All language subtitles for Court_SD.chs [SubtitleTools.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:03,710 --> 00:00:15,170
-= 奇遇电影字幕组|QY-048 =-
翻译:@有一个麦兜兜 @二卯一丁 @onanieren
时间轴:内田洋行 校对:@wrenvan
更多资讯请关注官方公众号:cinematik
3
00:00:44,900 --> 00:00:45,730
蝴蝶
4
00:00:46,060 --> 00:00:49,780
在藤蔓和花朵上 它轻轻地微笑
5
00:00:50,060 --> 00:00:53,060
挥舞着色彩斑斓的小翅膀
6
00:00:53,540 --> 00:00:57,490
眯着它微光闪烁的小眼睛
7
00:00:58,020 --> 00:01:01,130
我试着抓住它 唉 但蝴蝶它飞走了
8
00:01:01,450 --> 00:01:02,250
好
9
00:01:03,140 --> 00:01:05,500
伽格丽特 你来回答填空题
10
00:01:06,250 --> 00:01:08,330
印度最大的邦是?
11
00:01:08,850 --> 00:01:09,740
拉贾斯坦
12
00:01:09,970 --> 00:01:12,130
世界上最大的洲是?
13
00:01:12,500 --> 00:01:13,290
亚洲
14
00:01:13,810 --> 00:01:15,850
印度最长的河是?
15
00:01:16,210 --> 00:01:16,940
纳尔马达河
16
00:01:17,250 --> 00:01:18,450
错了 是布拉马普特拉河
17
00:01:18,770 --> 00:01:20,050
对不起 是布拉马普特拉河
18
00:01:20,410 --> 00:01:23,060
印度最古老的山脉是?
19
00:01:27,150 --> 00:01:29,480
你们回家记得写作业啊
20
00:03:10,500 --> 00:03:13,370
是的 我正赶过去 五分钟就到
21
00:03:53,140 --> 00:03:56,810
(沃德岗大屠杀抗议文化会)
22
00:04:40,250 --> 00:04:41,410
谢谢 米拉塔
23
00:04:42,250 --> 00:04:46,410
接下来为我们表演的是人民的诗人 纳兰·坎博勒
24
00:05:03,730 --> 00:05:06,220
听着 兄弟!
25
00:05:06,930 --> 00:05:10,180
哦 兄弟...
26
00:05:10,690 --> 00:05:13,730
我亲爱的兄弟!
27
00:05:14,770 --> 00:05:18,050
这里一片混乱 是时候奋起反抗了
28
00:05:18,380 --> 00:05:24,700
是时候知道你的敌人是谁
29
00:05:27,980 --> 00:05:31,090
这里经历着艰难时期 我们被赶出了家园
30
00:05:31,500 --> 00:05:34,570
这个时代的无知 刺瞎了我们的双眼
31
00:05:34,850 --> 00:05:37,820
特工都成了大骗子 猫头鹰却好似花孔雀
32
00:05:37,970 --> 00:05:41,340
一个伟人变得幼稚 婴儿却成了巨人
33
00:05:42,890 --> 00:05:46,940
好人全被遗忘 废物享尽赞美
34
00:05:48,250 --> 00:05:50,940
敌人
35
00:05:51,620 --> 00:05:54,690
敌人四处搞破坏 却被我们颂扬
36
00:05:55,090 --> 00:06:01,700
是时候知道你的敌人是谁
37
00:06:05,260 --> 00:06:11,500
撒旦无恶不作 将你囚禁其中
色彩是他的武器 死神高声唱和
38
00:06:11,540 --> 00:06:14,730
色彩玩着赌博的游戏 规则就是分崩离析
39
00:06:14,930 --> 00:06:18,210
人性束缚在笼子里 被烧毁 被撕碎
40
00:06:20,930 --> 00:06:28,170
颜色 那五彩的颜色 破碎后都是假象
41
00:06:28,530 --> 00:06:31,850
你感到惊骇 却还要舍弃多少信念
42
00:06:32,370 --> 00:06:35,680
这茂密的丛林 这破败的丛林
43
00:06:35,910 --> 00:06:40,480
宗教的丛林 阶级的丛林
44
00:06:41,960 --> 00:06:43,840
种族主义的丛林 民族主义的丛林
45
00:06:45,940 --> 00:06:49,610
在这死寂的夜晚 我们失去了一切情感
46
00:06:51,010 --> 00:06:54,010
双手擦伤和烧伤
47
00:06:54,650 --> 00:06:58,050
双手擦伤和烧伤 沾着滚烫的蜡油
48
00:06:58,140 --> 00:07:04,570
是时候知道你的敌人是谁
49
00:07:08,130 --> 00:07:11,170
这骗人的错觉 说金钱是至上的权利
50
00:07:11,460 --> 00:07:14,500
把一个人变成杂种 杂种又繁衍出杂种
51
00:07:14,770 --> 00:07:18,050
血液被欲望占据 这欲望永无满足
52
00:07:18,370 --> 00:07:21,490
该寻找幸福啊 却没有半点方向
53
00:07:23,290 --> 00:07:25,020
这疯狂喧闹 是啊 兄弟
54
00:07:25,210 --> 00:07:26,810
这眼花缭乱 是啊 兄弟
55
00:07:27,010 --> 00:07:28,450
这场骗局 是啊 兄弟
56
00:07:28,690 --> 00:07:30,210
这些奢华的商场 是啊 兄弟
57
00:07:30,420 --> 00:07:31,820
为所有人免费 是啊 兄弟
58
00:07:32,090 --> 00:07:33,610
这无上的堕落 是啊 兄弟
59
00:07:33,810 --> 00:07:37,290
全是奢华的骗局 全是至底的堕落
60
00:07:37,700 --> 00:07:41,490
疾病与暴食 暴食与疾病…
61
00:07:43,490 --> 00:07:45,250
这是干嘛呢? 都停下!
