Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,433 --> 00:01:36,566
We danced our youth
in a dreamed-of city.
2
00:01:36,567 --> 00:01:38,132
Venice...
3
00:01:38,133 --> 00:01:39,499
Paradise,
4
00:01:39,500 --> 00:01:41,033
proud and pretty.
5
00:01:49,667 --> 00:01:53,032
We lived for love
and lust and beauty,
6
00:01:53,033 --> 00:01:55,567
pleasure then our only duty...
7
00:02:07,433 --> 00:02:09,566
Floating then 'twixt
heaven and earth
8
00:02:09,567 --> 00:02:12,567
and drunk on plenty's
blessed mirth.
9
00:02:25,267 --> 00:02:28,032
We thought ourselves
eternal then,
10
00:02:28,033 --> 00:02:31,567
our glory sealed
by god's own pen.
11
00:02:38,933 --> 00:02:42,433
But paradise, we found,
is always frail.
12
00:02:44,400 --> 00:02:47,400
Against man's fear,
will always fail.
13
00:03:06,067 --> 00:03:07,966
Is there anything wrong, mama?
14
00:03:07,967 --> 00:03:09,567
Nothing at all.
15
00:03:26,600 --> 00:03:27,600
Oh, I feel...
16
00:03:27,601 --> 00:03:29,332
I feel faint.
17
00:03:29,333 --> 00:03:30,867
I feel faint.
18
00:03:33,233 --> 00:03:35,000
Come on.
Oh, I feel faint.
19
00:03:39,900 --> 00:03:40,966
Oh!
20
00:03:40,967 --> 00:03:42,199
What are you doing?
21
00:03:42,200 --> 00:03:43,700
Come on, Beatrice.
22
00:03:45,900 --> 00:03:47,033
Quick.
23
00:03:52,067 --> 00:03:53,567
Slow down!
24
00:03:55,700 --> 00:03:56,833
Veronica!
25
00:04:15,300 --> 00:04:16,532
Ohh!
26
00:04:16,533 --> 00:04:17,533
Look.
27
00:04:17,534 --> 00:04:19,032
Hello!
28
00:04:19,033 --> 00:04:20,266
Look, there's your brother.
29
00:04:20,267 --> 00:04:22,199
Hello, Venice!
30
00:04:22,200 --> 00:04:24,166
What if he sees us?
31
00:04:24,167 --> 00:04:25,466
He's not looking at us, bea.
32
00:04:25,467 --> 00:04:26,467
He's looking at them.
33
00:04:26,468 --> 00:04:28,899
Hello, Venice!
34
00:04:28,900 --> 00:04:31,299
Did you get my letters?
35
00:04:31,300 --> 00:04:32,366
You didn't get them?
36
00:04:32,367 --> 00:04:33,432
I'm not talking to you anyway.
37
00:04:33,433 --> 00:04:34,433
You broke my heart.
38
00:04:34,434 --> 00:04:36,033
Come on.
39
00:04:42,767 --> 00:04:44,600
Bea, come on.
40
00:04:46,367 --> 00:04:48,267
They like you.
41
00:04:50,367 --> 00:04:52,367
All this for me?
42
00:04:56,300 --> 00:04:57,399
Oh!
43
00:04:57,400 --> 00:04:59,232
Oh, Livia.
44
00:04:59,233 --> 00:05:00,532
O glorious maid
45
00:05:00,533 --> 00:05:02,232
of virtues fair,
46
00:05:02,233 --> 00:05:04,433
with bosoms like those,
who could care?
47
00:05:05,833 --> 00:05:07,932
My rod,
48
00:05:07,933 --> 00:05:08,933
milady...
49
00:05:08,933 --> 00:05:09,933
A hand.
50
00:05:11,700 --> 00:05:13,599
Come.
51
00:05:13,600 --> 00:05:14,699
Hardly.
52
00:05:21,533 --> 00:05:24,133
It's Venus come
to bless the venetians!
53
00:05:34,333 --> 00:05:36,399
How are you?
54
00:05:36,400 --> 00:05:37,432
Beatrice!
55
00:05:37,433 --> 00:05:38,966
Hello.
56
00:05:40,500 --> 00:05:41,699
You smell like a sewer.
57
00:05:41,700 --> 00:05:44,166
Oh, thank you. That's
a fine welcome, little sister.
58
00:05:44,167 --> 00:05:45,666
Look at you.
59
00:05:45,667 --> 00:05:47,499
You might make a wife after all.
60
00:05:47,500 --> 00:05:48,866
Did you see him?
See who?
61
00:05:48,867 --> 00:05:50,499
You know who...
62
00:05:50,500 --> 00:05:52,299
My husband-to-be.
63
00:05:52,300 --> 00:05:53,499
Is he handsome?
64
00:05:53,500 --> 00:05:55,000
Oh, he's, um...
65
00:05:56,433 --> 00:05:57,433
He's powerful.
66
00:05:57,433 --> 00:05:58,433
He is.
67
00:06:05,267 --> 00:06:06,899
Veronica?
68
00:06:06,900 --> 00:06:08,900
Welcome home, Marco.
69
00:06:18,100 --> 00:06:19,666
I think I've missed you.
70
00:06:19,667 --> 00:06:22,299
With all the court
ladies to amuse you?
71
00:06:22,300 --> 00:06:23,599
Oh, Roman women,
72
00:06:23,600 --> 00:06:25,732
they can't hold a candle
to the venetian.
73
00:06:25,733 --> 00:06:27,799
Nor can French,
nor can florentine,
74
00:06:27,800 --> 00:06:29,699
nor any woman
from Europe to the levant.
75
00:06:29,700 --> 00:06:32,132
No doubt you've
sampled them all.
76
00:06:32,133 --> 00:06:34,699
All but idle amusement
until you blossomed.
77
00:06:34,700 --> 00:06:36,032
Marco.
78
00:06:36,033 --> 00:06:38,732
What keeps a son from
greeting his parents?
79
00:06:38,733 --> 00:06:39,932
Beauty, I think.
80
00:06:39,933 --> 00:06:40,933
Mmm!
81
00:06:40,934 --> 00:06:43,066
Oh, Marco, Marco.
82
00:06:43,067 --> 00:06:44,332
You're drenched.
83
00:06:44,333 --> 00:06:46,700
Come on. You'll
catch your death.
84
00:06:51,467 --> 00:06:52,932
Ah, Veronica.
85
00:06:52,933 --> 00:06:54,366
I thought you were going
to miss dinner again.
86
00:06:54,367 --> 00:06:56,066
Young ladies have
better things to do
87
00:06:56,067 --> 00:06:57,832
than poison their minds
with books.
88
00:06:57,833 --> 00:06:58,833
Such as?
89
00:06:58,834 --> 00:07:01,932
Such as minding their manners.
90
00:07:01,933 --> 00:07:03,632
The butcher said
he must be paid.
91
00:07:03,633 --> 00:07:05,466
Sir, do you know when you sail?
92
00:07:05,467 --> 00:07:06,632
Yes, next week.
93
00:07:06,633 --> 00:07:09,332
Mmm. I wish I could with you,
sail the high seas.
94
00:07:09,333 --> 00:07:11,367
Oh, Veronica.
High seas, indeed.
95
00:07:12,400 --> 00:07:13,466
She'll never find a husband
96
00:07:13,467 --> 00:07:15,100
if she carries on like a child.
97
00:07:18,700 --> 00:07:21,000
How do people marry, mother?
98
00:07:22,200 --> 00:07:24,366
They strike a bargain.
99
00:07:24,367 --> 00:07:26,966
What's to bargain over
if you're in love?
100
00:07:26,967 --> 00:07:29,066
Marriage is a contract,
Veronica,
101
00:07:29,067 --> 00:07:30,399
not a perpetual tryst.
102
00:07:30,400 --> 00:07:34,933
Have you got someone
in particular in mind?
103
00:07:40,033 --> 00:07:41,799
Sera!
104
00:07:41,800 --> 00:07:42,999
Ooh, love poetry, eh?
105
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Sera, give it back.
106
00:07:44,001 --> 00:07:46,199
"Life's harshness all forgave,
107
00:07:46,200 --> 00:07:48,232
"heart's yearning met,
108
00:07:48,233 --> 00:07:50,733
when, guard your soul..."
109
00:07:56,133 --> 00:07:58,133
must be true love.
110
00:08:02,067 --> 00:08:04,233
I'd have made a dashing
courtier, don't you think?
111
00:08:05,900 --> 00:08:08,066
Or maybe a pirate. Ha!
112
00:08:08,067 --> 00:08:09,067
Ha!
113
00:08:09,067 --> 00:08:10,067
Ooh!
114
00:08:10,068 --> 00:08:11,899
Disengage to the left.
And again.
115
00:08:11,900 --> 00:08:12,900
Back.
116
00:08:12,901 --> 00:08:14,566
Back, extend, and lunge.
117
00:08:15,667 --> 00:08:17,432
Back, extend, and...
118
00:08:17,433 --> 00:08:20,066
โช Loveliness of thee โช
119
00:08:20,067 --> 00:08:21,966
โช Nor in hope โช
120
00:08:21,967 --> 00:08:23,766
โช The world can show โช
121
00:08:23,767 --> 00:08:27,466
โช A little love for me โช
122
00:08:27,467 --> 00:08:29,899
โช But since that I must... โช
123
00:08:29,900 --> 00:08:31,399
โช I really love you โช
124
00:08:31,400 --> 00:08:32,599
โช Please... โช
125
00:08:32,600 --> 00:08:36,066
โช But since that โช
โช I must die at last โช
126
00:08:36,067 --> 00:08:39,866
โช 'Tis best to use โช
โช myself in jest โช
127
00:08:39,867 --> 00:08:43,066
โช Don't tell mama, she will โช
โช want to castrate me โช
128
00:08:43,067 --> 00:08:45,499
โช But since that I โช
129
00:08:45,500 --> 00:08:47,999
โช Must die at last โช
130
00:08:48,000 --> 00:08:49,632
โช 'Tis best... โช
131
00:08:49,633 --> 00:08:52,932
And where might you be going?
132
00:08:52,933 --> 00:08:53,933
Nowhere.
133
00:08:55,100 --> 00:08:58,100
That nowhere has a nice tenor.
134
00:09:11,733 --> 00:09:13,532
Veronica's on the canal
135
00:09:13,533 --> 00:09:15,166
with Marco venier...
136
00:09:15,167 --> 00:09:17,066
Alone.
137
00:09:17,067 --> 00:09:18,532
Mother Franco.
138
00:09:18,533 --> 00:09:21,032
Oh, Elena, don't call me that.
139
00:09:21,033 --> 00:09:22,599
It makes me feel ancient.
140
00:09:22,600 --> 00:09:24,699
Young ladies of marriageable age
141
00:09:24,700 --> 00:09:25,999
must be chaperoned.
142
00:09:26,000 --> 00:09:27,399
A good marriage for Veronica
143
00:09:27,400 --> 00:09:29,432
could win me
a proper commission.
144
00:09:29,433 --> 00:09:30,799
I always liked Marco venier.
145
00:09:30,800 --> 00:09:32,732
He'll never marry her
if he has her first.
146
00:09:32,733 --> 00:09:34,466
Marry her?
147
00:09:34,467 --> 00:09:36,567
A bride of Marco's
will need a king's ransom.
148
00:09:40,333 --> 00:09:42,366
I see...
149
00:09:42,367 --> 00:09:43,532
My fated stars.
150
00:09:43,533 --> 00:09:44,533
Your eyes,
151
00:09:44,534 --> 00:09:46,266
they melt me
152
00:09:46,267 --> 00:09:48,767
as the sun does snow.
153
00:09:54,100 --> 00:09:56,100
I bought this in Rome for you.
154
00:09:59,633 --> 00:10:01,032
You didn't buy it for me.
155
00:10:01,033 --> 00:10:02,566
Yes, I did.
156
00:10:02,567 --> 00:10:03,666
I just didn't know it.
157
00:10:08,200 --> 00:10:09,566
Oh, such an easy gift
158
00:10:09,567 --> 00:10:11,100
might easily be
taken back again.
159
00:10:13,767 --> 00:10:15,767
Then name me any other gift.
160
00:10:17,200 --> 00:10:18,800
The book will do for now.
161
00:10:20,067 --> 00:10:22,632
I think perhaps you're too young
162
00:10:22,633 --> 00:10:25,733
to accept what I would
truly give you.
163
00:10:26,767 --> 00:10:29,132
Well, I am not so young
164
00:10:29,133 --> 00:10:30,600
as you are vain.
165
00:10:32,367 --> 00:10:33,967
You haven't changed, have you?
166
00:10:35,767 --> 00:10:36,967
How would you know?
167
00:10:50,733 --> 00:10:51,799
I fear you mistake me
168
00:10:51,800 --> 00:10:53,532
for one of your easy
court companions.
169
00:10:53,533 --> 00:10:54,533
No.
170
00:10:56,333 --> 00:10:57,400
No.
171
00:10:59,600 --> 00:11:02,100
I mistook the asking
in your eyes.
172
00:11:18,033 --> 00:11:19,667
Do you not like my kiss?
