All language subtitles for Dctr Strng (2007) Dual Audio Hindi 480p BluRay ESubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 2 00:00:19,853 --> 00:00:22,083 Frank! What the hell was that thing? 3 00:00:22,188 --> 00:00:23,985 I don't know! 4 00:00:24,090 --> 00:00:25,284 Run! 5 00:00:29,562 --> 00:00:31,120 Chuck! Chuck! 6 00:00:39,039 --> 00:00:40,768 No! No! 7 00:00:40,874 --> 00:00:42,899 Someone help me! 8 00:00:45,111 --> 00:00:46,601 There's something down here! 9 00:00:46,713 --> 00:00:50,274 Get me out! Get me out! Help! 10 00:00:50,383 --> 00:00:51,611 Help me! 11 00:01:05,331 --> 00:01:06,764 Come on! 12 00:01:06,866 --> 00:01:08,424 Come on! 13 00:01:34,294 --> 00:01:36,660 The beast is shrouded. Use the eye. 14 00:02:49,569 --> 00:02:50,934 It has tasted flesh. 15 00:02:51,037 --> 00:02:53,597 We must not let it escape. 16 00:02:53,706 --> 00:02:54,638 Agreed. 17 00:02:54,741 --> 00:02:56,333 I will conceal our efforts. 18 00:04:03,610 --> 00:04:04,702 What the hell?. 19 00:04:28,835 --> 00:04:29,824 Lucy, the legs! 20 00:05:01,901 --> 00:05:05,894 No beast has ever come this close to the sanctum before. 21 00:05:06,005 --> 00:05:09,202 Mordo, does this not concern you?. 22 00:05:10,476 --> 00:05:12,171 The creature is dead. 23 00:05:12,278 --> 00:05:15,611 I will leave the worrying to you. 24 00:05:25,658 --> 00:05:26,784 What?. 25 00:05:40,139 --> 00:05:41,572 He saw us?. 26 00:05:41,674 --> 00:05:42,606 Yes. 27 00:05:42,709 --> 00:05:43,607 Through your spell?. 28 00:05:43,710 --> 00:05:46,144 It would appear so. 29 00:06:01,461 --> 00:06:03,759 "DOCTOR STRANGE" 30 00:07:14,467 --> 00:07:17,265 Dr. Strange, wait! 31 00:07:20,339 --> 00:07:22,637 Doctor! 32 00:07:22,742 --> 00:07:24,175 Dr. Strange. 33 00:07:24,277 --> 00:07:26,404 Man, it's been chaos, absolute chaos. 34 00:07:26,512 --> 00:07:28,036 Maybe I should check your phone battery, 35 00:07:28,147 --> 00:07:29,876 because I left you several... 36 00:07:29,982 --> 00:07:32,212 Well, anyway, just a couple of patient files to go over. 37 00:07:32,318 --> 00:07:34,013 Five minutes. Tops. 38 00:07:34,120 --> 00:07:35,678 I'm only here for rounds, Cory. 39 00:07:37,123 --> 00:07:39,648 Uh, Miss Latansie, acute aphasia, 40 00:07:39,759 --> 00:07:41,624 migraines, facial nerve paralysis. 41 00:07:41,727 --> 00:07:43,695 Referred by the Third Street clinic downtown. 42 00:07:43,796 --> 00:07:45,161 Insurance?. 43 00:07:45,264 --> 00:07:47,664 Well, their deductible's fairly substantial, but... 44 00:07:47,767 --> 00:07:49,325 - Income?. - Modest. 45 00:07:49,435 --> 00:07:50,732 Okay, low, but... 46 00:07:50,837 --> 00:07:53,169 Cory, you have screened these cases, haven't you?. 47 00:07:53,272 --> 00:07:54,330 Yes, but... 48 00:07:54,440 --> 00:07:57,034 Would a medical journal be interested in Miss Latansie?. 49 00:07:57,143 --> 00:07:59,304 - No, but... - Then neither am I. 50 00:08:03,616 --> 00:08:05,174 You love your job, don't you?. 51 00:08:05,284 --> 00:08:06,876 I'm living the dream. 52 00:08:19,999 --> 00:08:21,864 Stephen, good. 53 00:08:21,968 --> 00:08:24,528 When I saw Cory sulking out there, I knew you were in. 54 00:08:24,637 --> 00:08:26,036 Oliver. 55 00:08:26,138 --> 00:08:27,196 What an unexpected pleasure. 56 00:08:27,306 --> 00:08:28,773 Please, sit down. 57 00:08:28,875 --> 00:08:29,864 How's the grind?. 58 00:08:31,677 --> 00:08:33,110 Turning me into hamburger. 59 00:08:33,212 --> 00:08:34,270 What can I do to help?. 60 00:08:34,380 --> 00:08:35,870 Seriously?. 61 00:08:35,982 --> 00:08:37,108 Absolutely. 62 00:08:37,216 --> 00:08:39,047 Good, because as you know, 63 00:08:39,151 --> 00:08:40,709 part of my job as administrator 64 00:08:40,820 --> 00:08:43,721 is to keep this hospital running smoothly. 65 00:08:43,823 --> 00:08:46,223 So it helps if members of my senior staff 66 00:08:46,325 --> 00:08:49,988 aren't trying to, uh, strangle one another. 67 00:08:50,096 --> 00:08:51,256 And?. 68 00:08:51,364 --> 00:08:53,298 People want to strangle you, Stephen. 69 00:08:53,399 --> 00:08:55,299 Dr. Atwater for one. 70 00:08:55,401 --> 00:08:56,959 She's been to see me again. 71 00:08:57,069 --> 00:09:00,232 That woman has issues. 72 00:09:00,339 --> 00:09:01,806 Yes, she does. 73 00:09:01,908 --> 00:09:03,273 And they're all with you. 74 00:09:03,376 --> 00:09:08,177 Look, I know you two have a personal history... 75 00:09:08,281 --> 00:09:10,841 Oliver, that has nothing to do with this. 76 00:09:10,950 --> 00:09:12,850 Fine. 77 00:09:12,952 --> 00:09:16,353 But she calls you to the coma ward for consults, you ignore her, 78 00:09:16,455 --> 00:09:18,480 she rattles my cage, I rattle yours... 79 00:09:18,591 --> 00:09:22,687 Please, let's just... stop the dance, Stephen. 80 00:09:24,497 --> 00:09:26,988 Okay. I promise I'll schedule her in. 81 00:09:27,099 --> 00:09:29,499 She's waiting for you now. 82 00:09:29,602 --> 00:09:30,967 Perfect. 83 00:09:48,688 --> 00:09:50,849 I can't believe it. 84 00:09:50,957 --> 00:09:54,393 The great Dr. Strange has descended from his lofty tower 85 00:09:54,493 --> 00:09:55,755 to slum in the coma ward. 86 00:09:55,861 --> 00:09:58,056 Don't get used to it. 87 00:09:58,164 --> 00:10:01,759 This hospital didn't hire me to handle ordinary cases. 88 00:10:01,867 --> 00:10:03,425 I almost forgot how grumpy you get 89 00:10:03,536 --> 00:10:05,663 when you miss your morning coffee and colonic. 