62
00:08:26,650 --> 00:08:28,260
在哪里可以找到普哈迪·谢尔克?
63
00:08:28,610 --> 00:08:30,050
在那里 那个房间
64
00:08:44,900 --> 00:08:46,580
- 普哈迪·谢尔克?
- 在那边
65
00:08:52,380 --> 00:08:53,130
请等一分钟
66
00:08:56,650 --> 00:08:58,770
你能去外面把剩下的表格填完吗?
67
00:08:59,180 --> 00:09:01,770
好的 警官 但请您一定要认真看
68
00:09:02,010 --> 00:09:03,290
我会的
69
00:09:07,490 --> 00:09:08,300
你好 警官
70
00:09:08,540 --> 00:09:10,860
你好 请坐
71
00:09:13,460 --> 00:09:14,410
说吧
72
00:09:14,810 --> 00:09:18,090
我想跟你谈谈纳兰·坎博勒被捕的事
73
00:09:18,530 --> 00:09:20,170
你是他的家属吗?
74
00:09:20,610 --> 00:09:21,900
不是 是他的律师
75
00:09:22,650 --> 00:09:24,460
- 你的名字是?
- 维内·沃拉
76
00:09:24,730 --> 00:09:26,100
我们可以探视他吗?
77
00:09:26,540 --> 00:09:31,570
不行 我们把他送到乔治施瓦里了 我们这儿没有牢房
78
00:09:33,050 --> 00:09:36,140
- 你是调查人员 对吧?
- 对 是的
79
00:09:36,620 --> 00:09:39,490
他是受什么指控被逮捕的?
80
00:09:40,050 --> 00:09:43,420
难道你没告诉他吗? 当时他就在旁边
81
00:09:44,050 --> 00:09:46,890
您告诉我们什么了? 您什么也没说啊
82
00:09:47,490 --> 00:09:51,860
不对 我告诉他了啊 我当时拿着逮捕令去的
83
00:09:52,490 --> 00:09:54,250
我能看一下逮捕令吗?
84
00:09:54,450 --> 00:09:55,450
当然 稍等
85
00:10:12,770 --> 00:10:13,860
在这儿
86
00:10:25,610 --> 00:10:27,490
教唆自杀
87
00:10:27,850 --> 00:10:29,170
谁自杀了?
88
00:10:29,810 --> 00:10:33,810
一个希特拉德卫贫民窟里的人
89
00:10:34,290 --> 00:10:35,090
谁?
90
00:10:35,490 --> 00:10:38,490
一个叫瓦苏戴维的检修工人
91
00:10:38,810 --> 00:10:39,450
是吗?
92
00:10:40,130 --> 00:10:47,890
上周纳兰·坎博勒和他的同伴们就在那贫民窟演出
93
00:10:48,210 --> 00:10:49,810
- 我说的对吗?
- 嗯
94
00:10:50,490 --> 00:10:57,210
在坎博勒唱的一首歌里 他煽动所有的检修工都该去自杀
95
00:10:57,660 --> 00:10:59,330
不 他没说过那样的话
96
00:10:59,810 --> 00:11:01,290
你当然会这么说了
97
00:11:01,770 --> 00:11:05,770
可我们都收到投诉了 是接到命令去抓他的
98
00:11:06,370 --> 00:11:07,850
好吧 然后呢?
99
00:11:08,490 --> 00:11:12,620
然后什么? 两天后那工人双脚一蹬就死了
100
00:11:13,130 --> 00:11:14,610
但可能只是个意外...
101
00:11:14,740 --> 00:11:17,540
不 很明显是个自杀案
102
00:11:18,370 --> 00:11:20,530
没有证据我们不会抓人的
103
00:11:20,890 --> 00:11:22,170
什么证据? 给我们看一下
104
00:11:22,730 --> 00:11:25,210
现在没必要争论 我们回头再谈这个
105
00:11:25,410 --> 00:11:28,210
没错 明天你们去问法官吧
106
00:11:29,890 --> 00:11:32,060
好吧 警官 给您
107
00:11:32,450 --> 00:11:33,130
好的
108
00:11:33,410 --> 00:11:35,170
- 要喝点茶吗?
- 不用了
109
00:11:35,370 --> 00:11:36,610
好吧
110
00:11:37,220 --> 00:11:38,380
谢谢
111
00:11:57,850 --> 00:12:00,730
所有人让开
112
00:12:01,050 --> 00:12:02,500
走开
113
00:12:33,250 --> 00:12:34,290
您好 早上好 女士
114
00:12:34,370 --> 00:12:37,730
您有什么需要的吗 公证人 印花税 宣誓书?
115
00:12:37,930 --> 00:12:38,580
我都可以
116
00:12:53,010 --> 00:12:55,010
你下一次聆讯日期是9月5日
117
00:12:55,930 --> 00:12:58,700
法官 我9月要回一趟老家
118
00:13:00,250 --> 00:13:01,810
那就定一个10月的日期
119
00:13:02,770 --> 00:13:05,500
- 10月13日 可以吗?
