,860 --> 00:05:03,490 were the only ones celebrating it? 59 00:05:03,540 --> 00:05:05,650 Do the Brits celebrate the Romans invading them 60 00:05:05,700 --> 00:05:07,650 ~ and kicking them up the back...? ~ We mark it. 61 00:05:07,700 --> 00:05:09,890 So, what's happened? 62 00:05:09,940 --> 00:05:11,930 Well, the Saint Marie Heritage Society had been 63 00:05:11,980 --> 00:05:14,690 rehearsing for tomorrow's re-enactment of the French landing. 64 00:05:14,740 --> 00:05:16,690 But half an hour after their evening meal, 65 00:05:16,740 --> 00:05:19,530 they all started to complain about stomachache. 66 00:05:19,580 --> 00:05:21,730 The victim, Francis Davison, came for a lie down. 67 00:05:21,780 --> 00:05:24,650 They all seem to have been hit by what looks like food poisoning. 68 00:05:24,700 --> 00:05:27,890 So, they've all eaten this stew. They've all been ill. 69 00:05:27,940 --> 00:05:29,730 Francis had a particularly bad reaction. 70 00:05:29,780 --> 00:05:31,010 Nothing suspicious in that. 71 00:05:31,060 --> 00:05:35,370 But, if I told you that no more than an hour ago, 72 00:05:35,420 --> 00:05:37,890 Francis called me, telling me that he 73 00:05:37,940 --> 00:05:40,850 thought someone was trying to kill him, what would you say then? 74 00:05:40,900 --> 00:05:42,130 Coincidence? 75 00:05:42,180 --> 00:05:45,890 I've got a feeling that if I say yes, you're going to say no. 76 00:05:45,940 --> 00:05:48,530 And I would say, what was that guy doing with your number? 77 00:05:48,580 --> 00:05:51,570 Yeah, well, erm, yes, well, I, I considered joining them. 78 00:05:51,620 --> 00:05:53,690 It seemed a great way to meet new people. 79 00:05:53,740 --> 00:05:56,290 But, er, I got to know you lot and I realised I didn't need to. 80 00:05:56,340 --> 00:06:00,690 Anyway, can we move on? Erm, I don't think this is a coincidence. 81 00:06:00,740 --> 00:06:02,250 ~ You think he was murdered? ~ Mm-hm. 82 00:06:02,300 --> 00:06:04,410 Let's get all the food and drink bagged up 83 00:06:04,460 --> 00:06:07,530 and sent to the lab for analysis. Any idea where Camille is? 84 00:06:07,580 --> 00:06:11,650 ~ She said something about getting an early night. ~ Oh, er, no problem. 85 00:06:11,700 --> 00:06:13,650 Erm, yes, well, there's not much more we can do 86 00:06:13,700 --> 00:06:15,930 until tomorrow anyway with this light. 87 00:06:15,980 --> 00:06:17,650 Erm, er, yes, no problem at all. 88 00:06:17,700 --> 00:06:20,850 We'll get the tent sealed off, and maintain a police presence 89 00:06:20,900 --> 00:06:22,650 until daylight, to preserve the scene. 90 00:06:22,700 --> 00:06:24,530 Good - erm, yes. 91 00:06:24,580 --> 00:06:25,980 Thank you. 92 00:06:26,980 --> 00:06:30,570 ♪ Way out in the morning sun 93 00:06:30,620 --> 00:06:34,220 ♪ There lies my baby She was waiting so long... ♪ 94 00:06:36,060 --> 00:06:37,410 Er, look, Camille... 95 00:06:37,460 --> 00:06:41,410 Erm, er, er, I know this is going to sound a little out of the blue. 96 00:06:41,460 --> 00:06:44,970 But I have been thinking long and hard about this. 97 00:06:45,020 --> 00:06:46,570 I-I go to sleep thinking about it, 98 00:06:46,620 --> 00:06:50,380 I-I wake up thinking about it, about you. 99 00:06:52,020 --> 00:06:54,420 Can't stop thinking about you... 100 00:06:57,980 --> 00:06:59,980 Do you have to do that? 101 00:07:01,930 --> 00:07:02,930 Hey! 102 00:07:02,980 --> 00:07:04,620 Ah. 103 00:07:09,460 --> 00:07:10,690 Just rehearsing my speech. 104 00:07:10,740 --> 00:07:12,650 You're giving a speech, for who? 105 00:07:12,700 --> 00:07:16,330 Oh, er, no-one. Er, just in case I'm ever asked. 106 00:07:16,380 --> 00:07:18,130 ~ Be prepared. ~ Scout motto. 107 00:07:18,180 --> 00:07:19,780 Dib, dib, dib. 108 00:07:20,740 --> 00:07:21,850 I'll be in the Jeep. 109 00:07:21,900 --> 00:07:23,100 Yes. 110 00:07:30,460 --> 00:07:32,130 Not a word! 111 00:07:32,180 --> 00:07:34,330 Dwayne, how come you can spend all night on a beach 112 00:07:34,380 --> 00:07:36,010 and still look smarter than I do? 113 00:07:36,060 --> 00:07:37,090 Practice. 114 00:07:37,140 --> 00:07:41,250 Right. Ah, look at this. All this effort for nothing. 115 00:07:41,300 --> 00:07:44,730 Today's anniversary will pass and hardly anyone will notice. 116 00:07:44,780 --> 00:07:46,810 OK. Tonight. You and me. 117 00:07:46,860 --> 00:07:49,610 I'll show you how the island really marks the anniversary. 118 00:07:49,660 --> 00:07:52,000 Oh, yes, I'd like that, Dwayne. 119 00:07:54,860 --> 00:07:56,250 Right, so what have we got? 120 00:07:56,300 --> 00:07:58,450 Our victim sat down for his evening meal. 121 00:07:58,500 --> 00:08:00,810 They all complained of stomach pain. 122 00:08:00,860 --> 00:08:03,260 Francis came in here, lay down... 123 00:08:04,900 --> 00:08:06,810 And died. 124 00:08:06,860 --> 00:08:08,050 Yes. 125 00:08:08,100 --> 00:08:10,210 No sign of a struggle. 126 00:08:10,260 --> 00:08:16,330 So, we have a change of clothes, the key to his Jeep, phone, 127 00:08:16,380 --> 00:08:18,170 wallet containing cards and cash. 128 00:08:18,220 --> 00:08:21,330 Now, according to Francis's son, his journal is missing. 129 00:08:21,380 --> 00:08:23,330 Apparently he relied quite heavily on it. 130 00:08:23,380 --> 00:08:25,290 It's what he wrote his notes and dates in. 131 00:08:25,340 --> 00:08:28,530 You think someone's stolen it? Is that our motive? 132 00:08:28,580 --> 00:08:31,410 Someone wanted to get hold of whatever's in the journal? Possibly. 133 00:08:31,460 --> 00:08:33,850 Maybe the answer's in that. Er, anything else? 134 00:08:33,900 --> 00:08:37,450 They had an authentic 16th-century recipe for the evening meal. 135 00:08:37,500 --> 00:08:39,610 I don't recognise any of these ingredients. 136 00:08:39,660 --> 00:08:42,730 Obviously, the postmortem will confirm but that means it's looking 137 00:08:42,780 --> 00:08:45,850 unlikely Francis had a particularly severe reaction to the poison. 138 00:08:45,900 --> 00:08:48,050 The medics cleared at 4.30 in the morning. 139 00:08:48,100 --> 00:08:51,610 They were satisfied that the rest of the Society weren't in any danger, 140 00:08:51,660 --> 00:08:53,650 so they sent them home after treatment. 141 00:08:53,700 --> 00:08:55,340 Good. 142 00:08:57,060 --> 00:08:59,450 I've arranged to meet them at Catherine's bar. 143 00:08:59,500 --> 00:09:00,650 Any particular reason? 144 00:09:00,700 --> 00:09:02,810 It's where the Society meet each week. 145 00:09:02,860 --> 00:09:05,820 Yes, that's quite a good reason. Right! 146 00:09:10,620 --> 00:09:13,130 The boy is Ryan Davison, Francis's son. 147 00:09:13,180 --> 00:09:15,530 Someone's looking after him, I take it? 148 00:09:15,580 --> 00:09:17,890 Teresa Gower's looking after him for the time being. 149 00:09:17,940 --> 00:09:19,610 His mother passed away some years ago. 150 00:09:19,660 --> 00:09:20,770 Right. 151 00:09:20,820 --> 00:09:22,690 ~ Morning. ~ Good morning. 152 00:09:22,740 --> 00:09:25,850 I'm DI Goodman, this is DS Bordey. 153 00:09:25,900 --> 00:09:27,770 Thank you for agreeing to talk to us at what 154 00:09:27,820 --> 00:09:29,610 I know is a very difficult time. 155 00:09:29,660 --> 00:09:31,690 Could I start by taking your names, please? 156 00:09:31,740 --> 00:09:35,010 Oh, er, I'm Teresa Gower, Club Secretary. 157 00:09:35,060 --> 00:09:38,050 Er, this is Henri Garon. Imke Sandt. 158 00:09:38,100 --> 00:09:39,890 And Ryan Davison. 159 00:09:39,940 --> 00:09:42,540 I'm really sorry for your loss, Ryan. 160 00:09:43,180 --> 00:09:46,490 Er, so, could you talk me through what happened yesterday? 161 00:09:46,540 --> 00:09:50,250 Well, it was the final rehearsal for our re-enactment today. 162 00:09:50,300 --> 00:09:51,970 And we got to the beach, what, about ten? 163 00:09:52,020 --> 00:09:53,490 ~ Ten. ~ Yes. 164 00:09:53,540 --> 00:09:57,330 Er, set up the camp, rehearsed, and then prepared our evening meal. 165 00:09:57,380 --> 00:10:00,810 Right. So who was it who made the decision to serve stew? 166 00:10:00,860 --> 00:10:03,890 We were following an authentic recipe I found. 167 00:10:03,940 --> 00:10:05,730 Francis was very keen for us 168 00:10:05,780 --> 00:10:08,730 to relive the experience of the original settlers. 169 00:10:08,780 --> 00:10:13,690 Yeah. We all helped prepare it and foraged for other ingredients. 170 00:10:13,740 --> 00:10:15,820 ~ Foraged? ~ For the herbs. 171 00:10:17,420 --> 00:10:19,250 Teresa made a fact sheet for us 172 00:10:19,300 --> 00:10:21,770 and we foraged in the woods by the beach. 173 00:10:21,820 --> 00:10:23,930 And once the stew was cooking, 174 00:10:23,980 --> 00:10:26,810 was there someone in attendance at all times? 175 00:10:26,860 --> 00:10:29,490 More or less. I mean, it was simmering for quite some time 176 00:10:29,540 --> 00:10:31,370 but we were never away for too long. 177 00:10:31,420 --> 00:10:34,010 And you didn't see anyone tamper with that? 178 00:10:34,060 --> 00:10:36,100 ~ Oh, no. ~ No. 179 00:10:37,140 --> 00:10:40,210 Er, excuse me. Were you using that yesterday? 180 00:10:40,260 --> 00:10:43,290 Er, yes. For, er, Society archives. 181 00:10:43,340 --> 00:10:45,050 Well, maybe you caught something on it. 182 00:10:45,100 --> 00:10:48,330 Would it be possible to borrow it? With the memory cards? 