90 00:10:05,771 --> 00:10:08,433 Let me clarify the economics for you, Gina. 91 00:10:08,541 --> 00:10:10,975 Sensational patients bring recognition. 92 00:10:11,077 --> 00:10:12,635 Recognition brings money, 93 00:10:12,745 --> 00:10:14,940 and money keeps Wellhaven's doors open. 94 00:10:15,047 --> 00:10:17,277 You should be thanking me. 95 00:10:17,383 --> 00:10:19,510 Oh, Stephen. 96 00:10:19,619 --> 00:10:21,280 What happened to you?. 97 00:10:21,387 --> 00:10:23,287 Don't you care anymore?. 98 00:10:23,389 --> 00:10:25,857 Caring is not a luxury I can afford. 99 00:10:25,958 --> 00:10:28,017 I get the hopeless cases, remember?. 100 00:10:28,127 --> 00:10:29,685 I know. 101 00:10:29,795 --> 00:10:31,422 That's why I need you. 102 00:10:31,530 --> 00:10:34,727 The patient's name is Camille. 103 00:10:34,834 --> 00:10:36,893 Gina, she's 12. 104 00:10:37,003 --> 00:10:39,995 Yeah, I know you don't treat children, 105 00:10:40,106 --> 00:10:42,768 but this is a special case. 106 00:10:42,875 --> 00:10:45,935 Mrs. Carranza, this is Dr. Strange... 107 00:10:46,045 --> 00:10:47,774 one of the world's finest neurosurgeons 108 00:10:47,880 --> 00:10:50,144 and a specialist in aberrant brain maladies. 109 00:10:54,453 --> 00:10:57,354 What symptoms did she present prior to losing consciousness?. 110 00:10:57,456 --> 00:10:58,946 She had nightmares. 111 00:10:59,058 --> 00:11:01,618 That's unfortunate, but I'm not a dreamreader. 112 00:11:01,727 --> 00:11:03,217 Stephen, please. 113 00:11:03,329 --> 00:11:06,230 Gina, these are my tools. 114 00:11:06,332 --> 00:11:08,391 She needs a psychoanalyst, not a surgeon. 115 00:11:08,501 --> 00:11:09,798 It's not just nightmares. 116 00:11:09,902 --> 00:11:11,062 It's her brain. 117 00:11:11,170 --> 00:11:13,730 Look. This was taken seven days ago. 118 00:11:13,839 --> 00:11:14,737 An embolism. 119 00:11:14,840 --> 00:11:17,070 And this was taken this morning. 120 00:11:17,176 --> 00:11:19,906 That's right. Eight more in one week. 121 00:11:20,012 --> 00:11:21,912 I've never seen anything like this. 122 00:11:22,014 --> 00:11:23,276 Well, I have. 123 00:11:35,027 --> 00:11:37,291 Something's going on in there. 124 00:11:52,378 --> 00:11:53,845 Camille?. Camille. 125 00:11:53,946 --> 00:11:54,935 Can you hear me?. 126 00:11:55,047 --> 00:11:57,811 The nightmares. 127 00:11:57,917 --> 00:11:59,817 What... what did she see?. 128 00:11:59,919 --> 00:12:01,113 What?. 129 00:12:01,220 --> 00:12:03,586 What did she see in her nightmares?. 130 00:12:03,689 --> 00:12:04,656 A face. 131 00:12:04,757 --> 00:12:07,191 She always saw a burning face. 132 00:12:08,828 --> 00:12:10,159 So that's it?. 133 00:12:10,262 --> 00:12:11,786 Children in mysterious comas 134 00:12:11,897 --> 00:12:14,764 don't make the grade for the great Dr. Strange?. 135 00:12:14,867 --> 00:12:18,769 I am sick of this hospital feeding your monster ego. 136 00:12:18,871 --> 00:12:21,203 It's time you start giving back. 137 00:12:23,509 --> 00:12:24,498 No! No! 138 00:12:27,446 --> 00:12:28,845 I'm sorry. 139 00:12:28,948 --> 00:12:30,973 I can't help you. 140 00:12:31,083 --> 00:12:32,015 - Oh! - Sorry. 141 00:13:17,463 --> 00:13:19,192 Lipstick?. 142 00:13:19,298 --> 00:13:21,892 Since when does my little sister wear lipstick?. 143 00:13:22,001 --> 00:13:23,901 Hey, give it back, moron. 144 00:13:24,003 --> 00:13:26,267 Aw, come on. I just want to help you. 145 00:13:26,372 --> 00:13:28,431 Get away from me! 146 00:13:28,541 --> 00:13:31,009 Oh, admit it. You look way better. 147 00:13:31,110 --> 00:13:32,236 You are so dead. 148 00:13:33,612 --> 00:13:35,079 Get off of me! 149 00:13:35,181 --> 00:13:37,308 No! 150 00:13:42,454 --> 00:13:44,513 April! You okay?. 151 00:13:45,658 --> 00:13:46,590 April. 152 00:14:09,548 --> 00:14:11,106 In today's top story, 153 00:14:11,217 --> 00:14:13,651 the third tornado this month strikes the city 154 00:14:13,752 --> 00:14:14,946 in an escalation of violent... 155 00:14:23,829 --> 00:14:25,023 And in other news, 156 00:14:25,130 --> 00:14:27,496 the fate of two city workers remains a mystery 157 00:14:27,600 --> 00:14:28,999 as an unexplained blast... 158 00:15:56,922 --> 00:15:57,854 Stephen?. 159 00:15:59,692 --> 00:16:01,455 Here. Have some water. 160 00:16:03,462 --> 00:16:04,394 The children... 161 00:16:04,496 --> 00:16:05,929 What?. 162 00:16:06,031 --> 00:16:07,157 The ones in the road. 163 00:16:07,266 --> 00:16:09,234 Did I... hit any of them?. 164 00:16:09,335 --> 00:16:11,769 Stephen, there weren't any children. 165 00:16:11,870 --> 00:16:14,566 Witnesses say you just lost control. 166 00:16:14,673 --> 00:16:16,436 No, I... 167 00:16:16,542 --> 00:16:17,907 but I saw... 168 00:16:18,010 --> 00:16:20,205 You've been under for three days. 169 00:16:20,312 --> 00:16:23,110 You're just a little confused. 170 00:16:23,215 --> 00:16:25,479 Good news is you're going to be okay. 171 00:16:26,986 --> 00:16:28,146 Three days?. 172 00:16:33,826 --> 00:16:35,157 Oh, God. 173 00:16:39,164 --> 00:16:40,495 I want to see my chart. 174 00:16:40,599 --> 00:16:41,566 I really think... 175 00:16:41,667 --> 00:16:42,793 Show it to me. 176 00:16:44,870 --> 00:16:46,963 Show it to me now. 177 00:17:05,858 --> 00:17:07,723 Listen, Stephen, 178 00:17:07,826 --> 00:17:10,886 nothing is absolute in the world of medicine. 