- 可以
120
00:13:06,050 --> 00:13:06,930
谢谢 法官
121
00:13:12,020 --> 00:13:15,670
133号案 洛德纳嘉警察局 班吉姆·沙
122
00:13:20,650 --> 00:13:21,210
记录...
123
00:13:22,130 --> 00:13:23,810
手表失窃案报告
124
00:13:24,410 --> 00:13:27,650
原告声称手表是被他邻居偷了
125
00:13:30,610 --> 00:13:31,490
继续
126
00:13:32,260 --> 00:13:35,200
- 法官 我想交叉审问一下他
- 可以
127
00:13:36,830 --> 00:13:38,690
- 陈述你的名字
- 班吉姆·沙
128
00:13:39,930 --> 00:13:42,350
你是什么时候发现手表被偷的?
129
00:13:42,980 --> 00:13:44,610
当时我们一家人都出远门了...
130
00:13:44,830 --> 00:13:48,600
我们回来的时候 发现有人从窗户栏翻出去过
131
00:13:49,080 --> 00:13:52,540
- 你为什么不把这事告诉警察?
- 我告诉了 你问他
132
00:13:53,050 --> 00:13:55,110
- 他有提到这件事吗?
- 有 提到过
133
00:13:55,320 --> 00:13:56,450
记下来...
134
00:13:57,100 --> 00:14:00,460
他离开了一周时间 当他回到家时
135
00:14:01,380 --> 00:14:04,290
发现窗户栏被割断 手表也被偷了
136
00:14:05,540 --> 00:14:08,650
他通知警察的事忽略掉吧 没必要记录
137
00:14:09,450 --> 00:14:10,260
继续
138
00:14:11,010 --> 00:14:14,380
你为什么认为拉克施·舒克拉偷了你的表?
139
00:14:14,770 --> 00:14:18,870
盗窃发生两周后 有邻居看到他戴着同样的表
140
00:14:19,310 --> 00:14:21,480
他就不能有一块相似的手表吗?
141
00:14:22,920 --> 00:14:25,280
你怎么知道那就是你的表?
142
00:14:25,990 --> 00:14:30,250
手表不是这儿生产的 是一个亲戚送给我的
143
00:14:30,420 --> 00:14:31,930
他是从美国买来的
144
00:14:32,180 --> 00:14:33,050
记录下来
145
00:14:33,760 --> 00:14:41,490
有个邻居看到拉克施·舒克拉戴着同样的手表
并且它是来自美国的礼物
146
00:14:42,440 --> 00:14:43,120
继续
147
00:14:43,770 --> 00:14:46,250
但我的委托人也可以从美国买一块 对吧?
148
00:14:46,490 --> 00:14:49,410
请仔细阅读报告
149
00:14:49,810 --> 00:14:53,420
他有提供账单 还有手表的序列号
150
00:14:54,010 --> 00:14:56,130
对 但他就不能自己也买一块么?
151
00:14:56,290 --> 00:14:59,010
能 但他怎么可能买到序列号都一样的?
152
00:14:59,330 --> 00:15:03,810
报告这里记载了那序列号跟收缴回来的手表是一致的
153
00:15:04,010 --> 00:15:08,050
这有什么关系 序列号本身也是个商品嘛
154
00:15:08,690 --> 00:15:12,930
你在说什么呢?序列号怎么可能一样?
155
00:15:13,970 --> 00:15:15,690
怎么可能两支表有一样的序列号?
156
00:15:16,570 --> 00:15:17,730
我们还需要深入调查一下 法官大人
157
00:15:18,210 --> 00:15:20,970
我们得找到更多这件商品的细节
158
00:15:22,250 --> 00:15:25,050
你这样吧 在下个月里选一个日期
159
00:15:25,330 --> 00:15:26,330
11月12日
160
00:15:26,530 --> 00:15:29,020
在那之前 你想怎么调查就怎么调查
161
00:15:29,800 --> 00:15:32,210
我就是这个意思 法官大人 谢谢
162
00:15:38,970 --> 00:15:43,370
134号案件 希特拉德卫警察局 纳兰·坎博勒
163
00:15:58,930 --> 00:16:00,930
这我怎么给你保释?
164
00:16:02,130 --> 00:16:04,050
这些都是不可保释的罪行
165
00:16:04,490 --> 00:16:09,010
法官大人 我请求您慎重考虑 准予我的委托人有条件保释
166
00:16:10,330 --> 00:16:13,090
不行 我不能这么做
167
00:16:13,690 --> 00:16:17,290
法官大人 准予保释后您可以给他下限制令
168
00:16:18,850 --> 00:16:19,370
不行
169
00:16:19,850 --> 00:16:21,330
这是刑事法庭案件
170
00:16:21,970 --> 00:16:23,930
被告判12天司法拘留
171
00:16:45,530 --> 00:16:46,570
135号案件
172
00:16:46,770 --> 00:16:49,340
等等 稍等 这些人怎么处置?
173
00:16:49,730 --> 00:16:52,090
他们都坐了火车上的残疾人专座
174
00:16:52,970 --> 00:16:55,570
- 你们都认罪吗?
