All language subtitles for Court_SD.chs [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:03,710 --> 00:00:15,170 -= 奇遇电影字幕组|QY-048 =- 翻译:@有一个麦兜兜 @二卯一丁 @onanieren  时间轴:内田洋行 校对:@wrenvan 更多资讯请关注官方公众号:cinematik 3 00:00:44,900 --> 00:00:45,730 蝴蝶 4 00:00:46,060 --> 00:00:49,780 在藤蔓和花朵上 它轻轻地微笑 5 00:00:50,060 --> 00:00:53,060 挥舞着色彩斑斓的小翅膀 6 00:00:53,540 --> 00:00:57,490 眯着它微光闪烁的小眼睛 7 00:00:58,020 --> 00:01:01,130 我试着抓住它 唉 但蝴蝶它飞走了 8 00:01:01,450 --> 00:01:02,250 好 9 00:01:03,140 --> 00:01:05,500 伽格丽特 你来回答填空题 10 00:01:06,250 --> 00:01:08,330 印度最大的邦是? 11 00:01:08,850 --> 00:01:09,740 拉贾斯坦 12 00:01:09,970 --> 00:01:12,130 世界上最大的洲是? 13 00:01:12,500 --> 00:01:13,290 亚洲 14 00:01:13,810 --> 00:01:15,850 印度最长的河是? 15 00:01:16,210 --> 00:01:16,940 纳尔马达河 16 00:01:17,250 --> 00:01:18,450 错了 是布拉马普特拉河 17 00:01:18,770 --> 00:01:20,050 对不起 是布拉马普特拉河 18 00:01:20,410 --> 00:01:23,060 印度最古老的山脉是? 19 00:01:27,150 --> 00:01:29,480 你们回家记得写作业啊 20 00:03:10,500 --> 00:03:13,370 是的 我正赶过去 五分钟就到 21 00:03:53,140 --> 00:03:56,810 (沃德岗大屠杀抗议文化会) 22 00:04:40,250 --> 00:04:41,410 谢谢 米拉塔 23 00:04:42,250 --> 00:04:46,410 接下来为我们表演的是人民的诗人 纳兰·坎博勒 24 00:05:03,730 --> 00:05:06,220 听着 兄弟! 25 00:05:06,930 --> 00:05:10,180 哦 兄弟... 26 00:05:10,690 --> 00:05:13,730 我亲爱的兄弟! 27 00:05:14,770 --> 00:05:18,050 这里一片混乱 是时候奋起反抗了 28 00:05:18,380 --> 00:05:24,700 是时候知道你的敌人是谁 29 00:05:27,980 --> 00:05:31,090 这里经历着艰难时期 我们被赶出了家园 30 00:05:31,500 --> 00:05:34,570 这个时代的无知 刺瞎了我们的双眼 31 00:05:34,850 --> 00:05:37,820 特工都成了大骗子 猫头鹰却好似花孔雀 32 00:05:37,970 --> 00:05:41,340 一个伟人变得幼稚 婴儿却成了巨人 33 00:05:42,890 --> 00:05:46,940 好人全被遗忘 废物享尽赞美 34 00:05:48,250 --> 00:05:50,940 敌人 35 00:05:51,620 --> 00:05:54,690 敌人四处搞破坏 却被我们颂扬 36 00:05:55,090 --> 00:06:01,700 是时候知道你的敌人是谁 37 00:06:05,260 --> 00:06:11,500 撒旦无恶不作 将你囚禁其中 色彩是他的武器 死神高声唱和 38 00:06:11,540 --> 00:06:14,730 色彩玩着赌博的游戏 规则就是分崩离析 39 00:06:14,930 --> 00:06:18,210 人性束缚在笼子里 被烧毁 被撕碎 40 00:06:20,930 --> 00:06:28,170 颜色 那五彩的颜色 破碎后都是假象 41 00:06:28,530 --> 00:06:31,850 你感到惊骇 却还要舍弃多少信念 42 00:06:32,370 --> 00:06:35,680 这茂密的丛林 这破败的丛林 43 00:06:35,910 --> 00:06:40,480 宗教的丛林 阶级的丛林 44 00:06:41,960 --> 00:06:43,840 种族主义的丛林 民族主义的丛林 45 00:06:45,940 --> 00:06:49,610 在这死寂的夜晚 我们失去了一切情感 46 00:06:51,010 --> 00:06:54,010 双手擦伤和烧伤 47 00:06:54,650 --> 00:06:58,050 双手擦伤和烧伤 沾着滚烫的蜡油 48 00:06:58,140 --> 00:07:04,570 是时候知道你的敌人是谁 49 00:07:08,130 --> 00:07:11,170 这骗人的错觉 说金钱是至上的权利 50 00:07:11,460 --> 00:07:14,500 把一个人变成杂种 杂种又繁衍出杂种 51 00:07:14,770 --> 00:07:18,050 血液被欲望占据 这欲望永无满足 52 00:07:18,370 --> 00:07:21,490 该寻找幸福啊 却没有半点方向 53 00:07:23,290 --> 00:07:25,020 这疯狂喧闹 是啊 兄弟 54 00:07:25,210 --> 00:07:26,810 这眼花缭乱 是啊 兄弟 55 00:07:27,010 --> 00:07:28,450 这场骗局 是啊 兄弟 56 00:07:28,690 --> 00:07:30,210 这些奢华的商场 是啊 兄弟 57 00:07:30,420 --> 00:07:31,820 为所有人免费 是啊 兄弟 58 00:07:32,090 --> 00:07:33,610 这无上的堕落 是啊 兄弟 59 00:07:33,810 --> 00:07:37,290 全是奢华的骗局 全是至底的堕落 60 00:07:37,700 --> 00:07:41,490 疾病与暴食 暴食与疾病… 61 00:07:43,490 --> 00:07:45,250 这是干嘛呢? 都停下! 62 00:08:26,650 --> 00:08:28,260 在哪里可以找到普哈迪·谢尔克? 63 00:08:28,610 --> 00:08:30,050 在那里 那个房间 64 00:08:44,900 --> 00:08:46,580 - 普哈迪·谢尔克? - 在那边 65 00:08:52,380 --> 00:08:53,130 请等一分钟 66 00:08:56,650 --> 00:08:58,770 你能去外面把剩下的表格填完吗? 67 00:08:59,180 --> 00:09:01,770 好的 警官 但请您一定要认真看 68 00:09:02,010 --> 00:09:03,290 我会的 69 00:09:07,490 --> 00:09:08,300 你好 警官 70 00:09:08,540 --> 00:09:10,860 你好 请坐 71 00:09:13,460 --> 00:09:14,410 说吧 72 00:09:14,810 --> 00:09:18,090 我想跟你谈谈纳兰·坎博勒被捕的事 73 00:09:18,530 --> 00:09:20,170 你是他的家属吗? 74 00:09:20,610 --> 00:09:21,900 不是 是他的律师 75 00:09:22,650 --> 00:09:24,460 - 你的名字是? - 维内·沃拉 76 00:09:24,730 --> 00:09:26,100 我们可以探视他吗? 77 00:09:26,540 --> 00:09:31,570 不行 我们把他送到乔治施瓦里了 我们这儿没有牢房 78 00:09:33,050 --> 00:09:36,140 - 你是调查人员 对吧? - 对 是的 79 00:09:36,620 --> 00:09:39,490 他是受什么指控被逮捕的? 80 00:09:40,050 --> 00:09:43,420 难道你没告诉他吗? 当时他就在旁边 81 00:09:44,050 --> 00:09:46,890 您告诉我们什么了? 您什么也没说啊 82 00:09:47,490 --> 00:09:51,860 不对 我告诉他了啊 我当时拿着逮捕令去的 83 00:09:52,490 --> 00:09:54,250 我能看一下逮捕令吗? 84 00:09:54,450 --> 00:09:55,450 当然 稍等 85 00:10:12,770 --> 00:10:13,860 在这儿 86 00:10:25,610 --> 00:10:27,490 教唆自杀 87 00:10:27,850 --> 00:10:29,170 谁自杀了? 88 00:10:29,810 --> 00:10:33,810 一个希特拉德卫贫民窟里的人 89 00:10:34,290 --> 00:10:35,090 谁? 90 00:10:35,490 --> 00:10:38,490 一个叫瓦苏戴维的检修工人 91 00:10:38,810 --> 00:10:39,450 是吗? 92 00:10:40,130 --> 00:10:47,890 上周纳兰·坎博勒和他的同伴们就在那贫民窟演出 93 00:10:48,210 --> 00:10:49,810 - 我说的对吗? - 嗯 94 00:10:50,490 --> 00:10:57,210 在坎博勒唱的一首歌里 他煽动所有的检修工都该去自杀 95 00:10:57,660 --> 00:10:59,330 不 他没说过那样的话 96 00:10:59,810 --> 00:11:01,290 你当然会这么说了 97 00:11:01,770 --> 00:11:05,770 可我们都收到投诉了 是接到命令去抓他的 98 00:11:06,370 --> 00:11:07,850 好吧 然后呢? 99 00:11:08,490 --> 00:11:12,620 然后什么? 两天后那工人双脚一蹬就死了 100 00:11:13,130 --> 00:11:14,610 但可能只是个意外... 101 00:11:14,740 --> 00:11:17,540 不 很明显是个自杀案 102 00:11:18,370 --> 00:11:20,530 没有证据我们不会抓人的 103 00:11:20,890 --> 00:11:22,170 什么证据? 给我们看一下 104 00:11:22,730 --> 00:11:25,210 现在没必要争论 我们回头再谈这个 105 00:11:25,410 --> 00:11:28,210 没错 明天你们去问法官吧 106 00:11:29,890 --> 00:11:32,060 好吧 警官 给您 107 00:11:32,450 --> 00:11:33,130 好的 108 00:11:33,410 --> 00:11:35,170 - 要喝点茶吗? - 不用了 109 00:11:35,370 --> 00:11:36,610 好吧 110 00:11:37,220 --> 00:11:38,380 谢谢 111 00:11:57,850 --> 00:12:00,730 所有人让开 112 00:12:01,050 --> 00:12:02,500 走开 113 00:12:33,250 --> 00:12:34,290 您好 早上好 女士 114 00:12:34,370 --> 00:12:37,730 您有什么需要的吗 公证人 印花税 宣誓书? 115 00:12:37,930 --> 00:12:38,580 我都可以 116 00:12:53,010 --> 00:12:55,010 你下一次聆讯日期是9月5日 117 00:12:55,930 --> 00:12:58,700 法官 我9月要回一趟老家 118 00:13:00,250 --> 00:13:01,810 那就定一个10月的日期 119 00:13:02,770 --> 00:13:05,500 - 10月13日 可以吗? - 可以 120 00:13:06,050 --> 00:13:06,930 谢谢 法官 121 00:13:12,020 --> 00:13:15,670 133号案 洛德纳嘉警察局 班吉姆·沙 122 00:13:20,650 --> 00:13:21,210 记录... 123 00:13:22,130 --> 00:13:23,810 手表失窃案报告 124 00:13:24,410 --> 00:13:27,650 原告声称手表是被他邻居偷了 125 00:13:30,610 --> 00:13:31,490 继续 126 00:13:32,260 --> 00:13:35,200 - 法官 我想交叉审问一下他 - 可以 127 00:13:36,830 --> 00:13:38,690 - 陈述你的名字 - 班吉姆·沙 128 00:13:39,930 --> 00:13:42,350 你是什么时候发现手表被偷的? 129 00:13:42,980 --> 00:13:44,610 当时我们一家人都出远门了... 130 00:13:44,830 --> 00:13:48,600 我们回来的时候 发现有人从窗户栏翻出去过 131 00:13:49,080 --> 00:13:52,540 - 你为什么不把这事告诉警察? - 我告诉了 你问他 132 00:13:53,050 --> 00:13:55,110 - 他有提到这件事吗? - 有 提到过 133 00:13:55,320 --> 00:13:56,450 记下来... 134 00:13:57,100 --> 00:14:00,460 他离开了一周时间 当他回到家时 135 00:14:01,380 --> 00:14:04,290 发现窗户栏被割断 手表也被偷了 136 00:14:05,540 --> 00:14:08,650 他通知警察的事忽略掉吧 没必要记录 137 00:14:09,450 --> 00:14:10,260 继续 138 00:14:11,010 --> 00:14:14,380 你为什么认为拉克施·舒克拉偷了你的表? 139 00:14:14,770 --> 00:14:18,870 盗窃发生两周后 有邻居看到他戴着同样的表 140 00:14:19,310 --> 00:14:21,480 他就不能有一块相似的手表吗? 141 00:14:22,920 --> 00:14:25,280 你怎么知道那就是你的表? 