179 00:17:10,996 --> 00:17:13,157 You know that. 180 00:17:13,265 --> 00:17:14,823 Save it. 181 00:17:14,933 --> 00:17:17,026 I'll be lucky if can open a door, 182 00:17:17,136 --> 00:17:18,660 let alone hold a scalpel. 183 00:17:18,771 --> 00:17:20,932 You're still a doctor, 184 00:17:21,040 --> 00:17:24,737 and you don't need a scalpel to heal people. 185 00:17:24,843 --> 00:17:26,834 You think I had this coming, don't you?. 186 00:17:26,945 --> 00:17:28,776 Stephen, please. 187 00:17:28,881 --> 00:17:29,870 Just go. 188 00:17:41,060 --> 00:17:42,755 Pardon me. 189 00:17:58,811 --> 00:18:01,609 Wonderful to see you again, Dr. Strange. 190 00:18:07,119 --> 00:18:09,781 Would you like assistance getting into your residence?. 191 00:18:09,888 --> 00:18:11,287 No. 192 00:18:32,244 --> 00:18:33,302 There you are, sir. 193 00:18:33,412 --> 00:18:35,175 Let me know if you need anything else. 194 00:19:06,645 --> 00:19:09,273 Oliver, there's got to be someone. 195 00:19:09,381 --> 00:19:12,282 There's always someone who will take your money, Stephen, 196 00:19:12,384 --> 00:19:16,320 but that doesn't qualify them to treat your hands. 197 00:19:16,421 --> 00:19:17,786 I'll take that chance! 198 00:19:17,890 --> 00:19:20,620 I don't care how experimental or how expensive. 199 00:19:20,726 --> 00:19:23,286 I need some options. 200 00:19:23,395 --> 00:19:25,329 Please. 201 00:19:25,430 --> 00:19:27,125 Help me. 202 00:19:28,600 --> 00:19:30,534 All right. 203 00:19:30,636 --> 00:19:32,570 I've heard of a doctor in Berlin. 204 00:19:34,173 --> 00:19:35,902 Why don't you start there?. 205 00:19:43,549 --> 00:19:45,915 The procedure is very expensive. 206 00:19:51,957 --> 00:19:53,788 We can see you six weeks from now. 207 00:19:53,892 --> 00:19:55,792 "NEW STRIDES IN THE FIELD OF NERVE REATTACHMENT" 208 00:20:05,337 --> 00:20:08,170 Sorry, but the damage is too severe. 209 00:20:10,042 --> 00:20:11,839 There is a specialist: 210 00:20:11,944 --> 00:20:14,435 very good, but very expensive. 211 00:20:18,083 --> 00:20:20,881 I am afraid we can't extend your bill any further, sir. 212 00:20:22,120 --> 00:20:23,417 We must have the payment now. 213 00:20:27,626 --> 00:20:30,925 Regrettably, Doctor, your credit has been declined. 214 00:20:37,569 --> 00:20:39,196 I'm sorry, Stephen, 215 00:20:39,304 --> 00:20:41,568 but Oliver is still unavailable. 216 00:20:41,673 --> 00:20:45,074 I'm sure he'll call you back the first chance he gets. 217 00:20:53,318 --> 00:20:54,910 There's just nothing we can do. 218 00:20:55,020 --> 00:20:56,282 We've done all we can. 219 00:20:56,388 --> 00:20:57,548 The damage is too severe. 220 00:20:57,656 --> 00:20:59,021 The damage is too severe. I'm sorry. 221 00:20:59,124 --> 00:21:00,182 You're out of options. 222 00:21:00,292 --> 00:21:01,190 Out of options. 223 00:21:01,293 --> 00:21:02,191 Nothing we can do. 224 00:21:02,294 --> 00:21:03,386 There's nothing we can do. 225 00:21:03,495 --> 00:21:04,962 - Nothing. - Nothing we can do. 226 00:21:05,063 --> 00:21:06,655 - Nothing. - Nothing. 227 00:21:40,632 --> 00:21:43,226 What?. 228 00:21:43,335 --> 00:21:45,132 Dr. Strange. 229 00:21:45,237 --> 00:21:46,932 Who's there?. 230 00:21:49,508 --> 00:21:51,476 I am Wong. 231 00:21:51,576 --> 00:21:53,009 How do you know my name?. 232 00:21:53,111 --> 00:21:55,409 I know a great deal about you... 233 00:21:55,514 --> 00:21:57,345 what you have been through 234 00:21:57,449 --> 00:22:01,180 and what you are attempting to do now. 235 00:22:01,286 --> 00:22:03,914 Do not lose hope, Dr. Strange, 236 00:22:04,022 --> 00:22:06,388 for healing awaits you. 237 00:22:06,491 --> 00:22:07,549 Where?. 238 00:22:07,659 --> 00:22:08,717 In Tibet. 239 00:22:08,827 --> 00:22:10,260 Tibet?. 240 00:22:10,362 --> 00:22:12,193 How am I supposed to get there?. 241 00:22:12,297 --> 00:22:13,730 I have nothing. 242 00:22:13,832 --> 00:22:16,960 You have all that is needed, 243 00:22:17,069 --> 00:22:19,230 and this will guide you there. 244 00:22:23,809 --> 00:22:25,743 Why are you helping me?. 245 00:22:44,796 --> 00:22:45,728 Gina. 246 00:22:46,898 --> 00:22:48,365 Wait! Gina. 247 00:22:48,467 --> 00:22:49,593 Don't be frightened. 248 00:22:49,701 --> 00:22:52,636 Stephen?. Are you all right?. 249 00:22:52,738 --> 00:22:54,467 I'm sorry. I didn't mean to scare you. 250 00:22:54,573 --> 00:22:56,131 I just... 251 00:22:56,241 --> 00:22:57,538 I need your help. 252 00:22:57,642 --> 00:22:59,473 What is it?. 253 00:22:59,578 --> 00:23:01,409 I have to get to Tibet. 254 00:23:01,513 --> 00:23:03,743 Why in the world would you... 255 00:23:03,849 --> 00:23:04,907 Please. 256 00:23:05,016 --> 00:23:06,745 I'm begging you. 257 00:23:14,860 --> 00:23:16,225 Okay. 258 00:23:16,328 --> 00:23:18,057 What do you need?. 259 00:24:57,929 --> 00:24:59,726 I made it. 260 00:24:59,831 --> 00:25:01,924 One journey ends... 261 00:25:02,033 --> 00:25:05,161 as another begins. 262 00:25:11,209 --> 00:25:13,905 This way. It is not much further. 263 00:25:14,012 --> 00:25:16,105 Where are we going?. 264 00:25:16,214 --> 00:25:18,774 All questions will be answered shortly. 265 00:25:27,425 --> 00:25:29,154 Do as I do. 266 00:25:29,261 --> 00:25:30,785 Who is this?. 267 00:25:31,997 --> 00:25:33,897 The Ancient One. 268 00:25:41,973 --> 00:25:43,634 How long must I wait?. 269 00:25:43,742 --> 00:25:45,175 Be patient. 270 00:25:45,277 --> 00:25:50,078 An audience with the sorcerer supreme is an honor that cannot be rushed. 