183 00:10:48,380 --> 00:10:50,210 Yes, sure. 184 00:10:50,260 --> 00:10:51,330 Thank you. 185 00:10:51,380 --> 00:10:55,730 So, who was it who served up the stew, and how much did you have? 186 00:10:55,780 --> 00:10:59,220 We helped ourselves, we had a couple of bowls each. 187 00:11:01,260 --> 00:11:03,530 It's lovely. Really, really lovely. 188 00:11:03,580 --> 00:11:05,490 No-one's forcing you to eat it. 189 00:11:05,540 --> 00:11:07,330 And Francis had the same? 190 00:11:07,380 --> 00:11:08,490 Yes. 191 00:11:08,540 --> 00:11:10,770 What can you tell me about Francis? 192 00:11:10,820 --> 00:11:13,760 He came to the island a year ago, with Ryan. 193 00:11:14,980 --> 00:11:17,290 Took over as President of the Society two months back. 194 00:11:17,340 --> 00:11:21,170 Everything you'd want your leader to be - enthusiastic, 195 00:11:21,220 --> 00:11:24,850 passionate, er, exactly about the same things as we are. 196 00:11:24,900 --> 00:11:26,490 How do you mean? 197 00:11:26,540 --> 00:11:29,810 Well, anything to do with the island, really. 198 00:11:29,860 --> 00:11:34,530 Loved the Society, too. We were like a little family, weren't we? 199 00:11:34,580 --> 00:11:38,290 Yes, erm, forgive me for asking 200 00:11:38,340 --> 00:11:41,810 but can you think of anyone who might have wanted to harm Francis? 201 00:11:41,860 --> 00:11:44,170 ~ No. ~ He was a popular man. 202 00:11:44,220 --> 00:11:46,130 I got your text. 203 00:11:46,180 --> 00:11:49,620 It's awful - it's... just awful. 204 00:11:52,340 --> 00:11:53,890 Alan Butler. 205 00:11:53,940 --> 00:11:56,770 DI Goodman. You obviously knew Francis. 206 00:11:56,820 --> 00:11:59,850 Our paths crossed at the Society but I haven't set eyes on him 207 00:11:59,900 --> 00:12:01,050 ~ since I left. ~ You left? 208 00:12:01,100 --> 00:12:02,370 About two months ago. 209 00:12:02,420 --> 00:12:04,970 Right, which would explain why you weren't on the beach. 210 00:12:05,020 --> 00:12:06,090 I was at home. 211 00:12:06,140 --> 00:12:09,210 ~ All afternoon? ~ All afternoon. 212 00:12:09,260 --> 00:12:11,610 You see, because just before he died, 213 00:12:11,660 --> 00:12:14,620 Francis called me... 214 00:12:17,140 --> 00:12:19,290 .. saying he was being threatened by someone. 215 00:12:19,340 --> 00:12:21,250 I think I'm being followed. 216 00:12:21,300 --> 00:12:24,930 Yeah, somebody's out to get me, I know it... 217 00:12:24,980 --> 00:12:27,720 Ryan, did your dad mention this at all? 218 00:12:28,780 --> 00:12:31,320 He said someone was threatening him? 219 00:12:32,340 --> 00:12:33,730 You think someone killed him? 220 00:12:33,780 --> 00:12:38,260 Yes. Yes, I do. 221 00:12:44,740 --> 00:12:47,010 So, how come you didn't join the Society? 222 00:12:47,060 --> 00:12:49,450 Well, it was all prancing about the countryside, 223 00:12:49,500 --> 00:12:51,690 ~ pretending to be Charles II. ~ Didn't appeal? 224 00:12:51,740 --> 00:12:54,250 No, I just don't have the legs for it. 225 00:12:54,300 --> 00:12:55,410 Hang on a sec... 226 00:12:55,460 --> 00:12:56,890 What? 227 00:12:56,940 --> 00:12:58,370 We found a set of keys for a Jeep 228 00:12:58,420 --> 00:13:00,490 in Francis's belongings at the campsite. 229 00:13:00,540 --> 00:13:01,770 And? 230 00:13:01,820 --> 00:13:05,890 Well, it wasn't parked at the beach, it isn't here. 231 00:13:05,940 --> 00:13:08,260 So where is it? 232 00:13:17,570 --> 00:13:18,570 Gosh! 233 00:13:18,620 --> 00:13:19,930 What? 234 00:13:19,980 --> 00:13:23,330 Captain Howarth's Chronicles - major 18th-century explorer 235 00:13:23,380 --> 00:13:25,450 and biological archivist. 236 00:13:25,500 --> 00:13:28,930 Knocks Darwin into a cocked hat, in my humble. 237 00:13:30,460 --> 00:13:33,340 Yes, yes, I'm, er, I'm working. 238 00:13:42,820 --> 00:13:44,760 Yes, yes, yes, yes... 239 00:13:46,540 --> 00:13:48,570 Ah, the Heritage Society accounts book. 240 00:13:48,620 --> 00:13:50,130 Mmm. 241 00:13:50,180 --> 00:13:51,780 Ah! 242 00:13:53,460 --> 00:13:56,620 Francis said he was receiving threatening letters when he called me. 243 00:14:03,220 --> 00:14:04,530 Interesting. 244 00:14:04,580 --> 00:14:06,250 What? 245 00:14:06,300 --> 00:14:07,930 Unless I'm not reading this properly, 246 00:14:07,980 --> 00:14:12,900 it looks like the Society is 4,000 out of a pocket. 247 00:14:14,420 --> 00:14:17,250 Yes, it's, um.... out of pocket. 248 00:14:17,300 --> 00:14:19,490 ~ Out of... ~ I've got it! 249 00:14:19,540 --> 00:14:20,900 OK. 250 00:14:23,780 --> 00:14:26,170 Dwayne, er, they'll need checking for fingerprints. 251 00:14:26,220 --> 00:14:27,810 Also we need to contact Ryan, 252 00:14:27,860 --> 00:14:30,250 ask him if he knows where his dad's Jeep is. 253 00:14:30,300 --> 00:14:31,930 Maybe he just borrowed it? 254 00:14:31,980 --> 00:14:33,210 Too young - he's only 16. 255 00:14:33,260 --> 00:14:35,000 Never stopped me. 256 00:14:35,500 --> 00:14:37,570 We found the Society accounts book 257 00:14:37,620 --> 00:14:39,930 and it looks like they are 4k in the red. 258 00:14:39,980 --> 00:14:43,050 If we find out why, it could help with the investigation. 259 00:14:43,100 --> 00:14:45,130 I'll request financial checks. 260 00:14:45,180 --> 00:14:47,930 And Dwayne's made a start on Francis Davison's e-mails. 261 00:14:47,980 --> 00:14:49,450 Right. 262 00:14:49,500 --> 00:14:53,210 So, President of the Saint Marie Heritage Society, Francis Davison. 263 00:14:53,260 --> 00:14:55,850 He came here two years ago. 264 00:14:55,900 --> 00:14:58,290 He tutors private pupils in Caribbean history. 265 00:14:58,340 --> 00:14:59,370 He's also writing a book 266 00:14:59,420 --> 00:15:01,610 about the history of Saint Marie while he's here. 267 00:15:01,660 --> 00:15:04,250 And running the Heritage Society. Busy man. Henri Garon. 268 00:15:04,300 --> 00:15:07,210 Single. Moved to the island 18 months ago 269 00:15:07,260 --> 00:15:09,410 from his hometown of Antibes. 270 00:15:09,460 --> 00:15:11,570 He's an accountant at the Three Sails Hotel. 271 00:15:11,620 --> 00:15:14,050 Member of various clubs - scuba diving, yacht club. 272 00:15:14,100 --> 00:15:16,250 A social butterfly. 273 00:15:16,300 --> 00:15:17,770 Quite. Imke Sandt. 274 00:15:17,820 --> 00:15:20,370 Dutch national. Single, no children. 275 00:15:20,420 --> 00:15:23,330 She worked as a primary school teacher for eight years, 276 00:15:23,380 --> 00:15:25,010 then gave it up to become a travel rep. 277 00:15:25,060 --> 00:15:26,650 Teresa Gower? 278 00:15:26,700 --> 00:15:29,290 Secretary for the Society. Unmarried. 279 00:15:29,340 --> 00:15:30,810 Moved here six years ago, 280 00:15:30,860 --> 00:15:33,330 following the death of her father back in the UK. 281 00:15:33,380 --> 00:15:36,050 Librarian at the Port Royal Library. 282 00:15:36,100 --> 00:15:37,650 Ryan Davison? 283 00:15:37,700 --> 00:15:39,850 16, moved here with his dad. 284 00:15:39,900 --> 00:15:42,450 His mother passed away some years ago. 285 00:15:42,500 --> 00:15:44,730 Straight-A student back in the UK. 286 00:15:44,780 --> 00:15:49,010 Which, er, just leaves Alan Butler, ex-member of the Society. 287 00:15:49,060 --> 00:15:51,860 He moved here following early retirement. 288 00:15:54,140 --> 00:15:57,050 Middle management for 25 years at the Hertfordshire Water Board. 289 00:15:57,100 --> 00:15:59,500 Sergeant in the Territorial Army. 290 00:16:00,460 --> 00:16:04,290 Where are my... my notes? 291 00:16:04,340 --> 00:16:05,530 Inside left. 292 00:16:05,580 --> 00:16:08,210 Inside left.... ah, yes. Well done, Florence. 293 00:16:08,260 --> 00:16:09,460 So... 294 00:16:10,380 --> 00:16:13,770 .. five people gather ingredients for an evening meal, prepare it, 295 00:16:13,820 --> 00:16:15,290 cook it and help themselves. 296 00:16:15,340 --> 00:16:17,690 They eat the same food, they drink the same drink, 297 00:16:17,740 --> 00:16:21,170 they all suffer food poisoning and one dies. 298 00:16:21,220 --> 00:16:24,650 To all intents and purposes, it's a terrible accident. 299 00:16:24,700 --> 00:16:28,130 Except... that one hour before his death, the victim calls me 300 00:16:28,180 --> 00:16:30,570 and confesses that he fears for his life. 301 00:16:30,620 --> 00:16:32,850 And his journal's gone missing from the campsite. 302 00:16:32,900 --> 00:16:35,090 Indeed it has. The journal has to be significant. 303 00:16:35,140 --> 00:16:38,290 All of which means that his death is much more likely to have been murder 304 00:16:38,340 --> 00:16:40,530 than some awful coincidence. 305 00:16:40,580 --> 00:16:42,650 Path and lab results are in. 306 00:16:42,700 --> 00:16:47,170 Francis died from eating a large amount of the poison water hemlock. 307 00:16:47,220 --> 00:16:51,450 ~ Water hemlock? ~ It's found only in woodland areas near the coast. 308 00:16:51,500 --> 00:16:55,050 Fast acting, in a highly concentrated dosage. 309 00:16:55,100 --> 00:16:57,050 Death would occur within 30 minutes. 310 00:16:57,100 --> 00:16:59,730 It would seem somehow he had a much larger 311 00:16:59,780 --> 00:17:02,730 amount of the poison in his system than anybody else. 312 00:17:02,780 --> 00:17:04,330 Did the lab say where the poison was? 313 00:17:04,380 --> 00:17:06,330 Only in the stew - everything else was clear. 