142 00:14:25,990 --> 00:14:30,250 手表不是这儿生产的 是一个亲戚送给我的 143 00:14:30,420 --> 00:14:31,930 他是从美国买来的 144 00:14:32,180 --> 00:14:33,050 记录下来 145 00:14:33,760 --> 00:14:41,490 有个邻居看到拉克施·舒克拉戴着同样的手表 并且它是来自美国的礼物 146 00:14:42,440 --> 00:14:43,120 继续 147 00:14:43,770 --> 00:14:46,250 但我的委托人也可以从美国买一块 对吧? 148 00:14:46,490 --> 00:14:49,410 请仔细阅读报告 149 00:14:49,810 --> 00:14:53,420 他有提供账单 还有手表的序列号 150 00:14:54,010 --> 00:14:56,130 对 但他就不能自己也买一块么? 151 00:14:56,290 --> 00:14:59,010 能 但他怎么可能买到序列号都一样的? 152 00:14:59,330 --> 00:15:03,810 报告这里记载了那序列号跟收缴回来的手表是一致的 153 00:15:04,010 --> 00:15:08,050 这有什么关系 序列号本身也是个商品嘛 154 00:15:08,690 --> 00:15:12,930 你在说什么呢?序列号怎么可能一样? 155 00:15:13,970 --> 00:15:15,690 怎么可能两支表有一样的序列号? 156 00:15:16,570 --> 00:15:17,730 我们还需要深入调查一下 法官大人 157 00:15:18,210 --> 00:15:20,970 我们得找到更多这件商品的细节 158 00:15:22,250 --> 00:15:25,050 你这样吧 在下个月里选一个日期 159 00:15:25,330 --> 00:15:26,330 11月12日 160 00:15:26,530 --> 00:15:29,020 在那之前 你想怎么调查就怎么调查 161 00:15:29,800 --> 00:15:32,210 我就是这个意思 法官大人 谢谢 162 00:15:38,970 --> 00:15:43,370 134号案件 希特拉德卫警察局 纳兰·坎博勒 163 00:15:58,930 --> 00:16:00,930 这我怎么给你保释? 164 00:16:02,130 --> 00:16:04,050 这些都是不可保释的罪行 165 00:16:04,490 --> 00:16:09,010 法官大人 我请求您慎重考虑 准予我的委托人有条件保释 166 00:16:10,330 --> 00:16:13,090 不行 我不能这么做 167 00:16:13,690 --> 00:16:17,290 法官大人 准予保释后您可以给他下限制令 168 00:16:18,850 --> 00:16:19,370 不行 169 00:16:19,850 --> 00:16:21,330 这是刑事法庭案件 170 00:16:21,970 --> 00:16:23,930 被告判12天司法拘留 171 00:16:45,530 --> 00:16:46,570 135号案件 172 00:16:46,770 --> 00:16:49,340 等等 稍等 这些人怎么处置? 173 00:16:49,730 --> 00:16:52,090 他们都坐了火车上的残疾人专座 174 00:16:52,970 --> 00:16:55,570 - 你们都认罪吗? - 认罪 175 00:16:56,890 --> 00:16:59,290 罚他们每人500卢布 然后让他们走吧 176 00:17:00,580 --> 00:17:01,260 下次别再犯了 177 00:17:02,420 --> 00:17:04,250 走吧 走吧 178 00:17:05,090 --> 00:17:06,730 快点 179 00:17:07,820 --> 00:17:09,970 (孟买新闻社) 180 00:17:13,530 --> 00:17:19,060 总结来说 如果我们的宪法相信人权… 181 00:17:19,370 --> 00:17:22,530 那它就是遭到最严重侵犯的权利 182 00:17:23,530 --> 00:17:28,330 因为如今创造出的条件 根本不适合生存 183 00:17:28,900 --> 00:17:34,740 这种条件还有另外一个词可以表示 但我不会说出来 184 00:17:35,170 --> 00:17:37,450 否则 我会因煽动罪被捕 185 00:17:37,970 --> 00:17:39,290 谢谢 非常感谢 186 00:17:41,970 --> 00:17:44,930 赛亚以特 非常感谢你跟我们分享你的经验 187 00:17:45,170 --> 00:17:47,770 非常深刻 也非常令人担忧 188 00:17:48,250 --> 00:17:50,810 接下来 我们有请辩护律师维内·沃拉 189 00:17:51,210 --> 00:17:55,450 他是一位刑事司法与人权专业的执业刑事律师 190 00:17:55,690 --> 00:17:58,730 他同时也是尼旦法律中心的创始人之一 191 00:17:59,050 --> 00:18:01,370 - 是尼纳 - 尼纳 抱歉 192 00:18:02,890 --> 00:18:04,020 晚上好 各位 193 00:18:05,050 --> 00:18:07,810 今天我想跟大家讲一讲默辛·帕维茨的案子 194 00:18:08,250 --> 00:18:11,810 更确切地说是我在过去5年里为他辩护的多重案例 195 00:18:12,900 --> 00:18:18,330 默辛在2007年因牵涉到卡尔扬爆炸案而首次被捕 196 00:18:18,970 --> 00:18:24,170 但警方并没有确凿证据 却抓捕了30多个嫌疑犯 197 00:18:24,490 --> 00:18:25,340 依据却是... 198 00:18:25,890 --> 00:18:26,770 当然咱们都知道是什么 199 00:18:27,090 --> 00:18:30,650 默辛有四位同事做他的不在场证人 200 00:18:31,010 --> 00:18:35,010 所以我们据理力争 最终获得了法庭的清白证明 201 00:18:35,090 --> 00:18:36,730 默辛也被释放了 202 00:18:37,290 --> 00:18:43,340 两周后 他因三项新罪名又从家中再次被捕 203 00:18:44,010 --> 00:18:49,900 我们递交了人身保护权上诉状 将他安全保释出来 这些案子又持续了两年 204 00:18:51,050 --> 00:18:57,490 到了2010年的4月 默辛终于被法庭宣判无罪释放 205 00:18:58,010 --> 00:19:03,130 在他被释放的那天 他刚步出监狱 206 00:19:03,450 --> 00:19:04,570 就又被逮捕了 207 00:19:05,010 --> 00:19:09,130 当时我问逮捕他的警官 他是因为什么指控被逮捕的 208 00:19:09,490 --> 00:19:13,340 他随口说了些胡乱的指控 我们还没反应过来 他就被带走了 209 00:19:14,260 --> 00:19:18,370 那时我们就意识到 我们根本无法阻止他被捕 210 00:19:18,940 --> 00:19:19,330 现在... 211 00:19:20,170 --> 00:19:23,730 我们需要注意的是 这是他们的一贯伎俩 212 00:19:24,050 --> 00:19:28,970 和歌伽格丽的维杰·嘉里 马尔瓦普的查丹·谢克等等案件都一样 213 00:19:29,490 --> 00:19:33,770 - 聆讯一次就要持续12到14个小时… - 请稍停一下 先生 214 00:22:47,650 --> 00:22:48,410 请继续 215 00:22:53,250 --> 00:22:58,450 被告 纳兰·坎博勒 65岁 根据印度刑法典第306节 216 00:22:58,650 --> 00:23:02,250 被指控为教唆自杀罪名 唆使25岁的孟买市政公司 217 00:23:02,450 --> 00:23:05,970 合同工人瓦苏戴维·帕瓦尔自杀身亡 218 00:23:06,370 --> 00:23:10,500 该名死者于2012年8月24日晚 219 00:23:10,740 --> 00:23:14,370 在位于安泰里东拉姆沃斯路的排水管道中自溺身亡 220 00:23:14,690 --> 00:23:19,790 警方在全盘调查后 报告称之为一起明白无误的自杀案件 221 00:23:19,890 --> 00:23:23,800 任何像死者这样 从事该项工作5年之久检修工人 222 00:23:23,800 --> 00:23:26,100 都不会在没有任何眼鼻或皮肤防护措施下 223 00:23:26,100 --> 00:23:27,830 进入排水管道当中 224 00:23:27,860 --> 00:23:31,850 这些工人都很清楚管道中有大量的有害气体 225 00:23:31,890 --> 00:23:36,110 并且知道没有妥善的防护 他们会即刻死亡 226 00:23:36,210 --> 00:23:38,620 当死者的尸体在排水管中被发现时 227 00:23:38,700 --> 00:23:42,490 即便搜索了很久 他身边都没有找到任何安全工具 228 00:23:42,770 --> 00:23:46,450 瓦苏戴维·帕瓦尔身上也没有任何伤口 受伤或挣扎的痕迹 229 00:23:46,690 --> 00:23:52,290 尸检也没有显示出吸入有毒气体之外的其他致死原因 230 00:23:53,010 --> 00:23:57,770 根据第306节条例 如果有任何人自杀 231 00:23:58,050 --> 00:24:02,570 那么教唆其自杀身亡的人将依法判处10年以下监禁 232 00:24:02,850 --> 00:24:04,610 并处以相应罚款 233 00:24:05,250 --> 00:24:09,570 法官大人您可以看到 通过警方调查 有充足的证据 234 00:24:09,740 --> 00:24:13,810 证明瓦苏戴维·帕瓦尔的死亡是由被告纳兰·坎博勒 235 00:24:13,980 --> 00:24:18,450 和他的乐团于8月21日在希特拉德衲格尔的演出所导致的 236 00:24:18,770 --> 00:24:25,090 该地点就是死者居住的地区 并据称有人看到死者当时观看了演出 237 00:24:25,410 --> 00:24:30,010 应当注意到的是 该死者是在表演结束的两天后就自杀了 238 00:24:30,610 --> 00:24:34,970 据一位愿意出庭作证的目击证人陈述 239 00:24:35,170 --> 00:24:37,410 被告当时演唱的一首歌 240 00:24:37,620 --> 00:24:40,490 诱使和鼓动检修工人们吸入排水管中的有毒气体 241 00:24:40,660 --> 00:24:43,890 吸入排水管中的有毒气体自杀 242 00:24:44,290 --> 00:24:48,650 这首歌当中所述的自杀方法绝非巧合 243 00:24:48,810 --> 00:24:54,290 而是蓄意疏忽安全规范和法规致使死者身亡 244 00:24:54,700 --> 00:25:00,530 根据这首歌所唱 放弃生命是某些社会群体 245 00:25:00,690 --> 00:25:02,900 获得尊严和尊重的唯一解决方法 246 00:25:03,570 --> 00:25:09,530 而纳兰·坎博勒公然赞同并鼓励这一违反第309节条例的行为 247 00:25:10,090 --> 00:25:12,980 并且我希望庭上可以注意到 248 00:25:13,170 --> 00:25:16,330 被告之前就曾因《戏剧表演法案》被指控过 249 00:25:16,690 --> 00:25:19,930 并被充分警告过不许再进行任何 250 00:25:20,220 --> 00:25:23,500 煽动性或伤害社会大众的表演 251 00:25:23,650 --> 00:25:27,450 但被告却无视这些警告 252 00:25:27,570 --> 00:25:29,690 在没有经过审查机构准许的情况下 253 00:25:30,730 --> 00:25:33,050 故意实施危害 254 00:25:33,410 --> 00:25:37,930 在表演中煽动情绪滋生 败坏人心 255 00:25:38,810 --> 00:25:43,330 如果被告这一不可保释不可姑息的犯罪得到保释 256 00:25:43,530 --> 00:25:46,700 那么他就可能再次进行同样的犯罪 257 00:25:46,850 --> 00:25:52,300 而他过去的记录也说明他完全无视和不尊重法庭命令 258 00:25:55,050 --> 00:25:56,010 我陈诉完了 259 00:26:08,970 --> 00:26:11,770 根据调查官员递交的报告 260 00:26:11,980 --> 00:26:14,930 瓦苏戴维·帕瓦尔的死亡是自杀身亡 261 00:26:15,450 --> 00:26:19,410 我希望请求法庭严格复审那些 262 00:26:19,490 --> 00:26:22,450 极其不能让人信服和主观性的证据 263 00:26:23,220 --> 00:26:27,810 根据《霍尔斯伯里英国判例法大全》第四版 第九章686页 264 00:26:28,170 --> 00:26:31,490 判定自杀行为必须基于有意图去做这件事的证据 265 00:26:31,970 --> 00:26:36,650 所有自我毁灭的行为 通俗来讲就是“自杀”行为 266 00:26:37,050 --> 00:26:42,180 都说明一个人是知道其可能后果的前提下的故意行为 267 00:26:43,250 --> 00:26:44,690 自杀行为不可推测的 268 00:26:44,690 --> 00:26:47,050 而意图则是基本的法律要素 269 00:26:47,610 --> 00:26:49,370 引发煽动的必要要素是 270 00:26:49,770 --> 00:26:55,250 被告有意图地去帮助或教唆死者自杀 271 00:26:56,330 --> 00:26:58,130 这个案子 不要说意图 272 00:26:58,370 --> 00:27:03,650 被告根本就没有理由或动机去唆使这个所谓的自杀 273 00:27:04,130 --> 00:27:05,890 至于说《戏剧表演法案》 274 00:27:06,570 --> 00:27:09,100 对方律师将其作为引证反对保释 275 00:27:09,610 --> 00:27:13,530 法官大人 那都是1876年维多利亚时代的法案了 276 