271 00:25:50,181 --> 00:25:51,614 Please. 272 00:25:53,018 --> 00:25:54,178 I've come so far. 273 00:25:54,286 --> 00:25:55,514 Step back. 274 00:25:58,056 --> 00:26:00,820 All I want is the cure I was promised. 275 00:26:00,926 --> 00:26:04,589 You can only heal the wounds of the flesh 276 00:26:04,696 --> 00:26:07,893 once you have healed the wounds of the soul. 277 00:26:07,999 --> 00:26:09,626 Spiritual guidance?. 278 00:26:11,269 --> 00:26:13,703 That's what you're offering?. 279 00:26:13,805 --> 00:26:16,706 But he told me you could fix my hands. 280 00:26:16,808 --> 00:26:18,537 I cannot. 281 00:26:18,643 --> 00:26:20,975 For the cure you seek is within you. 282 00:26:21,079 --> 00:26:22,512 I don't understand. 283 00:26:22,614 --> 00:26:26,983 Then you have made this journey in vain. 284 00:26:31,590 --> 00:26:32,488 Wait! 285 00:26:35,193 --> 00:26:37,889 Please... 286 00:26:37,996 --> 00:26:39,827 I've tried everything. 287 00:26:39,931 --> 00:26:42,297 No. You have not. 288 00:26:42,400 --> 00:26:46,097 The question is, are you willing to?. 289 00:26:46,204 --> 00:26:47,535 Yes. 290 00:26:49,574 --> 00:26:52,771 Then you may stay. 291 00:26:52,877 --> 00:26:54,936 Thank you. 292 00:26:55,046 --> 00:26:56,070 Come. 293 00:27:11,529 --> 00:27:13,190 But where am I supposed to sleep?. 294 00:27:15,400 --> 00:27:16,332 Here. 295 00:27:16,434 --> 00:27:18,163 On the floor?. 296 00:27:18,269 --> 00:27:22,103 Comfort is a privilege, one that is earned. 297 00:27:24,676 --> 00:27:26,837 You start work in the morning. 298 00:27:30,615 --> 00:27:31,843 You look nervous. 299 00:27:31,950 --> 00:27:34,578 I have never faced these creatures before. 300 00:27:34,686 --> 00:27:35,914 Well, relax. 301 00:27:36,021 --> 00:27:37,716 Shadowhounds are nothing. 302 00:27:37,822 --> 00:27:39,016 I've killed dozens of 'em. 303 00:27:39,124 --> 00:27:40,182 What has happened?. 304 00:27:40,291 --> 00:27:42,418 Shadowhounds. 305 00:27:42,527 --> 00:27:43,585 I will accompany you. 306 00:27:43,695 --> 00:27:47,028 Oh?. And what of your duties as nursemaid?. 307 00:27:47,132 --> 00:27:50,260 Even when I was your nursemaid, Mordo, 308 00:27:50,368 --> 00:27:53,565 I still accomplished all that was required of me. 309 00:28:09,587 --> 00:28:10,918 Stay in the light. 310 00:28:11,022 --> 00:28:12,956 That is where they are most vulnerable. 311 00:28:13,058 --> 00:28:15,458 I do not see them. 312 00:28:15,560 --> 00:28:19,121 They hunt in shadow and in great numbers. 313 00:28:19,230 --> 00:28:20,720 How do we lure them out?. 314 00:28:20,832 --> 00:28:23,130 We already have. 315 00:28:33,645 --> 00:28:35,203 Spread out! 316 00:28:39,684 --> 00:28:41,311 Adena! 317 00:29:35,840 --> 00:29:37,637 Where are you?. 318 00:29:37,742 --> 00:29:40,006 Show yourselves, you vermin! 319 00:29:41,045 --> 00:29:43,036 Oh, there you are. 320 00:29:43,148 --> 00:29:44,615 Come on, then! 321 00:29:52,223 --> 00:29:54,384 what are they doing?. 322 00:29:54,492 --> 00:29:55,686 Gathering. 323 00:29:55,794 --> 00:29:57,523 And so we wait. 324 00:29:57,629 --> 00:30:01,065 When we can smell their breath, only then do we strike. 325 00:30:02,500 --> 00:30:03,899 Prepare yourselves. 326 00:30:15,046 --> 00:30:17,014 Hello?. 327 00:30:17,115 --> 00:30:18,412 Wong?. 328 00:30:19,884 --> 00:30:20,942 Excuse me. 329 00:30:21,052 --> 00:30:22,110 I, uh... 330 00:30:22,220 --> 00:30:23,949 I was told to begin work this morning. 331 00:30:24,055 --> 00:30:26,455 Then you may begin. 332 00:30:26,558 --> 00:30:28,617 You want me to scrub the floor?. 333 00:30:28,726 --> 00:30:32,890 I would do it, but I am an old man. 334 00:30:32,997 --> 00:30:34,988 I don't understand. 335 00:30:35,099 --> 00:30:38,432 How am I supposed to hold the brushes?. 336 00:30:38,536 --> 00:30:42,597 That is between you and the brushes. 337 00:30:59,891 --> 00:31:01,756 Where are the others?. 338 00:31:01,860 --> 00:31:06,354 They fought bravely, but were lost, Ancient One. 339 00:31:09,100 --> 00:31:12,001 the creatures move with increasing confidence. 340 00:31:12,103 --> 00:31:14,765 They seek their master, 341 00:31:14,873 --> 00:31:18,900 and Dormammu's influence grows stronger by the day. 342 00:31:19,010 --> 00:31:20,534 How is that possible?. 343 00:31:20,645 --> 00:31:22,670 I have seen the gateway. 344 00:31:22,780 --> 00:31:24,941 The dark dimension remains sealed. 345 00:31:25,049 --> 00:31:27,210 Dormammu has not come through. 346 00:31:27,318 --> 00:31:32,756 Yes, but I fear he knows something we do not. 347 00:32:14,933 --> 00:32:16,161 - Doctor... - Please. 348 00:32:16,267 --> 00:32:17,632 She will not survive without surgery. 349 00:32:17,735 --> 00:32:20,727 And there's little hope that she'll survive with it. 350 00:32:20,838 --> 00:32:22,567 Let me tell you something. 351 00:32:22,674 --> 00:32:24,801 Hope is the only thing keeping her together. 352 00:32:24,909 --> 00:32:27,241 I'm not letting you take that away. 353 00:32:28,646 --> 00:32:29,738 What'd he say?. 354 00:32:29,847 --> 00:32:31,109 Forget him. 355 00:32:31,215 --> 00:32:33,149 He's not the right doctor for you. 356 00:32:33,251 --> 00:32:35,719 You've said that about the last three. 357 00:32:35,820 --> 00:32:37,447 Listen to me, April. 358 00:32:38,489 --> 00:32:40,184 We're gonna wait six months. 359 00:32:40,291 --> 00:32:43,419 By then, I'll be your doctor, 360 00:32:43,528 --> 00:32:45,655 and we'll deal with this once and for all. 361 00:32:45,763 --> 00:32:48,095 You're gonna be my doctor?. 