314 00:17:06,380 --> 00:17:10,210 Not a trace showed up in any of the water or wine. 315 00:17:10,260 --> 00:17:14,290 Well, then, how did Francis consume more poison than any of the others? 316 00:17:14,340 --> 00:17:16,010 I don't know... he ate more stew? 317 00:17:16,060 --> 00:17:17,690 No, they all ate the same. 318 00:17:17,740 --> 00:17:20,970 Could the poison be more concentrated in 319 00:17:21,020 --> 00:17:22,810 one part of the stew than the other? 320 00:17:22,860 --> 00:17:25,410 Then how did the killer ensure that it was Francis 321 00:17:25,460 --> 00:17:27,250 who got that particular portion? 322 00:17:27,300 --> 00:17:29,730 Especially when they served themselves. 323 00:17:29,780 --> 00:17:32,650 It's all too random - it's a bit like a Christmas pudding. 324 00:17:32,700 --> 00:17:34,050 ~ A what? ~ Christmas pudding. 325 00:17:34,100 --> 00:17:37,330 It's an old tradition in the UK - hide a silver sixpence in the pud. 326 00:17:37,380 --> 00:17:39,730 If you got it in your portion, you kept it. 327 00:17:39,780 --> 00:17:42,020 Let me see, then. 328 00:17:44,620 --> 00:17:49,970 No. No water hemlock in the Society fact sheet Teresa handed out. 329 00:17:50,020 --> 00:17:52,160 Here's what it looks like. 330 00:17:53,340 --> 00:17:57,290 Looks quite similar to this herb the Society should have been 331 00:17:57,340 --> 00:17:59,370 foraging for - pound-cake bush. 332 00:17:59,420 --> 00:18:01,810 Could have been picked up accidentally, 333 00:18:01,860 --> 00:18:04,570 and thrown in the stew - it looks almost identical. 334 00:18:04,620 --> 00:18:07,530 Yes, er, er, Dwayne, if you can get down to the woods near the beach, 335 00:18:07,580 --> 00:18:10,050 ~ see if this water hemlock actually grows there. ~ Chief. 336 00:18:10,100 --> 00:18:12,090 I'll look through the camcorder footage, 337 00:18:12,140 --> 00:18:14,890 see if that sheds any light on who may have put something in the stew. 338 00:18:14,940 --> 00:18:16,410 ~ Chief? ~ Yes? 339 00:18:16,460 --> 00:18:19,130 I think I have something on the 4,000 mystery. 340 00:18:19,180 --> 00:18:22,730 E-mail exchanges between Francis and Teresa. 341 00:18:22,780 --> 00:18:26,250 Looks like she was the Society's treasurer as well as the secretary. 342 00:18:26,300 --> 00:18:28,370 She never mentioned that when we spoke. 343 00:18:28,420 --> 00:18:31,330 Hardly surprising. Francis was on to her - 344 00:18:31,380 --> 00:18:33,370 he knew it was her who'd put the Society in debt. 345 00:18:33,420 --> 00:18:36,570 And get this - they agreed to sort it out 346 00:18:36,620 --> 00:18:38,370 on the morning of the rehearsal. 347 00:18:38,420 --> 00:18:41,500 The morning of the day he died. 348 00:18:45,780 --> 00:18:47,850 ~ Hello again. ~ Ah, hello. 349 00:18:50,220 --> 00:18:53,890 We thought we may as well get on with it, sooner rather than later. 350 00:18:53,940 --> 00:18:56,610 Hopefully keep his mind off things, bless him. 351 00:18:56,660 --> 00:18:58,130 Could we have a quiet word? 352 00:18:58,180 --> 00:19:01,220 Of course. Er, Ryan, darling, could you, er, carry on without me? 353 00:19:04,220 --> 00:19:06,410 Oh, by the way, Ryan, 354 00:19:06,460 --> 00:19:08,330 do you have any idea where your dad's Jeep is? 355 00:19:08,380 --> 00:19:09,890 Is it not at the house? 356 00:19:09,940 --> 00:19:11,880 Doesn't look like it. 357 00:19:14,060 --> 00:19:16,060 I'm sure it'll turn up. 358 00:19:21,940 --> 00:19:24,930 Teresa, erm, we're looking into possible motives people may have had 359 00:19:24,980 --> 00:19:27,370 to kill Francis. Was there anyone he'd fallen out with? 360 00:19:27,420 --> 00:19:29,220 Any issues he had? 361 00:19:29,620 --> 00:19:31,130 Er, none that I know of. 362 00:19:31,180 --> 00:19:33,180 And how did you get on? 363 00:19:34,060 --> 00:19:36,330 Er, well. Good. I liked him. 364 00:19:36,380 --> 00:19:39,810 Right, so how did he react when he discovered that you'd taken 365 00:19:39,860 --> 00:19:41,650 the Society bank account into the red 366 00:19:41,700 --> 00:19:44,240 and used the cash for your own use? 367 00:19:48,860 --> 00:19:51,220 I... I was stupid. 368 00:19:52,420 --> 00:19:53,770 Desperate. 369 00:19:53,820 --> 00:19:55,250 He was furious. 370 00:19:55,300 --> 00:19:56,290 Quite rightly. 371 00:19:56,340 --> 00:19:58,450 Did he threaten to involve the police? 372 00:19:58,500 --> 00:20:02,380 No. Just asked that I repay the money. And quick. 373 00:20:04,420 --> 00:20:07,530 The only way I could raise the cash would be to sell up here, go home. 374 00:20:07,580 --> 00:20:09,980 And I love it. I love it so much. 375 00:20:11,420 --> 00:20:13,090 Most of the other members of the Society 376 00:20:13,140 --> 00:20:14,930 ended up on Saint Marie through their work. 377 00:20:14,980 --> 00:20:16,920 What brought you here? 378 00:20:17,140 --> 00:20:19,250 Well, I saw the island on a documentary. 379 00:20:19,300 --> 00:20:21,490 Fell in love immediately. 380 00:20:21,540 --> 00:20:23,940 Promised myself that one day I... 381 00:20:26,540 --> 00:20:29,820 This was the one thing that kept me going when my dad was ill. 382 00:20:34,060 --> 00:20:39,490 I was his sole carer and it was, er, pretty lonely at times. 383 00:20:39,540 --> 00:20:42,250 Yes, that's not too difficult to understand. 384 00:20:42,300 --> 00:20:44,170 It didn't work out quite as I'd planned. 385 00:20:44,220 --> 00:20:45,570 Why is that? 386 00:20:45,620 --> 00:20:48,010 I arrived with a lot less in the bank than I anticipated. 387 00:20:48,060 --> 00:20:50,450 Most of what my dad was going to leave me in his will 388 00:20:50,500 --> 00:20:54,170 had been spent on his health care. Then the funeral. 389 00:20:54,220 --> 00:20:56,570 But I was determined to start again. 390 00:20:56,620 --> 00:20:59,250 With Francis dead, your secret's safe - 391 00:20:59,300 --> 00:21:01,210 no-one would ever know what you'd done. 392 00:21:01,260 --> 00:21:03,490 Actually, erm, he talked me out of it. 393 00:21:03,540 --> 00:21:06,370 I was determined to sell, pay back what I owe and go. 394 00:21:06,420 --> 00:21:08,330 But, erm, Francis very kindly said 395 00:21:08,380 --> 00:21:10,970 I could pay off what I'd taken in instalments. 396 00:21:11,020 --> 00:21:12,690 When did he say that? 397 00:21:12,740 --> 00:21:16,040 Well, I went round to his place the morning he died. 398 00:21:16,780 --> 00:21:19,810 'I thought I'd be walking into some huge barney, 399 00:21:19,860 --> 00:21:21,610 'but, erm, he was so gentle. 400 00:21:21,660 --> 00:21:23,460 'So understanding.' 401 00:21:26,420 --> 00:21:29,290 Teresa - where do these go? 402 00:21:29,340 --> 00:21:32,490 Oh, big box in my car, love. Erm, look, I'll help you. 403 00:21:32,540 --> 00:21:34,540 ~ May I? ~ Yes, of course. 404 00:21:36,340 --> 00:21:39,770 ~ Everything OK? ~ Oh, nothing to worry your head about, sweetheart. 405 00:21:39,820 --> 00:21:42,020 Just asking about your dad. 406 00:21:48,140 --> 00:21:50,010 You think she's telling the truth? 407 00:21:50,060 --> 00:21:52,370 You think 4,000 is worth killing someone for? 408 00:21:52,420 --> 00:21:53,810 People have died for far less. 409 00:21:53,860 --> 00:21:56,290 And what if Francis wasn't quite as understanding 410 00:21:56,340 --> 00:21:58,340 as Teresa's making out? 411 00:22:04,700 --> 00:22:07,940 Oh, this brings it all back. 412 00:22:09,420 --> 00:22:10,610 Disco in the village hall. 413 00:22:10,660 --> 00:22:12,890 Slow dances. Young love. 414 00:22:12,940 --> 00:22:15,650 What was her name? 415 00:22:15,700 --> 00:22:18,050 Your young love. They say you never forget. 416 00:22:18,100 --> 00:22:20,900 Ah, erm, Gillian Ratcliffe. 417 00:22:22,220 --> 00:22:23,970 She wasn't mine - friend's girl. 418 00:22:24,020 --> 00:22:27,320 I was holding his coat until the dance had finished. 419 00:22:29,060 --> 00:22:33,090 Great song, though. Could never be written by an Englishman, 420 00:22:33,140 --> 00:22:34,490 far too direct. 421 00:22:34,540 --> 00:22:36,090 What would an Englishman sing? 422 00:22:36,140 --> 00:22:39,890 Er, dunno. Beatles, She Loves You. 423 00:22:39,940 --> 00:22:42,050 Not I love you, but she loves you. 424 00:22:42,100 --> 00:22:45,170 Fella concerned couldn't probably bring himself to say it. 425 00:22:45,220 --> 00:22:46,620 Say what? 426 00:22:49,900 --> 00:22:51,170 I love you. 427 00:22:51,220 --> 00:22:54,660 Well, I have no patience for a man like that. 428 00:22:55,940 --> 00:22:57,970 Got something to say, say it. 429 00:22:58,020 --> 00:23:00,170 It's not that easy sometimes. 430 00:23:00,220 --> 00:23:01,770 And what if she didn't feel the same? 431 00:23:01,820 --> 00:23:04,170 He'd be emotionally repressed, high maintenance - 432 00:23:04,220 --> 00:23:06,690 what woman would go for a man like that? 433 00:23:06,740 --> 00:23:08,660 Yeah. Quite. 434 00:23:32,500 --> 00:23:33,640 Oh! 435 00:23:47,700 --> 00:23:50,370 Dwayne, where are you? 436 00:23:50,420 --> 00:23:52,130 'I'm in the woods.' 437 00:23:52,180 --> 00:23:53,890 OK. I need you to do something for me. 438 00:23:53,940 --> 00:23:56,880 'There's an opening, leading to the beach.' 