173
00:11:21,767 --> 00:11:24,632
I wish it were not a sin
to have liked it so.
174
00:11:24,633 --> 00:11:26,932
God made sin
175
00:11:26,933 --> 00:11:29,767
that we might know his mercy.
176
00:12:02,267 --> 00:12:05,332
I find myself within his eyes
177
00:12:05,333 --> 00:12:09,732
and long for more,
myself to know.
178
00:12:09,733 --> 00:12:12,399
He hears, it seems,
my silent cries
179
00:12:12,400 --> 00:12:16,166
and makes my heart
my reason's foe.
180
00:12:16,167 --> 00:12:20,366
How can this be,
to love so quickly?
181
00:12:20,367 --> 00:12:24,199
"Love does not wait,"
is his reply.
182
00:12:24,200 --> 00:12:28,266
What magic weaves his touch
to trick me?
183
00:12:28,267 --> 00:12:31,433
How can I now my love deny?
184
00:12:40,900 --> 00:12:42,532
For my bride.
185
00:12:42,533 --> 00:12:45,400
A little wedding trinket.
186
00:12:57,367 --> 00:12:59,666
Lorenzo gritti...
187
00:12:59,667 --> 00:13:01,432
And his fair bride.
188
00:13:01,433 --> 00:13:04,966
Your union gives us
greatest pride.
189
00:13:04,967 --> 00:13:07,199
Good health, great wealth
190
00:13:07,200 --> 00:13:08,932
and lasting line.
191
00:13:08,933 --> 00:13:13,100
On your union,
god's glory shine.
192
00:13:24,667 --> 00:13:26,232
How could they?
193
00:13:26,233 --> 00:13:27,632
How could who what?
194
00:13:27,633 --> 00:13:29,832
Your parents marry
your sister off
195
00:13:29,833 --> 00:13:31,266
to that piece of decaying flesh.
196
00:13:31,267 --> 00:13:33,166
That piece of decaying flesh
197
00:13:33,167 --> 00:13:34,566
is a cousin of the doge,
198
00:13:34,567 --> 00:13:36,166
confidant of the pope.
199
00:13:36,167 --> 00:13:37,699
The Roman court adores him.
200
00:13:37,700 --> 00:13:39,832
The Roman court doesn't
have to sleep with him.
201
00:13:39,833 --> 00:13:41,099
Oh, you'd be surprised.
202
00:13:41,100 --> 00:13:42,632
Save your blushes, Veronica.
203
00:13:42,633 --> 00:13:44,132
They don't sit well
204
00:13:44,133 --> 00:13:46,599
with the bluntness
of your tongue.
205
00:13:46,600 --> 00:13:49,932
Surely they could have
traded down a few ducats
206
00:13:49,933 --> 00:13:50,933
for an ounce of virility.
207
00:13:50,933 --> 00:13:51,933
Why?
208
00:13:51,934 --> 00:13:53,032
Well, for your sister's sake.
209
00:13:53,033 --> 00:13:54,033
My sister's a prude.
210
00:13:54,034 --> 00:13:55,266
Oh, and she might
have kept her own bed.
211
00:13:55,267 --> 00:13:57,299
It would hardly be more cruel
212
00:13:57,300 --> 00:13:58,899
marrying her to god.
213
00:13:58,900 --> 00:14:01,433
God isn't as rich
as Lorenzo gritti.
214
00:14:06,333 --> 00:14:10,766
Do honor to the houses
of gritti and venier.
215
00:14:10,767 --> 00:14:12,733
For Venice.
216
00:14:35,100 --> 00:14:37,599
I've seen how you look at her
217
00:14:37,600 --> 00:14:40,066
and how she looks at you.
I know that look.
218
00:14:40,067 --> 00:14:41,099
Father.
219
00:14:41,100 --> 00:14:43,999
Do not underestimate
love's allure, Marco.
220
00:14:44,000 --> 00:14:46,499
Enjoy it, but...
221
00:14:46,500 --> 00:14:50,199
Guard your head and your heart.
222
00:14:50,200 --> 00:14:52,332
You cannot marry her.
223
00:14:52,333 --> 00:14:54,033
I know.
224
00:14:55,467 --> 00:14:56,933
Pietro, come.
225
00:15:14,700 --> 00:15:17,467
I wish that were
our bridal chamber.
226
00:15:26,867 --> 00:15:27,999
Oh.
227
00:15:28,000 --> 00:15:30,399
You think me terribly
wicked for saying that.
228
00:15:30,400 --> 00:15:31,400
No.
229
00:15:35,833 --> 00:15:38,133
You know we can't marry.
230
00:15:41,733 --> 00:15:44,467
I know only what you tell me.
231
00:15:46,067 --> 00:15:50,366
I must marry
according to my station
232
00:15:50,367 --> 00:15:52,133
and my family's will.
233
00:15:54,267 --> 00:15:56,232
Well, then why are you here?
234
00:15:56,233 --> 00:15:59,032
Because I could not stay away.
235
00:15:59,033 --> 00:16:00,633
Well, then don't.
236
00:16:03,700 --> 00:16:07,667
My marriage must be
a marriage of state.
237
00:16:11,100 --> 00:16:14,199
My people are true
citizens 700 years back.
238
00:16:14,200 --> 00:16:17,432
A coat of arms does not
an inheritance make.
239
00:16:17,433 --> 00:16:21,032
I speak of love,
and you talk of money.
240
00:16:21,033 --> 00:16:22,166
I speak of my duty.
241
00:16:22,167 --> 00:16:23,399
And what of your heart?
242
00:16:23,400 --> 00:16:24,966
It isn't about my heart.
243
00:16:24,967 --> 00:16:26,633
This is about politics.
244
00:16:31,800 --> 00:16:33,532
How romantic.
245
00:16:33,533 --> 00:16:35,866
Marriage isn't romantic.
246
00:16:35,867 --> 00:16:37,566
That's why god invented poetry.
247
00:16:37,567 --> 00:16:39,899
To sweeten men's lying lips.
248
00:16:39,900 --> 00:16:42,199
If I were a liar,
would I tell you this now?
249
00:16:42,200 --> 00:16:44,767
If you cared for me,
you could not tell me this ever.
250
00:16:46,533 --> 00:16:48,867
But I want you.
251
00:16:52,067 --> 00:16:53,567
Not enough.
252
00:17:12,800 --> 00:17:16,032
Daughter, you have
reached too high.
253
00:17:16,033 --> 00:17:19,099
I told you,
marriage is a contract.
254
00:17:19,100 --> 00:17:21,332
2 countries signing a treaty.
255
00:17:21,333 --> 00:17:23,366
To a man of Marco's station,
256
00:17:23,367 --> 00:17:25,732
it has nothing to do with love.
257
00:17:25,733 --> 00:17:26,966
But...
258
00:17:26,967 --> 00:17:29,167
You can still have Marco.
259
00:17:33,967 --> 00:17:36,667
But not in wedlock.
260
00:17:40,633 --> 00:17:43,300
There's an alternative
to marriage.
261
00:17:46,067 --> 00:17:47,800
You'll become a courtesan.
262
00:17:51,000 --> 00:17:52,632
I have seen you watching them.
263
00:17:52,633 --> 00:17:55,200
I've seen you
mesmerized by them.
264
00:17:57,033 --> 00:18:00,433
You will become a courtesan...
265
00:18:02,333 --> 00:18:04,467
Like your mother used to be.
266
00:18:15,200 --> 00:18:16,832
You were a courtesan?
267
00:18:16,833 --> 00:18:19,067
One of the best.
268
00:18:22,600 --> 00:18:23,699
When?
269
00:18:23,700 --> 00:18:26,300
A long time ago.
270
00:18:28,233 --> 00:18:29,466
Veronica.
271
00:18:29,467 --> 00:18:33,299
I had hoped to buy you
a good marriage,
272
00:18:33,300 --> 00:18:38,132
but your father
drank away your dowry.
273
00:18:38,133 --> 00:18:39,499
Your brother
must buy his posting,
274
00:18:39,500 --> 00:18:42,566
and I am too old.
275
00:18:42,567 --> 00:18:43,966
It is you
276
00:18:43,967 --> 00:18:46,800
who must support us now.
277
00:18:48,867 --> 00:18:49,833
Look at these hands.
278
00:18:49,834 --> 00:18:53,099
Soft.
279
00:18:53,100 --> 00:18:56,232
Too soft for a scullery maid
280
00:18:56,233 --> 00:18:58,232
or working the winery.
281
00:18:58,233 --> 00:18:59,433
Perhaps a lady's maid.
282
00:19:00,700 --> 00:19:01,932
Maybe Beatrice will hire you.
283
00:19:01,933 --> 00:19:04,232
Wouldn't that be funny?
284
00:19:04,233 --> 00:19:05,499
Send me to the convent, then,
285
00:19:05,500 --> 00:19:06,666
to santo spirito.
286
00:19:06,667 --> 00:19:08,399
Veronica, you are not the type.
287
00:19:08,400 --> 00:19:10,267
How would you know?
288
00:19:14,467 --> 00:19:15,966
What are you doing?
289
00:19:15,967 --> 00:19:17,899
Whichever devil you choose,
290
00:19:17,900 --> 00:19:20,066
you'll look him
in the eye first,
291
00:19:20,067 --> 00:19:22,500
which is more than my mother
ever gave me.
292
00:20:01,300 --> 00:20:05,367
The first secret
of all great courtesans...
293
00:20:06,433 --> 00:20:10,332
You must know pleasure
to give pleasure.
294
00:20:10,333 --> 00:20:14,666
Beauty is a manifestation
of the divine.
295
00:20:14,667 --> 00:20:16,499
That theory built
the sistine chapel,
296
00:20:16,500 --> 00:20:18,166
and it'll do the same for you.
297
00:20:18,167 --> 00:20:19,499
Mmm.
298
00:20:19,500 --> 00:20:23,666
Height is an advantage
to women as well as men.
299
00:20:23,667 --> 00:20:26,333
Carriage creates
the first impression.
300
00:20:29,200 --> 00:20:31,000
Aah!
301
00:21:31,500 --> 00:21:33,200
Come with me, Veronica.
302
00:21:37,467 --> 00:21:39,699
Mother, we can't go in there.
303
00:21:39,700 --> 00:21:41,866
Ladies can't go in there.
304
00:21:41,867 --> 00:21:44,000
Courtesans can.
305
00:21:54,867 --> 00:21:56,366
The emperor pericles
306
00:21:56,367 --> 00:21:58,432
relied more for policy
on his mistress
307
00:21:58,433 --> 00:22:01,132
than he ever did
on his lieutenants.
308
00:22:01,133 --> 00:22:03,199
Courtesans, my dear,
309
00:22:03,200 --> 00:22:06,300
are the most educated
women in the world.
310
00:22:36,833 --> 00:22:39,199
The courtesan
is a force of nature
311
00:22:39,200 --> 00:22:40,966
in a civilized cloak.
312
00:22:40,967 --> 00:22:43,632
Any chambermaid can flop down,
take off her shirt,
313
00:22:43,633 --> 00:22:44,999
and men will come.
314
00:22:45,000 --> 00:22:47,866
Your true power
comes from something
315
00:22:47,867 --> 00:22:50,232
much deeper than beauty.
316
00:22:50,233 --> 00:22:51,899
Cleopatra knew that.
317
00:22:51,900 --> 00:22:53,532
Theodosia.
318
00:22:53,533 --> 00:22:55,066
Aspasia.
319
00:22:55,067 --> 00:22:56,832
She could seduce a man
at 20 paces
320
00:22:56,833 --> 00:22:59,000
without revealing
an inch of flesh.
321
00:23:00,200 --> 00:23:01,332
How?
322
00:23:01,333 --> 00:23:03,566
With her mind.
323
00:23:03,567 --> 00:23:05,299
Desire begins in the mind.
324
00:23:05,300 --> 00:23:08,100
I don't understand.
325
00:23:09,700 --> 00:23:10,767
No, you don't.
326
00:23:13,400 --> 00:23:14,667
Think of Marco.
327
00:23:17,700 --> 00:23:19,767
I know you know anger.
328
00:23:21,600 --> 00:23:23,100
Try disdain.
329
00:23:30,400 --> 00:23:31,800
Amusement.
330
00:23:36,833 --> 00:23:37,833
Submission.
331
00:23:45,400 --> 00:23:46,800
Rapture.
332
00:23:58,867 --> 00:24:00,167
Now...
333
00:24:01,433 --> 00:24:02,866
Make him believe
334
00:24:02,867 --> 00:24:05,400
that he is the only man
in the universe.
335
00:24:25,033 --> 00:24:26,599
Who taught you?
336
00:24:26,600 --> 00:24:27,933
Your grandmother.
337
00:24:35,100 --> 00:24:37,766
In order to choose
your lovers wisely,
338
00:24:37,767 --> 00:24:39,332
you need to understand men.
339
00:24:39,333 --> 00:24:43,432
No matter their shape or size,
340
00:24:43,433 --> 00:24:46,166
position or wealth,
341
00:24:46,167 --> 00:24:49,199
they all dream
342
00:24:49,200 --> 00:24:51,433
of the temptress.