- 认罪
175
00:16:56,890 --> 00:16:59,290
罚他们每人500卢布 然后让他们走吧
176
00:17:00,580 --> 00:17:01,260
下次别再犯了
177
00:17:02,420 --> 00:17:04,250
走吧 走吧
178
00:17:05,090 --> 00:17:06,730
快点
179
00:17:07,820 --> 00:17:09,970
(孟买新闻社)
180
00:17:13,530 --> 00:17:19,060
总结来说 如果我们的宪法相信人权…
181
00:17:19,370 --> 00:17:22,530
那它就是遭到最严重侵犯的权利
182
00:17:23,530 --> 00:17:28,330
因为如今创造出的条件 根本不适合生存
183
00:17:28,900 --> 00:17:34,740
这种条件还有另外一个词可以表示 但我不会说出来
184
00:17:35,170 --> 00:17:37,450
否则 我会因煽动罪被捕
185
00:17:37,970 --> 00:17:39,290
谢谢 非常感谢
186
00:17:41,970 --> 00:17:44,930
赛亚以特 非常感谢你跟我们分享你的经验
187
00:17:45,170 --> 00:17:47,770
非常深刻 也非常令人担忧
188
00:17:48,250 --> 00:17:50,810
接下来 我们有请辩护律师维内·沃拉
189
00:17:51,210 --> 00:17:55,450
他是一位刑事司法与人权专业的执业刑事律师
190
00:17:55,690 --> 00:17:58,730
他同时也是尼旦法律中心的创始人之一
191
00:17:59,050 --> 00:18:01,370
- 是尼纳
- 尼纳 抱歉
192
00:18:02,890 --> 00:18:04,020
晚上好 各位
193
00:18:05,050 --> 00:18:07,810
今天我想跟大家讲一讲默辛·帕维茨的案子
194
00:18:08,250 --> 00:18:11,810
更确切地说是我在过去5年里为他辩护的多重案例
195
00:18:12,900 --> 00:18:18,330
默辛在2007年因牵涉到卡尔扬爆炸案而首次被捕
196
00:18:18,970 --> 00:18:24,170
但警方并没有确凿证据 却抓捕了30多个嫌疑犯
197
00:18:24,490 --> 00:18:25,340
依据却是...
198
00:18:25,890 --> 00:18:26,770
当然咱们都知道是什么
199
00:18:27,090 --> 00:18:30,650
默辛有四位同事做他的不在场证人
200
00:18:31,010 --> 00:18:35,010
所以我们据理力争 最终获得了法庭的清白证明
201
00:18:35,090 --> 00:18:36,730
默辛也被释放了
202
00:18:37,290 --> 00:18:43,340
两周后 他因三项新罪名又从家中再次被捕
203
00:18:44,010 --> 00:18:49,900
我们递交了人身保护权上诉状 将他安全保释出来
这些案子又持续了两年
204
00:18:51,050 --> 00:18:57,490
到了2010年的4月 默辛终于被法庭宣判无罪释放
205
00:18:58,010 --> 00:19:03,130
在他被释放的那天 他刚步出监狱
206
00:19:03,450 --> 00:19:04,570
就又被逮捕了
207
00:19:05,010 --> 00:19:09,130
当时我问逮捕他的警官 他是因为什么指控被逮捕的
208
00:19:09,490 --> 00:19:13,340
他随口说了些胡乱的指控 我们还没反应过来 他就被带走了
209
00:19:14,260 --> 00:19:18,370
那时我们就意识到 我们根本无法阻止他被捕
210
00:19:18,940 --> 00:19:19,330
现在...
211
00:19:20,170 --> 00:19:23,730
我们需要注意的是 这是他们的一贯伎俩
212
00:19:24,050 --> 00:19:28,970
和歌伽格丽的维杰·嘉里 马尔瓦普的查丹·谢克等等案件都一样
213
00:19:29,490 --> 00:19:33,770
- 聆讯一次就要持续12到14个小时…
- 请稍停一下 先生
214
00:22:47,650 --> 00:22:48,410
请继续
215
00:22:53,250 --> 00:22:58,450
被告 纳兰·坎博勒 65岁 根据印度刑法典第306节
216
00:22:58,650 --> 00:23:02,250
被指控为教唆自杀罪名 唆使25岁的孟买市政公司
217
00:23:02,450 --> 00:23:05,970
合同工人瓦苏戴维·帕瓦尔自杀身亡
218
00:23:06,370 --> 00:23:10,500
该名死者于2012年8月24日晚
219
00:23:10,740 --> 00:23:14,370
在位于安泰里东拉姆沃斯路的排水管道中自溺身亡
220
00:23:14,690 --> 00:23:19,790
警方在全盘调查后 报告称之为一起明白无误的自杀案件
221
00:23:19,890 --> 00:23:23,800
任何像死者这样 从事该项工作5年之久检修工人
222
00:23:23,800 --> 00:23:26,100
都不会在没有任何眼鼻或皮肤防护措施下
223
00:23:26,100 --> 00:23:27,830
进入排水管道当中
224
00:23:27,860 --> 00:23:31,850
这些工人都很清楚管道中有大量的有害气体
225
00:23:31,890 --> 00:23:36,110
并且知道没有妥善的防护 他们会即刻死亡
226
00:23:36,210 --> 00:23:38,620
当死者的尸体在排水管中被发现时
227
00:23:38,700 --> 00:23:42,490
即便搜索了很久 他身边都没有找到任何安全工具
228
00:23:42,770 --> 00:23:46,450
瓦苏戴维·帕瓦尔身上也没有任何伤口 受伤或挣扎的痕迹
229
00:23:46,690 --> 00:23:52,290
尸检也没有显示出吸入有毒气体之外的其他致死原因
230
00:23:53,010 --> 00:23:57,770
根据第306节条例 如果有任何人自杀
231
00:23:58,050 --> 00:24:02,570
那么教唆其自杀身亡的人将依法判处10年以下监禁
232
00:24:02,850 --> 00:24:04,610
并处以相应罚款
233
00:24:05,250 --> 00:24:09,570
法官大人您可以看到 通过警方调查 有充足的证据
234