439 00:23:57,700 --> 00:23:58,970 Ah, got it. 440 00:23:59,020 --> 00:24:01,370 Head towards it but stop maybe 441 00:24:01,420 --> 00:24:04,770 ten metres away, so that the opening is directly in front of you. 442 00:24:04,820 --> 00:24:06,810 I've stopped. 443 00:24:06,860 --> 00:24:09,010 You're hiding in the trees, aren't you? 444 00:24:09,060 --> 00:24:11,490 This is going to end up on one of those TV shows, 445 00:24:11,540 --> 00:24:14,170 where you scare the life out of me and get 250, eh? 446 00:24:14,220 --> 00:24:17,930 Dwayne, please concentrate. Three metres to your left, 447 00:24:17,980 --> 00:24:20,520 there should be a small clearing... 448 00:24:21,290 --> 00:24:22,290 Yes. 449 00:24:22,340 --> 00:24:25,050 Are there any discarded cigarettes? 450 00:24:25,100 --> 00:24:26,940 No. 451 00:24:29,210 --> 00:24:30,210 Yes. 452 00:24:30,260 --> 00:24:31,930 Great! Bag them! 453 00:24:32,820 --> 00:24:35,330 How did you know that? Hey, where are you? 454 00:24:35,380 --> 00:24:37,130 Just bag them, Dwayne. 455 00:24:37,180 --> 00:24:38,850 All right, 456 00:24:38,900 --> 00:24:41,500 I'm bagging, I'm bagging! 457 00:24:45,260 --> 00:24:48,770 Water hemlock. Found exactly where we thought it would be. 458 00:24:48,820 --> 00:24:50,130 In the wood near the campsite. 459 00:24:50,180 --> 00:24:51,970 It's so similar to the rest of the herbs - 460 00:24:52,020 --> 00:24:54,930 someone must have picked it, put it in the pot and voila. Big mistake. 461 00:24:54,980 --> 00:24:56,850 Yes, possibly. But it still doesn't explain 462 00:24:56,900 --> 00:24:59,490 how an excess of the same poison ended up in Francis's system. 463 00:24:59,540 --> 00:25:01,290 Er, I don't suppose you 464 00:25:01,340 --> 00:25:04,050 came across his journal lying about in the woods, did you? 465 00:25:04,100 --> 00:25:06,330 ~ Er, no, Chief. ~ I'm convinced it's significant. 466 00:25:06,380 --> 00:25:09,570 I, erm, spoke to Ryan about his father's Jeep - 467 00:25:09,620 --> 00:25:11,530 he's no idea where it is. 468 00:25:11,580 --> 00:25:13,650 Dwayne, could you put the feelers out? 469 00:25:13,700 --> 00:25:16,650 Er, erm, er, garages, second-hand dealers, scrapyards... 470 00:25:16,700 --> 00:25:21,010 Thieves, scoundrels... yeah. Don't worry, Chief, leave it with me. 471 00:25:21,060 --> 00:25:22,490 Got you! 472 00:25:22,540 --> 00:25:26,170 This is footage from the woods near the beach. 473 00:25:26,220 --> 00:25:28,730 See? Just here. A silhouette. 474 00:25:28,780 --> 00:25:30,610 Difficult to see - male or female? 475 00:25:30,660 --> 00:25:33,460 Can't tell. But, fast forward an hour... 476 00:25:34,700 --> 00:25:36,970 He - or she - is still there. 477 00:25:39,100 --> 00:25:41,530 What's that? That's a spark of light. 478 00:25:41,580 --> 00:25:43,620 They're smoking. 479 00:25:44,900 --> 00:25:47,250 Oh! Well done, team. Get them to the lab, 480 00:25:47,300 --> 00:25:49,330 get the saliva tested for the DNA. 481 00:25:49,380 --> 00:25:52,340 Ah, we may not need to. I found this. 482 00:25:55,180 --> 00:25:58,050 This is on the Heritage Society blog page. 483 00:25:59,100 --> 00:26:01,130 Alan is the only one smoking. 484 00:26:01,180 --> 00:26:05,010 And the brand - the pack before him on the table - is Black Strand. 485 00:26:05,060 --> 00:26:06,260 Snap! 486 00:26:07,220 --> 00:26:08,410 Oh, well done, Florence. 487 00:26:08,460 --> 00:26:09,770 ~ Yeah. ~ Sterling work. 488 00:26:09,820 --> 00:26:12,050 Yes, and you, Dwayne. 489 00:26:12,100 --> 00:26:14,090 So, Alan was lying. 490 00:26:14,140 --> 00:26:16,330 He was in the wood, near the Society camp. 491 00:26:16,380 --> 00:26:17,330 Yes, and if it was him, 492 00:26:17,380 --> 00:26:21,080 he'd have had the perfect opportunity to poison the stew. 493 00:26:41,780 --> 00:26:43,330 Sorry to disturb you. 494 00:26:43,380 --> 00:26:45,530 30 lengths a day, keeps the doctor away. 495 00:26:45,580 --> 00:26:46,930 Yes! 496 00:26:46,980 --> 00:26:52,210 So, you're the, er, ex-President of the Saint Marie Heritage Society. 497 00:26:52,260 --> 00:26:53,610 Guilty as charged. 498 00:26:53,660 --> 00:26:56,010 Any particular reason you left? 499 00:26:56,060 --> 00:26:58,130 Well, I'd been at the helm ten years. 500 00:26:58,180 --> 00:27:00,970 Decided to take a back seat, give someone else a chance at the wheel. 501 00:27:01,020 --> 00:27:03,130 That someone being Francis Davison. 502 00:27:03,180 --> 00:27:06,530 Yes, we've seen the Society's blog page. 503 00:27:06,580 --> 00:27:08,450 Looks like you all had some good times. 504 00:27:08,500 --> 00:27:10,410 Fantastic group of people. 505 00:27:10,460 --> 00:27:13,250 Enthusiastic, cultured, very friendly. 506 00:27:13,300 --> 00:27:14,980 Then why resign? 507 00:27:16,260 --> 00:27:19,200 My wife was diagnosed with terminal cancer. 508 00:27:20,380 --> 00:27:21,450 I'm sorry. 509 00:27:21,500 --> 00:27:23,530 I resigned from the Society so we could spend 510 00:27:23,580 --> 00:27:26,320 what little time she had left together. 511 00:27:26,780 --> 00:27:30,650 Then, when she died, I decided not to go back. 512 00:27:30,700 --> 00:27:34,810 Hmm, right, well, then how come you spent a number of hours 513 00:27:34,860 --> 00:27:37,770 watching the group from the woods, on the day of the re-enactment? 514 00:27:37,820 --> 00:27:40,130 You go to the camp, acquire some water hemlock 515 00:27:40,180 --> 00:27:42,490 and when the Society members aren't looking, 516 00:27:42,540 --> 00:27:44,690 slip it into the stew and leave unnoticed. 517 00:27:44,740 --> 00:27:47,450 You think I killed Francis? That's preposterous. 518 00:27:47,500 --> 00:27:51,130 We can prove you were at the woods. But why? 519 00:27:51,180 --> 00:27:52,520 Revenge? 520 00:28:00,180 --> 00:28:02,410 Ah, the journal at last. 521 00:28:02,460 --> 00:28:03,690 It belonged to Francis. 522 00:28:03,740 --> 00:28:07,170 Everything he did or was going to do with the Society - 523 00:28:07,220 --> 00:28:11,780 including the speech he was meant to give today - is in there. 524 00:28:17,620 --> 00:28:19,650 I thought, if I took it... 525 00:28:19,700 --> 00:28:21,570 Today's celebrations would fall apart. 526 00:28:21,620 --> 00:28:23,690 I wanted him humiliated. 527 00:28:24,620 --> 00:28:27,180 To feel a little of what I felt. 528 00:28:30,260 --> 00:28:32,330 Why did the two of you fall out? 529 00:28:32,380 --> 00:28:34,850 We clashed over several events on the Society's calendar. 530 00:28:34,900 --> 00:28:37,930 Every year, we commemorate the British invasion of the island. 531 00:28:37,980 --> 00:28:40,530 But Francis arrives and suddenly, 532 00:28:40,580 --> 00:28:44,210 the whole thing apparently possesses a very dark tone - 533 00:28:44,260 --> 00:28:47,810 it's too colonial, celebrates thuggery over the islanders. 534 00:28:47,860 --> 00:28:50,090 Yes, I imagine there is a sensitivity required. 535 00:28:50,140 --> 00:28:53,210 We just waved a few flags, sang God Save The Queen, and marched 536 00:28:53,260 --> 00:28:56,970 up Main Street in military uniform - where's the insensitivity in that? 537 00:28:57,020 --> 00:29:00,770 What's wrong with a bit of old-fashioned patriotism? 538 00:29:00,820 --> 00:29:02,570 You argued with Francis? 539 00:29:02,620 --> 00:29:05,050 All the time. 540 00:29:05,100 --> 00:29:07,370 The last straw was when he cancelled the celebration 541 00:29:07,420 --> 00:29:10,250 and replaced it with what should have happened today. 542 00:29:10,300 --> 00:29:13,370 Oh, the arrival of the first European settlers on the island. 543 00:29:13,420 --> 00:29:15,890 How does that differ from the Brits landing? 544 00:29:15,940 --> 00:29:18,290 How is one invading force better than another? 545 00:29:18,340 --> 00:29:21,290 So, Francis insults you by changing the Society calendar, 546 00:29:21,340 --> 00:29:23,610 making it almost impossible for you to stay. 547 00:29:23,660 --> 00:29:25,410 In a nutshell. 548 00:29:25,460 --> 00:29:28,890 And puts you under pressure at the very time you needed his help. 549 00:29:28,940 --> 00:29:30,410 When your wife was ill. 550 00:29:30,460 --> 00:29:33,090 Yes, I can't imagine how you must have felt. 551 00:29:33,140 --> 00:29:34,610 Your wife desperately ill, 552 00:29:34,660 --> 00:29:36,570 Francis putting you under enormous strain. 553 00:29:36,620 --> 00:29:38,810 I don't think I'd blame you if you wanted revenge. 554 00:29:38,860 --> 00:29:40,930 Look, Inspector. I admit it! 555 00:29:40,980 --> 00:29:42,570 I didn't like the man. 556 00:29:42,620 --> 00:29:46,860 But I swear, I didn't want him dead. 557 00:29:49,780 --> 00:29:51,170 Yes, indeed, yes. 558 00:29:51,220 --> 00:29:53,410 So, it turns out Alan Butler stole Francis's journal 559 00:29:53,460 --> 00:29:54,970 but claims he didn't kill him for it. 560 00:29:55,020 --> 00:29:58,290 It'd be good to know what's in it. Would you mind, Florence? Thank you. 561 00:29:58,340 --> 00:30:01,330 So, yesterday, the Saint Marie Heritage Society 562 00:30:01,380 --> 00:30:02,890 sat down for their meal. 563 00:30:02,940 --> 00:30:04,490 One of them, or this man, 564 00:30:04,540 --> 00:30:07,730 managed to get some poisonous water hemlock into the stew. 565 00:30:07,780 --> 00:30:11,570 Somehow, Francis ingested more of the poison than anybody else, 566 00:30:11,620 --> 00:30:14,850 despite the fact that we know that all of the other... 