00:27:14,050 --> 00:27:17,730 这需要我们来判断它是否适用于一个后殖民国家 277 00:27:18,250 --> 00:27:21,740 不 这个论证无效 这是法律 是真实存在的 278 00:27:22,810 --> 00:27:27,650 第二点 它能不能称之为戏剧表演 都存在争议 279 00:27:27,810 --> 00:27:31,050 因为它不是虚构的或戏剧化的演绎 280 00:27:31,370 --> 00:27:35,650 因此 它是否需要审查证明都还未可知 281 00:27:36,410 --> 00:27:39,130 但他确实曾因此被指控 282 00:27:39,410 --> 00:27:44,010 所以不管是不是戏剧表演 那都已经被法庭裁定过了 283 00:27:45,450 --> 00:27:48,450 是的 你说得对 那项指控是证实过的 284 00:27:49,050 --> 00:27:50,290 论证无效 285 00:27:52,330 --> 00:27:57,450 法官大人 在案件记录中没有一个证人宣称听到过这首歌演唱 286 00:27:57,610 --> 00:28:01,690 也没有任何书面证明文件来支持警方的指控 287 00:28:01,890 --> 00:28:04,450 而重点就在于原告方及律师需要拿出证据 288 00:28:05,010 --> 00:28:08,370 我诚恳地请求法庭立即撤销我委托人的罪名 289 00:28:08,890 --> 00:28:11,650 使其免受接下来更多地审讯痛苦 290 00:28:12,290 --> 00:28:15,490 也就是说 我请求法官大人准予保释 291 00:28:19,630 --> 00:28:24,390 法官大人 现已有足够的初步证据定罪被告 292 00:28:24,710 --> 00:28:27,230 我强烈反对保释请求 293 00:28:38,310 --> 00:28:38,870 记录下来... 294 00:28:40,230 --> 00:28:41,080 听判 295 00:28:43,070 --> 00:28:44,790 指控罪名成立 296 00:28:48,750 --> 00:28:50,790 拒绝保释请求 297 00:28:56,350 --> 00:28:59,910 下次聆讯时间是11月11日 298 00:29:33,260 --> 00:29:35,730 文件的另一面也看看 299 00:29:45,100 --> 00:29:49,090 你们非要在饭桌上弄这些事吗?就没别的地方吗? 300 00:29:49,380 --> 00:29:53,900 那我还能到哪找他? 我叫他把文件签了 他还不是扔在沙发上 301 00:29:54,660 --> 00:29:56,170 那就非得在饭桌上写吗? 302 00:29:56,460 --> 00:30:00,010 文件可能会被弄脏的 旁边都是饭菜 你懂不懂啊? 303 00:30:00,260 --> 00:30:03,970 你跟他说啊 别跟我唠叨 这东西他都拖了几个月了 304 00:30:04,060 --> 00:30:06,570 我不是这些天没过来嘛 305 00:30:06,980 --> 00:30:08,450 那你为什么不来呢? 306 00:30:08,500 --> 00:30:12,250 之前你至少周日都会来 现在都不来了 307 00:30:12,380 --> 00:30:15,090 妈妈 你别烦我了 我马上就写完了 308 00:30:15,700 --> 00:30:18,090 我跟你说什么你都只会说“别烦我” 309 00:30:20,140 --> 00:30:24,770 对他来说这都是笑话 饭来张口习惯了 他才不在乎 310 00:30:26,500 --> 00:30:29,020 你答应过我他不会再说这种废话的 311 00:30:30,220 --> 00:30:34,010 别说那些不相干的 你跑偏话题了 312 00:30:34,500 --> 00:30:38,210 喂!我帮你说话 你怎么还跟我干上了? 313 00:30:38,660 --> 00:30:39,850 但你干嘛要改变话题呢 314 00:30:40,020 --> 00:30:42,050 什么话题 根本就没有话题 315 00:30:42,460 --> 00:30:45,290 我已经晚了 我得走了 赶快让我吃午饭吧 316 00:30:46,220 --> 00:30:48,010 现在你是想拿吃午饭来发泄脾气吗? 317 00:30:48,420 --> 00:30:51,500 赶紧给他端饭吧 不然他更火大了 318 00:30:51,940 --> 00:30:53,850 - 喂 苏博德 - 谁让你又惹他生气呢 319 00:30:54,220 --> 00:30:56,090 你们俩先停一停 我在讲电话呢 320 00:30:57,980 --> 00:30:59,010 喂 苏博德 321 00:31:01,020 --> 00:31:02,500 好的 我这就开门 322 00:31:02,860 --> 00:31:05,260 进来吧 323 00:31:06,260 --> 00:31:08,010 妈妈 开下门吧 324 00:31:14,980 --> 00:31:15,810 进来吧 325 00:31:20,070 --> 00:31:21,050 苏博德 坐吧 326 00:31:21,780 --> 00:31:22,850 不用了 我坐那里吧 327 00:31:23,860 --> 00:31:24,810 别 过来和我们一起吃午餐吧 328 00:31:25,060 --> 00:31:26,570 帮他拿个盘子 329 00:31:27,140 --> 00:31:28,210 不用了 我刚吃完午饭 330 00:31:28,580 --> 00:31:31,130 请吧 不然会尴尬的 来吧 331 00:31:35,760 --> 00:31:38,290 - 门卫没有难为你吧? - 没有 叔叔 都很好 332 00:31:38,940 --> 00:31:40,810 因为这整栋楼都是我们的 333 00:31:41,420 --> 00:31:44,770 所以假如有人只报上名字 我们都不让他放进来 334 00:31:45,540 --> 00:31:50,050 - 如果你说是308室的 门卫就会直接让你进来 - 嗯 他告诉我了要说308 335 00:31:52,420 --> 00:31:54,570 - 孩子 你叫什么名字? - 苏博德·库斯特 336 00:31:55,100 --> 00:31:56,380 - 你是马哈拉施特拉邦的人吗? - 对... 337 00:31:57,300 --> 00:31:59,130 - 你的老家具体在哪儿? - 苏特瓦迪 338 00:31:59,460 --> 00:32:01,380 哦 这个我还真不知道 339 00:32:02,020 --> 00:32:03,410 真是抱歉了 340 00:32:03,860 --> 00:32:05,620 - 过5分钟我们就走 - 没关系的 341 00:32:06,500 --> 00:32:07,410 你是他的朋友还是客户? 342 00:32:07,860 --> 00:32:08,930 他是我朋友 343 00:32:09,220 --> 00:32:11,210 - 你做什么工作的? - 我正在读商科硕士 344 00:32:12,420 --> 00:32:13,650 好啊 非常好 345 00:32:19,220 --> 00:32:21,810 - 你想再吃点咖喱吗? - 不用了 阿姨 我够了 346 00:32:22,100 --> 00:32:26,170 你是第一次来我们家 怎么能吃这么点就走 347 00:32:32,620 --> 00:32:35,930 孩子 他有女朋友吗? 他在家里什么都不跟我们说 348 00:32:36,260 --> 00:32:40,690 - 妈妈 你疯了吗? - 我们一说起结婚他就生气 你看吧? 349 00:32:41,500 --> 00:32:44,450 你是不是疯了? 你发什么神经? 350 00:32:44,900 --> 00:32:48,530 我跟他才第四次见面 你就问他这种荒唐的问题? 351 00:32:49,100 --> 00:32:51,330 你不是说他是你很亲密的朋友吗? 352 00:32:52,180 --> 00:32:53,730 你们都疯了! 353 00:32:55,220 --> 00:32:59,090 - 至少把你的饭吃完吧… - 对 大家都疯了 就你一个人聪明 354 00:32:59,420 --> 00:33:01,570 你不吃完饭就走是不对的 355 00:33:02,300 --> 00:33:04,650 - 随他去吧 他不会改的 - 你请继续吃完吧 356 00:33:05,100 --> 00:33:08,330 他会在下楼等你的 他不会自己走的 357 00:33:08,740 --> 00:33:10,490 - 吃吧 - 不了 阿姨 358 00:33:10,590 --> 00:33:12,010 我下次再来吧 359 00:33:12,340 --> 00:33:13,810 孩子 你不应该这样的… 360 00:33:15,380 --> 00:33:19,130 我跟你说了多少次了! 你就忍不住非要招惹他 361 00:33:19,500 --> 00:33:22,250 冷静点吧 他就是这样的人 永远都改不了 362 00:33:48,300 --> 00:33:51,010 - 打扰了 请问12号房在哪里? - 那边 363 00:33:52,140 --> 00:33:52,930 谢谢 364 00:34:15,580 --> 00:34:18,930 - 大叔 瓦苏戴维的房间是哪一个? - 这边第5间 365 00:34:52,060 --> 00:34:53,690 女士 请问哪个是瓦苏戴维的房子? 366 00:34:53,820 --> 00:34:55,410 你们想见瓦苏戴维? 367 00:34:55,580 --> 00:34:57,130 对 那间就是他的房子吗 368 00:34:57,500 --> 00:35:00,370 是的 那就是他的房子 但里面没人 369 00:35:00,780 --> 00:35:02,050 他家人都去哪里了? 370 00:35:02,700 --> 00:35:04,650 - 瓦苏戴维已经死了 - 是的 我们知道 371 00:35:04,940 --> 00:35:07,730 - 那他其它的家人呢? - 都回老家了 372 00:35:07,900 --> 00:35:08,830 哦 373 00:35:09,060 --> 00:35:13,250 - 都谁走了? - 他妻子 两个孩子 还有一个兄弟 374 00:35:13,460 --> 00:35:15,620 - 他兄弟也走了? - 对 也走了 375 00:35:16,220 --> 00:35:19,850 反正他大多时候也都病着 你们是找他有事吗? 376 00:35:20,020 --> 00:35:21,490 对 想见见他 377 00:35:21,740 --> 00:35:23,970 我们是想谈谈瓦苏戴维的死 378 00:35:24,260 --> 00:35:26,850 嗯 他家人把他的尸体带回来了 379 00:35:27,180 --> 00:35:30,410 尸体太臭了都没人敢碰一下 380 00:35:30,700 --> 00:35:31,850 到底发生了什么? 381 00:35:32,060 --> 00:35:34,090 谁都不清楚… 382 00:35:34,340 --> 00:35:36,850 有人说他肯定是跌进排水沟死的 383 00:35:37,020 --> 00:35:39,330 有人说他是在排水沟里被虫咬了死的 384 00:35:39,580 --> 00:35:42,450 - 他的家人怎么说? - 他们也都不清楚 385 00:35:43,700 --> 00:35:50,450 他死之后的两天内 他的家人也离开了 386 00:35:50,780 --> 00:35:52,380 他们说了什么时候回来吗? 387 00:35:52,620 --> 00:35:55,250 没 他们没说 388 00:35:56,260 --> 00:35:57,810 - 你要不要喝点水? - 不用 没事 389 00:35:57,900 --> 00:35:59,050 - 你呢? - 不用 390 00:35:59,940 --> 00:36:00,890 谢谢 391 00:36:02,140 --> 00:36:02,970 我们走吧 392 00:37:54,540 --> 00:37:55,610 谢谢大家 393 00:37:56,460 --> 00:37:58,970 下首歌是一首葡萄牙语老歌 394 00:37:59,500 --> 00:38:02,330 是我在巴西跟一位街头音乐家学的 395 00:38:02,710 --> 00:38:04,090 希望你们喜欢 396 00:38:59,100 --> 00:39:00,930 - 你要交叉讯问他吗? - 是的 397 00:39:01,010 --> 00:39:01,850 开始吧 398 00:39:02,540 --> 00:39:03,560 谢谢法官大人 399 00:39:06,580 --> 00:39:07,560 姓名? 400 00:39:07,900 --> 00:39:08,850 纳兰·坎博勒 401 00:39:09,820 --> 00:39:11,650 - 年龄 - 65岁 402 00:39:13,300 --> 00:39:15,650 - 你的职业是什么? - 我是个民谣歌手 403 00:39:16,250 --> 00:39:18,690 还给学生和一些研习会做辅导 404 00:39:19,220 --> 00:39:21,640 - 什么样的研习会? - 民谣歌手研习会 405 00:39:22,500 --> 00:39:27,440 - 都在哪举行? - 马哈拉施特拉邦 杰塔普 比德县 桑格利... 406 00:39:29,300 --> 00:39:33,320 - 你一直都做这个么 还做别的么? - 不好意思法官大人 抱歉打断一下 407 00:39:33,500 --> 00:39:36,690 我要求控方律师用英语或印地语进行对话 408 00:39:38,540 --> 00:39:40,600 用马拉地语我会更舒服些 409 00:39:41,330 --> 00:39:45,570 你不用担心 如果你听不懂我会翻译给你听 410 00:39:47,330 --> 00:39:48,800 我之前在一个磨坊工作 411 00:39:49,340 --> 00:39:51,010 你是辞了那份工作还是退休了? 