343
00:24:53,467 --> 00:24:58,032
The irresistible,
unapproachable Venus
344
00:24:58,033 --> 00:24:59,666
quickly turns pliable maiden
345
00:24:59,667 --> 00:25:02,200
when they've had a hard day.
346
00:25:52,800 --> 00:25:54,132
Come.
347
00:25:54,133 --> 00:25:56,367
You can't be squeamish.
348
00:25:58,967 --> 00:26:00,799
If you don't enjoy it,
349
00:26:00,800 --> 00:26:04,032
they'll smell it
like a dog smells fear,
350
00:26:04,033 --> 00:26:07,066
and they'll hate you for it.
351
00:26:07,067 --> 00:26:11,467
What's there
to be squeamish about?
352
00:26:21,533 --> 00:26:25,299
If you touch here...
353
00:26:27,900 --> 00:26:29,766
Amazing.
354
00:26:29,767 --> 00:26:33,532
Use your fingers lightly
like feathers.
355
00:26:33,533 --> 00:26:34,732
Then harder.
356
00:26:34,733 --> 00:26:38,799
Your tongue like licking sweets.
357
00:26:38,800 --> 00:26:40,533
Your teeth with restraint.
358
00:26:42,067 --> 00:26:47,632
Just enough
to keep him wanting more.
359
00:26:47,633 --> 00:26:51,933
It's wanting
that keeps us alive.
360
00:27:57,800 --> 00:27:58,932
Paola.
361
00:27:58,933 --> 00:28:01,332
Minister ramberti.
362
00:28:01,333 --> 00:28:04,167
I'd like to present you
to my daughter Veronica.
363
00:28:05,833 --> 00:28:07,232
It would bring me luck, lady,
364
00:28:07,233 --> 00:28:09,400
if you would play a hand for me.
365
00:28:11,333 --> 00:28:12,966
Remember, Veronica,
366
00:28:12,967 --> 00:28:15,232
love love, but do not
love the man,
367
00:28:15,233 --> 00:28:16,966
or you'll be in his power.
368
00:28:16,967 --> 00:28:18,500
Good luck.
369
00:28:24,500 --> 00:28:26,266
May I call?
Hmm?
370
00:28:26,267 --> 00:28:27,532
May I call?
371
00:28:27,533 --> 00:28:28,832
Oh.
372
00:28:28,833 --> 00:28:30,300
Hmm.
373
00:28:31,667 --> 00:28:33,167
Hmm.
374
00:28:34,333 --> 00:28:35,867
Lovely.
375
00:28:44,800 --> 00:28:46,899
This is my first bet.
376
00:28:46,900 --> 00:28:49,066
Your first?
377
00:28:49,067 --> 00:28:51,400
Unmistakably.
378
00:28:53,100 --> 00:28:54,700
I'm honored.
379
00:28:57,433 --> 00:29:00,932
Repent your empty excesses!
380
00:29:00,933 --> 00:29:02,800
There is no comfort here!
381
00:29:03,433 --> 00:29:05,699
โช Ave Maria โช
382
00:29:05,700 --> 00:29:07,832
Repent!
You, sir!
383
00:29:07,833 --> 00:29:10,067
โช Ave Maria... โช
384
00:29:11,333 --> 00:29:15,132
Friends, may I ask you,
is this god's game?
385
00:29:15,133 --> 00:29:17,666
Why do you gamble
with your souls?
386
00:29:17,667 --> 00:29:19,099
What is it you want, sir?
387
00:29:19,100 --> 00:29:20,866
Your salvation.
388
00:29:20,867 --> 00:29:23,032
Hmm.
389
00:29:23,033 --> 00:29:26,033
This is no company
for one so fair.
390
00:29:45,500 --> 00:29:49,099
Venice may as well be deemed
one large floating brothel.
391
00:29:49,100 --> 00:29:50,266
What's biting your ass
392
00:29:50,267 --> 00:29:51,566
this fair evening, cousin?
393
00:29:51,567 --> 00:29:53,232
Um, poverty.
394
00:29:53,233 --> 00:29:54,366
Always puts me in a bad mood.
395
00:29:54,367 --> 00:29:55,966
And you'd begrudge
the fairer sex
396
00:29:55,967 --> 00:29:58,199
their little crumbs, would you?
397
00:29:58,200 --> 00:30:00,766
No, though they do make more
in a night than I a month,
398
00:30:00,767 --> 00:30:02,166
the lovely whores.
399
00:30:02,167 --> 00:30:04,766
Why don't you go and
make yourself useful?
400
00:30:04,767 --> 00:30:05,832
Give us a rhyme.
401
00:30:05,833 --> 00:30:07,966
I'm no performing monkey
for the idle masses.
402
00:30:07,967 --> 00:30:09,032
Since when?
403
00:30:09,033 --> 00:30:12,332
We're all of us
performing monkeys, nephew.
404
00:30:12,333 --> 00:30:13,867
Paupers and poets alike.
405
00:30:15,800 --> 00:30:17,466
I'm at your service, uncle.
406
00:30:17,467 --> 00:30:19,366
If it's rhyme you wish,
407
00:30:19,367 --> 00:30:20,600
I shall gladly oblige.
408
00:30:23,167 --> 00:30:25,032
A subject.
409
00:30:25,033 --> 00:30:26,532
Doge.
410
00:30:26,533 --> 00:30:27,967
Ah.
411
00:30:29,433 --> 00:30:32,199
Venice to celebrate our plenty.
412
00:30:32,200 --> 00:30:34,299
Ah.
413
00:30:34,300 --> 00:30:37,132
Born in glory.
414
00:30:37,133 --> 00:30:40,499
The virgin's exaltation.
415
00:30:40,500 --> 00:30:43,266
Fair and mighty Venice.
416
00:30:43,267 --> 00:30:44,366
Queen of the sea.
417
00:30:44,367 --> 00:30:46,866
Unconquered maid.
418
00:30:46,867 --> 00:30:48,900
Sovereign isle is she.
419
00:30:53,800 --> 00:30:54,866
Chaste goddess.
420
00:30:54,867 --> 00:30:59,699
Rising from the foamy depths.
421
00:30:59,700 --> 00:31:01,632
Gateway to the most
distant east and west.
422
00:31:01,633 --> 00:31:02,633
Wine?
423
00:31:02,634 --> 00:31:04,799
Please.
424
00:31:04,800 --> 00:31:06,599
Lover of Liberty.
425
00:31:06,600 --> 00:31:07,833
Child of honor.
426
00:31:18,500 --> 00:31:19,999
Veronica?
427
00:31:20,000 --> 00:31:21,700
Veronica?
428
00:31:23,967 --> 00:31:26,032
Cover your surprise,
signore venier.
429
00:31:26,033 --> 00:31:27,466
It's vaguely insulting.
430
00:31:27,467 --> 00:31:30,099
Signore venier?
Don't be absurd.
431
00:31:30,100 --> 00:31:31,599
I'm not being absurd.
432
00:31:31,600 --> 00:31:32,899
I'm just treating you
433
00:31:32,900 --> 00:31:34,032
with the same indifference
434
00:31:34,033 --> 00:31:35,232
you afforded me.
435
00:31:35,233 --> 00:31:37,699
You confuse indifference
with honesty.
436
00:31:37,700 --> 00:31:39,866
You confuse honesty
with venality.
437
00:31:39,867 --> 00:31:41,532
Oh, you think me venal?
438
00:31:41,533 --> 00:31:44,667
You are a venal cur.
439
00:31:46,467 --> 00:31:47,599
Hello, Marco.
440
00:31:47,600 --> 00:31:50,367
Something I can do for you?
441
00:32:00,633 --> 00:32:04,699
Here beauty,
wit and wealth combine.
442
00:32:04,700 --> 00:32:07,432
Gateway twixt distant east
443
00:32:07,433 --> 00:32:08,466
and west.
444
00:32:08,467 --> 00:32:10,599
Mother of Liberty.
445
00:32:10,600 --> 00:32:11,632
Child of honor.
446
00:32:11,633 --> 00:32:14,232
Home and hearth and heart
447
00:32:14,233 --> 00:32:17,799
to men of valor.
448
00:32:27,267 --> 00:32:31,599
Perhaps the fair maiden
can do better.
449
00:32:38,967 --> 00:32:40,133
A duel!
450
00:33:05,900 --> 00:33:07,866
Venice.
451
00:33:07,867 --> 00:33:09,499
Mother,
452
00:33:09,500 --> 00:33:12,666
virgin, queen
453
00:33:12,667 --> 00:33:14,200
and goddess.
454
00:33:16,333 --> 00:33:19,099
To be all 5 at once
is no mean trick...
455
00:33:19,100 --> 00:33:22,799
If women's last lost Eden
456
00:33:22,800 --> 00:33:25,299
are addressed to be...
457
00:33:25,300 --> 00:33:28,532
Hearth, heart and home
458
00:33:28,533 --> 00:33:30,432
to every...
459
00:33:30,433 --> 00:33:31,433
Prick.
460
00:33:35,867 --> 00:33:38,133
Who is she?
Who is this girl?
461
00:33:39,500 --> 00:33:40,533
Hmm.
462
00:33:43,900 --> 00:33:46,166
Sweet lagoon...
463
00:33:46,167 --> 00:33:49,767
That brings us lovely life.
464
00:33:56,100 --> 00:34:01,433
Rank with greed and trades...
465
00:34:02,800 --> 00:34:05,133
Devouring strife.
466
00:34:16,700 --> 00:34:18,332
Lady Venice,
467
00:34:18,333 --> 00:34:20,199
her baubled self
468
00:34:20,200 --> 00:34:21,499
does show...
469
00:34:21,500 --> 00:34:24,600
Her raiment
as the moon doth glow.
470
00:34:26,633 --> 00:34:28,732
Her wisdom...
471
00:34:28,733 --> 00:34:31,232
Her wisdom shines bright as...
472
00:34:31,233 --> 00:34:33,132
Envious day.
473
00:34:33,133 --> 00:34:34,999
Her wives,
474
00:34:35,000 --> 00:34:38,399
like Booty are...
475
00:34:38,400 --> 00:34:40,500
Locked away.
476
00:34:42,933 --> 00:34:44,133
Brava, brava!
477
00:35:13,000 --> 00:35:15,500
Never ever hide that face again.
478
00:36:54,800 --> 00:36:56,566
Children, my dear,
are a deficit.
479
00:36:56,567 --> 00:36:59,632
It's not infallible,
480
00:36:59,633 --> 00:37:02,432
but it's more comfortable
than a turtle shell.
481
00:37:02,433 --> 00:37:05,232
Mmm.
482
00:37:05,233 --> 00:37:07,566
Ohh.
483
00:37:07,567 --> 00:37:08,699
Mmm.
484
00:37:08,700 --> 00:37:11,433
So...
485
00:37:14,433 --> 00:37:16,632
You didn't tell me everything.
486
00:37:16,633 --> 00:37:18,500
How could I?
487
00:37:24,833 --> 00:37:27,467
They won't all be rambertis.
488
00:37:34,400 --> 00:37:36,367
Who's next?
489
00:38:00,900 --> 00:38:03,466
Honor us with a poem,
signora Veronica.
490
00:38:03,467 --> 00:38:04,499
I would be too humbled
491
00:38:04,500 --> 00:38:07,699
before so eloquent
a gathering of minds.
492
00:38:07,700 --> 00:38:09,532
Make us laugh as you did before.
493
00:38:09,533 --> 00:38:11,332
Perhaps if I am
clever next time,
494
00:38:11,333 --> 00:38:12,766
I shall make you weep.
495
00:38:12,767 --> 00:38:13,999
You shall make me weep
496
00:38:14,000 --> 00:38:15,232
if you do not give me leave
497
00:38:15,233 --> 00:38:16,332
to see you again.
498
00:38:16,333 --> 00:38:17,333
Thursday?
499
00:38:17,334 --> 00:38:19,132
Every Thursday?
500
00:38:19,133 --> 00:38:22,300
I shall count
the hours in between.
501
00:38:24,200 --> 00:38:25,432
Scrape any lower,
502
00:38:25,433 --> 00:38:27,932
you're gonna have shoes
for earrings.
503
00:38:27,933 --> 00:38:29,799
Why, Marco venier,
504
00:38:29,800 --> 00:38:31,766
I do believe you're jealous.
505
00:38:31,767 --> 00:38:34,332
One can only be jealous
of what one cannot have.
506
00:38:34,333 --> 00:38:36,232
And you cannot have me.
507
00:38:36,233 --> 00:38:38,166
There's not a woman
in Venice I can't have.
508
00:38:38,167 --> 00:38:39,566
And there's not a man in Venice
509
00:38:39,567 --> 00:38:41,299
that I can't have.
510
00:38:41,300 --> 00:38:43,699
We are so alike, you and me.
511
00:38:43,700 --> 00:38:46,732
We both know that love
is inconvenient
512
00:38:46,733 --> 00:38:49,232
if not impossible.
513
00:38:49,233 --> 00:38:52,666
So why not enjoy
what little we're allowed
514
00:38:52,667 --> 00:38:54,267
together?