567 00:30:14,900 --> 00:30:18,610 consumables at the camp contained no trace of the poison. 568 00:30:18,660 --> 00:30:20,690 So how did that happen? 569 00:30:20,740 --> 00:30:24,620 How did our killer ensure that it was Francis... who died? 570 00:30:27,380 --> 00:30:29,010 No, we're not getting anywhere here. 571 00:30:29,060 --> 00:30:32,560 Let's sleep on it and come at it fresh in the morning. 572 00:30:32,820 --> 00:30:34,370 Right, Dwayne, meet you in an hour. 573 00:30:34,420 --> 00:30:36,210 You and me, suits and boots. 574 00:30:36,260 --> 00:30:40,980 Yes... But maybe in something a little less formal, eh, Chief? 575 00:30:44,460 --> 00:30:46,400 Good night, Florence. 576 00:30:51,860 --> 00:30:53,290 Good night, sir. Have fun. 577 00:30:53,340 --> 00:30:54,880 Yes, and you. 578 00:31:00,540 --> 00:31:03,010 OK, Chief, you're about to witness the best thing the Brits 579 00:31:03,060 --> 00:31:04,650 brought with them when they invaded. 580 00:31:04,700 --> 00:31:07,700 The humble British pub... without the fighting. 581 00:31:28,460 --> 00:31:32,010 Wow. This place is amazing, Dwayne! 582 00:31:32,060 --> 00:31:33,050 Crikey! 583 00:31:33,100 --> 00:31:35,210 Indeed, and plenty of it. 584 00:31:35,260 --> 00:31:36,530 Marco? 585 00:31:39,340 --> 00:31:41,140 Yes... we need... 586 00:31:43,780 --> 00:31:45,940 Camille! 587 00:31:48,420 --> 00:31:49,810 Camille! 588 00:31:49,860 --> 00:31:52,130 Oh! Er, I'm terribly sorry! 589 00:31:52,180 --> 00:31:53,450 Yes... 590 00:32:01,540 --> 00:32:02,740 Whoo! 591 00:32:03,740 --> 00:32:05,490 It's always the quiet ones, eh? 592 00:32:05,540 --> 00:32:07,340 Two beers - large. 593 00:32:08,860 --> 00:32:11,220 And two rums - larger! 594 00:32:17,820 --> 00:32:19,330 ~ To Francis! ~ To Francis! 595 00:32:19,380 --> 00:32:21,010 To Francis! 596 00:32:21,060 --> 00:32:22,490 So... Going anywhere nice? 597 00:32:22,540 --> 00:32:24,730 If you're angling for information... 598 00:32:24,780 --> 00:32:27,580 This is your second date in as many days. 599 00:32:28,540 --> 00:32:30,930 ~ Good night, Maman. ~ Tell me his name at least, Camille! 600 00:32:30,980 --> 00:32:32,250 Uh-uh! 601 00:32:33,060 --> 00:32:35,050 Oh, ah, Monsieur Garon. 602 00:32:35,100 --> 00:32:36,090 No, Henri, please. 603 00:32:36,140 --> 00:32:39,570 Will it be possible to get my camera back soon? 604 00:32:39,620 --> 00:32:42,770 Well, I'm sorry, it's still part of an ongoing investigation. 605 00:32:42,820 --> 00:32:44,730 I see. 606 00:32:44,780 --> 00:32:46,690 Well, then, have a very nice evening. 607 00:32:46,740 --> 00:32:48,340 Thank you. 608 00:32:51,660 --> 00:32:53,850 ~ Vive la France! ~ Yes! Vive la France! 609 00:32:53,900 --> 00:32:56,650 So, what about you? Got your eye on anyone? 610 00:32:56,700 --> 00:32:59,700 You know what, Dwayne... I have. 611 00:33:00,820 --> 00:33:03,130 Not here, though. Somewhere else. 612 00:33:03,180 --> 00:33:06,650 So, why you here getting drunk with me? 613 00:33:06,700 --> 00:33:08,130 Shouldn't you be wherever she is? 614 00:33:08,180 --> 00:33:10,730 Well, we haven't really, sort of, erm, got round to, kind of, 615 00:33:10,780 --> 00:33:13,730 talking about it. 616 00:33:13,780 --> 00:33:16,450 ~ Why not? ~ Well, I'm building up to it, 617 00:33:16,500 --> 00:33:18,490 just trying to find the right moment. 618 00:33:18,540 --> 00:33:21,490 There never is a right moment - just get in there, the man! 619 00:33:21,540 --> 00:33:22,810 You think? 620 00:33:22,860 --> 00:33:25,450 Look, when things aren't quite going the way I want them to, 621 00:33:25,500 --> 00:33:26,650 I have this little trick. 622 00:33:26,700 --> 00:33:28,530 It works every time. 623 00:33:28,580 --> 00:33:29,730 I'm all ears. All ears. 624 00:33:29,780 --> 00:33:32,690 Women need a hero - so be that hero. 625 00:33:32,740 --> 00:33:37,210 Sweep her off her feet. Let her fall into your arms. 626 00:33:37,260 --> 00:33:39,290 Yes, but how? 627 00:33:39,340 --> 00:33:42,610 Contrive a little mishap. And before any real danger occurs, 628 00:33:42,660 --> 00:33:45,450 you just sweep in there and save the day. After that, 629 00:33:45,500 --> 00:33:48,850 she'll be like putty in your hands. Trust me. 630 00:33:48,900 --> 00:33:50,730 I can see that working for you, Dwayne, 631 00:33:50,780 --> 00:33:53,370 but, you see, I'm not really the action hero type. 632 00:33:53,420 --> 00:33:55,960 If you don't try, you'll never know. 633 00:34:00,580 --> 00:34:03,890 Whoo! Ah! 634 00:34:03,940 --> 00:34:07,130 You, sir, are a gent and a scholar. 635 00:34:07,180 --> 00:34:09,410 Night-night, Dwayne - and thanks. 636 00:34:09,460 --> 00:34:12,060 I'll see you bright and early, Chief. 637 00:34:17,180 --> 00:34:20,120 Maybe not so bright and maybe not so early. 638 00:34:33,540 --> 00:34:34,880 Cami... 639 00:34:55,540 --> 00:34:56,890 ~ Good morning. ~ Good morning. 640 00:34:56,940 --> 00:34:58,890 ~ Good night? ~ Brilliant. 641 00:34:58,940 --> 00:35:01,690 Quite inebriated, actually, painted the town red, eh, Dwayne? 642 00:35:01,740 --> 00:35:04,170 And quite a few other colours, too. 643 00:35:04,220 --> 00:35:06,160 Good night, yourself? 644 00:35:06,340 --> 00:35:07,610 Yes, sure. Quiet. 645 00:35:07,660 --> 00:35:11,160 Erm, this is the video from the Heritage Society again. 646 00:35:11,420 --> 00:35:13,930 'You going to give us a little flavour of your speech?' 647 00:35:13,980 --> 00:35:17,090 I bumped into Henri and he mentioned getting his camera back. 648 00:35:17,140 --> 00:35:19,050 There is something not right. 649 00:35:19,100 --> 00:35:21,250 Anything show in Francis's journal? 650 00:35:21,300 --> 00:35:23,410 Notes on the re-enactment, his speech, 651 00:35:23,460 --> 00:35:25,290 but nothing of any significance. 652 00:35:25,340 --> 00:35:29,130 Apart from a mobile phone number and the initials GO beside it. 653 00:35:29,180 --> 00:35:31,090 It was one of the last entries. 654 00:35:31,140 --> 00:35:33,370 I've left a message for them to get back to me. 655 00:35:33,420 --> 00:35:35,450 OK. 656 00:35:35,500 --> 00:35:38,130 Chief? I just had a call from Honest Eddie. 657 00:35:38,180 --> 00:35:39,610 He's one of my... contacts. 658 00:35:39,660 --> 00:35:42,690 He said a Jeep has just been seen at the lock-ups down on the coast. 659 00:35:42,740 --> 00:35:44,890 And it matches the description of the missing Jeep? 660 00:35:44,940 --> 00:35:49,210 Perfectly. Apart from the windows. They've been broken, apparently. 661 00:35:49,260 --> 00:35:51,730 ~ Want us to check it out? ~ Er, yes. 662 00:35:55,180 --> 00:35:57,490 ~ Nothing? ~ 'Ladies and gentlemen...' 663 00:35:57,540 --> 00:36:00,740 No. Maybe he really did just want his camera back. 664 00:36:01,940 --> 00:36:04,740 'Welcome to the Saint Marie Heritage...' 665 00:36:06,500 --> 00:36:11,570 I think you might need to rename Honest Eddie... Lying Eddie? 666 00:36:11,620 --> 00:36:13,210 At the very least, Mistaken Eddie. 667 00:36:13,260 --> 00:36:14,810 Look, if he said he saw it, he saw it. 668 00:36:14,860 --> 00:36:17,010 Dwayne, there must be a thousand Jeeps like... 669 00:36:17,060 --> 00:36:18,580 That one. 670 00:36:19,940 --> 00:36:21,140 Hey! 671 00:36:22,460 --> 00:36:24,140 Head him off! 672 00:36:36,300 --> 00:36:38,130 Stop! 673 00:36:38,180 --> 00:36:41,660 Come on! Let's go! 674 00:36:44,740 --> 00:36:45,930 What's wrong? 675 00:36:45,980 --> 00:36:48,920 Dwayne, if you could search Ryan's bedroom? 676 00:36:53,220 --> 00:36:55,160 Ryan, what's happened? 677 00:36:58,380 --> 00:37:01,180 What were you doing with the Jeep, Ryan? 678 00:37:01,900 --> 00:37:04,370 Just wanted to get out of here. Get away. 679 00:37:04,420 --> 00:37:09,730 We told you it was missing, you said you didn't know anything about it. Why was that? 680 00:37:09,780 --> 00:37:12,450 Why were the windows smashed? 681 00:37:12,500 --> 00:37:15,690 Why were you trying to set fire to it? Trying to destroy evidence? 682 00:37:15,740 --> 00:37:18,890 ~ Chief! ~ Yeah? ~ Open on his desk. 683 00:37:18,940 --> 00:37:20,080 Ah. 684 00:37:21,340 --> 00:37:22,450 You need to talk. 685 00:37:22,500 --> 00:37:26,530 You sent your father threatening letters, you poisoned him. 686 00:37:26,580 --> 00:37:27,970 No! OK! 687 00:37:28,020 --> 00:37:29,610 I sent the letters - yes - and the Jeep, 688 00:37:29,660 --> 00:37:31,650 I smashed the windows but I didn't poison him. 689 00:37:31,700 --> 00:37:34,650 I just wanted to scare him, 690 00:37:34,700 --> 00:37:39,020 I just wanted him to - I don't know - just notice that I was there. 691 00:37:40,620 --> 00:37:44,860 It was great when we first arrived. I thought we'd be fine. 692 00:37:46,300 --> 00:37:49,170 But it's, it's hard to make friends, you know, it takes time. 693 00:37:49,220 --> 00:37:52,330 And he was always so busy. Throwing himself into everything. 694 00:37:52,380 --> 00:37:54,250 Teaching, writing, the Society... 695 00:37:54,300 --> 00:37:58,410 I even started going to the meetings myself, to spend time with him. 696 00:37:58,460 --> 00:38:01,200 But he hardly even noticed I was there. 