412 00:39:51,780 --> 00:39:52,850 那个磨坊关门了 413 00:39:54,060 --> 00:39:56,480 - 你有退休金吗? - 没有 414 00:39:59,140 --> 00:40:03,610 你每个月都为一本叫《红点》的杂志写稿 对吗? 415 00:40:04,010 --> 00:40:04,480 是的 416 00:40:05,780 --> 00:40:07,000 写稿赚到钱了么? 417 00:40:07,580 --> 00:40:08,570 一点点 418 00:40:09,890 --> 00:40:12,250 那你的演出有没有赚钱? 419 00:40:12,740 --> 00:40:13,290 没有 420 00:40:14,490 --> 00:40:16,930 那舞台和音响是谁出的钱? 421 00:40:17,700 --> 00:40:19,570 我们不总是在舞台上表演 422 00:40:19,780 --> 00:40:20,640 那还有哪里? 423 00:40:22,050 --> 00:40:24,400 在路上 贫民窟里 任何地方 424 00:40:26,690 --> 00:40:30,370 你跟任何政治团体或社会团体有关系吗? 425 00:40:31,260 --> 00:40:33,570 没有 这七八年了都没有 426 00:40:33,970 --> 00:40:36,010 - 也就是七八年之前有? - 是的 427 00:40:36,860 --> 00:40:37,720 什么团体? 428 00:40:38,820 --> 00:40:40,450 那些年参加过不少团体 429 00:40:41,010 --> 00:40:43,290 我们有很多时间 说吧 430 00:40:44,970 --> 00:40:50,770 全国青年党 平民进步运动 自治作坊工人协会 431 00:40:52,140 --> 00:40:56,480 1976年时你是不是M.F.S党派的副主席? 432 00:40:56,980 --> 00:40:57,560 是 433 00:40:57,960 --> 00:41:03,080 你被指控为国家安全威胁 并对你发布了逮捕令 对吗? 434 00:41:03,480 --> 00:41:04,150 是 435 00:41:04,580 --> 00:41:07,570 这之后你转到地下两年时间 对吗? 436 00:41:07,570 --> 00:41:11,520 法官大人 我不明白这些30年前的事跟本案有什么关联 437 00:41:11,860 --> 00:41:15,260 既然他都没有因为那些罪名定罪 为什么我们要谈这些? 438 00:41:15,260 --> 00:41:20,300 不不 我认为法庭应该知道被告的背景 439 00:41:20,320 --> 00:41:23,260 现在有人因为他失去了生命... 我们得弄清他为什么会有这些思想 440 00:41:23,330 --> 00:41:28,050 法官大人 控方律师并不关心 真正发生了什么 怎么发生的 441 00:41:28,480 --> 00:41:32,160 谁看见了 证据在哪 她直奔着“为什么”去了 442 00:41:32,180 --> 00:41:35,110 不 我只是想完整一下被告的背景 443 00:41:35,270 --> 00:41:40,660 如果一个人有可疑记录和犯罪历史 庭上应当知晓 444 00:41:41,440 --> 00:41:42,670 我们继续进行 445 00:41:43,240 --> 00:41:46,980 我有他的记录 我会细看的 你继续讲案子 446 00:41:47,200 --> 00:41:48,190 好的 法官大人 447 00:41:50,800 --> 00:41:56,270 2012年8月21日你是否在希特拉德卫演出? 448 00:41:57,050 --> 00:41:59,360 其实那并不算什么演出 449 00:41:59,840 --> 00:42:02,180 但你在那唱歌了 是吗? 450 00:42:02,180 --> 00:42:02,920 是 451 00:42:03,000 --> 00:42:03,860 继续 452 00:42:05,150 --> 00:42:06,860 为什么你决定在那个地方演? 453 00:42:07,620 --> 00:42:09,060 并没有什么特别的原因 454 00:42:09,460 --> 00:42:12,670 那儿有一片空地 我们就决定在那儿了 455 00:42:12,970 --> 00:42:16,370 在表演的时候 你是否知道 自己就站在瓦苏戴维·帕瓦尔家门口? 456 00:42:16,930 --> 00:42:17,640 不知道 457 00:42:19,230 --> 00:42:22,390 - 你认识瓦苏戴维·帕瓦尔吗? - 不认识 458 00:42:22,700 --> 00:42:24,920 苏克德 你能把那张照片递给我吗? 459 00:42:33,020 --> 00:42:35,450 - 你认识这个人吗? - 不认识 460 00:42:44,180 --> 00:42:47,020 - 你所有的歌都是自己写的吗? - 是 461 00:42:49,050 --> 00:42:51,910 你有写过一首关于自杀的歌吗? 462 00:42:52,600 --> 00:42:53,270 有 463 00:42:54,230 --> 00:42:58,910 你是否在2012年8月21日表演了那首歌? 464 00:42:59,490 --> 00:43:00,600 我不记得了 465 00:43:02,440 --> 00:43:04,130 也就是说你可能唱过? 466 00:43:05,130 --> 00:43:05,700 是 467 00:43:06,800 --> 00:43:08,910 - 你经常唱关于这种主题的歌吗? - 是 468 00:43:10,920 --> 00:43:15,010 唱得太频繁了所以你记不得那天有没有唱? 469 00:43:15,010 --> 00:43:15,500 是 470 00:43:16,670 --> 00:43:17,460 告诉我… 471 00:43:18,060 --> 00:43:21,470 “检修工人 我们都该在排水沟里自溺身亡” 472 00:43:21,780 --> 00:43:24,730 你那天有没有表演这样一首歌? 473 00:43:25,060 --> 00:43:25,880 没有 474 00:43:28,130 --> 00:43:30,080 好吧 那你有没有写过这样的歌? 475 00:43:32,270 --> 00:43:33,150 还没有 476 00:43:33,190 --> 00:43:36,180 也就是说你可能会写? 你完全可以写这样一首歌? 477 00:43:36,200 --> 00:43:37,010 对 478 00:43:38,500 --> 00:43:44,740 我们不是在开玩笑 你现在是站在法庭上 一切都要做记录的 479 00:43:46,330 --> 00:43:49,470 - 你听懂他刚才说的话了吗? - 听懂了 法官大人 480 00:43:50,010 --> 00:43:50,700 记录... 481 00:43:52,660 --> 00:44:03,780 被告声称虽然他从没写过或表演过这样一首歌 482 00:44:04,700 --> 00:44:10,690 但他不介意这么做 483 00:44:11,880 --> 00:44:14,040 这案子还真复杂 484 00:45:10,300 --> 00:45:13,560 我喜欢你的纱丽服 很漂亮 485 00:45:13,600 --> 00:45:20,290 是吗? 全棉的很舒服 我在一个商店里看见的 486 00:45:20,370 --> 00:45:27,330 太喜欢了 所以立刻就买下来了 不然哪还有时间去购物 487 00:45:28,240 --> 00:45:33,530 - 市场上还一直都那么挤 - 是啊 都没法决定要买什么 488 00:45:37,600 --> 00:45:40,910 - 今天晚饭吃什么? - 老样子 赶回家做饭呗 489 00:45:45,190 --> 00:45:49,810 自从我先生诊断出糖尿病 我们都很少吃油和甜食了 490 00:45:50,180 --> 00:45:53,070 当然孩子们有时会偷吃 抱怨说“为什么要受折磨”… 491 00:45:54,590 --> 00:45:57,540 - 但是只要有 你就忍不住要吃 - 是啊 没错 492 00:45:59,210 --> 00:46:04,640 我们家人都没什么病 但我还是很小心 493 00:46:05,330 --> 00:46:11,180 比如面包 他们现在有那种杂粮面粉 我现在都用那个 看看怎么样吧 494 00:46:11,410 --> 00:46:13,000 但吃起来好吃吗? 495 00:46:13,350 --> 00:46:17,660 尝不出有什么差别 而且有益健康 496 00:46:20,020 --> 00:46:24,030 甚至瓦迪哈维都跟我说 “妈妈 咱们应该用更健康的橄榄油” 497 00:46:24,070 --> 00:46:26,010 那是好点 不过太贵了 498 00:46:26,930 --> 00:46:30,110 要天天用的话 我们就该破产了 499 00:46:32,240 --> 00:46:35,040 不过电视上卖的那种好像不是很贵 500 00:46:35,250 --> 00:46:44,080 - 别买那个 好多人都跟我说被骗了 不值当 - 是啊 501 00:46:44,810 --> 00:46:47,880 这年头实在很难相信任何人 502 00:47:08,140 --> 00:47:09,330 塔拉女士 503 00:47:10,090 --> 00:47:14,120 稍等啊 洛哈 你妈妈来了 504 00:47:20,300 --> 00:47:22,760 - 他吃午饭了没? - 吃了 505 00:47:31,140 --> 00:47:32,450 带上你的水壶 506 00:47:41,050 --> 00:47:43,570 - 再见 - 再见 507 00:47:44,860 --> 00:47:47,320 - 回头见 - 拜 508 00:48:04,210 --> 00:48:05,880 别拽你的水壶 509 00:48:07,380 --> 00:48:08,650 你今天有什么作业? 510 00:48:08,980 --> 00:48:12,090 我得用英文写一篇风筝节的作文 511 00:48:12,300 --> 00:48:15,720 用马拉地语写一篇关于新年的作文 512 00:48:16,020 --> 00:48:19,610 - 数学呢? - 数学没留作业 513 00:48:21,970 --> 00:48:23,880 - 这边 - 为什么走这边? 514 00:48:24,060 --> 00:48:27,010 我们往车站方向走 得去买菜 515 00:48:36,020 --> 00:48:36,960 嗯 516 00:48:44,250 --> 00:48:48,040 我警告过她 叫她不要相信任何人 517 00:48:49,130 --> 00:48:50,890 她现在后悔了 518 00:48:56,210 --> 00:48:58,170 说到底他们终究不是血亲 519 00:49:03,860 --> 00:49:11,580 不 你什么都不用说 别把自己扯进去 520 00:49:18,970 --> 00:49:22,770 你告诉他们 “把你们的文件整理好我就签字” 521 00:49:23,260 --> 00:49:26,290 好 我会看看的 522 00:49:26,850 --> 00:49:29,410 对 明天打电话给我 523 00:49:31,020 --> 00:49:34,160 好好 拜 挂了 524 00:49:38,810 --> 00:49:40,530 沙拉做好了 525 00:49:50,490 --> 00:49:51,170 够了 526 00:49:51,820 --> 00:49:53,250 - 你想再来点肉汁吗? - 不了 527 00:49:53,420 --> 00:49:54,480 不好吃吗? 528 00:49:55,100 --> 00:49:59,130 - 儿子 趁面包还热着快来吃… - 我等会儿 你叫爸爸吃 529 00:49:59,610 --> 00:50:01,690 - 那你呢? - 给我盛米饭 530 00:50:48,020 --> 00:50:51,360 我们小区打算建一座哈奴曼(猴神)神庙 531 00:50:51,660 --> 00:50:53,680 今年他们要庆祝哈奴曼节 532 00:50:54,100 --> 00:50:58,360 我自己不打算参与 但我在鼓励几个孩子参加… 533 00:50:58,810 --> 00:51:03,810 至少这样他们能聚在一起 看看情况能怎么样… 534 00:51:05,410 --> 00:51:07,450 - 你要吗? - 不了 谢谢 535 00:51:09,610 --> 00:51:11,650 好了 我得走了 536 00:51:12,610 --> 00:51:14,930 - 你今天是哪个案子? - 纳兰·坎博勒那个 537 00:51:15,540 --> 00:51:17,120 - 法官是谁? 萨德瓦特先生? - 对 538 00:51:17,530 --> 00:51:18,370 他很厉害 539 00:51:18,620 --> 00:51:21,730 嗯 一切都很顺利 他应该很快就能做出判决了 540 00:51:22,180 --> 00:51:24,800 不过萨德瓦特先生的速度真是快 541 00:51:25,580 --> 00:51:30,920 像高恩卡 萨博特塔等等这些法官 一天最多能判三个… 三个半案子 542 00:51:31,570 --> 00:51:35,690 但我听说萨德瓦特去年是每天五个案子 543 00:51:36,180 --> 00:51:38,570 但该费时间的还是费时间 544 00:51:39,060 --> 00:51:41,250 就比如这个纳兰·坎博勒的案子 545 00:51:41,740 --> 00:51:43,800 简简单单判个20年就完事儿了 546 00:51:44,290 --> 00:51:48,050 总是那几个人那些事 真是无聊 547 00:51:49,410 --> 00:51:53,400 夫人想每天都看到新面孔 咱们赶紧让她当法官吧 548 00:51:54,980 --> 00:51:59,200 求之不得呢 愿老天保佑吧 549 00:52:30,500 --> 00:52:32,370 你的两个证人今天都来了吗? 