515
00:38:59,033 --> 00:39:01,500
I'm all booked up.
516
00:39:12,133 --> 00:39:14,432
Well?
517
00:39:14,433 --> 00:39:16,499
Well, what?
518
00:39:16,500 --> 00:39:17,833
Ahh.
519
00:39:23,233 --> 00:39:25,966
Well, I see that you're
enjoying yourself.
520
00:39:25,967 --> 00:39:27,832
Yes. Thank you,
signore venier.
521
00:39:27,833 --> 00:39:28,932
Dominico.
522
00:39:28,933 --> 00:39:31,832
Otherwise you shall
make me feel very old.
523
00:39:31,833 --> 00:39:32,866
Oh, let me help you.
524
00:39:32,867 --> 00:39:34,932
No, no, no.
It's not a sight
525
00:39:34,933 --> 00:39:37,066
for such beautiful eyes.
526
00:39:37,067 --> 00:39:39,300
I'm not afraid of flesh.
527
00:40:07,533 --> 00:40:09,333
The man who bid you rhyme.
528
00:40:10,400 --> 00:40:13,299
Francesco martenengo.
529
00:40:13,300 --> 00:40:16,599
Admiral of our fleet.
530
00:40:16,600 --> 00:40:18,366
Andrea tron.
531
00:40:18,367 --> 00:40:21,632
Whatever you do,
don't make him mad.
532
00:40:21,633 --> 00:40:23,666
Bishop de la torre.
533
00:40:23,667 --> 00:40:25,299
It's said his collection
of paintings
534
00:40:25,300 --> 00:40:28,632
is surpassed only
by his collection of women.
535
00:40:28,633 --> 00:40:29,899
So many?
536
00:40:29,900 --> 00:40:31,399
Biblical.
537
00:40:31,400 --> 00:40:34,299
Ramberti, you know.
538
00:40:34,300 --> 00:40:35,699
Minister of defense.
539
00:40:35,700 --> 00:40:37,766
I tell you now,
he's in love with you.
540
00:40:37,767 --> 00:40:41,666
You say that as if you
thought it a disease.
541
00:40:41,667 --> 00:40:45,599
You think perhaps
I want you for myself.
542
00:40:45,600 --> 00:40:47,732
I would not presume.
543
00:40:47,733 --> 00:40:48,899
Pity.
544
00:40:48,900 --> 00:40:49,932
I was flattered
545
00:40:49,933 --> 00:40:52,299
to think you might harbor
such suspicions
546
00:40:52,300 --> 00:40:53,732
under the circumstances.
547
00:40:53,733 --> 00:40:55,699
I would be happy
to attend to you
548
00:40:55,700 --> 00:40:57,133
under any circumstances.
549
00:41:10,200 --> 00:41:11,399
Aah!
550
00:41:11,400 --> 00:41:13,199
Aah!
551
00:41:13,200 --> 00:41:14,732
Aah!
552
00:41:14,733 --> 00:41:16,732
Whoo!
553
00:41:18,500 --> 00:41:20,032
Ohh!
554
00:41:20,033 --> 00:41:21,433
Ohh!
555
00:41:27,833 --> 00:41:30,799
"All the best courtesans
have one."
556
00:41:30,800 --> 00:41:31,866
Signora.
557
00:41:31,867 --> 00:41:34,767
Signore Marco venier
wishes your audience.
558
00:41:46,533 --> 00:41:50,333
A peacock does not
an inheritance make.
559
00:42:16,833 --> 00:42:18,332
Look at these gowns.
560
00:42:18,333 --> 00:42:21,433
Each is a unique work
of art in every detail.
561
00:43:13,533 --> 00:43:14,566
Charming spectacle.
562
00:43:14,567 --> 00:43:16,699
I've seen better.
563
00:43:16,700 --> 00:43:20,599
Must be interesting,
being in a room full of men,
564
00:43:20,600 --> 00:43:22,499
most of whom you've seen
with their pants down.
565
00:43:22,500 --> 00:43:25,433
Puts it all in some
kind of perspective.
566
00:43:28,133 --> 00:43:31,632
I was wondering, um...
567
00:43:31,633 --> 00:43:34,632
I would enjoy it
if perhaps we might
568
00:43:34,633 --> 00:43:38,733
exchange verse again...
Some night...
569
00:43:40,333 --> 00:43:42,300
Veronica.
570
00:43:49,333 --> 00:43:51,832
We can't afford
one another, maffio.
571
00:43:51,833 --> 00:43:55,267
We're both courtiers,
singing for our supper.
572
00:43:57,267 --> 00:43:58,267
Of course.
573
00:44:19,933 --> 00:44:21,766
What was cousin maffio on about?
574
00:44:21,767 --> 00:44:24,200
The pleasures of poetry.
575
00:44:25,467 --> 00:44:26,899
Did you enjoy the hunt?
576
00:44:26,900 --> 00:44:29,166
Well, the hunt
possesses, doesn't it,
577
00:44:29,167 --> 00:44:31,532
such a cruel beauty?
578
00:44:31,533 --> 00:44:33,799
Much like your own.
579
00:44:33,800 --> 00:44:35,599
Is my beauty cruel?
580
00:44:35,600 --> 00:44:37,632
Oh, I think so.
581
00:44:37,633 --> 00:44:41,532
To those that you refuse, yes.
582
00:44:41,533 --> 00:44:45,066
It is only my refusal
that arouses your longing.
583
00:44:45,067 --> 00:44:46,366
You underrate yourself.
584
00:44:46,367 --> 00:44:47,666
Flatterer.
585
00:44:47,667 --> 00:44:49,899
Put it to the test.
Say yes
586
00:44:49,900 --> 00:44:52,899
and then see
if you're rid of me.
587
00:44:52,900 --> 00:44:54,399
I heard "see."
588
00:44:54,400 --> 00:44:58,766
If I'm right, you'll tire of me,
589
00:44:58,767 --> 00:45:01,600
and if you're right,
I'll tire of you.
590
00:45:04,533 --> 00:45:06,867
Maybe we should just
stay as we are.
591
00:45:11,400 --> 00:45:13,799
You know, I do regret the...
592
00:45:13,800 --> 00:45:17,333
The hurt that I caused you.
593
00:45:21,667 --> 00:45:23,667
You own my heart.
594
00:45:32,200 --> 00:45:33,700
Your heart is higher up.
595
00:45:40,900 --> 00:45:43,366
Her father owns half
of lombardy,
596
00:45:43,367 --> 00:45:44,899
and her aunt
is the pope's niece.
597
00:45:44,900 --> 00:45:47,232
An alliance with this family
is a godsend, Marco.
598
00:45:47,233 --> 00:45:51,766
Marco, you will marry
giulia de lezze.
599
00:45:51,767 --> 00:45:54,600
For Venice,
if for no other reason.
600
00:46:05,400 --> 00:46:07,166
If I didn't know you better,
601
00:46:07,167 --> 00:46:09,200
I'd say you had the feigned
indifference of a man in love.
602
00:46:12,400 --> 00:46:16,399
Go on, son.
Tell the truth
603
00:46:16,400 --> 00:46:17,467
and shame the devil.
604
00:46:27,667 --> 00:46:30,132
So the turks
are on the move again.
605
00:46:30,133 --> 00:46:31,799
The sultan wants
the mediterranean
606
00:46:31,800 --> 00:46:33,299
for his bathing pool.
607
00:46:33,300 --> 00:46:36,333
What is that heavenly thing?
608
00:46:38,033 --> 00:46:39,999
Ermine.
609
00:46:40,000 --> 00:46:43,499
MARCO, DRUNKENLY:
Veronica!
610
00:46:43,500 --> 00:46:44,800
Veronica!
611
00:46:51,533 --> 00:46:53,299
I'm an ass!
612
00:46:53,300 --> 00:46:55,199
Veronica!
613
00:46:55,200 --> 00:46:56,533
Veronica.
614
00:46:57,533 --> 00:46:59,599
My little poetess.
615
00:46:59,600 --> 00:47:01,099
I'm an ass!
616
00:47:01,100 --> 00:47:07,499
You are the brightest star
in the venetian firmament.
617
00:47:07,500 --> 00:47:10,832
The cold...
Excuse me.
618
00:47:10,833 --> 00:47:14,900
The coldest,
but also the brightest.
619
00:47:16,767 --> 00:47:21,766
My uncle tells me
620
00:47:21,767 --> 00:47:26,166
I have the feigned indifference
621
00:47:26,167 --> 00:47:27,467
of a man...
622
00:47:38,167 --> 00:47:40,167
Of a man about to be married.
623
00:47:47,167 --> 00:47:48,666
I'm getting married, Veronica.
624
00:47:48,667 --> 00:47:49,866
Congratulate me.
625
00:47:49,867 --> 00:47:53,866
Felicitations
on your grand match.
626
00:47:53,867 --> 00:47:56,533
Well, how generously put.
627
00:47:58,633 --> 00:48:00,066
Do you love her?
628
00:48:00,067 --> 00:48:02,300
Do I have to?
629
00:48:07,333 --> 00:48:09,933
Well, I hope
it's a profitable union.
630
00:49:01,467 --> 00:49:03,167
Do you like poetry?
631
00:49:04,733 --> 00:49:06,267
I know the psalms.
632
00:49:11,367 --> 00:49:13,133
Tell me a secret.
633
00:49:16,033 --> 00:49:17,466
I have no secrets.
634
00:49:17,467 --> 00:49:18,900
Everyone has secrets.
635
00:49:22,433 --> 00:49:26,467
All right.
Tell me a desire.
636
00:49:28,633 --> 00:49:29,700
A deep desire.
637
00:49:35,000 --> 00:49:37,432
I hope to give you
many strong sons.
638
00:49:37,433 --> 00:49:39,833
No, I mean something...
639
00:49:42,500 --> 00:49:43,799
For you.
640
00:49:43,800 --> 00:49:45,900
Something just for you.
641
00:49:52,533 --> 00:49:55,567
To be a good wife to you
is my only desire.
642
00:50:07,100 --> 00:50:09,099
'tis not wanton flesh,
643
00:50:09,100 --> 00:50:10,567
but love that brings me shame.
644
00:50:12,333 --> 00:50:16,966
Mocked by fate,
imprisoned by my womb.
645
00:50:16,967 --> 00:50:21,299
By jealousy possessed,
which slow consumes
646
00:50:21,300 --> 00:50:24,267
in ice-cold, gloomy,
vicious flame.
647
00:50:26,100 --> 00:50:28,600
I love the very weapons
which me wound.
648
00:50:48,067 --> 00:50:50,232
Lucky is the man
that can inspire
649
00:50:50,233 --> 00:50:51,566
your poet's heart.
650
00:50:52,633 --> 00:50:55,000
The only form she's mastered
is a whore's.
651
00:50:58,100 --> 00:51:01,366
Honestly, I didn't think
uncle was still capable
652
00:51:01,367 --> 00:51:02,633
of getting it up.
653
00:51:04,867 --> 00:51:06,666
What did you do to him
654
00:51:06,667 --> 00:51:09,032
to get him to publish
this little pile of ditties?
655
00:51:09,033 --> 00:51:10,932
He won't give the time of day
656
00:51:10,933 --> 00:51:12,466
to his own flesh and blood.
657
00:51:12,467 --> 00:51:15,599
She worked for it.
658
00:51:15,600 --> 00:51:19,166
Ha. I'll bet she worked
for it.
659
00:51:19,167 --> 00:51:22,532
What do you cost
these days, Veronica?
660
00:51:22,533 --> 00:51:25,132
If your prick
is as limp as your verse,
661
00:51:25,133 --> 00:51:27,432
no price can possibly
purchase stamina.
662
00:51:36,300 --> 00:51:39,199
Maffio!
663
00:51:39,200 --> 00:51:40,732
Just making a point, cous'.
664
00:51:40,733 --> 00:51:42,732
Very brave, cous'. What
point would that be?
665
00:51:42,733 --> 00:51:43,733
I'm sorry.
666
00:51:43,734 --> 00:51:46,100
I'm sorry.
667
00:51:48,567 --> 00:51:49,867
I apologize.
668
00:52:18,467 --> 00:52:20,299
Have you the guts to try again,
669
00:52:20,300 --> 00:52:23,300
blade to blade and pen to pen?
670
00:52:27,867 --> 00:52:29,233
Madonna Veronica...
671
00:52:34,033 --> 00:52:37,233
Veritably unique whore...
672
00:52:38,667 --> 00:52:43,867
Um... may sing and rhyme
and more.
673
00:52:45,000 --> 00:52:48,632
Still, is at best a slut...
674
00:52:48,633 --> 00:52:51,900
With every horny mutt.
675
00:52:55,233 --> 00:52:59,132
You pride yourself
on arts and letters
676
00:52:59,133 --> 00:53:01,432
and fucking best
your manly betters.
677
00:53:01,433 --> 00:53:02,433
Ha!
678
00:53:02,434 --> 00:53:03,500
Ow!
679
00:53:05,367 --> 00:53:08,399
I save the goodly wives
of Venice
680
00:53:08,400 --> 00:53:11,367
from their husbands'
lustful menace!