697 00:38:01,820 --> 00:38:04,020 Teresa saw what he was like. 698 00:38:04,780 --> 00:38:06,770 I'm going to get another drink. Do you want one? 699 00:38:06,820 --> 00:38:10,380 He was just so passionate about everything. 700 00:38:13,380 --> 00:38:14,780 I'm sorry. 701 00:38:15,820 --> 00:38:19,730 I know it was wrong but I just lashed out... just wanted a dad. 702 00:38:19,780 --> 00:38:21,290 Yes, well, you should have told us. 703 00:38:21,340 --> 00:38:25,090 Is there anything else, Ryan? Anything that can help us 704 00:38:25,140 --> 00:38:26,770 find out who did this to your father? 705 00:38:26,820 --> 00:38:29,090 Well, I... I heard Dad arguing on the phone. 706 00:38:29,140 --> 00:38:31,170 Who with? 707 00:38:31,220 --> 00:38:33,650 I don't know. But Dad sounded pretty angry. 708 00:38:33,700 --> 00:38:37,530 Look, we've talked about this - it ends here, it ends now. 709 00:38:37,580 --> 00:38:39,570 Do you understand? 710 00:38:39,620 --> 00:38:41,010 When was this? 711 00:38:41,060 --> 00:38:42,900 Three nights ago. 712 00:38:48,420 --> 00:38:50,450 Camille, the list of members' phone numbers 713 00:38:50,500 --> 00:38:52,970 from the Heritage Society, please. 714 00:38:53,300 --> 00:38:55,740 So. Three days ago... 715 00:38:56,980 --> 00:38:59,810 No calls after 6.30 - until this one here at 9.00, 716 00:38:59,860 --> 00:39:02,060 about the time Ryan said... 717 00:39:02,820 --> 00:39:04,620 .. and another two. 718 00:39:05,140 --> 00:39:07,410 Number belongs to Imke Sandt. 719 00:39:07,780 --> 00:39:09,050 Right. 720 00:39:10,980 --> 00:39:14,940 Grab yourselves a drink and meet me back at the coach, OK? Merci! 721 00:39:16,900 --> 00:39:18,610 Can I help you, Inspector? 722 00:39:18,660 --> 00:39:22,370 Yes. We looked through Francis's call record on his mobile. 723 00:39:22,420 --> 00:39:26,580 You made three calls to him on the same night. Why? 724 00:39:27,580 --> 00:39:29,250 I'm sorry, I... 725 00:39:31,220 --> 00:39:33,050 You see, the night before he died, 726 00:39:33,100 --> 00:39:35,370 his son heard Francis arguing with someone 727 00:39:35,420 --> 00:39:38,850 on the phone, around the same time as you called him. 728 00:39:38,900 --> 00:39:41,810 You were heard arguing and the next day he was dead. 729 00:39:41,860 --> 00:39:45,540 Ryan said he heard Francis saying, "This has to end here." 730 00:39:47,660 --> 00:39:50,600 Were you having a relationship with Francis? 731 00:39:51,180 --> 00:39:52,250 I was so tired of this... 732 00:39:52,300 --> 00:39:56,330 knowing people for no more than the length of their holiday, 733 00:39:56,380 --> 00:39:59,890 then they'd be off and replaced with a new coach-load of people 734 00:39:59,940 --> 00:40:01,880 you'd never see again. 735 00:40:02,140 --> 00:40:03,680 You mean men? 736 00:40:04,740 --> 00:40:08,570 Yeah. It's not the ideal place to start a relationship. 737 00:40:08,620 --> 00:40:10,530 So, what did Francis offer? 738 00:40:10,580 --> 00:40:12,690 Stability. 739 00:40:12,740 --> 00:40:17,730 He had the house, the kid. For the first time in my life, 740 00:40:17,780 --> 00:40:20,410 he made that kind of thing seem attractive. 741 00:40:20,460 --> 00:40:22,140 But he ended it? 742 00:40:24,180 --> 00:40:27,120 I thought things were going well between us. 743 00:40:27,460 --> 00:40:30,050 But I guess I got it wrong. He didn't feel the same. 744 00:40:30,100 --> 00:40:32,020 So you called him? 745 00:40:33,220 --> 00:40:35,130 I didn't want to believe it was over. 746 00:40:35,180 --> 00:40:37,530 I pleaded with him not to end it. 747 00:40:37,580 --> 00:40:40,450 It's not the most attractive thing to do, is it? 748 00:40:40,500 --> 00:40:43,210 Beg someone to stay. 749 00:40:43,260 --> 00:40:46,860 But I guess you do stupid things when you're in love. 750 00:40:49,300 --> 00:40:51,170 Thank you. 751 00:40:51,220 --> 00:40:53,020 Thank you. 752 00:40:58,460 --> 00:41:00,400 It's funny, isn't it? 753 00:41:01,740 --> 00:41:03,170 You can live in paradise 754 00:41:03,220 --> 00:41:06,210 and yet still have exactly the same troubles as if you were living in... 755 00:41:06,260 --> 00:41:08,460 oh, I dunno, Grimsby... Ooh. 756 00:41:10,300 --> 00:41:12,130 Not that there's anything wrong with Grimsby. 757 00:41:12,180 --> 00:41:15,380 We're all under the same sky. If you're not loved, you're not loved. 758 00:41:24,700 --> 00:41:27,300 Watch out, I've got you! 759 00:41:29,620 --> 00:41:33,290 Oh, my God, I'm sorry, I'm so sorry! 760 00:41:33,340 --> 00:41:34,810 What did you think you were doing?! 761 00:41:34,860 --> 00:41:37,690 I just saw the chicken man, I just thought... 762 00:41:37,740 --> 00:41:39,730 Hang on - I'll save you. 763 00:41:39,780 --> 00:41:41,610 Save me?! Oh, don't you dare! 764 00:41:41,660 --> 00:41:44,660 I'm perfectly capable of doing this on my own! 765 00:41:46,860 --> 00:41:48,130 Idiot! 766 00:41:52,060 --> 00:41:54,060 Don't go there! 767 00:42:02,340 --> 00:42:03,770 Well, we now know that Francis 768 00:42:03,820 --> 00:42:06,450 wasn't actually being victimised, it was just his son 769 00:42:06,500 --> 00:42:09,130 trying desperately to get his father's attention. 770 00:42:09,180 --> 00:42:12,850 If Ryan is to be believed, the threatening letters have nothing to do with the murder. 771 00:42:12,900 --> 00:42:14,850 ~ Chief? ~ Yes? 772 00:42:14,900 --> 00:42:16,730 Maybe this was just a tragic accident. 773 00:42:16,780 --> 00:42:17,850 Hmm... 774 00:42:17,900 --> 00:42:18,890 Thank you. 775 00:42:18,940 --> 00:42:21,570 But the levels of toxin in Francis were too high to be accidental. 776 00:42:21,620 --> 00:42:24,490 Sir, I think we're getting somewhere. 777 00:42:24,540 --> 00:42:27,210 The number I found earlier in Francis's journal. 778 00:42:27,260 --> 00:42:30,170 It belonged to a Guillaume Orme, he's an accountant. 779 00:42:30,220 --> 00:42:32,010 According to him, Francis contacted him 780 00:42:32,060 --> 00:42:34,330 on the morning of the re-enactment, asking him 781 00:42:34,380 --> 00:42:37,250 to block Teresa's access to the Society's bank account. 782 00:42:37,300 --> 00:42:40,330 ~ Well, who can blame him for that? ~ Guillaume also told me 783 00:42:40,380 --> 00:42:43,010 he'd advised Francis to insist Teresa leaves the Society. 784 00:42:43,060 --> 00:42:45,530 ~ And? ~ Francis said he'd already done it that morning. 785 00:42:45,580 --> 00:42:46,890 She never mentioned that. 786 00:42:46,940 --> 00:42:48,810 I wonder what else she's been lying about. 787 00:42:48,860 --> 00:42:51,330 What's that noise? 788 00:42:52,820 --> 00:42:54,930 I thought that had finished. 789 00:42:54,980 --> 00:42:57,260 Must be an earlier recording. 790 00:42:58,780 --> 00:43:01,530 'I mean, no, no, we've got to try and do the two things, I think... 791 00:43:01,580 --> 00:43:03,170 'Why do we have to always move on? 792 00:43:03,220 --> 00:43:06,090 'I think it's important to have the two...' 793 00:43:06,140 --> 00:43:08,010 Mmm. Looks like she's got a bit of a fan. 794 00:43:08,060 --> 00:43:10,740 'Imke? Big smile!' 795 00:43:12,340 --> 00:43:14,210 Yes, a very big fan. 796 00:43:22,500 --> 00:43:24,810 You were right to be suspicious, Camille. 797 00:43:24,860 --> 00:43:27,900 No wonder Henri wanted his camcorder back in a hurry. 798 00:43:29,380 --> 00:43:30,850 So, the camera belongs to Henri. 799 00:43:30,900 --> 00:43:31,930 Who loves Imke. 800 00:43:31,980 --> 00:43:33,770 Who loves Francis. 801 00:43:33,820 --> 00:43:35,290 Who's dead. 802 00:43:37,100 --> 00:43:38,650 That's very kind of you to bring it. 803 00:43:38,700 --> 00:43:41,500 I could have picked it up at the station. 804 00:43:41,940 --> 00:43:44,490 You shot that footage. Yes? 805 00:43:44,540 --> 00:43:47,170 Without Imke's knowledge, obviously. 806 00:43:47,220 --> 00:43:48,760 Or Francis's. 807 00:43:49,340 --> 00:43:50,370 This isn't how it looks. 808 00:43:50,420 --> 00:43:52,490 Well, it looks like you've been stalking her. 809 00:43:52,540 --> 00:43:55,730 ~ I know... ~ You're infatuated with a woman 810 00:43:55,780 --> 00:43:57,770 who had a relationship with a man who's now dead. 811 00:43:57,820 --> 00:43:59,610 ~ Murdered. ~ So, what was it, Henri? 812 00:43:59,660 --> 00:44:02,960 You wanted him out of the way, so you could move in? 813 00:44:04,100 --> 00:44:06,730 That night was the first I knew about her and Francis. 814 00:44:06,780 --> 00:44:10,530 I found myself outside her place, camera in hand, thinking, 815 00:44:10,580 --> 00:44:11,770 "Henri, what are you doing? 816 00:44:11,820 --> 00:44:15,500 "Do you have any idea how ridiculous this makes you?" 817 00:44:17,340 --> 00:44:21,290 When I realised that she loved him, I knew there was no chance for me. 818 00:44:21,340 --> 00:44:23,330 Is this how you behave when you're in love? 819 00:44:23,380 --> 00:44:24,720 Stupid? 820 00:44:25,940 --> 00:44:27,610 I know that now. 821 00:44:29,820 --> 00:44:32,090 I wanted to tell her. I should have told her. 822 00:44:32,140 --> 00:44:33,930 Why didn't you? 823 00:44:33,980 --> 00:44:36,210 She didn't see me in that way. 824 00:44:36,260 --> 00:44:39,380 I guess I knew that all along. But... 825 00:44:40,620 --> 00:44:41,730 You must think me a fool. 826 00:44:41,780 --> 00:44:44,210 Well, yes, well, it's, er, certainly, erm... 827 00:44:44,260 --> 00:44:46,410 an unorthodox method of courtship. 