550 00:52:33,820 --> 00:52:35,130 呃… 只有一个来了 551 00:52:35,570 --> 00:52:38,410 - 另一个呢? - 他生病了 552 00:52:39,820 --> 00:52:42,560 好了 你可以开始了 553 00:52:52,300 --> 00:52:53,850 陈述你的姓名和年龄 554 00:52:54,580 --> 00:52:57,040 珊克·博伊尔 41岁 555 00:52:57,860 --> 00:52:58,850 你的职业是什么? 556 00:52:59,140 --> 00:53:01,370 我是… 一名裁缝 557 00:53:04,420 --> 00:53:08,080 你在报告中所称的那一天见过纳兰·坎博勒吗? 558 00:53:09,210 --> 00:53:11,890 是的 我见过他 他当时正在唱歌 559 00:53:12,970 --> 00:53:17,160 - 在哪里? - 在安泰里东 靠近J.B.科隆尼 560 00:53:18,300 --> 00:53:19,610 你指的是希特拉德卫讷格尔吗? 561 00:53:20,050 --> 00:53:21,250 是的 562 00:53:21,890 --> 00:53:23,250 你当时在那干什么? 563 00:53:24,060 --> 00:53:25,570 我去见我的兄弟 564 00:53:26,300 --> 00:53:29,290 给我们说说他的歌 他当时在唱什么? 565 00:53:30,380 --> 00:53:34,610 他当时正在唱歌 歌词的内容很暴力 566 00:53:35,660 --> 00:53:37,210 - 然后呢? - 然后… 567 00:53:37,980 --> 00:53:40,880 他还大喊大叫 568 00:53:41,460 --> 00:53:44,450 - 他喊些什么? - 他就说… 569 00:53:44,850 --> 00:53:50,200 “死吧 死吧 让我们淹死在排水沟里 都去寻死吧” 这种的 570 00:53:51,460 --> 00:53:54,640 他有说到某个特定的人或团体吗? 571 00:53:55,060 --> 00:53:56,010 反对 法官大人 572 00:53:56,460 --> 00:53:57,720 她显然在诱导证人 573 00:53:57,970 --> 00:54:00,170 她在操控他 她在告诉他怎么说 574 00:54:00,460 --> 00:54:04,650 不 我没有诱导他 这些都是他在证词里写过的 575 00:54:05,930 --> 00:54:09,130 你只能问他问题 别说其他的 576 00:54:09,610 --> 00:54:10,210 好的 577 00:54:13,020 --> 00:54:19,000 给我们说些细节 他当时在讲什么 针对谁讲的? 578 00:54:20,210 --> 00:54:21,800 他在说… 579 00:54:24,020 --> 00:54:26,090 他在说一些工人 580 00:54:29,860 --> 00:54:31,200 - 这个人当时在现场吗? - 在 581 00:54:31,620 --> 00:54:33,410 最起码让他看仔细了 582 00:54:34,180 --> 00:54:35,130 仔细看看 583 00:54:36,130 --> 00:54:37,080 是的 584 00:54:39,410 --> 00:54:41,650 - 你确定你当时看到他了吗? - 是的 585 00:54:42,740 --> 00:54:43,450 记录… 586 00:54:44,940 --> 00:54:49,370 证人珊克·博伊尔听到纳兰·坎博勒演唱一首歌 587 00:54:50,890 --> 00:54:56,850 煽动工人们在排水沟里自溺身亡 588 00:54:57,930 --> 00:55:04,730 证人还看见瓦苏戴维·帕瓦尔当时出现过 589 00:55:09,370 --> 00:55:11,060 你的另一个证人什么时候能上庭? 590 00:55:11,490 --> 00:55:12,570 我下次会带他来 591 00:55:13,180 --> 00:55:14,890 他整个月都在生病? 592 00:55:15,490 --> 00:55:17,800 是的 先生 但下次我一定带他来 593 00:55:19,740 --> 00:55:22,050 好吧 我告诉你们下次开庭日期 594 00:55:24,980 --> 00:55:25,850 1月9日 595 00:55:27,460 --> 00:55:29,520 - 你没问题吧? - 没有 596 00:55:39,370 --> 00:55:41,880 375号案件 摩西·费尔南德斯 597 00:55:53,370 --> 00:55:55,570 - 你的案子今天不能聆讯 - 为什么 法官大人? 598 00:55:56,380 --> 00:55:59,090 你穿着无袖上衣来法庭聆讯 599 00:56:00,580 --> 00:56:02,570 这违反了法庭行为准则 600 00:56:03,890 --> 00:56:06,240 只能穿端庄的 颜色素淡的服装 601 00:56:07,930 --> 00:56:10,960 - 你这样是不允许的 - 请您再考虑一下 法官大人 602 00:56:11,890 --> 00:56:13,370 不行 这违反规定了 603 00:56:17,380 --> 00:56:20,250 376号案件 桑托斯·沃冈麦尔 604 00:56:51,490 --> 00:56:53,040 辣不辣? 605 00:57:09,780 --> 00:57:11,410 好好嚼 606 00:57:20,340 --> 00:57:21,810 - 买到票了吗? - 嗯 买好了 607 00:57:22,020 --> 00:57:23,280 - 位置好吗? - 嗯 608 00:57:29,130 --> 00:57:32,370 下一次我们来看这个儿童剧 609 00:57:32,930 --> 00:57:34,800 - 好 什么时候? - 星期天 610 00:57:35,180 --> 00:57:37,490 - 现在几点了? - 上午11点 611 00:58:11,410 --> 00:58:16,500 爸爸 你在干什么?放松 好好坐在这儿 612 00:58:16,970 --> 00:58:19,530 我会跟你解释所有事的 你先坐下来嘛 613 00:58:22,160 --> 00:58:23,720 爸爸 我决定要结婚了 614 00:58:24,790 --> 00:58:25,600 跟这个男的? 615 00:58:27,710 --> 00:58:29,450 当然不是! 这是他父亲 616 00:58:30,950 --> 00:58:32,650 - 普约姆? - 怎么了 亲爱的? 617 00:58:32,830 --> 00:58:33,840 你能出来一下吗? 618 00:58:34,430 --> 00:58:41,190 新娘要被带走喽 要被北方佬带回家喽 619 00:58:41,190 --> 00:58:43,870 你干什么呢?闭嘴 这是我父亲 620 00:58:44,980 --> 00:58:46,170 - 这是普约姆 - 普约姆 621 00:58:46,750 --> 00:58:48,460 坐在这儿 孩子 622 00:58:50,490 --> 00:58:52,020 头发里都是茉莉花油 623 00:58:53,230 --> 00:58:53,790 亲爱的孩子… 624 00:58:54,440 --> 00:59:00,080 你管我女儿叫“亲爱的” 至少该告诉我全名吧 625 00:59:00,310 --> 00:59:01,840 - 普约姆·渣败 - 是查贝! 626 00:59:03,690 --> 00:59:04,660 你住在哪? 627 00:59:04,800 --> 00:59:06,410 - 破里利 - 是贝里利!(北印度城镇) 628 00:59:07,580 --> 00:59:08,690 你家里还有什么人? 629 00:59:08,730 --> 00:59:10,950 老妈 老爸 哥们儿… 630 00:59:11,080 --> 00:59:12,780 - “哥们儿”… - 唉呀 631 00:59:14,290 --> 00:59:16,310 是妈妈 爸爸 哥哥 632 00:59:17,940 --> 00:59:19,890 你是干什么的? 633 00:59:20,100 --> 00:59:22,000 - 卖零食 - 是餐饮业! 634 00:59:22,660 --> 00:59:24,170 他在餐饮业搞过工程 635 00:59:26,500 --> 00:59:33,520 这样吧 米努 进去给我们泡点茶来 636 00:59:33,520 --> 00:59:33,530 去吧去吧 快快快 这样吧 米努 进去给我们泡点茶来 637 00:59:33,530 --> 00:59:35,410 去吧去吧 快快快 638 00:59:35,520 --> 00:59:39,230 你也和她一起去吧 泡点外国茶 639 00:59:39,480 --> 00:59:41,180 快点 快点 640 00:59:42,000 --> 00:59:44,450 你过来 来来来来… 641 00:59:45,520 --> 00:59:47,690 你们这些外来移民 642 00:59:49,170 --> 00:59:51,050 你们先是抢走我们的工作 643 00:59:52,050 --> 00:59:54,230 然后再夺走我们的土地 644 00:59:54,830 --> 00:59:58,220 现在你还想要我的女儿? 645 00:59:58,390 --> 01:00:00,280 给我滚 646 01:00:01,970 --> 01:00:03,080 滚 速速滚! 647 01:00:10,310 --> 01:00:17,010 这些移民总把我们的仁慈当作软弱 648 01:00:17,960 --> 01:00:19,390 但是要把我逼急了 649 01:00:19,960 --> 01:00:24,990 我这个马拉地男人分分钟就能让他们明白 谁才是这城里的老大 650 01:00:49,380 --> 01:00:52,310 你们在调查中是如何查到纳兰·坎博勒的? 651 01:00:52,930 --> 01:00:59,860 我们去了瓦苏戴维家调查 那时候有人提到的 652 01:01:00,970 --> 01:01:01,950 提到了什么? 653 01:01:02,500 --> 01:01:07,970 说两天前纳兰·坎博勒表演了那首歌 之后瓦苏戴维就自杀了 654 01:01:09,390 --> 01:01:10,520 谁告诉你的? 655 01:01:11,330 --> 01:01:16,120 一个叫尼莱施·陶德的人告诉我们的 之后我们找到了证人珊克·博伊尔 656 01:01:17,360 --> 01:01:19,260 尼莱施·陶德也住在那个贫民窟? 657 01:01:19,780 --> 01:01:23,040 是的 他住在那儿 他也认识瓦苏戴维·帕瓦尔 658 01:01:25,520 --> 01:01:27,760 那为什么报告中没有尼莱施·陶德的证词? 659 01:01:28,680 --> 01:01:32,030 我们做了记录 但后来他又撤销了证词 660 01:01:32,970 --> 01:01:35,360 好 他撤销了 但那份证词在哪儿? 661 01:01:37,560 --> 01:01:38,360 这个我们得再找找 662 01:01:39,270 --> 01:01:40,980 这不合理啊 663 01:01:41,300 --> 01:01:43,110 - 你当时为什么没呈上之前的证词 - 我会去查清楚的 664 01:01:45,170 --> 01:01:46,980 那个人什么时候来出庭? 665 01:01:47,640 --> 01:01:49,330 - 我下次会带他来 - 那现在怎么办? 666 01:01:51,630 --> 01:01:54,150 旧证词没有 新证词也没有 667 01:01:54,660 --> 01:01:55,950 那个人也没个影儿… 668 01:01:56,600 --> 01:01:58,490 这个案子要让我们等几年不成? 669 01:01:59,220 --> 01:02:01,020 不不 我会想办法的 670 01:02:01,630 --> 01:02:02,190 继续 671 01:02:03,610 --> 01:02:04,600 谢谢 法官大人 672 01:02:05,560 --> 01:02:10,970 给我说说 有人告诉你瓦苏戴维听到了纳兰的歌 之后你们是怎么调查的? 673 01:02:11,970 --> 01:02:15,580 我们去了纳兰·坎博勒的家 进行了搜查 674 01:02:17,010 --> 01:02:19,560 - 他当时在家吗? - 不在 675 01:02:20,410 --> 01:02:21,560 那你们是怎么进去的? 676 01:02:22,290 --> 01:02:23,370 他的孙女在家 677 01:02:24,220 --> 01:02:25,640 你们有搜查令吗? 678 01:02:26,430 --> 01:02:27,040 没有 679 01:02:28,190 --> 01:02:31,190 法官大人 在我委托人家里的搜查行动是不合法的 680 01:02:31,420 --> 01:02:33,550 调查员并没有搜查令 681 01:02:33,760 --> 01:02:36,940 而且搜查时只有一个未成年人独自在家 682 01:02:37,250 --> 01:02:40,410 你如何能假定嫌疑人不会配合? 683 01:02:43,950 --> 01:02:45,900 你们都有警官出勤程序手册吧? 684 01:02:46,570 --> 01:02:48,370 - 是的 - 那你为何要那么做? 685 01:02:49,700 --> 01:02:52,630 - 您说得对 - 还有艾施温·巴哈特的信件呢? 686 01:02:53,170 --> 01:02:55,580 - 你想就此询问他吗? - 是的 法官大人 687 01:02:56,890 --> 01:02:58,160 你读过那封信了吗? 688 01:02:59,080 --> 01:02:59,710 是的 689 01:03:00,520 --> 01:03:02,590 你能告诉我们信里都写了什么吗? 690 01:03:03,410 --> 01:03:06,490 艾施温·巴哈特的信是在亚瑟路监狱里写的 691 01:03:07,860 --> 01:03:09,110 对 但他在信里写了什么? 