681
00:53:20,167 --> 00:53:25,399
Then you confess you love...
682
00:53:25,400 --> 00:53:27,766
To rut...
683
00:53:27,767 --> 00:53:31,433
And your beauty's
gladly stuffed.
684
00:53:34,467 --> 00:53:36,033
Now, now, now.
685
00:53:41,333 --> 00:53:43,700
A mistake.
686
00:53:59,700 --> 00:54:05,066
I confess I fuck divinely
those who love
687
00:54:05,067 --> 00:54:06,666
and well opine me.
688
00:54:06,667 --> 00:54:10,432
"I confess I fuck divinely"
689
00:54:10,433 --> 00:54:15,067
"those who richly
wine and dine me."
690
00:54:27,767 --> 00:54:29,766
On the page or on the sheet,
691
00:54:29,767 --> 00:54:32,199
you'll never find
a tongue more sweet.
692
00:54:32,200 --> 00:54:34,900
On the page or on the sheet...
693
00:54:37,200 --> 00:54:38,766
On the page or on the sheet...
694
00:54:38,767 --> 00:54:40,932
Uh... greet... bleat.
695
00:54:40,933 --> 00:54:43,932
On the page or on the sheet,
696
00:54:43,933 --> 00:54:45,032
a greater hack
you'll never meet!
697
00:54:50,800 --> 00:54:52,566
Ugh!
698
00:54:52,567 --> 00:54:54,566
You fight like a sailor.
699
00:54:54,567 --> 00:54:55,567
I learned from a sailor.
700
00:54:55,568 --> 00:54:56,900
Now stop stalling.
701
00:55:02,500 --> 00:55:05,166
Recant the curse
you give my kind.
702
00:55:05,167 --> 00:55:09,532
Admit I have, as you,
a heart and mind.
703
00:55:09,533 --> 00:55:11,566
A greedy hand and empty heart
704
00:55:11,567 --> 00:55:13,333
is all the wrests
your legs apart.
705
00:56:14,933 --> 00:56:16,000
Hyah!
706
00:59:01,900 --> 00:59:04,332
How did you let
this paragon of cities
707
00:59:04,333 --> 00:59:08,166
turn into a cesspit
of vice and depravity?
708
00:59:08,167 --> 00:59:12,232
For as the waters flow
through Venice every day
709
00:59:12,233 --> 00:59:14,067
and wash away the filth...
710
00:59:16,467 --> 00:59:19,867
So the lord
will wash away this evil.
711
00:59:22,933 --> 00:59:24,599
Do you not agree, my friend?
712
00:59:24,600 --> 00:59:27,566
I think not.
713
00:59:27,567 --> 00:59:31,499
A soul in torment
is a soul without god.
714
00:59:31,500 --> 00:59:33,866
All flesh is grass.
715
00:59:33,867 --> 00:59:36,432
We must all meet our maker.
716
00:59:36,433 --> 00:59:38,799
To this end, we must all come,
717
00:59:38,800 --> 00:59:41,033
even venetians.
718
00:59:44,200 --> 00:59:47,099
You can be saved, my brother.
719
00:59:47,100 --> 00:59:49,400
It's your desire
that makes you weak.
720
00:59:51,700 --> 00:59:56,332
You can cure me of my desire...
721
00:59:56,333 --> 00:59:58,166
Young idealist?
722
00:59:58,167 --> 01:00:01,600
No. I can't.
723
01:00:09,767 --> 01:00:11,867
Tonight's too many hours away.
724
01:00:24,467 --> 01:00:27,199
My affections aren't mine
to give you tonight.
725
01:00:27,200 --> 01:00:29,232
What?
726
01:00:29,233 --> 01:00:32,532
I have mouths to feed like you.
727
01:00:32,533 --> 01:00:35,066
I'll support you.
728
01:00:35,067 --> 01:00:37,299
No.
729
01:00:37,300 --> 01:00:39,799
No. There will be
no money between us.
730
01:00:39,800 --> 01:00:40,800
So you'd...
731
01:00:40,801 --> 01:00:42,732
You'd continue with this life?
732
01:00:42,733 --> 01:00:44,699
I have no choice.
733
01:00:44,700 --> 01:00:46,299
This is the life I was given.
734
01:00:46,300 --> 01:00:50,299
No. You do have
a choice.
735
01:00:50,300 --> 01:00:51,366
If I were yours alone,
736
01:00:51,367 --> 01:00:53,132
your property,
chaste and silent,
737
01:00:53,133 --> 01:00:54,133
you'd soon tire of me.
738
01:00:54,134 --> 01:00:55,232
You're wrong.
739
01:00:55,233 --> 01:00:56,732
Am I?
740
01:00:56,733 --> 01:01:00,966
If you cared for me,
you could not do this.
741
01:01:00,967 --> 01:01:03,300
Do not ask of me what
you cannot give yourself.
742
01:01:04,367 --> 01:01:06,700
Your wife is waiting.
743
01:01:15,633 --> 01:01:17,167
What ails you, Marco?
744
01:01:24,600 --> 01:01:25,800
What do you mean?
745
01:01:42,467 --> 01:01:44,700
I want to be a good wife.
746
01:01:51,233 --> 01:01:54,299
Pending deprivation...
747
01:01:54,300 --> 01:01:56,167
Always makes me hungry.
748
01:01:58,167 --> 01:02:01,267
My dear, you're not eating.
749
01:02:03,433 --> 01:02:05,067
But you are, though, darling.
750
01:02:06,400 --> 01:02:08,799
There'll be no more
of these little delicacies
751
01:02:08,800 --> 01:02:10,766
if the sultan turns nasty.
752
01:02:17,900 --> 01:02:20,567
Why are the bells ringing
at this time of night?
753
01:02:21,567 --> 01:02:24,233
Marco! Marco!
754
01:02:27,133 --> 01:02:28,632
The sultan has attacked.
755
01:02:28,633 --> 01:02:31,133
Sunk eight ships near Malta.
756
01:02:34,067 --> 01:02:36,166
If we don't sail
for cypress by easter,
757
01:02:36,167 --> 01:02:37,332
we won't be sailing back.
758
01:02:37,333 --> 01:02:38,766
Sooner, I think.
759
01:02:38,767 --> 01:02:41,099
I we can't rally France,
we won't be sailing back.
760
01:02:41,100 --> 01:02:43,066
The turks have 3 ships to our 1.
761
01:02:43,067 --> 01:02:44,932
Will the king of France help us?
762
01:02:44,933 --> 01:02:46,099
If we amuse him.
763
01:02:46,100 --> 01:02:48,299
King Henry's a boy
in man's britches.
764
01:02:48,300 --> 01:02:49,666
A powerful boy.
765
01:02:49,667 --> 01:02:50,799
A boy nonetheless.
766
01:02:50,800 --> 01:02:52,399
Who commands a lot of ships
767
01:02:52,400 --> 01:02:53,967
and has no love for the turks.
768
01:03:01,467 --> 01:03:03,666
Your wife believes
she has bewitched you.
769
01:03:03,667 --> 01:03:06,966
What harm is there
in bewitching a married man?
770
01:03:06,967 --> 01:03:08,566
That man has to have heirs.
771
01:03:08,567 --> 01:03:10,666
He's to be a senator soon.
772
01:03:10,667 --> 01:03:11,833
So he shall.
773
01:03:14,300 --> 01:03:19,566
What god and greed
have joined together...
774
01:03:19,567 --> 01:03:21,500
Let no love put asunder.
775
01:03:29,467 --> 01:03:32,466
The woman you love is not good.
776
01:03:32,467 --> 01:03:34,432
Not pure, not meek.
777
01:03:34,433 --> 01:03:36,166
I am a courtesan.
778
01:03:36,167 --> 01:03:37,699
It's the only thing
you let me do,
779
01:03:37,700 --> 01:03:38,899
and I do it well.
780
01:03:38,900 --> 01:03:40,599
I can't bear it.
I can't bear it.
781
01:03:40,600 --> 01:03:41,966
I know I have no right,
782
01:03:41,967 --> 01:03:44,532
but I won't share you.
783
01:03:44,533 --> 01:03:45,899
But I must share you.
784
01:03:45,900 --> 01:03:47,766
I must bear that.
I have no choice.
785
01:03:47,767 --> 01:03:49,699
Please don't envy giulia.
786
01:03:49,700 --> 01:03:51,400
She will never have
what you have.
787
01:03:53,200 --> 01:03:54,833
Please trust me.
788
01:03:57,333 --> 01:03:59,266
I don't know how.
789
01:03:59,267 --> 01:04:01,832
I'll earn your trust.
790
01:04:01,833 --> 01:04:02,900
Let me.
791
01:04:05,100 --> 01:04:06,932
You'll go off to war and die.
792
01:04:06,933 --> 01:04:09,133
No. Not with you
to come back to.
793
01:04:13,867 --> 01:04:16,567
Stay with me
for as long as we have.
794
01:04:17,933 --> 01:04:19,999
I'll be your private whore.
795
01:04:20,000 --> 01:04:22,033
No. Don't ever say that.
796
01:04:24,033 --> 01:04:27,566
You're Veronica Franco.
797
01:04:27,567 --> 01:04:29,067
You're a poet.
798
01:04:31,300 --> 01:04:32,833
And you're my lady.
799
01:04:46,400 --> 01:04:48,433
Cancel my appointments, please.
800
01:04:53,833 --> 01:04:55,232
It's a treacherous game
you're playing,
801
01:04:55,233 --> 01:04:56,733
my little idiot.
802
01:04:59,100 --> 01:05:00,966
You outdid me long ago.
803
01:05:00,967 --> 01:05:03,499
I know that.
804
01:05:03,500 --> 01:05:05,866
And the irony is
it's not because...
805
01:05:05,867 --> 01:05:07,966
You're prettier than I was,
806
01:05:07,967 --> 01:05:09,466
because you're not.
807
01:05:09,467 --> 01:05:11,532
Nor that you're
a better lay than I was,
808
01:05:11,533 --> 01:05:12,566
because you aren't.
809
01:05:12,567 --> 01:05:14,966
It's because you are
smarter than I am.
810
01:05:14,967 --> 01:05:16,999
You have a gift.
Don't throw it away.
811
01:05:17,000 --> 01:05:18,299
For god's sake, mother.
812
01:05:18,300 --> 01:05:19,599
Haven't I done enough?
813
01:05:19,600 --> 01:05:21,099
He's a client
like all the others.
814
01:05:21,100 --> 01:05:22,233
Love him and you lose.
815
01:06:42,567 --> 01:06:45,000
I must go.
King Henry's coming.
816
01:06:46,733 --> 01:06:48,833
I'll get my things.
817
01:07:15,533 --> 01:07:17,866
Ah, it's been
selfish of you, nephew,
818
01:07:17,867 --> 01:07:19,166
keeping her hidden away.
819
01:07:19,167 --> 01:07:20,366
We could use her counsel.
820
01:07:20,367 --> 01:07:21,832
You came back just in time
821
01:07:21,833 --> 01:07:23,199
to seduce the French king.
822
01:07:23,200 --> 01:07:24,466
He's arriving tomorrow.
823
01:07:24,467 --> 01:07:26,499
He'd let all Paris burn
for a good lay.
824
01:07:26,500 --> 01:07:27,999
He'll hardly fight for Venice.
825
01:07:28,000 --> 01:07:30,232
Depends on how well
Venice lays him.
826
01:07:30,233 --> 01:07:31,732
I don't mind fighting,
827
01:07:31,733 --> 01:07:33,299
but I prefer to fight
a war that I can win.
828
01:07:33,300 --> 01:07:36,166
Without France's ships,
it's a suicide mission.
829
01:07:36,167 --> 01:07:37,332
It's as simple as that.
830
01:07:37,333 --> 01:07:39,166
It's all right, sir.
The Navy is now strong.
831
01:07:39,167 --> 01:07:41,000
It may be strong, but we
still can add more ships.
832
01:08:03,400 --> 01:08:06,932
Glorious architecture.
833
01:08:06,933 --> 01:08:08,133
Indeed.
834
01:08:26,867 --> 01:08:29,299
Good Henry!
Good Henry, we must fight!
835
01:08:29,300 --> 01:08:31,066
We must fight the infidels here
836
01:08:31,067 --> 01:08:32,499
before we can beat them abroad.
837
01:08:32,500 --> 01:08:34,166
Or we can fight them at home.
838
01:08:34,167 --> 01:08:36,966
Take this paper to the king.
839
01:08:36,967 --> 01:08:39,299
No! I'm a man of god!
840
01:08:39,300 --> 01:08:40,733
Give him this paper!
841
01:08:41,733 --> 01:08:43,232
France has them, too.
842
01:08:43,233 --> 01:08:45,832
I prefer a heretic to a zealot.
They're not so serious.
843
01:08:45,833 --> 01:08:49,067
The zealots are creating
difficulties everywhere.
844
01:09:03,700 --> 01:09:05,466
Our captains tell us
845
01:09:05,467 --> 01:09:08,166
the Muslim turks have been
spotted near cypress.