362 00:32:48,199 --> 00:32:49,632 Oh, man. 363 00:32:49,734 --> 00:32:52,134 Now I'm really in trouble. 364 00:32:53,638 --> 00:32:55,936 Wait until you get my bill. 365 00:34:10,248 --> 00:34:14,912 Look, I don't know why you think this is helping me, 366 00:34:15,019 --> 00:34:16,816 because it isn't! 367 00:34:16,921 --> 00:34:20,254 My hands... are getting worse! 368 00:34:20,358 --> 00:34:23,384 They should not be the measure of your progress. 369 00:34:23,494 --> 00:34:24,825 What is, then?. 370 00:34:24,929 --> 00:34:26,123 It isn't the wall. 371 00:34:26,230 --> 00:34:27,857 You guys keep rebuilding it. 372 00:34:27,965 --> 00:34:30,456 Just tell me. 373 00:34:30,568 --> 00:34:33,298 When can I use these again?. 374 00:34:33,404 --> 00:34:35,964 This is not about your hands. 375 00:34:36,074 --> 00:34:37,302 It never has been. 376 00:34:37,408 --> 00:34:39,000 Listen to me. 377 00:34:39,110 --> 00:34:40,407 I am a doctor! 378 00:34:40,511 --> 00:34:41,978 I need my hands! 379 00:34:42,080 --> 00:34:44,605 No. You do not. 380 00:34:50,621 --> 00:34:53,146 Then there's no reason for me to be here. 381 00:34:57,295 --> 00:34:58,990 Let him go. 382 00:34:59,097 --> 00:35:03,158 But, Ancient One, he will not survive. 383 00:35:03,267 --> 00:35:05,497 That is his choice. 384 00:35:05,603 --> 00:35:11,235 In the end, he must find his own way back. 385 00:35:50,915 --> 00:35:52,177 Okay, April, 386 00:35:52,283 --> 00:35:54,410 You should be feeling a little more relaxed. 387 00:35:54,519 --> 00:35:56,180 I'm not scared. 388 00:35:56,287 --> 00:35:57,447 And you shouldn't be. 389 00:35:57,555 --> 00:35:59,182 Because I'm gonna take care of you. 390 00:35:59,290 --> 00:36:01,520 How do I look?. 391 00:36:01,626 --> 00:36:04,026 You could use some more lipstick. 392 00:36:05,496 --> 00:36:07,430 Okay, we're ready. 393 00:36:07,532 --> 00:36:08,931 Now, when you wake up, 394 00:36:09,033 --> 00:36:11,501 you'll feel a little groggy, 395 00:36:11,602 --> 00:36:14,366 but you'll be all better. 396 00:36:16,874 --> 00:36:18,364 I am scared. 397 00:36:18,476 --> 00:36:20,944 April, you're gonna be fine. 398 00:36:21,045 --> 00:36:22,637 I promise. 399 00:36:46,170 --> 00:36:49,071 No! 400 00:36:56,714 --> 00:36:57,942 Love... 401 00:36:58,049 --> 00:36:59,311 loss... 402 00:36:59,417 --> 00:37:01,851 pain. 403 00:37:01,953 --> 00:37:06,913 They are stones in the wall that block your path, Stephen. 404 00:37:07,024 --> 00:37:10,118 What... Are you... 405 00:37:10,228 --> 00:37:12,253 Are you really here?. 406 00:37:12,363 --> 00:37:15,127 See the wall for what it is, 407 00:37:15,233 --> 00:37:17,599 and then tear it down, 408 00:37:17,702 --> 00:37:19,602 for the truth is waiting. 409 00:37:19,704 --> 00:37:20,602 What truth?. 410 00:37:20,705 --> 00:37:24,106 That your sister could not be saved. 411 00:37:24,208 --> 00:37:25,766 How can you say that?. 412 00:37:25,876 --> 00:37:27,673 She died on my table. 413 00:37:27,778 --> 00:37:28,870 She trusted me! 414 00:37:31,382 --> 00:37:34,840 you are a natural healer, Stephen, 415 00:37:34,952 --> 00:37:38,683 but not all lives are destined to be saved. 416 00:37:38,789 --> 00:37:41,849 It was out of your hands. 417 00:37:41,959 --> 00:37:43,426 I don't believe that. 418 00:37:43,527 --> 00:37:47,520 And that is what has chained you to this place. 419 00:37:47,632 --> 00:37:49,998 Accept the truth... 420 00:37:50,101 --> 00:37:52,661 and break free. 421 00:37:52,770 --> 00:37:56,171 You stand at the foot of the wall. 422 00:37:56,274 --> 00:37:58,401 What is your next move?. 423 00:38:21,265 --> 00:38:22,459 You helped him?. 424 00:38:23,601 --> 00:38:25,933 Just a little. 425 00:38:35,680 --> 00:38:37,875 He is ready. 426 00:39:08,979 --> 00:39:11,447 Master, what is it?. What do you see?. 427 00:39:36,340 --> 00:39:38,831 Chinou... two of them. 428 00:39:38,943 --> 00:39:41,741 They advance on the sanctum. 429 00:39:44,415 --> 00:39:47,509 They will attack from opposite sides. 430 00:39:47,618 --> 00:39:48,880 I will assemble teams. 431 00:39:48,986 --> 00:39:50,146 No, Mordo. 432 00:39:50,254 --> 00:39:53,746 It will take all of you to stop even one. 433 00:39:53,858 --> 00:39:56,019 Begin with the nearest threat, 434 00:39:56,127 --> 00:39:58,857 and then on to the next. 435 00:39:58,963 --> 00:40:01,056 But, Master, I believe we are strong enough 436 00:40:01,165 --> 00:40:02,996 to engage them on both fronts. 437 00:40:03,100 --> 00:40:09,039 Believe what you will, but do as you are commanded. 438 00:40:14,545 --> 00:40:18,641 From here, we divide into two teams. 439 00:40:38,002 --> 00:40:39,867 Stephen. 440 00:40:41,305 --> 00:40:44,468 Not quitting. Just resting. 441 00:40:46,410 --> 00:40:48,878 This gets more difficult every day. 442 00:40:48,979 --> 00:40:51,880 Only as difficult as you allow. 443 00:40:53,150 --> 00:40:57,246 I'd say gravity and solid mass have a little something to say about it, too. 444 00:40:57,354 --> 00:41:00,790 You perceive these stones to be heavy. 445 00:41:00,891 --> 00:41:02,483 Therefore, they are. 446 00:41:02,593 --> 00:41:05,255 But to the chosen few... 447 00:41:07,598 --> 00:41:09,566 weight is meaningless. 448 00:41:09,667 --> 00:41:12,431 How do you do these things?. 449 00:41:12,536 --> 00:41:16,267 By learning to accept the unacceptable. 