828 00:44:46,460 --> 00:44:48,400 It got out of control. 829 00:44:49,020 --> 00:44:51,490 I became a little obsessed, I admit. 830 00:44:51,540 --> 00:44:53,680 But I didn't kill Francis. 831 00:44:57,060 --> 00:44:58,600 Keeping this. 832 00:45:05,860 --> 00:45:07,490 What did he say? 833 00:45:07,540 --> 00:45:09,530 He admitted he was in love with Imke 834 00:45:09,580 --> 00:45:12,330 but denied any involvement in Francis's death. 835 00:45:12,380 --> 00:45:16,180 Come on, the answer has to be here... somewhere. 836 00:45:18,140 --> 00:45:19,930 Who is our most convincing killer? 837 00:45:19,980 --> 00:45:21,050 Alan! 838 00:45:21,100 --> 00:45:23,290 He'd been ousted from the presidency and he was 839 00:45:23,340 --> 00:45:25,930 under terrible pressure, because he'd just lost his wife. 840 00:45:25,980 --> 00:45:29,730 Henri - in love with Imke, knew about her relationship with Francis. 841 00:45:29,780 --> 00:45:33,210 Imke - in love with Francis but he rejected her. 842 00:45:33,260 --> 00:45:37,090 Ryan. A* student back in the UK, Dad forces move here, 843 00:45:37,140 --> 00:45:39,890 his grades suffer, he's lonely, thinks his dad doesn't care. 844 00:45:39,940 --> 00:45:43,330 Teresa - stole cash and Francis caught her. 845 00:45:43,380 --> 00:45:45,370 Like you said, it could be any of them. 846 00:45:45,420 --> 00:45:47,850 How did the killer make sure that it was Francis that got 847 00:45:47,900 --> 00:45:52,330 the metaphorical silver sixpence from the metaphorical Christmas pud? 848 00:45:52,380 --> 00:45:53,850 ~ Sir? ~ Mm-hm? 849 00:45:53,900 --> 00:45:55,770 Your pen is leaking. 850 00:45:56,700 --> 00:45:59,450 Oh, yes, so it is. Thank you. 851 00:45:59,500 --> 00:46:01,770 It's always leaking, this pen! 852 00:46:01,820 --> 00:46:04,220 I'll just be a minute to clean... 853 00:46:08,900 --> 00:46:11,250 Only in the stew - everything else was clear. 854 00:46:11,300 --> 00:46:13,860 He was so gentle, so understanding. 855 00:46:15,420 --> 00:46:16,690 It belonged to Francis. 856 00:46:16,740 --> 00:46:19,210 We were following an authentic recipe I found. 857 00:46:19,260 --> 00:46:21,060 Just wanted a dad. 858 00:46:25,620 --> 00:46:27,960 You know who did it, don't you? 859 00:46:28,780 --> 00:46:30,330 Yes, I do. 860 00:46:30,380 --> 00:46:32,090 And how. 861 00:46:32,140 --> 00:46:34,060 And why! 862 00:46:35,140 --> 00:46:36,730 Shall I call all the suspects now 863 00:46:36,780 --> 00:46:38,930 and tell them to meet us at Catherine's bar? 864 00:46:38,980 --> 00:46:41,660 You're a fast learner, Florence. 865 00:46:51,540 --> 00:46:54,020 Thank you all for joining us. 866 00:46:55,460 --> 00:46:58,560 Francis's death was designed to look accidental. 867 00:46:59,260 --> 00:47:01,130 An innocent mistake. 868 00:47:01,820 --> 00:47:05,170 A terrible reaction to a poisonous herb mistakenly added to a stew. 869 00:47:05,220 --> 00:47:09,570 What the killer didn't know was that not an hour before Francis 870 00:47:09,620 --> 00:47:12,730 tucked into that fateful meal, he called me, 871 00:47:12,780 --> 00:47:16,280 saying that he thought someone was trying to kill him. 872 00:47:16,540 --> 00:47:19,010 It was for that reason and that reason alone, 873 00:47:19,060 --> 00:47:22,770 we decided that Francis's death wasn't an accident at all. 874 00:47:22,820 --> 00:47:27,450 It was murder, plain and simple. 875 00:47:27,500 --> 00:47:33,370 But - and this is what kept stumping us - how did the killer 876 00:47:33,420 --> 00:47:36,450 manage to deliver a fatal dosage of the poison to just one person? 877 00:47:36,500 --> 00:47:39,930 I mean, you all ate exactly the same amount of food, 878 00:47:39,980 --> 00:47:42,050 so why did Francis die... 879 00:47:42,900 --> 00:47:45,810 .. while the rest of you were merely ill? 880 00:47:45,860 --> 00:47:47,800 Apart from you, Alan. 881 00:47:48,820 --> 00:47:50,210 See, by your own admission, 882 00:47:50,260 --> 00:47:53,420 your departure from the Society had been humiliating. 883 00:47:55,300 --> 00:47:58,010 Your wife was ill and this other man just swept in, 884 00:47:58,060 --> 00:48:00,890 changed everything without your consultation or approval. 885 00:48:00,940 --> 00:48:02,810 Like you just didn't matter. 886 00:48:02,860 --> 00:48:04,730 You, more than anyone else, 887 00:48:04,780 --> 00:48:08,130 had the opportunity to poison the stew unnoticed. 888 00:48:08,180 --> 00:48:10,100 I know how it looks. 889 00:48:11,500 --> 00:48:13,440 But I didn't kill him. 890 00:48:14,140 --> 00:48:15,210 Believe me. 891 00:48:15,260 --> 00:48:16,620 I do. 892 00:48:18,580 --> 00:48:20,850 And, Imke. You loved Francis. 893 00:48:21,980 --> 00:48:25,450 At last, you'd found a man you could rely on. 894 00:48:25,500 --> 00:48:29,130 It was you who chose the recipe for the rehearsal dinner. 895 00:48:29,180 --> 00:48:30,250 Maybe you selected it 896 00:48:30,300 --> 00:48:33,010 with the sole aim of using it to poison your ex-lover. 897 00:48:33,060 --> 00:48:35,010 No. 898 00:48:35,060 --> 00:48:37,820 Henri. You also had motive. 899 00:48:39,260 --> 00:48:42,560 You were in love with the woman Francis was seeing. 900 00:48:45,220 --> 00:48:47,560 I swear to God, I didn't do it. 901 00:48:48,460 --> 00:48:51,170 Ryan, your dad brought you halfway round the world, 902 00:48:51,220 --> 00:48:54,010 away from everything and everyone you'd known. 903 00:48:54,060 --> 00:48:58,450 All you wanted was for him to acknowledge you. But he didn't. 904 00:48:58,500 --> 00:48:59,490 But I genuinely believe 905 00:48:59,540 --> 00:49:02,740 the last thing you wanted was for your dad to die. 906 00:49:03,220 --> 00:49:06,160 Which makes this murder all the more tragic. 907 00:49:06,980 --> 00:49:09,380 Just leaves us with you, Teresa. 908 00:49:13,140 --> 00:49:15,340 You killed Francis Davison. 909 00:49:16,060 --> 00:49:17,260 What? 910 00:49:18,860 --> 00:49:20,650 But that... that's ridiculous! 911 00:49:20,700 --> 00:49:22,970 You see, as Heritage Society Secretary, 912 00:49:23,020 --> 00:49:26,050 you'd been at the heart of organising the events to celebrate 913 00:49:26,100 --> 00:49:29,300 the first European settlers landing on the island. 914 00:49:29,980 --> 00:49:33,370 And knowing that part of the day's activities involved foraging for 915 00:49:33,420 --> 00:49:37,450 the ingredients to be used in that evening's meal, you realised you 916 00:49:37,500 --> 00:49:40,780 could contrive for Francis's murder to look like a tragic accident. 917 00:49:42,660 --> 00:49:46,170 Once Imke had found the recipe you would be cooking from, you prepared 918 00:49:46,220 --> 00:49:49,610 a fact sheet outlining all the herbs the Society would be foraging for. 919 00:49:49,660 --> 00:49:51,090 All you then had to do, 920 00:49:51,140 --> 00:49:54,450 was find a poisonous plant similar to any one of them. 921 00:49:54,500 --> 00:49:57,330 As a librarian, I'm sure it wouldn't have been too hard to find 922 00:49:57,380 --> 00:49:59,410 the necessary botanical books you needed. 923 00:49:59,460 --> 00:50:02,090 Then it was just a quick recce to the beach where the rehearsal 924 00:50:02,140 --> 00:50:06,330 was happening to make sure that both plants were indeed growing there. 925 00:50:06,380 --> 00:50:10,050 And everything was in its place. When the day of the rehearsal came, 926 00:50:10,100 --> 00:50:12,850 all you had to do was hand out the fact sheets. 927 00:50:12,900 --> 00:50:16,010 And instead of picking the harmless pound-cake bush, 928 00:50:16,060 --> 00:50:19,250 you knowingly picked the poisonous water hemlock. 929 00:50:19,300 --> 00:50:22,930 You put it with the rest of the herbs to be used in the stew. 930 00:50:22,980 --> 00:50:25,410 It was then just a matter of sitting back 931 00:50:25,460 --> 00:50:28,200 and letting the poison take its course. 932 00:50:28,460 --> 00:50:30,890 You knew you would have to suffer as well. 933 00:50:30,940 --> 00:50:33,930 But it was a small price to pay to get the result you wanted. 934 00:50:33,980 --> 00:50:36,090 Francis's death. 935 00:50:36,140 --> 00:50:37,930 Which brings us back to the question - 936 00:50:37,980 --> 00:50:40,850 how did you manage to kill only Francis, while everyone else, 937 00:50:40,900 --> 00:50:44,100 yourself included, were left just feeling unwell? 938 00:50:45,260 --> 00:50:49,260 Well, it was a leaky pen that solved it for me. 939 00:50:52,340 --> 00:50:55,570 It was then I realised that it wasn't just the stew that was poisoned. 940 00:50:55,620 --> 00:50:59,490 We'd already checked the other consumables from the beach. 941 00:50:59,540 --> 00:51:02,050 The wine, fruit juice, water. 942 00:51:02,100 --> 00:51:04,900 Not one contained any hint of the poison. 943 00:51:06,100 --> 00:51:08,840 So where was the extra poison secreted? 944 00:51:10,500 --> 00:51:13,810 Part of Francis's presidential duties was to make 945 00:51:13,860 --> 00:51:17,810 a speech on behalf of the Heritage Society at the re-enactment. 946 00:51:17,860 --> 00:51:22,530 And it seems, Teresa, that you'd been the one encouraging him to rehearse it. 947 00:51:22,580 --> 00:51:25,450 You going to give us a little flavour of your speech? 