00:24:09,740 --> 00:24:13,810
证明瓦苏戴维·帕瓦尔的死亡是由被告纳兰·坎博勒
235
00:24:13,980 --> 00:24:18,450
和他的乐团于8月21日在希特拉德衲格尔的演出所导致的
236
00:24:18,770 --> 00:24:25,090
该地点就是死者居住的地区 并据称有人看到死者当时观看了演出
237
00:24:25,410 --> 00:24:30,010
应当注意到的是 该死者是在表演结束的两天后就自杀了
238
00:24:30,610 --> 00:24:34,970
据一位愿意出庭作证的目击证人陈述
239
00:24:35,170 --> 00:24:37,410
被告当时演唱的一首歌
240
00:24:37,620 --> 00:24:40,490
诱使和鼓动检修工人们吸入排水管中的有毒气体
241
00:24:40,660 --> 00:24:43,890
吸入排水管中的有毒气体自杀
242
00:24:44,290 --> 00:24:48,650
这首歌当中所述的自杀方法绝非巧合
243
00:24:48,810 --> 00:24:54,290
而是蓄意疏忽安全规范和法规致使死者身亡
244
00:24:54,700 --> 00:25:00,530
根据这首歌所唱 放弃生命是某些社会群体
245
00:25:00,690 --> 00:25:02,900
获得尊严和尊重的唯一解决方法
246
00:25:03,570 --> 00:25:09,530
而纳兰·坎博勒公然赞同并鼓励这一违反第309节条例的行为
247
00:25:10,090 --> 00:25:12,980
并且我希望庭上可以注意到
248
00:25:13,170 --> 00:25:16,330
被告之前就曾因《戏剧表演法案》被指控过
249
00:25:16,690 --> 00:25:19,930
并被充分警告过不许再进行任何
250
00:25:20,220 --> 00:25:23,500
煽动性或伤害社会大众的表演
251
00:25:23,650 --> 00:25:27,450
但被告却无视这些警告
252
00:25:27,570 --> 00:25:29,690
在没有经过审查机构准许的情况下
253
00:25:30,730 --> 00:25:33,050
故意实施危害
254
00:25:33,410 --> 00:25:37,930
在表演中煽动情绪滋生 败坏人心
255
00:25:38,810 --> 00:25:43,330
如果被告这一不可保释不可姑息的犯罪得到保释
256
00:25:43,530 --> 00:25:46,700
那么他就可能再次进行同样的犯罪
257
00:25:46,850 --> 00:25:52,300
而他过去的记录也说明他完全无视和不尊重法庭命令
258
00:25:55,050 --> 00:25:56,010
我陈诉完了
259
00:26:08,970 --> 00:26:11,770
根据调查官员递交的报告
260
00:26:11,980 --> 00:26:14,930
瓦苏戴维·帕瓦尔的死亡是自杀身亡
261
00:26:15,450 --> 00:26:19,410
我希望请求法庭严格复审那些
262
00:26:19,490 --> 00:26:22,450
极其不能让人信服和主观性的证据
263
00:26:23,220 --> 00:26:27,810
根据《霍尔斯伯里英国判例法大全》第四版 第九章686页
264
00:26:28,170 --> 00:26:31,490
判定自杀行为必须基于有意图去做这件事的证据
265
00:26:31,970 --> 00:26:36,650
所有自我毁灭的行为 通俗来讲就是“自杀”行为
266
00:26:37,050 --> 00:26:42,180
都说明一个人是知道其可能后果的前提下的故意行为
267
00:26:43,250 --> 00:26:44,690
自杀行为不可推测的
268
00:26:44,690 --> 00:26:47,050
而意图则是基本的法律要素
269
00:26:47,610 --> 00:26:49,370
引发煽动的必要要素是
270
00:26:49,770 --> 00:26:55,250
被告有意图地去帮助或教唆死者自杀
271
00:26:56,330 --> 00:26:58,130
这个案子 不要说意图
272
00:26:58,370 --> 00:27:03,650
被告根本就没有理由或动机去唆使这个所谓的自杀
273
00:27:04,130 --> 00:27:05,890
至于说《戏剧表演法案》
274
00:27:06,570 --> 00:27:09,100
对方律师将其作为引证反对保释
275
00:27:09,610 --> 00:27:13,530
法官大人 那都是1876年维多利亚时代的法案了
276
00:27:14,050 --> 00:27:17,730
这需要我们来判断它是否适用于一个后殖民国家
277
00:27:18,250 --> 00:27:21,740
不 这个论证无效 这是法律 是真实存在的
278
00:27:22,810 --> 00:27:27,650
第二点 它能不能称之为戏剧表演 都存在争议
279
00:27:27,810 --> 00:27:31,050
因为它不是虚构的或戏剧化的演绎
280
00:27:31,370 --> 00:27:35,650
因此 它是否需要审查证明都还未可知
281
00:27:36,410 --> 00:27:39,130
但他确实曾因此被指控
282
00:27:39,410 --> 00:27:44,010
所以不管是不是戏剧表演 那都已经被法庭裁定过了
283
00:27:45,450 --> 00:27:48,450
是的 你说得对 那项指控是证实过的
284
00:27:49,050 --> 00:27:50,290
论证无效
285
00:27:52,330 --> 00:27:57,450
法官大人 在案件记录中没有一个证人宣称听到过这首歌演唱
286
00:27:57,610 --> 00:28:01,690
也没有任何书面证明文件来支持警方的指控
287
00:28:01,890 --> 00:28:04,450
而重点就在于原告方及律师需要拿出证据
288
00:28:05,010 --> 00:28:08,370
我诚恳地请求法庭立即撤销我委托人的罪名
289
00:28:08,890 --> 00:28:11,650
使其免受接下来更多地审讯痛苦
290
00:28:12,290 --> 00:28:15,490
也就是说 我请求法官大人准予保释
291
00:28:19,630 --> 00:28:24,390
法官大人 现已有足够的初步证据定罪被告
292
00:28:24,710 --> 00:28:27,230
我强烈反对保释请求
293
00:28:38,310 --> 00:28:38,870
记录下来...