692 01:03:10,100 --> 01:03:15,280 信中 艾施温·巴哈特辱骂了狱长和其他警员 693 01:03:15,900 --> 01:03:17,860 是辱骂还是控诉他们? 694 01:03:19,270 --> 01:03:21,040 - 一个意思 - 然后呢? 695 01:03:22,740 --> 01:03:27,850 信里还提到某个计划 那些人要在城里干一件什么事 696 01:03:28,160 --> 01:03:28,760 具体是谁? 697 01:03:29,280 --> 01:03:32,620 艾施温·巴哈特 纳兰·坎博勒和他们的同伙 698 01:03:32,680 --> 01:03:36,290 法官大人 我这有这封信的翻译版本 699 01:03:36,980 --> 01:03:41,710 在信中 巴哈特先生请求我的委托人 在他服刑期间照顾他生病的母亲 700 01:03:43,190 --> 01:03:46,890 我并没有看到什么违法行为 或这位警官所说的计划 701 01:03:48,260 --> 01:03:53,370 对 但这些人都很聪明 都是用密语写的 702 01:03:54,110 --> 01:03:56,750 - “这些人”是什么意思? - 就是极端分子 703 01:03:57,370 --> 01:03:59,540 谁告诉你纳兰·坎博勒是极端分子? 704 01:03:59,950 --> 01:04:04,060 纳兰·坎博勒不是 但艾施温·巴哈特肯定是 这一点已经证实了 705 01:04:05,460 --> 01:04:07,560 好吧 那他们用密语写了什么? 706 01:04:08,340 --> 01:04:13,570 这个我们现在还搞不清楚 但艾施温·巴哈特是有确实记录的 707 01:04:14,800 --> 01:04:18,870 我们已经把这封信给了情报部门 708 01:04:19,670 --> 01:04:20,790 他们会查出来的 709 01:04:22,570 --> 01:04:25,060 你所谓的“调查出来”是什么时候? 710 01:04:25,910 --> 01:04:27,400 最少要一个月 法官大人 711 01:04:27,860 --> 01:04:31,100 那我们一个月之后再来谈 在这儿瞎猜也没用 712 01:04:32,700 --> 01:04:33,710 你要继续吗? 713 01:04:34,300 --> 01:04:35,440 不 我没什么问的了 先生 714 01:04:36,350 --> 01:04:36,740 好 715 01:04:37,350 --> 01:04:38,140 那我先下去了 法官大人 716 01:04:39,220 --> 01:04:40,560 这些书又是什么情况? 717 01:04:45,430 --> 01:04:49,630 法官大人 在纳兰·坎博勒家里一共起获了40本书 718 01:04:49,910 --> 01:04:53,680 在这之中 两本是被政府禁止的 719 01:04:54,670 --> 01:04:59,210 一本是圣·卡希纳特写于1899年的手稿《戈玛·玛纳斯》 720 01:04:59,760 --> 01:05:03,260 另一本是亚瑟·库斯勒写的《莲花与机器人》 721 01:05:03,750 --> 01:05:08,110 法官大人 我必须告诉您 《莲花和机器人》 是一本讲东方瑜伽的书 722 01:05:08,750 --> 01:05:11,620 而《戈玛·玛纳斯》是讲述戈玛教派历史的 723 01:05:12,130 --> 01:05:18,150 《戈玛·玛纳斯》被禁是因为它伤害了戈玛人的感情 724 01:05:19,600 --> 01:05:21,610 并且这本书被认为是有攻击性的 725 01:05:21,950 --> 01:05:23,940 - 你在说什么? 你为什么不用英语说? - 这本书被认为是有攻击性的 726 01:05:24,860 --> 01:05:27,470 法官大人 这本书是在110年前被禁的 727 01:05:28,000 --> 01:05:32,590 在那个时候 这本书是被认为非常准确地 批判了一些戈玛教的原始行为 728 01:05:33,380 --> 01:05:35,120 可能对你来说是原始 但对他们来说 仍然是神圣的 729 01:05:37,530 --> 01:05:40,060 对 但那依然是有害且荒谬的 730 01:05:41,060 --> 01:05:44,550 法官大人 他怎么能这么说? 这太侮辱人了 731 01:05:45,470 --> 01:05:46,470 这怎么侮辱人了? 732 01:05:47,350 --> 01:05:48,670 请两位别吵了 733 01:05:49,450 --> 01:05:51,050 这些书我会看着办的 734 01:05:52,630 --> 01:05:53,790 记下下次聆讯的日期 735 01:05:55,810 --> 01:05:56,990 1月25日 736 01:06:16,530 --> 01:06:18,150 你在海关官员那儿碰上什么麻烦了么? 737 01:06:20,120 --> 01:06:24,930 是的 爸爸 我跟妈妈说了 他们没收了她的手机... 738 01:06:25,630 --> 01:06:27,990 - 我一点儿都不知道 - 我什么都没跟他说 739 01:06:29,490 --> 01:06:32,160 情况非常地棘手 他们没收了妈妈的手机 740 01:06:33,620 --> 01:06:34,500 - 噢 非常好 - 什么非常好? 741 01:06:35,340 --> 01:06:38,560 - 我们弄丢了妈妈的手机 而且... - 对 但干嘛非要拿回来呢? 742 01:06:39,350 --> 01:06:45,280 你买东西的事 东西被没收的事 我都没告诉他 743 01:06:45,820 --> 01:06:49,180 他不知道最好 这种事他就只会幸灾乐祸 744 01:06:49,560 --> 01:06:52,600 更糟的是他们还没收了摩根叔叔他女儿的礼物 745 01:06:52,840 --> 01:06:55,080 这就是为什么我从来不要外国的任何东西 746 01:06:55,600 --> 01:06:57,630 印度什么都有 没必要进口 747 01:06:58,060 --> 01:07:00,900 但亲戚们不会理解的 妈妈这儿没关系... 748 01:07:01,340 --> 01:07:07,010 你不问我要任何东西是因为你明白 但摩根叔叔他女儿不明白 749 01:07:07,280 --> 01:07:08,760 就不停地给我打电话… 750 01:07:09,020 --> 01:07:11,990 我要不接 她就一直给我留言 “给我带的iPad呢”… 751 01:07:12,230 --> 01:07:16,650 他们以为这是在境内坐火车旅游呢 跟海关没关系 752 01:07:41,020 --> 01:07:44,130 抓住他 别让他跑了 753 01:07:45,610 --> 01:07:47,010 抓住他! 754 01:07:53,010 --> 01:07:55,210 你怎么敢侮辱戈玛教! 755 01:07:55,450 --> 01:07:56,500 蒙住他的脸! 756 01:07:56,770 --> 01:08:00,480 戈玛教万岁! 戈玛人民万岁! 757 01:09:22,990 --> 01:09:25,190 女士 我们已经耽搁很久了 758 01:09:26,680 --> 01:09:28,590 好 他们刚到 我们可以开始了 759 01:09:32,190 --> 01:09:32,750 请坐那边 760 01:09:47,950 --> 01:09:48,570 继续吧 761 01:09:49,400 --> 01:09:55,290 法官大人 我想传讯瓦苏戴维·帕瓦尔的妻子 夏米拉·瓦苏戴维·帕瓦尔到证人席发言 762 01:09:56,210 --> 01:09:56,930 请求准许 763 01:09:58,890 --> 01:09:59,440 过来吧 764 01:10:10,340 --> 01:10:11,770 你最近这些天都在哪里? 765 01:10:15,550 --> 01:10:16,350 回我老家了 766 01:10:18,250 --> 01:10:19,330 你老家在哪儿? 767 01:10:20,730 --> 01:10:21,420 西克纳普 768 01:10:22,720 --> 01:10:24,320 你为什么离开本地? 769 01:10:25,610 --> 01:10:31,530 你丈夫刚去世 警局立了案 尸检后也没人认领尸体 770 01:10:33,550 --> 01:10:34,800 你什么时候回来的? 771 01:10:35,710 --> 01:10:36,810 上周 772 01:10:38,430 --> 01:10:40,040 你们怎么找到她的? 773 01:10:41,000 --> 01:10:44,540 是邻居通知她说我们在找她 774 01:10:45,210 --> 01:10:46,820 然后她小叔子把她送到了警局 775 01:10:48,730 --> 01:10:50,020 你为什么要回老家去? 776 01:10:51,100 --> 01:10:52,350 因为我... 777 01:10:52,940 --> 01:10:54,650 什么? 因为你什么? 778 01:10:55,250 --> 01:10:56,230 因为我害怕 779 01:10:57,790 --> 01:10:58,900 你和谁一起走的? 780 01:10:59,770 --> 01:11:01,430 和我小叔子还有我女儿 781 01:11:03,250 --> 01:11:07,250 以后不经允许不准离开 直到结案为止 782 01:11:09,860 --> 01:11:12,270 - 你可以提问了 - 谢谢 法官大人 783 01:11:13,690 --> 01:11:14,700 陈述你的姓名和年龄 784 01:11:15,360 --> 01:11:16,470 夏米拉·帕瓦尔 785 01:11:17,260 --> 01:11:18,620 - 年龄? - 我也不知道 786 01:11:19,370 --> 01:11:22,130 - 那大概是多少呢? - 嗯... 30岁 787 01:11:25,930 --> 01:11:29,060 - 你和瓦苏戴维·帕瓦尔结婚多少年了? - 7年 788 01:11:30,130 --> 01:11:35,150 从你们结婚起 瓦苏戴维就一直清理排水沟吗? 789 01:11:35,330 --> 01:11:35,980 是的 790 01:11:37,800 --> 01:11:39,280 也就是说他对这份工作很熟练 791 01:11:40,600 --> 01:11:45,860 这些年来 他工作中都没有过意外或受伤 对吗? 792 01:11:46,400 --> 01:11:47,790 他失去了一只眼睛 793 01:11:48,330 --> 01:11:51,020 — 怎么伤的? - 不知道 794 01:11:52,010 --> 01:11:55,660 是工作时发生意外 或是什么东西进了眼睛之类的? 795 01:11:55,830 --> 01:11:56,680 不是 796 01:11:58,610 --> 01:12:01,390 所以工作期间未发生任何事故? 797 01:12:02,230 --> 01:12:07,880 也就是说他从没有失足摔进过排水沟? 798 01:12:10,120 --> 01:12:14,940 好 现在请告诉我 你丈夫的精神状况如何? 799 01:12:16,400 --> 01:12:17,030 怎么讲? 800 01:12:17,790 --> 01:12:22,860 就是他是否心情愉快 情绪怎么样? 801 01:12:23,490 --> 01:12:24,600 他还行吧 802 01:12:25,920 --> 01:12:26,750 还行? 803 01:12:27,500 --> 01:12:30,340 - 他没有打架之类的举动吗? - 有 他会动手 804 01:12:31,260 --> 01:12:34,270 - 他有打过你吗? - 有时候会打 805 01:12:34,690 --> 01:12:36,460 - 他打孩子吗? - 打 806 01:12:38,950 --> 01:12:40,430 好的 那告诉我… 807 01:12:41,640 --> 01:12:44,930 他有对你说过自杀这样的话吗? 808 01:12:45,820 --> 01:12:48,080 - 没有 - 没有? 809 01:12:48,430 --> 01:12:51,950 那他有提到过一首歌或其他关于自杀的事吗? 810 01:12:53,300 --> 01:12:55,230 没有? 好 811 01:12:55,390 --> 01:12:59,170 那有没有说过一个叫纳兰·坎博勒的人? 812 01:12:59,340 --> 01:13:01,720 - 他有没有提过这个名字? - 没有 813 01:13:01,970 --> 01:13:04,170 法官大人 这算怎么回事? 她在诱导证人 814 01:13:04,360 --> 01:13:05,850 我没有诱导她什么 815 01:13:06,310 --> 01:13:08,320 好了... 继续继续 816 01:13:14,430 --> 01:13:15,370 请问... 817 01:13:15,850 --> 01:13:22,530 你是否记得有任何人或团体在你家门口演出吗? 818 01:13:23,330 --> 01:13:24,120 我不知道 819 01:13:25,270 --> 01:13:27,800 你是真不知道 还是不管问什么都否定 820 01:13:28,030 --> 01:13:28,970 我不记得了 821 01:13:32,910 --> 01:13:35,960 法官大人 我认为她现在情绪紧张 所以想不起任何细节 822 01:13:36,250 --> 01:13:39,290 我请求改日讯问 823 01:13:41,510 --> 01:13:41,940 好吧 824 01:13:43,280 --> 01:13:46,040 你想现在对她进行讯问还是等到下次? 825 01:13:48,120 --> 01:13:50,610 法官大人 如果她本人觉得可以 我有几个问题想问 826 01:13:55,170 --> 01:13:58,290 他有几个问题想问你 你觉得可以吗? 