846
01:09:08,167 --> 01:09:09,432
Hmm.
847
01:09:09,433 --> 01:09:11,999
Rather presumptuous,
don't you think?
848
01:09:12,000 --> 01:09:14,832
Rather presumptuous,
don't you agree,
849
01:09:14,833 --> 01:09:17,167
to think the Christian church
wouldn't come to its defense?
850
01:09:19,067 --> 01:09:21,933
What about these courtesans
Venice is so famous for?
851
01:09:24,533 --> 01:09:27,432
I'm sure the sultan is far too
experienced to gamble his own...
852
01:09:27,433 --> 01:09:29,633
I'd like to meet them.
853
01:09:31,800 --> 01:09:32,833
You got them nearby?
854
01:10:12,133 --> 01:10:13,299
Who's that?
855
01:10:13,300 --> 01:10:14,799
She's not with the others.
856
01:10:14,800 --> 01:10:17,799
Veronica Franco,
your excellency.
857
01:10:17,800 --> 01:10:19,132
The poetess.
858
01:10:19,133 --> 01:10:21,399
Is she a courtesan?
859
01:10:21,400 --> 01:10:24,632
She is, your highness.
860
01:10:24,633 --> 01:10:26,000
Tell her to come forward.
861
01:10:55,533 --> 01:10:57,033
I want her.
862
01:11:19,933 --> 01:11:21,467
Most exquisite.
863
01:11:23,000 --> 01:11:24,832
You do me great honor, majesty.
864
01:11:24,833 --> 01:11:26,632
I take you from
the one you love.
865
01:11:26,633 --> 01:11:28,966
I come willingly.
866
01:11:28,967 --> 01:11:31,467
You have to say that
because I'm a king.
867
01:11:33,433 --> 01:11:36,267
I have to say that
because Venice needs you.
868
01:12:17,800 --> 01:12:19,800
What do you yearn for,
king Henry?
869
01:12:42,400 --> 01:12:44,000
Unh!
870
01:12:46,300 --> 01:12:47,732
You've heard the rumors,
Veronica.
871
01:12:47,733 --> 01:12:49,732
Yes, sire.
872
01:12:49,733 --> 01:12:52,333
The king's a pervert.
873
01:12:55,567 --> 01:12:57,500
What do you really
yearn for, king Henry?
874
01:12:59,000 --> 01:13:00,532
Tears.
875
01:13:00,533 --> 01:13:02,866
Tears for whom?
876
01:13:02,867 --> 01:13:04,700
Your tears.
877
01:13:07,100 --> 01:13:08,933
You yearn for my tears?
878
01:13:15,567 --> 01:13:16,933
I don't think so.
879
01:13:21,867 --> 01:13:23,467
Then what do I yearn for?
880
01:14:06,567 --> 01:14:09,900
Why don't we find out?
881
01:14:30,633 --> 01:14:32,300
Arms, hup!
882
01:15:04,333 --> 01:15:05,999
You'll get your ships.
883
01:15:17,300 --> 01:15:18,799
Poet to kings.
884
01:15:18,800 --> 01:15:21,399
A national asset. More than
a hundred French ships.
885
01:15:21,400 --> 01:15:23,899
Perhaps we should make you
ambassador to the emperor.
886
01:15:23,900 --> 01:15:26,733
He doesn't deserve her.
887
01:15:30,400 --> 01:15:33,299
Would he sooner
we didn't get the ships?
888
01:15:33,300 --> 01:15:35,166
He would rather he had the right
889
01:15:35,167 --> 01:15:36,933
to refuse even a king your hand.
890
01:15:47,967 --> 01:15:49,632
I could not refuse.
891
01:15:49,633 --> 01:15:51,132
Couldn't you?
892
01:15:51,133 --> 01:15:53,166
I think you like it.
893
01:15:53,167 --> 01:15:54,667
And you like what it
has made me.
894
01:15:59,000 --> 01:16:01,232
I don't like what it makes me.
895
01:16:01,233 --> 01:16:04,666
Then why did you not stop me?
896
01:16:04,667 --> 01:16:05,966
You're not mine to stop.
897
01:16:05,967 --> 01:16:07,467
And whose fault is that?
898
01:16:10,667 --> 01:16:12,966
You sleep with giulia
every night for duty's sake.
899
01:16:12,967 --> 01:16:15,566
I slept with the king of
France once for duty's sake.
900
01:16:15,567 --> 01:16:18,299
Who does not forgive?
901
01:16:18,300 --> 01:16:19,867
Perhaps I just
can't live with it.
902
01:16:26,300 --> 01:16:27,533
But I love you.
903
01:16:30,200 --> 01:16:31,200
Marco?
904
01:16:33,833 --> 01:16:35,999
Marco!
905
01:16:36,000 --> 01:16:37,732
I pray god to watch over you.
906
01:16:37,733 --> 01:16:41,532
Save your prayers, Veronica.
907
01:16:41,533 --> 01:16:44,933
The devil's got my heart now.
God hasn't a chance.
908
01:17:10,233 --> 01:17:11,567
Raah!
909
01:17:49,733 --> 01:17:52,767
We were hoping you could tell us
what was happening with the war.
910
01:18:05,033 --> 01:18:07,566
What do you know?
911
01:18:07,567 --> 01:18:09,867
Just that we're fighting
the turks again.
912
01:18:13,233 --> 01:18:16,000
That's all?
913
01:18:18,567 --> 01:18:21,466
Their sultan
sent us an ultimatum.
914
01:18:21,467 --> 01:18:24,066
Either we surrender Cyprus
or he takes it by force.
915
01:18:24,067 --> 01:18:25,732
Our fleets have headed
east to defend it.
916
01:18:25,733 --> 01:18:27,232
Is Cyprus so important
917
01:18:27,233 --> 01:18:28,899
that we must send our
husbands away to battle?
918
01:18:28,900 --> 01:18:33,999
Without Cyprus we lose control
over the eastern mediterranean.
919
01:18:34,000 --> 01:18:35,999
If they cannot be contained,
920
01:18:36,000 --> 01:18:38,066
the turks will find their way
to Christian shores.
921
01:18:38,067 --> 01:18:42,266
I know we own it, but
where exactly is Cyprus?
922
01:18:42,267 --> 01:18:43,267
My husband...
923
01:18:43,268 --> 01:18:47,666
Do you know if he
is alive or dead?
924
01:18:47,667 --> 01:18:50,832
Alive and well,
signora pregadan.
925
01:18:50,833 --> 01:18:53,566
And mine?
926
01:18:53,567 --> 01:18:56,567
The admiral is alive and a hero.
927
01:19:00,267 --> 01:19:01,399
And my husband?
928
01:19:01,400 --> 01:19:03,199
Who is your husband?
929
01:19:03,200 --> 01:19:06,466
Vicco. My husband
is Pietro vicco.
930
01:19:06,467 --> 01:19:09,367
He's young and strong.
I'm sure he'll come home safely.
931
01:19:11,033 --> 01:19:12,767
You know her husband well.
932
01:19:17,267 --> 01:19:19,633
Not at all well, but his
reputation precedes him.
933
01:19:21,667 --> 01:19:24,066
Go on. Ask her.
934
01:19:24,067 --> 01:19:28,099
Ask her what you're longing to.
935
01:19:28,100 --> 01:19:31,132
Ask her what draws
our husbands back to her...
936
01:19:31,133 --> 01:19:33,167
Again and again.
937
01:19:34,367 --> 01:19:35,800
Like pigs to a trough.
938
01:19:45,767 --> 01:19:49,333
The Latin for banana is ariane.
939
01:19:51,000 --> 01:19:54,100
Banana tree is palle.
940
01:20:15,300 --> 01:20:19,866
A woman's greatest
and most hard-won asset
941
01:20:19,867 --> 01:20:21,267
is an education.
942
01:20:22,833 --> 01:20:25,532
Just because you
can say it in Latin
943
01:20:25,533 --> 01:20:26,899
doesn't make it
any less obscene.
944
01:20:26,900 --> 01:20:28,432
Just because you took a vow
945
01:20:28,433 --> 01:20:29,767
doesn't mean
you know how to love.
946
01:20:33,633 --> 01:20:35,966
Either that whore leaves
or I leave.
947
01:20:35,967 --> 01:20:37,966
No Christian woman could
tolerate such behavior
948
01:20:37,967 --> 01:20:39,399
under her roof.
949
01:20:39,400 --> 01:20:42,232
You're unfit to be a mother.
950
01:20:42,233 --> 01:20:43,966
At least I am a mother.
951
01:20:43,967 --> 01:20:46,867
You won't be once
Lorenzo hears of this.
952
01:20:50,200 --> 01:20:52,700
Thank you for your assistance,
signora Franco.
953
01:21:07,033 --> 01:21:08,433
He's alive.
954
01:21:16,533 --> 01:21:17,732
You made many enemies today.
955
01:21:17,733 --> 01:21:19,532
They were already enemies.
956
01:21:19,533 --> 01:21:21,433
Now they will become more so.
957
01:21:23,233 --> 01:21:24,967
Is that why you came,
to warn me?
958
01:21:31,900 --> 01:21:34,599
When my daughter is old enough,
959
01:21:34,600 --> 01:21:36,199
I want you to make her
a courtesan.
960
01:21:39,433 --> 01:21:40,999
I will not pimp your daughter.
961
01:21:41,000 --> 01:21:44,066
Look at the life you live.
962
01:21:44,067 --> 01:21:45,566
The freedom that you have.
963
01:21:45,567 --> 01:21:47,633
Will you deny my daughter
the same chance?
964
01:21:51,200 --> 01:21:52,400
Turn right up ahead.
965
01:21:57,167 --> 01:21:59,666
Look.
966
01:21:59,667 --> 01:22:01,499
Look outside.
967
01:22:01,500 --> 01:22:03,699
Get away!
968
01:22:09,233 --> 01:22:11,166
This is where we go to die.
969
01:22:11,167 --> 01:22:14,067
You will not end here.
970
01:22:16,400 --> 01:22:19,366
Livia, Venice's reigning Venus.
971
01:22:19,367 --> 01:22:20,899
Get away!
972
01:22:20,900 --> 01:22:24,567
A jealous lover did that.
973
01:22:26,067 --> 01:22:27,567
Who wants her now?
974
01:22:29,233 --> 01:22:31,232
My cage seems bigger than yours,
975
01:22:31,233 --> 01:22:32,799
but it's still a cage.
976
01:22:32,800 --> 01:22:34,699
If you want sympathy from me,
you won't get it.
977
01:22:34,700 --> 01:22:36,166
I don't want your sympathy.
978
01:22:36,167 --> 01:22:40,132
Do you know what my daughter's
nurse told her this morning?
979
01:22:40,133 --> 01:22:46,099
That in a girl's voice
lies temptation.
980
01:22:46,100 --> 01:22:47,599
A known fact...
981
01:22:47,600 --> 01:22:50,899
Eloquence in a woman
means promiscuity.
982
01:22:50,900 --> 01:22:56,067
Promiscuity of the mind leads
to promiscuity of the body.
983
01:22:57,833 --> 01:23:01,266
She doesn't believe her yet,
but she will.
984
01:23:01,267 --> 01:23:05,999
She'll grow up just like
her mother. She'll marry,
985
01:23:06,000 --> 01:23:09,199
bear children,
and honor her family.
986
01:23:09,200 --> 01:23:11,032
Spend her youth in needlepoint
987
01:23:11,033 --> 01:23:12,832
and rue the day
she was born a girl.
988
01:23:12,833 --> 01:23:14,832
And when she dies,
989
01:23:14,833 --> 01:23:19,399
she'll wonder why she obeyed
all the rules of god and country
990
01:23:19,400 --> 01:23:22,532
because no biblical hell
could ever be worse
991
01:23:22,533 --> 01:23:25,100
than this state of
perpetual inconsequence.
992
01:23:33,367 --> 01:23:36,999
Silent god ignores my prayer
993
01:23:37,000 --> 01:23:41,399
and renders lost
what once was fair.
994
01:23:41,400 --> 01:23:45,932
Once blissful
fortune's favored city,
995
01:23:45,933 --> 01:23:48,899
now wheeled fate turns,
996
01:23:48,900 --> 01:23:50,233
no trace of pity.
997
01:24:00,267 --> 01:24:03,532
Citizens of Venice!
998
01:24:03,533 --> 01:24:07,366
Look around you now at
the disease and death
999
01:24:07,367 --> 01:24:10,599
that have taken over
our once beautiful city
1000
01:24:10,600 --> 01:24:16,299
and tell me this plague
is not a punishment from god!
1001
01:24:16,300 --> 01:24:22,099
We are surrounded
by harlots and courtesans!
1002
01:24:22,100 --> 01:24:26,066
We must cast out
those who tempt us
1003
01:24:26,067 --> 01:24:30,032
for we are a city of shame,
1004
01:24:30,033 --> 01:24:33,366
of fornication,
and carnal practices
1005
01:24:33,367 --> 01:24:35,899
that defy description!
1006
01:24:35,900 --> 01:24:40,832
We will go the way
of sodom and gomorra
1007
01:24:40,833 --> 01:24:44,600
and become dust
in the sands of time!