294
00:28:40,230 --> 00:28:41,080
听判
295
00:28:43,070 --> 00:28:44,790
指控罪名成立
296
00:28:48,750 --> 00:28:50,790
拒绝保释请求
297
00:28:56,350 --> 00:28:59,910
下次聆讯时间是11月11日
298
00:29:33,260 --> 00:29:35,730
文件的另一面也看看
299
00:29:45,100 --> 00:29:49,090
你们非要在饭桌上弄这些事吗?就没别的地方吗?
300
00:29:49,380 --> 00:29:53,900
那我还能到哪找他? 我叫他把文件签了 他还不是扔在沙发上
301
00:29:54,660 --> 00:29:56,170
那就非得在饭桌上写吗?
302
00:29:56,460 --> 00:30:00,010
文件可能会被弄脏的 旁边都是饭菜 你懂不懂啊?
303
00:30:00,260 --> 00:30:03,970
你跟他说啊 别跟我唠叨 这东西他都拖了几个月了
304
00:30:04,060 --> 00:30:06,570
我不是这些天没过来嘛
305
00:30:06,980 --> 00:30:08,450
那你为什么不来呢?
306
00:30:08,500 --> 00:30:12,250
之前你至少周日都会来 现在都不来了
307
00:30:12,380 --> 00:30:15,090
妈妈 你别烦我了 我马上就写完了
308
00:30:15,700 --> 00:30:18,090
我跟你说什么你都只会说“别烦我”
309
00:30:20,140 --> 00:30:24,770
对他来说这都是笑话 饭来张口习惯了 他才不在乎
310
00:30:26,500 --> 00:30:29,020
你答应过我他不会再说这种废话的
311
00:30:30,220 --> 00:30:34,010
别说那些不相干的 你跑偏话题了
312
00:30:34,500 --> 00:30:38,210
喂!我帮你说话 你怎么还跟我干上了?
313
00:30:38,660 --> 00:30:39,850
但你干嘛要改变话题呢
314
00:30:40,020 --> 00:30:42,050
什么话题 根本就没有话题
315
00:30:42,460 --> 00:30:45,290
我已经晚了 我得走了 赶快让我吃午饭吧
316
00:30:46,220 --> 00:30:48,010
现在你是想拿吃午饭来发泄脾气吗?
317
00:30:48,420 --> 00:30:51,500
赶紧给他端饭吧 不然他更火大了
318
00:30:51,940 --> 00:30:53,850
- 喂 苏博德
- 谁让你又惹他生气呢
319
00:30:54,220 --> 00:30:56,090
你们俩先停一停 我在讲电话呢
320
00:30:57,980 --> 00:30:59,010
喂 苏博德
321
00:31:01,020 --> 00:31:02,500
好的 我这就开门
322
00:31:02,860 --> 00:31:05,260
进来吧
323
00:31:06,260 --> 00:31:08,010
妈妈 开下门吧
324
00:31:14,980 --> 00:31:15,810
进来吧
325
00:31:20,070 --> 00:31:21,050
苏博德 坐吧
326
00:31:21,780 --> 00:31:22,850
不用了 我坐那里吧
327
00:31:23,860 --> 00:31:24,810
别 过来和我们一起吃午餐吧
328
00:31:25,060 --> 00:31:26,570
帮他拿个盘子
329
00:31:27,140 --> 00:31:28,210
不用了 我刚吃完午饭
330
00:31:28,580 --> 00:31:31,130
请吧 不然会尴尬的 来吧
331
00:31:35,760 --> 00:31:38,290
- 门卫没有难为你吧?
- 没有 叔叔 都很好
332
00:31:38,940 --> 00:31:40,810
因为这整栋楼都是我们的
333
00:31:41,420 --> 00:31:44,770
所以假如有人只报上名字 我们都不让他放进来
334
00:31:45,540 --> 00:31:50,050
- 如果你说是308室的 门卫就会直接让你进来
- 嗯 他告诉我了要说308
335
00:31:52,420 --> 00:31:54,570
- 孩子 你叫什么名字?