450 00:41:16,373 --> 00:41:20,104 Pull the rope again, and I will assist. 451 00:41:28,018 --> 00:41:29,485 Hey! 452 00:41:29,587 --> 00:41:31,987 You perceived it was without weight, 453 00:41:32,089 --> 00:41:35,081 so it became weightless. 454 00:41:35,192 --> 00:41:37,786 Matter is energy which is all around us. 455 00:41:37,895 --> 00:41:42,229 Sorcery is simply the art of wielding that energy. 456 00:41:42,333 --> 00:41:44,801 A weapon forged from air?. 457 00:41:46,103 --> 00:41:49,004 Tell me, is it real?. 458 00:41:50,040 --> 00:41:51,507 Doesn't look like it. 459 00:42:08,993 --> 00:42:13,521 this time, you believed it was real. 460 00:42:13,631 --> 00:42:16,964 Control the forces around your hands, 461 00:42:17,067 --> 00:42:19,695 and limitations become irrelevant. 462 00:42:24,642 --> 00:42:27,736 What happened to the wall?. 463 00:42:27,845 --> 00:42:31,337 You perceived it, so it was there. 464 00:42:31,448 --> 00:42:34,815 But now you have accepted the unacceptable, 465 00:42:34,919 --> 00:42:38,047 and the wall no longer blocks your path. 466 00:42:38,155 --> 00:42:43,218 It is time you see what lies beyond. 467 00:43:24,034 --> 00:43:25,467 Blue! Demara! 468 00:43:25,569 --> 00:43:27,560 Throw up a containment spell! 469 00:43:37,181 --> 00:43:39,342 Mordo, their spell will not stop it! 470 00:43:39,450 --> 00:43:41,441 Tell them to move out of the way! 471 00:43:41,552 --> 00:43:43,213 No! It will hold! 472 00:45:10,307 --> 00:45:11,399 I've got you. 473 00:45:22,820 --> 00:45:24,378 Are you all right?. 474 00:45:26,156 --> 00:45:27,589 I'll be fine. 475 00:45:31,528 --> 00:45:34,497 so many innocent lives, 476 00:45:34,598 --> 00:45:37,158 and four of our own. 477 00:45:37,267 --> 00:45:40,759 Our brothers, our sisters... 478 00:45:40,871 --> 00:45:44,602 their bodies lie at your feet, Mordo! 479 00:45:44,708 --> 00:45:46,573 We were victorious. 480 00:45:46,677 --> 00:45:49,305 The chinou was slain, and the sanctum was defended. 481 00:45:49,413 --> 00:45:50,607 I regret nothing. 482 00:45:55,986 --> 00:46:00,047 You have lost sight of our purpose, Mordo. 483 00:46:00,157 --> 00:46:02,921 You focus only on the battle. 484 00:46:03,026 --> 00:46:06,757 But we are protectors, not warriors. 485 00:46:06,864 --> 00:46:08,764 Yet we fight a war, 486 00:46:08,866 --> 00:46:11,266 so perhaps a warrior should take the lead. 487 00:46:11,368 --> 00:46:12,494 Mordo! 488 00:46:13,971 --> 00:46:17,099 You feel I should step down, Mordo. 489 00:46:17,207 --> 00:46:18,435 You are ill. 490 00:46:18,542 --> 00:46:20,373 Your time draws near. 491 00:46:20,477 --> 00:46:22,342 I believe Dormammu knows this, 492 00:46:22,446 --> 00:46:24,744 and it's the reason he is making his move now. 493 00:46:24,848 --> 00:46:27,646 You may be correct, 494 00:46:27,751 --> 00:46:30,743 but the position of sorcerer supreme 495 00:46:30,854 --> 00:46:34,051 was never destined to be yours. 496 00:46:34,158 --> 00:46:37,491 If that was ever in question, 497 00:46:37,594 --> 00:46:41,621 your recent actions have proven this point! 498 00:46:41,732 --> 00:46:44,132 You would offer it to someone else?. 499 00:46:44,234 --> 00:46:46,725 Who?. I deserve to know. 500 00:46:46,837 --> 00:46:49,499 One who does not seek it. 501 00:46:49,606 --> 00:46:51,437 So then what is my role here?. 502 00:46:51,542 --> 00:46:53,533 To train him. 503 00:46:58,182 --> 00:47:00,082 As commanded. 504 00:47:09,760 --> 00:47:14,561 I am sorry for my part in what has happened, Master. 505 00:47:14,665 --> 00:47:18,465 You were misled, my son. 506 00:47:18,569 --> 00:47:24,371 As for Mordo, I fear he must be watched. 507 00:47:56,673 --> 00:48:00,575 Have you ever held a blade in your life?. 508 00:48:00,677 --> 00:48:03,168 To save lives, yes, 509 00:48:03,280 --> 00:48:05,441 but not to take them. 510 00:48:47,791 --> 00:48:50,259 I'm sorry, Mordo. 511 00:48:50,360 --> 00:48:51,793 I didn't mean to... 512 00:48:51,895 --> 00:48:53,522 You insect! 513 00:49:04,708 --> 00:49:05,800 That's quite enough, Mordo. 514 00:49:12,582 --> 00:49:14,482 Why do you interfere?. 515 00:49:14,584 --> 00:49:18,452 You are here to train him, not kill him. 516 00:49:21,858 --> 00:49:25,316 What good is a sorcerer supreme who cannot defend himself?. 517 00:49:25,429 --> 00:49:27,454 What did he mean by that?. 518 00:49:27,564 --> 00:49:29,828 Unimportant for now. 519 00:49:29,933 --> 00:49:33,664 What is important is what you have just accomplished. 520 00:49:33,770 --> 00:49:36,500 Which is what, making him mad?. 521 00:49:36,606 --> 00:49:39,166 No. That is easy. 522 00:49:39,276 --> 00:49:43,975 What is difficult is your ability to absorb Mordo's magic 523 00:49:44,081 --> 00:49:46,572 and then turn it against him... 524 00:49:46,683 --> 00:49:49,982 a unique gift granted to very few. 525 00:49:50,087 --> 00:49:52,317 Mordo obviously didn't appreciate it. 526 00:49:52,422 --> 00:49:56,916 Which is why I will be taking over your training. 527 00:49:57,027 --> 00:49:58,858 No argument from me. 528 00:51:18,742 --> 00:51:21,336 Wong, what's going on?. 529 00:51:21,445 --> 00:51:23,174 The Ancient One will explain 530 00:51:23,280 --> 00:51:24,679 when we reach the city. 531 00:51:24,781 --> 00:51:27,511 The city?. 532 00:51:27,617 --> 00:51:29,710 But how are we going to get there?. 533 00:51:42,466 --> 00:51:43,694 What just happened?. 534 00:51:43,800 --> 00:51:46,428 We're here. That's all it takes. 