1008
01:24:47,567 --> 01:24:48,567
Marco!
1009
01:24:51,300 --> 01:24:54,067
There is news from Venice.
1010
01:25:28,267 --> 01:25:29,766
The corruption of their flesh,
1011
01:25:29,767 --> 01:25:31,666
the paint on their faces,
1012
01:25:31,667 --> 01:25:34,166
the vile coloring of their hair,
1013
01:25:34,167 --> 01:25:35,432
their wanton dress,
1014
01:25:35,433 --> 01:25:38,867
look on them, and look
within yourselves at the lust!
1015
01:26:25,600 --> 01:26:28,566
My life...
1016
01:26:28,567 --> 01:26:29,900
You're alive.
1017
01:26:41,067 --> 01:26:43,233
Forgive me. Forgive me.
1018
01:27:05,367 --> 01:27:07,033
Please forgive me.
1019
01:27:17,300 --> 01:27:19,467
I'm sorry.
1020
01:27:23,967 --> 01:27:25,267
Back.
1021
01:27:29,600 --> 01:27:31,200
It's god's
vengeance on you, whore.
1022
01:27:55,867 --> 01:27:57,567
Die!
1023
01:28:09,567 --> 01:28:13,266
Signora Veronica Franco,
I hereby summon you
1024
01:28:13,267 --> 01:28:17,032
to appear before the tribunal
of the holy inquisition.
1025
01:28:17,033 --> 01:28:19,532
You have no jurisdiction
here, senator.
1026
01:28:19,533 --> 01:28:21,900
I speak for the church.
1027
01:28:37,567 --> 01:28:39,832
The inquisition?
1028
01:28:39,833 --> 01:28:40,932
In Venice?
1029
01:28:40,933 --> 01:28:43,599
We have 56,000 dead.
1030
01:28:43,600 --> 01:28:45,099
The living want answers.
1031
01:28:45,100 --> 01:28:47,699
They may be wrong,
but they want them.
1032
01:28:47,700 --> 01:28:49,799
Just be glad those bastards
aren't burning us out.
1033
01:28:49,800 --> 01:28:51,100
You can stop it!
1034
01:28:52,867 --> 01:28:54,699
If the doge of Venice
were to come out in defense
1035
01:28:54,700 --> 01:28:56,332
of a notorious courtesan...
1036
01:28:56,333 --> 01:28:58,566
Now she's notorious!
1037
01:28:58,567 --> 01:29:00,366
Before she was a national asset!
1038
01:29:00,367 --> 01:29:02,432
It would topple the government.
1039
01:29:02,433 --> 01:29:04,999
These are grim times, senator.
1040
01:29:05,000 --> 01:29:08,599
I can no longer be a party
to this travesty!
1041
01:29:08,600 --> 01:29:10,599
You are an elected official.
1042
01:29:10,600 --> 01:29:12,666
You cannot refuse your office.
1043
01:29:12,667 --> 01:29:14,666
If you compel me to continue,
1044
01:29:14,667 --> 01:29:16,466
then you compel me condone
these proceedings.
1045
01:29:16,467 --> 01:29:20,066
Am I mistaken, or is Venice
still a free Republic?
1046
01:29:20,067 --> 01:29:22,933
Do you think ruining
yourself will help her?
1047
01:30:55,100 --> 01:30:57,666
By the order of the pope,
the holy inquisition
1048
01:30:57,667 --> 01:31:00,666
has come to Venice to seek
out heresy and beliefs
1049
01:31:00,667 --> 01:31:03,666
anathema to the church.
1050
01:31:03,667 --> 01:31:06,699
Veronica Franco...
1051
01:31:06,700 --> 01:31:10,299
You have been denounced on
the charge of witchcraft...
1052
01:31:10,300 --> 01:31:12,499
A mortal sin
punishable by death.
1053
01:31:12,500 --> 01:31:15,332
Should you confess and repent
1054
01:31:15,333 --> 01:31:17,366
at any time during
these proceedings,
1055
01:31:17,367 --> 01:31:19,866
you will be
mercifully welcomed back
1056
01:31:19,867 --> 01:31:21,933
into the bosom
of the holy mother church.
1057
01:31:25,033 --> 01:31:26,666
Your holiness, I may only...
1058
01:31:26,667 --> 01:31:28,699
Silence!
1059
01:31:28,700 --> 01:31:31,799
The accused
shall make no utterance
1060
01:31:31,800 --> 01:31:34,666
except to answer our questions
or to confess.
1061
01:31:34,667 --> 01:31:36,600
Proceed, monsignor.
1062
01:31:44,867 --> 01:31:47,632
Venice...
1063
01:31:47,633 --> 01:31:49,899
Ever a noble Republic...
1064
01:31:49,900 --> 01:31:52,166
Home of learning...
1065
01:31:52,167 --> 01:31:54,266
Art...
1066
01:31:54,267 --> 01:31:55,267
Commerce...
1067
01:31:55,268 --> 01:31:58,599
Has been brought low by
war and plague.
1068
01:31:58,600 --> 01:32:01,266
Do you know why, signora Franco?
1069
01:32:01,267 --> 01:32:03,832
I am not that wise, your grace.
1070
01:32:03,833 --> 01:32:05,266
Tell us...
1071
01:32:05,267 --> 01:32:08,266
How many of the worthy men
of this city
1072
01:32:08,267 --> 01:32:10,533
have you taken
into your chamber?
1073
01:32:12,500 --> 01:32:13,932
I have not counted my lovers.
1074
01:32:13,933 --> 01:32:16,967
More than 20?
1075
01:32:19,933 --> 01:32:21,167
You will answer the question.
1076
01:32:22,467 --> 01:32:23,467
Yes.
1077
01:32:23,468 --> 01:32:25,066
More than 100?
1078
01:32:25,067 --> 01:32:26,166
I don't know.
1079
01:32:26,167 --> 01:32:27,666
You cannot remember them.
1080
01:32:27,667 --> 01:32:30,999
Yet for each you paraded your
milky breast and copper hair.
1081
01:32:31,000 --> 01:32:34,232
For each you learned
his unique, favorite touch,
1082
01:32:34,233 --> 01:32:36,966
enchanted him to believe he was
the only man in the universe?
1083
01:32:36,967 --> 01:32:39,432
What was the average number
in a single week?
1084
01:32:39,433 --> 01:32:41,332
I told you, I enchanted no one.
1085
01:32:41,333 --> 01:32:44,332
Did you feign love
with more than 10 weekly?
1086
01:32:44,333 --> 01:32:45,766
Or were perhaps 5 or 6
enough to sate you?
1087
01:32:45,767 --> 01:32:47,266
I never feigned love.
1088
01:32:47,267 --> 01:32:50,832
Then for what did they pay you?
1089
01:32:50,833 --> 01:32:53,766
For the dream of love...
1090
01:32:53,767 --> 01:32:58,232
As it cannot exist in this
world that you've created.
1091
01:32:58,233 --> 01:33:00,232
For the hope there might exist
1092
01:33:00,233 --> 01:33:02,132
on earth some corner
of this paradise...
1093
01:33:02,133 --> 01:33:03,166
Paradise?
1094
01:33:03,167 --> 01:33:06,899
When 56,000 have fallen,
you say this?
1095
01:33:06,900 --> 01:33:10,499
You who fill your home
with feasting and dancing
1096
01:33:10,500 --> 01:33:11,899
while Venice suffers?
1097
01:33:11,900 --> 01:33:13,899
Who creates a sumptuous world
1098
01:33:13,900 --> 01:33:15,966
of flesh and depravity?
1099
01:33:15,967 --> 01:33:17,699
Of orgiastic rites
invoking the devil?
1100
01:33:17,700 --> 01:33:20,366
The only devilry here
is your spite!
1101
01:33:20,367 --> 01:33:21,367
Silence!
1102
01:33:21,368 --> 01:33:22,832
He is jealous of what
he cannot have!
1103
01:33:22,833 --> 01:33:24,999
You will not intrude
into the proceedings.
1104
01:33:25,000 --> 01:33:26,599
I am a senator of Venice.
1105
01:33:26,600 --> 01:33:28,399
The inquisition is here
by our consent.
1106
01:33:28,400 --> 01:33:30,399
This is an ecclesiastical court.
1107
01:33:30,400 --> 01:33:32,232
You are here by my consent.
1108
01:33:32,233 --> 01:33:34,066
This is a personal vendetta.
1109
01:33:34,067 --> 01:33:36,632
You will abide by our rules
or be removed.
1110
01:33:36,633 --> 01:33:38,133
Is that understood?
1111
01:33:39,567 --> 01:33:41,467
Is that understood?
1112
01:33:51,133 --> 01:33:54,199
The senator speaks the truth.
1113
01:33:54,200 --> 01:33:55,300
I was bewitched by this woman.
1114
01:33:59,533 --> 01:34:03,232
In my weakness,
I fell under her spell
1115
01:34:03,233 --> 01:34:04,732
to pathetic ruin.
1116
01:34:04,733 --> 01:34:06,866
It is only by the grace of
god that I stand here today.
1117
01:34:06,867 --> 01:34:08,832
I did not seek your love.
1118
01:34:08,833 --> 01:34:11,032
Because I could not
pay your fee.
1119
01:34:11,033 --> 01:34:12,099
No?!
No.
1120
01:34:12,100 --> 01:34:13,499
No. I loved another.
1121
01:34:13,500 --> 01:34:14,999
In other words,
1122
01:34:15,000 --> 01:34:16,532
you cast your spell over
all who cross your path
1123
01:34:16,533 --> 01:34:18,166
whether you want them or not.
1124
01:34:18,167 --> 01:34:21,066
You compel sacred love
to garner riches.
1125
01:34:21,067 --> 01:34:22,899
What is this if not witchcraft?
1126
01:34:22,900 --> 01:34:24,132
No.
No?!
1127
01:34:24,133 --> 01:34:26,466
Did you ever give yourself
to a man who could not pay?
1128
01:34:26,467 --> 01:34:28,366
I gave my heart where riches...
1129
01:34:28,367 --> 01:34:29,367
Answer the question!
1130
01:34:29,368 --> 01:34:30,632
I did what was
necessary to live!
1131
01:34:30,633 --> 01:34:33,299
Did you ever give yourself
to a man who could not pay?
1132
01:34:33,300 --> 01:34:36,299
What other profession
will you allow me?
1133
01:34:36,300 --> 01:34:38,132
How shall I survive
if I cannot marry?
1134
01:34:38,133 --> 01:34:39,432
You will answer the question!
1135
01:34:39,433 --> 01:34:42,099
Why, when you're determined
to damn me whatever I say?
1136
01:34:43,700 --> 01:34:47,432
Look at her.
Feel her wrath.
1137
01:34:47,433 --> 01:34:49,766
Her power.
1138
01:34:49,767 --> 01:34:52,766
She, who lures the noble
fathers of Venice
1139
01:34:52,767 --> 01:34:56,799
from their wives,
their children,
1140
01:34:56,800 --> 01:34:58,366
their very ability
to lead the Republic!
1141
01:34:58,367 --> 01:35:01,366
She and her kind have turned
god's hand against us!
1142
01:35:01,367 --> 01:35:04,132
Your grace, your grace...
1143
01:35:04,133 --> 01:35:06,000
We must do our duty.
1144
01:35:07,333 --> 01:35:08,832
Veronica Franco,
1145
01:35:08,833 --> 01:35:11,466
you hover at the brink
of extermination and hell.
1146
01:35:11,467 --> 01:35:13,899
You will return
to this room tomorrow
1147
01:35:13,900 --> 01:35:15,666
to hear god's merciful judgment
1148
01:35:15,667 --> 01:35:21,299
and, I hope, to repent before
that judgment takes its course.
1149
01:35:21,300 --> 01:35:24,266
Remove the prisoner.
1150
01:36:03,567 --> 01:36:04,832
You must save yourself.
1151
01:36:04,833 --> 01:36:06,699
How?
1152
01:36:06,700 --> 01:36:10,399
Confess to whatever foolishness
they put before you.
1153
01:36:10,400 --> 01:36:11,632
That I am a witch?
1154
01:36:11,633 --> 01:36:13,432
What does it matter what
you say to these hypocrites?
1155
01:36:13,433 --> 01:36:16,032
I will be saying it!
1156
01:36:16,033 --> 01:36:19,566
There is no honor
with fools like these.
1157
01:36:19,567 --> 01:36:20,700
God will forgive you.
1158
01:36:22,567 --> 01:36:24,566
Marco, if I give them that lie,
1159
01:36:24,567 --> 01:36:26,366
I give them my soul.
1160
01:36:26,367 --> 01:36:29,599
Renounce everything I ever was.
1161
01:36:29,600 --> 01:36:31,299
My love, my words, my heart...
1162
01:36:31,300 --> 01:36:33,899
Yes, but you would live.
1163
01:36:33,900 --> 01:36:35,632
As someone else.
1164
01:36:35,633 --> 01:36:40,099
I've let you go too many times.
1165
01:36:40,100 --> 01:36:43,066
I can't do it again.