948 00:51:25,500 --> 00:51:27,890 ~ Come on! ~ Oh, go on! ~ Yeah, come on! 949 00:51:27,940 --> 00:51:32,290 He'd only just finished writing the speech before dinner. 950 00:51:32,340 --> 00:51:34,730 Writing it in the one thing he took with him everywhere. 951 00:51:34,780 --> 00:51:36,540 His journal. 952 00:51:38,180 --> 00:51:40,370 That's how Francis ended up consuming 953 00:51:40,420 --> 00:51:43,650 more poison than anyone else. Because the edges of the pages 954 00:51:43,700 --> 00:51:45,930 of his journal that contained his speech 955 00:51:45,980 --> 00:51:49,170 had been saturated with a lethal concentration of poison. 956 00:51:49,220 --> 00:51:53,850 You knew you only needed tiny amounts of water hemlock 957 00:51:53,900 --> 00:51:55,290 in the stew to make everyone sick. 958 00:51:55,340 --> 00:52:00,130 But to kill, you'd need to administer a much bigger dose. 959 00:52:00,180 --> 00:52:02,850 Having sourced the poisonous herb a few days earlier, 960 00:52:02,900 --> 00:52:06,330 you then reduced it down to its most toxic and lethal concentration. 961 00:52:06,380 --> 00:52:07,850 You then contacted Francis, 962 00:52:07,900 --> 00:52:10,690 arranging to meet to talk about your money troubles. 963 00:52:10,740 --> 00:52:13,330 And I assume that when the opportunity presented itself, 964 00:52:13,380 --> 00:52:15,770 you seized it. 965 00:52:15,820 --> 00:52:18,690 You knew in its concentrated form it would only take 966 00:52:18,740 --> 00:52:21,210 a few licks of poison to kill him. 967 00:52:23,740 --> 00:52:26,010 See, you knew Francis's habit. 968 00:52:26,300 --> 00:52:29,210 Knew he'd need his journal, how much he relied on it. 969 00:52:29,260 --> 00:52:32,370 And as he licked his fingers to turn the page... 970 00:52:32,420 --> 00:52:34,290 his fate was sealed. 971 00:52:39,540 --> 00:52:40,880 Francis! 972 00:52:43,060 --> 00:52:45,650 See, the answer was in the journal, after all. 973 00:52:45,700 --> 00:52:49,410 You popped the silver sixpence in his mouth. You killed him. 974 00:52:49,460 --> 00:52:52,200 I've no idea what you're talking about. 975 00:52:52,780 --> 00:52:54,650 Why would I do that? 976 00:52:54,700 --> 00:52:56,850 Because you'd spent the best part of the last 35 years 977 00:52:56,900 --> 00:52:59,900 looking after your father and when he died... 978 00:53:00,580 --> 00:53:02,490 .. apart from a dwindling inheritance, 979 00:53:02,540 --> 00:53:04,170 you found yourself with nothing. 980 00:53:04,220 --> 00:53:06,290 No husband. No children. 981 00:53:06,700 --> 00:53:10,450 You took what little cash you had and came out here to start again. 982 00:53:10,500 --> 00:53:12,770 You joined the Heritage Society to find friendship 983 00:53:12,820 --> 00:53:16,420 and you found the family you'd never had. And the child you'd never had. 984 00:53:18,340 --> 00:53:21,090 You killed Francis because you were about to lose the one person 985 00:53:21,140 --> 00:53:23,410 that mattered the most to you. 986 00:53:23,860 --> 00:53:26,060 You were about to lose Ryan. 987 00:53:26,860 --> 00:53:28,810 It's nonsense. 988 00:53:28,860 --> 00:53:32,730 You saw how unhappy he was on Saint Marie. Miles from home. No friends. 989 00:53:32,780 --> 00:53:35,250 His father not giving him any time or attention. 990 00:53:35,300 --> 00:53:37,810 But you did, didn't you? 991 00:53:37,860 --> 00:53:41,090 You loved him as though he were your own son. 992 00:53:41,140 --> 00:53:43,650 And since Francis died, you've been constantly by his side. 993 00:53:43,700 --> 00:53:45,900 Wherever Ryan goes, you go. 994 00:53:47,220 --> 00:53:50,570 So when Francis found out about your misuse of Society funds 995 00:53:50,620 --> 00:53:53,730 and told you to leave, you realised you were about to lose everything 996 00:53:53,780 --> 00:53:55,720 and most of all, Ryan. 997 00:53:57,020 --> 00:53:59,090 For the first time, your life had a purpose, 998 00:53:59,140 --> 00:54:01,130 you'd become a mother by default. 999 00:54:01,180 --> 00:54:03,290 If Francis had lost all trust in you, 1000 00:54:03,340 --> 00:54:06,210 why would he allow you anywhere near Ryan? 1001 00:54:06,980 --> 00:54:08,850 You'd lose your son. 1002 00:54:09,700 --> 00:54:11,690 You couldn't let that happen. Wouldn't. 1003 00:54:11,740 --> 00:54:13,930 Your love for Ryan was so strong, 1004 00:54:13,980 --> 00:54:17,540 you were willing to kill to keep him. 1005 00:54:19,740 --> 00:54:21,680 So Francis had to die. 1006 00:54:22,060 --> 00:54:24,500 You deserved so much better. 1007 00:54:26,100 --> 00:54:28,170 You deserved to be loved. 1008 00:54:29,020 --> 00:54:31,290 ~ Sweetheart... ~ Take her away. 1009 00:54:32,620 --> 00:54:34,860 Please! 1010 00:54:55,940 --> 00:54:58,650 It's a sorry affair, if you ask me, Chief. 1011 00:54:58,700 --> 00:55:01,650 Yes, it is. A boy's lost his father. 1012 00:55:01,700 --> 00:55:04,050 But I can't help but feel some pity for Teresa. 1013 00:55:04,100 --> 00:55:07,330 Thank you for all your hard work, everyone. 1014 00:55:07,380 --> 00:55:09,180 We did a good job. 1015 00:55:10,660 --> 00:55:12,570 Well. Night, sir. 1016 00:55:12,620 --> 00:55:14,780 Night, Florence. Dwayne. 1017 00:55:17,780 --> 00:55:19,120 Er, sir. 1018 00:55:21,340 --> 00:55:22,730 I wanted to apologise. 1019 00:55:22,780 --> 00:55:25,090 No, I should be apologising. I threw you in the sea. 1020 00:55:25,140 --> 00:55:29,370 Yes, but, erm, the way I spoke to you was entirely wrong. 1021 00:55:29,420 --> 00:55:31,620 You're my superior officer. 1022 00:55:32,380 --> 00:55:33,920 And a friend. 1023 00:55:35,980 --> 00:55:39,380 And as a friend, there's something I need to tell you. 1024 00:55:40,660 --> 00:55:42,690 ~ Things have been... ~ I'm sorry, I... 1025 00:55:42,740 --> 00:55:45,060 ~ OK, you first. ~ No, please. 1026 00:55:46,500 --> 00:55:47,770 Right. 1027 00:55:48,740 --> 00:55:53,010 For the past few days, your attitude, your behaviour. 1028 00:55:53,060 --> 00:55:55,370 You've been a little... odd. 1029 00:55:55,420 --> 00:55:57,050 Odd? 1030 00:55:57,100 --> 00:56:00,490 Maybe the wrong word. Erm, distracted. 1031 00:56:00,540 --> 00:56:04,380 Preoccupied. Like you have something on your mind. 1032 00:56:06,300 --> 00:56:08,240 You're right. I have. 1033 00:56:09,260 --> 00:56:12,850 ~ Something I've been wanting to talk to you... ~ Which was annoying me. 1034 00:56:12,900 --> 00:56:15,620 And then... I realised why. 1035 00:56:18,340 --> 00:56:19,930 I was feeling the same. 1036 00:56:19,980 --> 00:56:21,970 Yes? 1037 00:56:22,020 --> 00:56:27,780 Yeah. I think, to be fair, you've probably picked up on it. 1038 00:56:30,420 --> 00:56:32,090 Felt the vibes. 1039 00:56:34,780 --> 00:56:37,570 In my head, I've talked this through a million times 1040 00:56:37,620 --> 00:56:40,090 and it's never come out right, so I'm just going to say it... 1041 00:56:40,140 --> 00:56:43,340 No, no, no, no, I need to go first or I'll burst. 1042 00:56:43,740 --> 00:56:45,900 I... 1043 00:56:47,460 --> 00:56:49,290 I've been offered a job in Paris. 1044 00:56:49,340 --> 00:56:52,970 One of the inspectors flew in a few days back 1045 00:56:53,020 --> 00:56:56,210 and I had dinner with him a couple of times to discuss the offer. 1046 00:56:56,260 --> 00:56:59,490 I'd be going back to my roots - undercover work. 1047 00:56:59,540 --> 00:57:00,890 They approached me. 1048 00:57:00,940 --> 00:57:04,730 It's a bit of a shock but it's a once-in-a-lifetime opportunity. 1049 00:57:04,780 --> 00:57:09,610 I haven't said yes yet - I need to think about it. 1050 00:57:09,660 --> 00:57:12,410 But... say you're pleased for me? 1051 00:57:12,460 --> 00:57:13,860 Please. 1052 00:57:16,180 --> 00:57:17,810 I'm delighted. 1053 00:57:17,860 --> 00:57:21,730 ~ Really? ~ Really, really, really delighted. It... 1054 00:57:21,780 --> 00:57:25,170 Such a... exciting change you need. 1055 00:57:25,220 --> 00:57:27,370 ~ Yes. ~ Yeah. 1056 00:57:27,420 --> 00:57:28,730 You know what? 1057 00:57:28,780 --> 00:57:32,080 We should celebrate - this is a champagne occasion! 1058 00:57:32,260 --> 00:57:33,730 Champagne at your mother's bar! 1059 00:57:33,780 --> 00:57:34,850 OK. 1060 00:57:34,900 --> 00:57:38,020 Well, I need to freshen up first but, er, I'll meet you at the bar. 1061 00:57:40,700 --> 00:57:43,300 Thank you for being so understanding. 1062 00:57:44,140 --> 00:57:46,010 I'll meet you there. 1063 00:57:46,980 --> 00:57:49,020 Yes, see you there. 1064 00:58:05,300 --> 00:58:07,410 I've got the best bridesmaids ever. 1065 00:58:07,460 --> 00:58:08,770 Jenny! 1066 00:58:08,820 --> 00:58:10,370 Stop! That's it! 1067 00:58:10,420 --> 00:58:13,210 How can I go to Paris? You wouldn't survive a week. 1068 00:58:13,260 --> 00:58:16,610 Dwayne, how do you know so much about hen dos? 1069 00:58:16,660 --> 00:58:19,690 A great magician never reveals his secrets. 1070 00:58:19,740 --> 00:58:21,570 She can't go unless we agree to the transfer. 1071 00:58:21,620 --> 00:58:24,820 ~ She'd hate me. ~ It would be in complete confidence. 1072 00:58:25,500 --> 00:58:27,780 I think it's time I was honest with you. 83809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.