535 00:51:46,536 --> 00:51:48,629 You had me trek all the way to Tibet 536 00:51:48,738 --> 00:51:50,763 when you had a back door the whole time?. 537 00:51:50,874 --> 00:51:52,899 You could not have gone this way until now. 538 00:51:53,009 --> 00:51:55,068 Come. There is more to see. 539 00:51:59,516 --> 00:52:02,383 The space we occupy here on Earth 540 00:52:02,486 --> 00:52:04,613 is shared by many others... 541 00:52:04,721 --> 00:52:06,712 entire worlds. 542 00:52:06,823 --> 00:52:08,654 We are not aware of them, 543 00:52:08,758 --> 00:52:12,387 for they exist in separate dimensions. 544 00:52:12,496 --> 00:52:14,157 However... 545 00:52:14,264 --> 00:52:16,732 each dimension has a gateway, 546 00:52:16,833 --> 00:52:20,394 one that leads only to this place: 547 00:52:20,504 --> 00:52:24,372 the sanctum sanctorum. 548 00:52:30,981 --> 00:52:34,849 It is called the nexus... 549 00:52:34,951 --> 00:52:39,445 the center of all other dimensions. 550 00:52:39,556 --> 00:52:41,251 As sorcerers, 551 00:52:41,358 --> 00:52:44,350 it has become our duty to defend it. 552 00:52:44,461 --> 00:52:45,655 From what?. 553 00:52:45,762 --> 00:52:47,753 Dormammu. 554 00:53:00,177 --> 00:53:03,340 He consists of corrupted magic, 555 00:53:03,446 --> 00:53:06,313 and dwells in the dark dimension, 556 00:53:06,416 --> 00:53:11,012 a world consumed by his brutal appetite. 557 00:53:13,657 --> 00:53:17,593 Dormammu crossed over long ago with a legion of creatures, 558 00:53:17,694 --> 00:53:19,958 and seized the nexus. 559 00:53:20,063 --> 00:53:23,464 This gave him control over all other dimensions. 560 00:53:23,567 --> 00:53:24,966 But you stopped him. 561 00:53:25,068 --> 00:53:28,196 Not us... the Ancient One. 562 00:53:28,305 --> 00:53:31,240 He drove Dormammu back into his own world 563 00:53:31,341 --> 00:53:33,104 and sealed the gateway. 564 00:53:33,210 --> 00:53:34,609 And his creatures?. 565 00:53:34,711 --> 00:53:37,771 We have slain all but one. 566 00:53:38,982 --> 00:53:40,040 The wing mark. 567 00:53:40,150 --> 00:53:45,452 It will only awaken on the day of its master's return. 568 00:53:45,555 --> 00:53:46,647 Where is it now?. 569 00:53:48,058 --> 00:53:50,458 On its way to the city. 570 00:53:50,560 --> 00:53:52,255 But you're pretty confident 571 00:53:52,362 --> 00:53:54,796 Dormammu can't break through this, right?. 572 00:53:54,898 --> 00:53:56,195 He cannot, 573 00:53:56,299 --> 00:54:00,759 but his influence on the creatures is unmistakable. 574 00:54:00,870 --> 00:54:04,101 He is coming... somehow. 575 00:54:39,309 --> 00:54:40,571 Do you feel it?. 576 00:54:40,677 --> 00:54:43,145 Step away from the nexus, Stephen. 577 00:54:43,246 --> 00:54:45,214 But if he answers here, then we... 578 00:54:50,420 --> 00:54:51,478 What was that?. 579 00:54:51,588 --> 00:54:52,987 Dormammu. 580 00:54:53,089 --> 00:54:56,286 I've seen that face before. 581 00:54:56,393 --> 00:54:57,382 You what?. 582 00:54:57,494 --> 00:54:58,483 Where?. 583 00:54:58,595 --> 00:55:02,929 In the hospital when I examined a child. 584 00:55:03,033 --> 00:55:07,402 She was in a coma, and I saw what she saw. 585 00:55:07,504 --> 00:55:08,562 A child?. 586 00:55:08,672 --> 00:55:12,039 Yes, but she wasn't the only one. 587 00:55:12,142 --> 00:55:13,507 There were many, 588 00:55:13,610 --> 00:55:16,010 all having nightmares of that same face. 589 00:55:16,112 --> 00:55:17,511 Yes. 590 00:55:17,614 --> 00:55:19,241 The answer is there. 591 00:55:19,349 --> 00:55:23,718 In dreams, the pure mind of a child can sometimes see 592 00:55:23,820 --> 00:55:26,118 through the veil of other dimensions. 593 00:55:26,222 --> 00:55:31,285 Dormammu has found a way to reach through that veil. 594 00:55:31,394 --> 00:55:34,625 But, Ancient One, what does this mean?. 595 00:55:34,731 --> 00:55:37,325 If enough veils are passed, 596 00:55:37,434 --> 00:55:39,800 it is a way into our world: 597 00:55:39,903 --> 00:55:41,564 through the windows of the mind. 598 00:55:41,671 --> 00:55:43,002 We have but one option: 599 00:55:43,106 --> 00:55:46,507 kill the children before he can come through. 600 00:55:46,609 --> 00:55:48,167 No, Mordo. 601 00:55:48,278 --> 00:55:50,212 That is never an option. 602 00:55:50,313 --> 00:55:51,211 Wait. 603 00:55:51,314 --> 00:55:54,477 If I could wake them up, what would happen then?. 604 00:55:54,584 --> 00:55:58,748 The windows of the mind would close. 605 00:55:58,855 --> 00:56:02,120 Go. Try. 606 00:56:02,225 --> 00:56:05,558 We will remain behind to defend the sanctum. 607 00:56:08,064 --> 00:56:12,194 I will go with him in case a warrior is needed. 608 00:56:12,302 --> 00:56:14,031 Here. 609 00:56:14,137 --> 00:56:16,867 I have something for you. 610 00:56:24,848 --> 00:56:26,440 Stephen?. 611 00:56:32,322 --> 00:56:34,313 The number of patients has tripled. 612 00:56:34,424 --> 00:56:35,516 What are you doing?. 613 00:56:35,625 --> 00:56:37,115 Checking other hospitals. 614 00:56:37,227 --> 00:56:39,218 I want to see how widespread this is. 615 00:56:41,698 --> 00:56:45,566 Every coma ward, they're filled to capacity. 616 00:57:09,392 --> 00:57:11,622 It's okay, Camille. 617 00:57:11,728 --> 00:57:13,286 It's over. 618 00:57:42,258 --> 00:57:44,624 The wing mark. 619 00:57:44,727 --> 00:57:46,126 It is here. 620 00:57:57,874 --> 00:57:59,432 You're safe now. 621 00:58:11,521 --> 00:58:15,787 You dare enter my realm?. 