827 01:14:00,120 --> 01:14:00,680 请继续 828 01:14:08,500 --> 01:14:15,030 你丈夫通常几时去上班? 是否会佩戴防护用品? 829 01:14:16,410 --> 01:14:17,160 不会 830 01:14:18,710 --> 01:14:22,080 橡胶靴 防护面具或其他什么东西? 831 01:14:22,240 --> 01:14:22,930 不会 832 01:14:23,950 --> 01:14:27,050 - 那他是怎么进入排水沟工作的呢? - 他就直接进去 833 01:14:29,370 --> 01:14:30,030 但是... 834 01:14:30,070 --> 01:14:33,770 那里到处都是污物和臭气吧 835 01:14:35,190 --> 01:14:36,570 对 但他会找蟑螂 836 01:14:37,640 --> 01:14:38,370 什么意思? 837 01:14:38,940 --> 01:14:41,130 就是他会往排水沟里扔小石子 838 01:14:41,380 --> 01:14:45,750 如果有蟑螂或虫子爬出来 他就知道进去是安全的 839 01:14:47,940 --> 01:14:49,280 你是怎么知道这些的? 840 01:14:50,180 --> 01:14:55,290 有时他回到家会说 “今天蟑螂没出来 所以放假了” 841 01:14:57,780 --> 01:15:00,430 他用什么工具清理排水沟? 842 01:15:01,830 --> 01:15:05,030 铁锹 棍子之类的 843 01:15:05,340 --> 01:15:07,770 - 还有其他别的吗? - 没有 844 01:15:09,140 --> 01:15:13,280 你刚才说他失去了一只眼睛 是怎么造成的? 845 01:15:13,820 --> 01:15:17,690 我们不知道确切原因 医生说是有脏东西进了他的眼睛 846 01:15:18,340 --> 01:15:19,760 - 是因为他进了排水沟吗? - 是的 847 01:15:19,930 --> 01:15:21,340 他现在不也是诱导证人吗? 848 01:15:21,830 --> 01:15:23,430 拜托 请别这么做 849 01:15:26,680 --> 01:15:27,150 好的 850 01:15:27,880 --> 01:15:30,980 - 他常喝酒吗 - 是的 851 01:15:32,570 --> 01:15:34,880 - 一周几次? - 每天都喝 852 01:15:36,240 --> 01:15:39,690 - 工作前还是工作后 - 工作前 853 01:15:40,840 --> 01:15:41,420 为什么? 854 01:15:42,380 --> 01:15:44,330 为了忍受排水沟里的臭味 855 01:15:47,230 --> 01:15:47,800 谢谢你 856 01:15:49,860 --> 01:15:50,510 法官大人 857 01:15:51,080 --> 01:15:54,230 瓦苏戴维工作期间没有防护工具 858 01:15:54,590 --> 01:15:58,220 他要凭借酒精麻醉 才能忍受排水沟的污浊 859 01:15:58,600 --> 01:16:03,690 也没有可靠渠道获知里面的氧气 是否充足到可供呼吸 860 01:16:04,220 --> 01:16:08,230 此外 他还因为毒气导致感染而失去了一只眼睛 861 01:16:13,450 --> 01:16:14,180 记录如下... 862 01:16:15,900 --> 01:16:22,640 死者在工作期间未被提供任何防护工具 863 01:16:24,670 --> 01:16:29,480 根据他妻子的证词 864 01:16:32,840 --> 01:16:45,750 这可能导致他失去了一只眼睛 865 01:17:16,710 --> 01:17:18,110 请系好安全带 866 01:17:20,390 --> 01:17:21,000 在你左侧 那儿 867 01:17:34,600 --> 01:17:35,020 对 868 01:18:03,990 --> 01:18:06,040 - 我应该把你送到希特拉德卫衲格尔 对吧 - 对 869 01:18:21,190 --> 01:18:23,030 我还要上几次法庭? 870 01:18:23,570 --> 01:18:25,010 再来一两次吧 871 01:18:27,110 --> 01:18:28,900 我现在没多少工作干 872 01:18:29,040 --> 01:18:32,200 如果我一直往这儿跑 我现在的工作就要丢了 873 01:18:33,120 --> 01:18:35,370 我回老家时就把这儿的工作都丢了 874 01:18:36,630 --> 01:18:38,320 要是有什么工作机会 请你告诉我 875 01:18:38,620 --> 01:18:39,870 好 我会的 876 01:18:39,970 --> 01:18:41,510 我在哪里工作都行 877 01:18:51,270 --> 01:18:54,510 如果你需要钱的话 我可以想办法帮你 878 01:18:54,890 --> 01:18:57,580 不不 我不想要钱 如果有工作你可以介绍给我 879 01:18:59,480 --> 01:18:59,980 好 880 01:20:29,200 --> 01:20:33,120 法官大人 根据医院提供的尸检报告显示 881 01:20:33,790 --> 01:20:36,550 瓦苏戴维·帕瓦尔的死因是 882 01:20:36,570 --> 01:20:40,080 吸入有毒气体硫化氢而导致的呼吸衰竭 883 01:20:42,100 --> 01:20:44,880 在他的肺中发现了过量的硫化氢 884 01:20:45,660 --> 01:20:50,400 当时他体内的氧气含量可能降低到6%以下 885 01:20:50,420 --> 01:20:54,100 从而导致死前失去意识或昏迷 886 01:20:55,020 --> 01:20:58,280 死者身体上并未发现任何伤痕 887 01:20:58,430 --> 01:21:00,810 也没有内出血的迹象 888 01:21:02,020 --> 01:21:08,100 报告指出 死者当时处于严重醉酒状态 889 01:21:08,120 --> 01:21:11,920 死者血液中的酒精含量很高 890 01:21:13,130 --> 01:21:19,080 这就否定了其预先设计好自杀的可能性 也表明了这是意外死亡 891 01:21:19,670 --> 01:21:25,730 没有找到任何遗书 也没有证人证明 死者曾表示要放弃生命 892 01:21:30,370 --> 01:21:31,180 女士... 893 01:21:32,580 --> 01:21:37,260 你的证据严重不足 你也只有珊克·博伊尔这一个证人 894 01:21:37,630 --> 01:21:39,830 法官大人 关于这一点我也要进行阐述 895 01:21:41,150 --> 01:21:44,010 法官大人 珊克·博伊尔是个跑场证人 896 01:21:44,740 --> 01:21:48,670 在过去两年里他总共做了四起案件的证人 897 01:21:49,360 --> 01:21:55,330 分别是穆罕默德·阿斯拉姆公诉案 卡马尔公诉案 穆迪公诉案 898 01:21:55,440 --> 01:22:01,080 这四起案件 包括本案 都恰巧是由同一位警官负责调查 899 01:22:01,300 --> 01:22:02,060 普哈迪·谢尔克 900 01:22:02,730 --> 01:22:05,720 我对此一无所知 法官大人 我会进一步调查的 901 01:22:06,030 --> 01:22:06,820 好的 902 01:22:08,820 --> 01:22:09,480 继续 903 01:22:11,270 --> 01:22:14,580 除了这仅有一名的证人 法官大人 904 01:22:14,670 --> 01:22:17,710 没有确凿证据证明我委托人的表演 与瓦苏戴维·帕瓦尔的死亡有任何关系 905 01:22:18,570 --> 01:22:22,950 我方最有力的证据来自于我委托人的乐队成员 906 01:22:23,020 --> 01:22:27,030 苏博德·库斯特 萨钦·嘉德沃 帕拉维·索纳 以及伊德亚·萨旺 907 01:22:27,220 --> 01:22:33,520 他们声明被告未曾创作或表演过那首歌曲 908 01:22:34,420 --> 01:22:40,100 最重要的是 瓦苏戴维·帕瓦尔的妻子夏米拉·帕瓦尔在庭上证实 909 01:22:40,130 --> 01:22:44,410 她的丈夫不曾有过自杀倾向 910 01:22:44,740 --> 01:22:49,070 也没有任何事件会导致他的自杀行为 911 01:22:49,890 --> 01:22:55,360 她的证词只加强了该死亡为意外的可能性 912 01:22:55,460 --> 01:22:59,970 即由酒精和缺乏安全规范导致的 913 01:23:01,520 --> 01:23:06,160 法官大人 我恳请你准许我委托人的保释 914 01:23:06,630 --> 01:23:09,310 并且考虑到他的年龄 915 01:23:09,950 --> 01:23:14,770 医学报告显示 他的健康状况一直在严重恶化 916 01:23:24,590 --> 01:23:25,800 保释获准 917 01:23:26,670 --> 01:23:27,490 感谢您 法官大人 918 01:23:28,930 --> 01:23:32,960 保释金定为100,000卢比 现金 919 01:23:34,300 --> 01:23:35,400 无需担保 920 01:23:35,920 --> 01:23:39,540 法官大人 我委托人可能负担不起如此高额的保释金 921 01:23:41,070 --> 01:23:43,790 他在之前的案子里都弃保潜逃了 922 01:23:45,940 --> 01:23:47,250 金额不能再低了 923 01:24:01,300 --> 01:24:04,390 187号案件 阿巴斯·阿里·安萨里 924 01:24:29,100 --> 01:24:30,280 这上面写的什么? 925 01:24:30,890 --> 01:24:35,220 你必须每周去希特拉德卫警察局报道一次 926 01:24:35,640 --> 01:24:37,980 不能离开本地 你也不能更改住址 927 01:24:39,070 --> 01:24:41,320 - 谁付的保释金? - 他 928 01:24:42,180 --> 01:24:44,730 - 那抓紧凑钱还他 - 嗯 我会想办法的 929 01:24:45,750 --> 01:24:47,160 你为什么拿出这么多钱来付? 930 01:24:47,610 --> 01:24:48,780 我们自己也能凑些钱的 931 01:24:49,320 --> 01:24:52,860 现在看样子这官司还要打上好几年 等你有了再还我 932 01:24:53,140 --> 01:24:54,520 但这还是... 933 01:24:54,740 --> 01:24:55,430 给 934 01:24:57,120 --> 01:25:00,800 怎么这么多药啊 我一小时前就吃了好多 935 01:25:00,900 --> 01:25:02,170 他们说这些也要再吃掉 936 01:25:05,240 --> 01:25:07,750 我都不知道他们给我的都是什么药 937 01:25:07,960 --> 01:25:08,590 真的吗? 938 01:25:09,330 --> 01:25:10,790 医生说要给他打针 939 01:25:11,200 --> 01:25:13,640 他也不愿意 所以才得吃这么多药 940 01:25:13,710 --> 01:25:15,520 - 打针怎么了? - 他害怕打针 941 01:25:16,050 --> 01:25:19,050 我不是怕 我只是不喜欢 942 01:25:19,510 --> 01:25:21,330 打针还要你喜欢啊? 943 01:25:24,960 --> 01:25:27,140 - 检查结果出来了吗? - 嗯 出来了 944 01:25:27,850 --> 01:25:29,940 他的血压急剧升高 而且还在发烧 945 01:25:30,540 --> 01:25:32,280 医生说可能是黄疸病 946 01:25:35,990 --> 01:25:38,190 老爷子 你最近请低调些 947 01:25:38,340 --> 01:25:41,490 - 不然他们会撤销保释的 - 嗯 948 01:25:42,040 --> 01:25:45,150 别光"嗯嗯"答应着 你得听他的话 949 01:25:45,990 --> 01:25:47,990 他们要再把你抓起来 你有个三长两短怎么办? 950 01:25:48,710 --> 01:25:50,160 这么害怕干什么? 951 01:25:50,950 --> 01:25:52,040 看他们能做出什么来 952 01:25:52,600 --> 01:25:53,860 但我们都会受牵连 953 01:25:58,000 --> 01:26:02,430 老爷子 我该走了 请你好好休息吧 954 01:26:03,600 --> 01:26:04,290 苏博德 955 01:26:04,700 --> 01:26:05,830 你出来一下 956 01:26:06,830 --> 01:26:07,700 我一会儿就回来 957 01:26:15,960 --> 01:26:20,640 万能的真主啊 958 01:26:26,900 --> 01:26:29,880 万能的真主啊 959 01:26:30,220 --> 01:26:32,330 万般慈悲 万般性情 960 01:26:34,490 --> 01:26:38,960 颂歌传唱你的勇气 这首歌谣却赞你的慈悲 961 01:26:39,240 --> 01:26:46,920 我以此歌谣表达感恩 请聆听这感恩的歌谣 真主啊 962 01:26:47,470 --> 01:26:50,260 你挥动宝剑 将荼毒生命之人 963 01:26:50,550 --> 01:26:51,690 斩草除根 964 01:26:52,060 --> 01:26:55,000 真主啊 我们的主人 真主啊 我们的主人 965 01:26:55,540 --> 01:26:58,550 你只发一声响 人心便重见天日 966 01:26:58,750 --> 01:26:59,700 断尽愁肠! 967 01:26:59,830 --> 01:27:02,830 真主啊 我们的主人 真主啊 我们的主人 968 01:27:03,260 --> 01:27:07,700 你并不曾使我蒙昧 在法庭上将我试炼 969 01:27:08,550 --> 01:27:15,810 你慷慨施恩于我 哦 你慷慨施恩于我 970 01:27:16,350 --> 01:27:23,450 在艺术的纷繁噪声中 真相失去了声音 971 01:27:23,710 --> 01:27:27,580 艺术是你的糟糠 以美的名义行骗 972 01:27:33,740 --> 01:27:37,140 点燃尸首的火焰中传来尖叫 973 01:27:37,440 --> 01:27:42,340 绝非一种表演 绝非一种表演 974 01:27:43,430 --> 01:27:47,660 如若你不将我们归作”艺术家" 975 01:27:48,260 --> 01:27:50,950 我们定虔诚感激 976 01:27:59,070 --> 01:28:02,390 接下来 就是今晚的最后一个节目了 977 01:28:02,780 --> 01:28:05,340 由15岁以下女孩表演的舞蹈 978 01:28:05,910 --> 01:28:07,930 让我们以热烈的掌声欢迎! 