1166
01:36:43,067 --> 01:36:44,600
There is no choice.
1167
01:36:53,900 --> 01:36:55,400
I will never see you again.
1168
01:37:31,567 --> 01:37:35,666
Veronica Franco, you have
been denounced a sorceress.
1169
01:37:35,667 --> 01:37:38,332
Either confess and plead mercy
1170
01:37:38,333 --> 01:37:40,800
or stand to receive my judgment.
1171
01:37:43,267 --> 01:37:44,966
I will confess, your grace.
1172
01:37:51,400 --> 01:37:55,133
That will please god.
Proceed.
1173
01:37:57,133 --> 01:38:00,532
I confess that as a young girl
I loved a man
1174
01:38:00,533 --> 01:38:02,566
who would not marry me
for want of a dowry.
1175
01:38:02,567 --> 01:38:04,932
I confess I had a mother
1176
01:38:04,933 --> 01:38:07,999
who taught me
a different way of life.
1177
01:38:08,000 --> 01:38:10,366
One I resisted at first,
but learned to embrace.
1178
01:38:10,367 --> 01:38:14,199
I confess I became a courtesan,
1179
01:38:14,200 --> 01:38:15,699
traded yearning for power,
1180
01:38:15,700 --> 01:38:17,899
welcomed many rather
than be owned by one.
1181
01:38:17,900 --> 01:38:19,932
Your grace, she does not
speak to the charge.
1182
01:38:19,933 --> 01:38:22,432
I confess I embraced
a whore's freedom
1183
01:38:22,433 --> 01:38:24,232
over a wife's obedience.
1184
01:38:24,233 --> 01:38:27,132
This is not repentance.
1185
01:38:27,133 --> 01:38:29,132
Your grace, what am I to do?
1186
01:38:29,133 --> 01:38:30,599
I must confess my evil
as the church instructs.
1187
01:38:30,600 --> 01:38:31,699
These are my sins.
1188
01:38:31,700 --> 01:38:35,332
Your grace, her mortal
sins are not at issue.
1189
01:38:35,333 --> 01:38:37,366
She must repent witchcraft
or be condemned.
1190
01:38:37,367 --> 01:38:38,632
She's just beginning,
your grace.
1191
01:38:38,633 --> 01:38:40,199
Perhaps she heads
in that direction.
1192
01:38:40,200 --> 01:38:41,699
Senator, you have been warned.
1193
01:38:41,700 --> 01:38:45,099
The church cannot deny
her right to seek god's mercy.
1194
01:38:45,100 --> 01:38:47,466
That's the law.
Confession is sacrosanct!
1195
01:38:47,467 --> 01:38:49,066
Do not instruct me on
the laws of the church!
1196
01:38:49,067 --> 01:38:51,566
Then I call upon
the doge to demand
1197
01:38:51,567 --> 01:38:53,632
that the inquisition
abide by them!
1198
01:38:55,433 --> 01:38:57,432
If Christian mercy is gone,
1199
01:38:57,433 --> 01:38:59,466
then at least venetian
justice still exists.
1200
01:38:59,467 --> 01:39:02,600
I pray your grace
has heard enough of this.
1201
01:39:05,667 --> 01:39:08,166
It does seem odd, your holiness,
that the holy mother church
1202
01:39:08,167 --> 01:39:10,166
would deny a sinner confession.
1203
01:39:10,167 --> 01:39:14,232
I see no harm in hearing her.
1204
01:39:14,233 --> 01:39:16,232
She will save or damn herself.
1205
01:39:16,233 --> 01:39:19,632
The prisoner has already
damned herself.
1206
01:39:19,633 --> 01:39:23,399
But if it pleases
the esteemed doge of Venice,
1207
01:39:23,400 --> 01:39:25,100
she may continue her heresy.
1208
01:39:31,100 --> 01:39:35,066
I confess I find more ecstasy
in passion than in prayer.
1209
01:39:36,933 --> 01:39:41,732
Such passion is prayer.
1210
01:39:41,733 --> 01:39:44,666
I confess...
1211
01:39:44,667 --> 01:39:47,932
I confess I pray still
1212
01:39:47,933 --> 01:39:51,399
to feel the touch
of my lover's lips...
1213
01:39:51,400 --> 01:39:55,366
His hands upon me...
1214
01:39:55,367 --> 01:39:57,599
His arms enfolding me.
1215
01:39:57,600 --> 01:39:59,232
Veronica, stop!
1216
01:39:59,233 --> 01:40:01,333
Save yourself, please.
1217
01:40:03,500 --> 01:40:08,599
Such surrender has been mine.
1218
01:40:08,600 --> 01:40:13,232
I confess I hunger still
to be filled and enflamed.
1219
01:40:13,233 --> 01:40:15,599
To melt into the dream of us,
1220
01:40:15,600 --> 01:40:20,866
beyond this troubled place...
1221
01:40:20,867 --> 01:40:23,099
To where we are
not even ourselves.
1222
01:40:23,100 --> 01:40:29,199
To know that always, always,
this is mine.
1223
01:40:29,200 --> 01:40:31,232
Your grace...
1224
01:40:31,233 --> 01:40:33,332
Is this necessary?
1225
01:40:33,333 --> 01:40:35,199
She hopes to bewitch us all.
1226
01:40:35,200 --> 01:40:37,699
If this had not been mine,
1227
01:40:37,700 --> 01:40:40,432
if I had lived another way,
1228
01:40:40,433 --> 01:40:42,932
a child to a husband's whim,
1229
01:40:42,933 --> 01:40:45,432
my soul hardened from lack
of touch and lack of love,
1230
01:40:45,433 --> 01:40:48,432
I confess such
endless days and nights
1231
01:40:48,433 --> 01:40:51,132
would be punishment far greater
than any you can mete out.
1232
01:40:51,133 --> 01:40:51,900
Are you finished?
1233
01:40:51,901 --> 01:40:55,199
No, your grace.
1234
01:40:55,200 --> 01:40:58,432
You, all of you,
1235
01:40:58,433 --> 01:41:00,666
you who hunger so
for what I give,
1236
01:41:00,667 --> 01:41:05,432
but cannot bear to see
such power in a woman,
1237
01:41:05,433 --> 01:41:09,766
you call god's greatest gift...
1238
01:41:09,767 --> 01:41:14,066
Ourselves, our yearning,
our need to love,
1239
01:41:14,067 --> 01:41:16,899
you call it filth and sin
and heresy.
1240
01:41:16,900 --> 01:41:17,900
Enough.
1241
01:41:17,901 --> 01:41:20,299
One last time before
you are condemned.
1242
01:41:20,300 --> 01:41:21,466
Do you repent or not?
1243
01:41:21,467 --> 01:41:25,532
I repent there was
no other way open to me.
1244
01:41:25,533 --> 01:41:27,066
I do not repent my life.
1245
01:41:27,067 --> 01:41:29,066
Then, Veronica Franco,
the holy inquisition
1246
01:41:29,067 --> 01:41:31,966
has heard the evidence
against you and is satisfied.
1247
01:41:31,967 --> 01:41:33,499
In the name of the pope...
1248
01:41:33,500 --> 01:41:35,066
No!
1249
01:41:35,067 --> 01:41:36,799
There is more confession
to be heard!
1250
01:41:36,800 --> 01:41:37,800
In the name of the pope...
1251
01:41:37,801 --> 01:41:39,499
I demand the same
right of confession!
1252
01:41:39,500 --> 01:41:40,666
You are not on trial!
1253
01:41:40,667 --> 01:41:42,966
We are still on
consecrated ground.
1254
01:41:42,967 --> 01:41:44,399
I confess I am her accomplice.
1255
01:41:47,233 --> 01:41:48,932
If she is a witch, then
I am damned with her.
1256
01:41:48,933 --> 01:41:50,932
Damn me because I do not repent.
1257
01:41:50,933 --> 01:41:52,900
I will not live without her.
1258
01:41:56,467 --> 01:41:58,666
Your grace, this is
a cynical trick.
1259
01:41:58,667 --> 01:41:59,999
He does this to save her.
1260
01:42:00,000 --> 01:42:02,532
She's a witch!
1261
01:42:02,533 --> 01:42:04,632
Proven and convicted,
the devil in our midst,
1262
01:42:04,633 --> 01:42:07,499
and I am her accomplice!
1263
01:42:07,500 --> 01:42:09,699
Condemn me if you will,
but arrest me, too!
1264
01:42:09,700 --> 01:42:11,399
Arrest the senator of
Venice for witchcraft!
1265
01:42:11,400 --> 01:42:13,566
You think I shrink from
judging the rich and mighty?
1266
01:42:13,567 --> 01:42:15,866
No, I welcome it.
I wait for the shackles.
1267
01:42:15,867 --> 01:42:18,866
He speaks with his heart and
not his head, your grace.
1268
01:42:18,867 --> 01:42:20,432
He is blinded by his own lust.
1269
01:42:20,433 --> 01:42:22,966
If she is a witch, then so
is every woman in Venice.
1270
01:42:27,800 --> 01:42:29,367
Silence!
1271
01:42:36,933 --> 01:42:40,232
We are a strange city,
your holiness.
1272
01:42:40,233 --> 01:42:43,800
Perhaps accursed.
1273
01:42:51,167 --> 01:42:55,199
But perhaps we live in
a peculiar state of grace.
1274
01:42:55,200 --> 01:43:00,066
I am not alone
in loving this woman,
1275
01:43:00,067 --> 01:43:03,599
though I love her
far, far more than they.
1276
01:43:03,600 --> 01:43:08,332
We accomplices were many...
1277
01:43:08,333 --> 01:43:10,599
And proud.
1278
01:43:10,600 --> 01:43:14,432
If we do not speak now,
1279
01:43:14,433 --> 01:43:18,566
if Venice does not stand up now
1280
01:43:18,567 --> 01:43:21,099
and acknowledge who she is,
then we are all damned.
1281
01:43:21,100 --> 01:43:24,666
Not before this court.
1282
01:43:24,667 --> 01:43:25,867
Before eternity.
1283
01:43:27,900 --> 01:43:31,032
If what he says is true,
1284
01:43:31,033 --> 01:43:35,899
then you must speak the names
of your accomplices.
1285
01:43:35,900 --> 01:43:38,499
Your grace...
1286
01:43:38,500 --> 01:43:41,266
The men who loved her
were under her spell.
1287
01:43:41,267 --> 01:43:42,766
They had no volition.
1288
01:43:42,767 --> 01:43:45,300
Shall we punish even
the victims of her evil?
1289
01:43:46,800 --> 01:43:49,799
If the soul of the city
is corrupt
1290
01:43:49,800 --> 01:43:52,300
and you help me root it out,
I will spare your life.
1291
01:43:59,667 --> 01:44:02,367
I had no accomplices,
your grace.
1292
01:44:07,600 --> 01:44:08,600
Stand.
1293
01:44:12,433 --> 01:44:13,433
Stand!
1294
01:44:15,733 --> 01:44:16,932
Stand!
1295
01:44:16,933 --> 01:44:20,299
All of you who defiled
your sacred marriage beds
1296
01:44:20,300 --> 01:44:23,832
and declare your sin!
Stand up with me!
1297
01:44:23,833 --> 01:44:28,267
As we stood against
our enemies at sea!
1298
01:44:37,500 --> 01:44:39,866
There.
1299
01:44:39,867 --> 01:44:42,199
You see, your grace?
1300
01:44:42,200 --> 01:44:44,699
There are no accomplices.
1301
01:44:44,700 --> 01:44:47,599
He does this to rescue
her from your justice.
1302
01:44:47,600 --> 01:44:51,032
Then I stand alone for Venice
1303
01:44:51,033 --> 01:44:52,500
and for this woman.
1304
01:44:54,667 --> 01:44:55,932
Arrest the senator.
1305
01:44:55,933 --> 01:44:58,967
His trial
will commence tomorrow.
1306
01:45:07,633 --> 01:45:08,966
Minister.
1307
01:45:08,967 --> 01:45:10,733
Do you wish to speak?
1308
01:45:12,733 --> 01:45:16,233
I repeat, do you have something
to say to this court?
1309
01:45:18,267 --> 01:45:19,700
I am standing.
1310
01:45:54,000 --> 01:45:55,400
Your grace.
1311
01:46:01,167 --> 01:46:03,333
Perhaps there is another
who would like to stand.
1312
01:46:17,367 --> 01:46:20,466
Perhaps we've been hasty,
your grace.
1313
01:46:20,467 --> 01:46:22,099
What are you doing?
1314
01:46:22,100 --> 01:46:26,599
Witchcraft may be
too harsh a charge.
1315
01:46:32,600 --> 01:46:36,032
Is everything I heard
about this city true?
1316
01:46:36,033 --> 01:46:39,532
Surely the holy inquisition
need not Sully its hands
1317
01:46:39,533 --> 01:46:41,332
with a common whore?
1318
01:46:41,333 --> 01:46:46,200
This is a matter for
the state, don't you think?
1319
01:47:01,033 --> 01:47:02,900
I leave this woman to Venice...
1320
01:47:05,267 --> 01:47:07,232
Which richly deserves her.
83229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.