- 苏博德·库斯特
336
00:31:55,100 --> 00:31:56,380
- 你是马哈拉施特拉邦的人吗?
- 对...
337
00:31:57,300 --> 00:31:59,130
- 你的老家具体在哪儿?
- 苏特瓦迪
338
00:31:59,460 --> 00:32:01,380
哦 这个我还真不知道
339
00:32:02,020 --> 00:32:03,410
真是抱歉了
340
00:32:03,860 --> 00:32:05,620
- 过5分钟我们就走
- 没关系的
341
00:32:06,500 --> 00:32:07,410
你是他的朋友还是客户?
342
00:32:07,860 --> 00:32:08,930
他是我朋友
343
00:32:09,220 --> 00:32:11,210
- 你做什么工作的?
- 我正在读商科硕士
344
00:32:12,420 --> 00:32:13,650
好啊 非常好
345
00:32:19,220 --> 00:32:21,810
- 你想再吃点咖喱吗?
- 不用了 阿姨 我够了
346
00:32:22,100 --> 00:32:26,170
你是第一次来我们家 怎么能吃这么点就走
347
00:32:32,620 --> 00:32:35,930
孩子 他有女朋友吗? 他在家里什么都不跟我们说
348
00:32:36,260 --> 00:32:40,690
- 妈妈 你疯了吗?
- 我们一说起结婚他就生气 你看吧?
349
00:32:41,500 --> 00:32:44,450
你是不是疯了? 你发什么神经?
350
00:32:44,900 --> 00:32:48,530
我跟他才第四次见面 你就问他这种荒唐的问题?
351
00:32:49,100 --> 00:32:51,330
你不是说他是你很亲密的朋友吗?
352
00:32:52,180 --> 00:32:53,730
你们都疯了!
353
00:32:55,220 --> 00:32:59,090
- 至少把你的饭吃完吧…
- 对 大家都疯了 就你一个人聪明
354
00:32:59,420 --> 00:33:01,570
你不吃完饭就走是不对的
355
00:33:02,300 --> 00:33:04,650
- 随他去吧 他不会改的
- 你请继续吃完吧
356
00:33:05,100 --> 00:33:08,330
他会在下楼等你的 他不会自己走的
357
00:33:08,740 --> 00:33:10,490
- 吃吧
- 不了 阿姨
358
00:33:10,590 --> 00:33:12,010
我下次再来吧
359
00:33:12,340 --> 00:33:13,810
孩子 你不应该这样的…
360
00:33:15,380 --> 00:33:19,130
我跟你说了多少次了! 你就忍不住非要招惹他
361
00:33:19,500 --> 00:33:22,250
冷静点吧 他就是这样的人 永远都改不了
362
00:33:48,300 --> 00:33:51,010
- 打扰了 请问12号房在哪里?
- 那边
363
00:33:52,140 --> 00:33:52,930
谢谢
364
00:34:15,580 --> 00:34:18,930
- 大叔 瓦苏戴维的房间是哪一个?
- 这边第5间
365
00:34:52,060 --> 00:34:53,690
女士 请问哪个是瓦苏戴维的房子?
366
00:34:53,820 --> 00:34:55,410
你们想见瓦苏戴维?
367
00:34:55,580 --> 00:34:57,130
对 那间就是他的房子吗
368
00:34:57,500 --> 00:35:00,370
是的 那就是他的房子 但里面没人
369
00:35:00,780 --> 00:35:02,050
他家人都去哪里了?
370
00:35:02,700 --> 00:35:04,650
- 瓦苏戴维已经死了
- 是的 我们知道
371
00:35:04,940 --> 00:35:07,730
- 那他其它的家人呢?
- 都回老家了
372
00:35:07,900 --> 00:35:08,830
哦
373
00:35:09,060 --> 00:35:13,250
- 都谁走了?
- 他妻子 两个孩子 还有一个兄弟
374
00:35:13,460 --> 00:35:15,620
- 他兄弟也走了?
- 对 也走了
375
00:35:16,220 --> 00:35:19,850
反正他大多时候也都病着 你们是找他有事吗?
376
00:35:20,020 --> 00:35:21,490
对 想见见他
377
00:35:21,740 --> 00:35:23,970
我们是想谈谈瓦苏戴维的死
378
00:35:24,260 --> 00:35:26,850
嗯 他家人把他的尸体带回来了
379
00:35:27,180 --> 00:35:30,410
尸体太臭了都没人敢碰一下
380
00:35:30,700 --> 00:35:31,850
到底发生了什么?
381
00:35:32,060 --> 00:35:34,090
谁都不清楚…
382
00:35:34,340 --> 00:35:36,850
有人说他肯定是跌进排水沟死的
383
00:35:37,020 --> 00:35:39,330
有人说他是在排水沟里被虫咬了死的
384
00:35:39,580 --> 00:35:42,450
- 他的家人怎么说?
- 他们也都不清楚
385
00:35:43,700 --> 00:35:50,450
他死之后的两天内 他的家人也离开了
386
00:35:50,780 --> 00:35:52,380
他们说了什么时候回来吗?
387
00:35:52,620 --> 00:35:55,250
没 他们没说
388
00:35:56,260 --> 00:35:57,810
- 你要不要喝点水?
- 不用 没事
389
00:35:57,900 --> 00:35:59,050
- 你呢?