622 00:58:15,892 --> 00:58:18,588 I come to offer my help. 623 00:58:20,129 --> 00:58:23,098 Why turn away from the Ancient One?. 624 00:58:23,199 --> 00:58:27,135 Because the Ancient One has turned away from me. 625 00:58:28,371 --> 00:58:33,274 I could imprison you here... like the children. 626 00:58:33,376 --> 00:58:36,709 Then Dr. Strange would then release me, 627 00:58:36,813 --> 00:58:38,542 like the children. 628 00:58:39,749 --> 00:58:44,015 And what is it you offer?. 629 00:59:36,673 --> 00:59:38,641 Mordo! Something's wrong. 630 00:59:38,741 --> 00:59:41,733 I think Dormammu is making his move. 631 00:59:47,083 --> 00:59:49,881 Mordo! We have to... 632 01:00:13,710 --> 01:00:14,836 Are you injured?. 633 01:00:14,944 --> 01:00:16,707 I'm okay. 634 01:00:16,813 --> 01:00:17,802 What happened to Mordo?. 635 01:00:17,914 --> 01:00:19,848 He has joined Dormammu. 636 01:00:59,022 --> 01:01:02,856 Miro! Adena! The creature is upon us! 637 01:01:02,959 --> 01:01:04,859 Prepare yourselves. 638 01:02:11,260 --> 01:02:12,750 Adena, home. 639 01:02:12,862 --> 01:02:14,762 Retreat to safety. 640 01:02:14,864 --> 01:02:17,731 No. I will not leave you, Master. 641 01:02:48,397 --> 01:02:53,801 I see you have found your true place, Mordo... 642 01:02:53,903 --> 01:02:57,361 as the lap dog of Dormammu. 643 01:03:09,552 --> 01:03:11,713 Master! 644 01:03:16,459 --> 01:03:18,290 No. 645 01:03:18,394 --> 01:03:20,191 No! 646 01:03:20,296 --> 01:03:22,730 Not my master. 647 01:03:32,308 --> 01:03:36,210 Wong, we have to find Mordo. 648 01:03:36,312 --> 01:03:42,251 You will need the Eye... of Agamotto to find him and his master. 649 01:03:43,953 --> 01:03:46,751 But that belongs to the sorcerer supreme. 650 01:03:46,856 --> 01:03:48,483 Exactly. 651 01:03:48,591 --> 01:03:52,288 And with it, you can unlock the power that dwells deep within you. 652 01:03:55,131 --> 01:03:57,929 No. Not me. 653 01:03:58,034 --> 01:03:59,262 I don't want it. 654 01:03:59,368 --> 01:04:02,735 Which is why it is your destiny. 655 01:04:48,551 --> 01:04:52,180 So the torch has been passed. 656 01:04:52,288 --> 01:04:55,985 And now it will be extinguished! 657 01:04:58,794 --> 01:05:01,957 Not before the Ancient One is avenged. 658 01:05:52,448 --> 01:05:53,472 Wong! 659 01:06:07,396 --> 01:06:10,490 Bow to the true master, Strange. 660 01:06:10,599 --> 01:06:12,590 My master is dead. 661 01:06:12,702 --> 01:06:15,762 And you will soon follow. 662 01:07:01,484 --> 01:07:03,679 You have failed me. 663 01:07:29,845 --> 01:07:30,743 Wong! 664 01:07:30,846 --> 01:07:32,040 Go, Stephen. 665 01:07:32,148 --> 01:07:33,877 You are all that is left. 666 01:07:33,983 --> 01:07:36,451 Dormammu must be stopped! 667 01:07:53,069 --> 01:07:58,029 Come! The gateway is now open. 668 01:07:58,140 --> 01:08:00,233 Spread into the night. 669 01:08:00,342 --> 01:08:03,243 Feast! Multiply! 670 01:08:03,345 --> 01:08:07,975 For this world is ours! 671 01:08:11,087 --> 01:08:13,180 Who are you?. 672 01:08:13,289 --> 01:08:14,847 I'm Dr. Strange, 673 01:08:14,957 --> 01:08:17,790 sorcerer supreme! 674 01:08:44,954 --> 01:08:50,290 You are a child fighting a god! 675 01:08:53,896 --> 01:08:56,296 Yes! 676 01:09:47,049 --> 01:09:48,175 Stephen, listen to me. 677 01:09:48,284 --> 01:09:51,617 Dormammu is a creature of pure magic. 678 01:09:51,720 --> 01:09:52,846 Use that against him! 679 01:09:52,955 --> 01:09:57,051 Pure magic. Pure magic! 680 01:10:01,130 --> 01:10:03,064 You wield the power of a god?. 681 01:10:03,165 --> 01:10:05,156 Then give it to me... all of it! 682 01:10:08,237 --> 01:10:12,697 No! It's not possible! 683 01:11:08,530 --> 01:11:11,624 Well, that is not what I meant, 684 01:11:11,734 --> 01:11:13,861 but nice work, Stephen. 685 01:11:15,771 --> 01:11:17,068 The creatures. 686 01:11:17,172 --> 01:11:18,799 They're still out there. 687 01:11:18,907 --> 01:11:22,775 And we will have long days ahead. 688 01:11:35,090 --> 01:11:36,352 Stephen?. 689 01:11:40,262 --> 01:11:42,594 You look... 690 01:11:42,698 --> 01:11:44,131 You look great. 691 01:11:45,301 --> 01:11:46,928 Things have changed for me. 692 01:11:47,036 --> 01:11:49,470 I'm so glad. 693 01:11:49,571 --> 01:11:51,835 But how did you know I was here?. 694 01:11:51,940 --> 01:11:54,272 You always come here, Gina. 695 01:11:54,376 --> 01:11:56,241 Wait. Your hand. 696 01:11:56,345 --> 01:11:57,937 It's healed. How did i... 697 01:11:58,047 --> 01:11:59,674 It's a long story. 698 01:11:59,782 --> 01:12:03,718 But I want you to know that you were right. 699 01:12:03,819 --> 01:12:06,151 It is time I start giving back. 700 01:12:06,255 --> 01:12:08,314 I don't understand. 701 01:12:08,424 --> 01:12:10,619 You will. 702 01:12:11,660 --> 01:12:13,150 Stephen?. 703 01:12:33,749 --> 01:12:35,182 Are you all right?. 704 01:12:36,385 --> 01:12:37,875 Yes. 705 01:12:37,986 --> 01:12:39,180 I am. 706 01:12:44,593 --> 01:12:45,992 How's the scouting been going?. 707 01:12:46,095 --> 01:12:48,461 Very good. 708 01:12:48,564 --> 01:12:51,192 I have discovered several new prospects... 709 01:12:51,300 --> 01:12:53,996 young, but very promising. 710 01:12:54,103 --> 01:12:56,264 One in particular... 711 01:12:56,372 --> 01:12:58,840 a woman named Clea. 712 01:12:59,305 --> 01:13:05,858 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now47035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.