979 01:28:32,350 --> 01:28:36,340 《耻辱的历史》 纳兰·坎博勒著 980 01:30:51,710 --> 01:30:52,520 卡达姆先生 981 01:30:57,950 --> 01:30:59,370 把文件给他 982 01:31:08,900 --> 01:31:11,990 你不需要现在过来 如果有需要我们会通知你的 983 01:31:17,630 --> 01:31:21,120 535号案件 潘帕达警局 纳兰·坎博勒 984 01:31:56,900 --> 01:31:58,580 拘留三天 985 01:32:12,430 --> 01:32:15,630 536号案件 潘帕达警局 阿米特·萨旺 986 01:32:40,240 --> 01:32:40,990 继续 987 01:32:41,470 --> 01:32:45,270 被告纳兰·坎博勒被控违反《印度刑法典》第124-A节 988 01:32:45,320 --> 01:32:49,140 即1967年《禁止非法活动法案》中的第124-A节 989 01:32:49,220 --> 01:32:55,640 以及2008年《禁止非法活动修正案》及 1860年《印度刑法典》中的第151节 990 01:32:55,820 --> 01:32:58,040 他被发现在多个地区发展煽动性组织及青少年成员 991 01:32:58,080 --> 01:33:02,760 比如在比德 桑格利 孟买和杰塔普 992 01:33:02,790 --> 01:33:06,700 这些组织行动掩盖在诗人艺术家研讨会的形式下 993 01:33:07,250 --> 01:33:11,790 证据在他们来往的信件、诗歌、歌曲及手稿中都能找到 994 01:33:11,910 --> 01:33:15,190 这些组织与民间文化几乎毫无关系 995 01:33:15,300 --> 01:33:19,750 它们的建立目的是为潜在危险人士联络组织会议 996 01:33:19,870 --> 01:33:22,060 根据警方的调查 997 01:33:22,080 --> 01:33:25,830 协助纳兰·坎博勒组织这些研讨会的主要人员有 998 01:33:25,930 --> 01:33:29,460 苏博德·库斯特 斯瓦提·谢尔克 维卡斯·萨拉夫 以及阿纳德·贾哈夫 999 01:33:29,610 --> 01:33:34,350 所有以上提到的人都曾在国内各出有过犯案记录 1000 01:33:34,350 --> 01:33:38,920 并公开与印度政府公示的 1001 01:33:39,070 --> 01:33:40,570 恐怖组织人员有关 1002 01:33:40,680 --> 01:33:43,540 警方进一步调查显示 1003 01:33:43,620 --> 01:33:45,570 很多曾由被告指导出来的所谓艺术家 1004 01:33:45,650 --> 01:33:49,370 都涉嫌在以上地区暴力示威 破坏公物 1005 01:33:49,500 --> 01:33:54,470 甚至袭击警员 1006 01:33:54,610 --> 01:33:58,940 纳兰·坎博勒曾因违反1857年的《戏剧表演法案》 1007 01:33:59,020 --> 01:34:04,750 而被禁止表演、写作、传授或出版任何形式的煽动性作品 1008 01:34:05,390 --> 01:34:08,220 根据2008年的《禁止非法活动修正法案》 1009 01:34:08,300 --> 01:34:11,430 可以根据行为人有意图威胁 1010 01:34:11,540 --> 01:34:12,700 或可能威胁到 1011 01:34:12,900 --> 01:34:15,500 民族统一 领土完整 国家安全或主权不受侵犯的行为定罪 1012 01:34:15,870 --> 01:34:20,940 可被控告的其他行为有 在本国或他国 对公民意图实施 或可能实施恐怖袭击 1013 01:34:21,230 --> 01:34:27,020 使用炸弹 炸药或其他易燃易爆物品 1014 01:34:27,350 --> 01:34:33,740 或枪支弹药等其他致命武器 或毒药 有毒气体或其他化学品 1015 01:34:34,070 --> 01:34:38,310 无论是生化 放射性 核武器 或其他危险物品 1016 01:34:38,590 --> 01:34:42,390 或者以其他任何途径造成或可能造成的 1017 01:34:42,990 --> 01:34:46,620 一 任何个人或群体的伤害或死亡 1018 01:34:46,830 --> 01:34:50,310 二 对公共财物的损坏或损毁 1019 01:34:50,510 --> 01:34:55,340 三 破坏对本国或他国 1020 01:34:55,540 --> 01:34:57,310 有重大意义的供给或服务的行为 1021 01:34:58,030 --> 01:35:01,950 法官大人 哪里有什么炸弹? 哪里有什么致命性武器? 1022 01:35:02,140 --> 01:35:08,110 不不不…是炸弹 或化学品 或其它有相同作用的任何东西 1023 01:35:08,660 --> 01:35:09,620 那不是重点 1024 01:35:09,950 --> 01:35:10,870 那重点是什么? 1025 01:35:11,590 --> 01:35:17,390 重点是威胁或可能威胁民族统一 领土完整 国家安全或主权不受侵犯的行为 1026 01:35:18,430 --> 01:35:23,550 法官大人 我委托人声明所有对他的控告都是捏造的 1027 01:35:23,750 --> 01:35:26,020 包括警方提交的证据 1028 01:35:26,750 --> 01:35:29,630 这可是一项严重又易脱罪的指控 1029 01:35:30,220 --> 01:35:33,550 这次调查员可是获得了部门长官的逮捕许可 1030 01:35:34,180 --> 01:35:39,030 法官大人 但证据不充分啊 我已经提交了我委托人的体检报告 1031 01:35:39,510 --> 01:35:43,390 把他关进监狱那么长时间 会严重影响他的生命健康 1032 01:35:43,740 --> 01:35:45,380 我请求你准许他保释 1033 01:35:46,140 --> 01:35:47,910 警方以《禁止非法活动法》控告他 1034 01:35:48,150 --> 01:35:51,260 但这里没有保释条款我怎么准许保释? 1035 01:35:51,980 --> 01:35:54,870 法官大人 今天是法庭的最后一个工作日了 1036 01:35:55,300 --> 01:35:58,430 如果我的委托人都没被定罪 却还要被拘留一个月 1037 01:35:58,430 --> 01:36:02,390 这侵犯了他的基本权利 1038 01:36:03,110 --> 01:36:06,790 不不 从明天开始的暑假只针对刑事庭 1039 01:36:07,030 --> 01:36:08,510 你还是可以告高等法院 1040 01:36:24,100 --> 01:36:25,740 被告还押候审... 1041 01:36:27,910 --> 01:36:29,700 由警方拘留 1042 01:36:32,260 --> 01:36:33,510 还有... 1043 01:36:34,860 --> 01:36:36,660 下次开庭时间 1044 01:36:37,990 --> 01:36:39,590 在7月7日 1045 01:36:49,820 --> 01:36:51,700 - 记完了吗? - 完了 1046 01:37:09,660 --> 01:37:11,670 今日到此休庭 1047 01:39:22,940 --> 01:39:24,540 人都齐了吗 1048 01:39:24,710 --> 01:39:26,790 大家的行李都放好了 1049 01:39:26,990 --> 01:39:30,990 - 快过来 - 他们没听见你的话 1050 01:39:33,700 --> 01:39:37,070 来 我们准备出发了 1051 01:39:42,990 --> 01:39:46,340 - 大家都准备好了 - 好啦 1052 01:39:48,820 --> 01:39:56,050 象神迦尼萨万岁! 象神迦尼萨万岁! 1053 01:41:47,490 --> 01:41:51,890 阿比吉之前回家时告诉我 你开了自己的咨询公司 1054 01:41:52,250 --> 01:41:54,770 是的 我的商用名片印好了 1055 01:41:54,850 --> 01:42:00,530 现在要工作和咨询公司两头跑了 1056 01:42:00,890 --> 01:42:02,010 看看情况会怎么样吧 1057 01:42:02,330 --> 01:42:03,970 你是说你不准备辞职? 1058 01:42:04,010 --> 01:42:05,610 - 对 - 那很好 1059 01:42:13,570 --> 01:42:15,690 医生说他情况如何? 1060 01:42:16,650 --> 01:42:17,970 还不清楚 1061 01:42:18,330 --> 01:42:21,810 我们最近找了一个新的治疗师 看看情况再说 1062 01:42:22,370 --> 01:42:24,130 他还是一句话都不说? 1063 01:42:24,330 --> 01:42:27,560 说了 只说些“妈”“爸”这些… 1064 01:42:27,610 --> 01:42:28,970 但说不出完整的句子 1065 01:42:29,250 --> 01:42:31,090 看这位新治疗师能治的怎样吧 1066 01:42:31,890 --> 01:42:32,930 在学校怎么样? 1067 01:42:33,610 --> 01:42:41,850 还没上学呢 他在一个地方坐不住太久 一刻不停 1068 01:42:42,290 --> 01:42:46,290 找语言治疗师啊什么的都好 1069 01:42:47,130 --> 01:42:50,490 但我以前就说过的 再跟你说一遍 1070 01:42:51,370 --> 01:42:55,130 你得给他换个名字 他那个名字有问题 1071 01:42:56,090 --> 01:43:01,610 去找个好的先生给他算算看 1072 01:43:01,970 --> 01:43:02,890 - 懂了吗 - 懂了 1073 01:43:03,050 --> 01:43:06,690 我再告诉你个偏方 有一种宝石叫肉桂石 1074 01:43:07,090 --> 01:43:07,570 嗯 1075 01:43:07,810 --> 01:43:11,250 给他中指上戴个肉桂石的戒指 1076 01:43:11,730 --> 01:43:13,930 - 他要还不开始说话你来找我… - 好 1077 01:43:14,610 --> 01:43:17,330 - 你试试这招 - 我们会试试的 1078 01:43:17,890 --> 01:43:20,970 这些神叨叨的东西你也得用用 1079 01:43:21,250 --> 01:43:26,250 42号 有人是42号吗? 1080 01:43:26,810 --> 01:43:28,930 - 有人中了中间或是最后吗? - 中了! 1081 01:43:29,850 --> 01:43:31,490 有人拿到了吗? 你们都有没有认真听呀? 1082 01:43:33,090 --> 01:43:37,410 44号 1083 01:43:38,130 --> 01:43:38,730 中了! 1084 01:44:07,850 --> 01:44:16,450 问题是 只有个别行业的工资上涨了 1085 01:44:17,610 --> 01:44:19,210 就比如IT行业 1086 01:44:20,930 --> 01:44:21,810 - 是吧? - 对 1087 01:44:22,010 --> 01:44:23,330 现在啊... 1088 01:44:23,930 --> 01:44:26,210 - 还有学工商管理硕士的 - 对 那个也是 1089 01:44:26,410 --> 01:44:31,010 你要是能在阿默达巴德管理学院 或班加罗尔管理学院得个学位... 1090 01:44:31,930 --> 01:44:37,650 证书一到手 就有40万卢布的工资 1091 01:44:37,890 --> 01:44:39,810 - 年薪? - 月薪! 1092 01:44:40,210 --> 01:44:45,010 是啊 每月40万卢比进账 1093 01:44:46,050 --> 01:44:47,850 那一年就是一千万 1094 01:44:48,730 --> 01:44:51,770 就那天 印度版《时代周刊》有篇文章 1095 01:44:53,050 --> 01:44:54,890 说成绩最好的学生 1096 01:44:55,290 --> 01:44:59,530 就能一下子拿到80万 80万! 1097 01:46:12,330 --> 01:46:15,850 干什么呢 滚 快滚! 1098 01:46:16,970 --> 01:46:18,810 该死的白痴! 86456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.