- 不用
390
00:35:59,940 --> 00:36:00,890
谢谢
391
00:36:02,140 --> 00:36:02,970
我们走吧
392
00:37:54,540 --> 00:37:55,610
谢谢大家
393
00:37:56,460 --> 00:37:58,970
下首歌是一首葡萄牙语老歌
394
00:37:59,500 --> 00:38:02,330
是我在巴西跟一位街头音乐家学的
395
00:38:02,710 --> 00:38:04,090
希望你们喜欢
396
00:38:59,100 --> 00:39:00,930
- 你要交叉讯问他吗?
- 是的
397
00:39:01,010 --> 00:39:01,850
开始吧
398
00:39:02,540 --> 00:39:03,560
谢谢法官大人
399
00:39:06,580 --> 00:39:07,560
姓名?
400
00:39:07,900 --> 00:39:08,850
纳兰·坎博勒
401
00:39:09,820 --> 00:39:11,650
- 年龄
- 65岁
402
00:39:13,300 --> 00:39:15,650
- 你的职业是什么?
- 我是个民谣歌手
403
00:39:16,250 --> 00:39:18,690
还给学生和一些研习会做辅导
404
00:39:19,220 --> 00:39:21,640
- 什么样的研习会?
- 民谣歌手研习会
405
00:39:22,500 --> 00:39:27,440
- 都在哪举行?
- 马哈拉施特拉邦 杰塔普 比德县 桑格利...
406
00:39:29,300 --> 00:39:33,320
- 你一直都做这个么 还做别的么?
- 不好意思法官大人 抱歉打断一下
407
00:39:33,500 --> 00:39:36,690
我要求控方律师用英语或印地语进行对话
408
00:39:38,540 --> 00:39:40,600
用马拉地语我会更舒服些
409
00:39:41,330 --> 00:39:45,570
你不用担心 如果你听不懂我会翻译给你听
410
00:39:47,330 --> 00:39:48,800
我之前在一个磨坊工作
411
00:39:49,340 --> 00:39:51,010
你是辞了那份工作还是退休了?
412
00:39:51,780 --> 00:39:52,850
那个磨坊关门了
413
00:39:54,060 --> 00:39:56,480
- 你有退休金吗?
- 没有
414
00:39:59,140 --> 00:40:03,610
你每个月都为一本叫《红点》的杂志写稿 对吗?
415
00:40:04,010 --> 00:40:04,480
是的
416
00:40:05,780 --> 00:40:07,000
写稿赚到钱了么?
417
00:40:07,580 --> 00:40:08,570
一点点
418
00:40:09,890 --> 00:40:12,250
那你的演出有没有赚钱?
419
00:40:12,740 --> 00:40:13,290
没有
420
00:40:14,490 --> 00:40:16,930
那舞台和音响是谁出的钱?
421
00:40:17,700 --> 00:40:19,570
我们不总是在舞台上表演
422
00:40:19,780 --> 00:40:20,640
那还有哪里?
423
00:40:22,050 --> 00:40:24,400
在路上 贫民窟里 任何地方
424
00:40:26,690 --> 00:40:30,370
你跟任何政治团体或社会团体有关系吗?
425
00:40:31,260 --> 00:40:33,570
没有 这七八年了都没有
426
00:40:33,970 --> 00:40:36,010
- 也就是七八年之前有?
- 是的
427
00:40:36,860 --> 00:40:37,720
什么团体?
428
00:40:38,820 --> 00:40:40,450
那些年参加过不少团体
429
00:40:41,010 --> 00:40:43,290
我们有很多时间 说吧
430
00:40:44,970 --> 00:40:50,770
全国青年党 平民进步运动 自治作坊工人协会
431
00:40:52,140 --> 00:40:56,480
1976年时你是不是M.F.S党派的副主席?
432
00:40:56,980 --> 00:40:57,560
是
433
00:40:57,960 --> 00:41:03,080
你被指控为国家安全威胁 并对你发布了逮捕令 对吗?
434
00:41:03,480 --> 00:41:04,150
是
435
00:41:04,580 --> 00:41:07,570
这之后你转到地下两年时间 对吗?
436
00:41:07,570 --> 00:41:11,520
法官大人 我不明白这些30年前的事跟本案有什么关联
437
00:41:11,860 --> 00:41:15,260
既然他都没有因为那些罪名定罪
为什么我们要谈这些?
438
00:41:15,260 --> 00:41:20,300
不不 我认为法庭应该知道被告的背景
439
00:41:20,320 --> 00:41:23,260
现在有人因为他失去了生命...
我们得弄清他为什么会有这些思想
440
00:41:23,330 --> 00:41:28,050
法官大人 控方律师并不关心
真正发生了什么 怎么发生的
441
00:41:28,480 --> 00:41:32,160
谁看见了 证据在哪 她直奔着“为什么”去了
442
00:41:32,180 --> 00:41:35,110
不 我只是想完整一下被告的背景
443
00:41:35,270 --> 00:41:40,660
如果一个人有可疑记录和犯罪历史 庭上应当知晓
444
00:41:41,440 --> 00:41:42,670
我们继续进行
445
00:41:43,240 --> 00:41:46,980
我有他的记录 我会细看的 你继续讲案子
446
00:41:47,200 --> 00:41:48,190
好的 法官大人
447
00:41:50,800 --> 00:41:56,270
2012年8月21日你是否在希特拉德卫演出?
448
00:41:57,050 --> 00:41:59,360
其实那并不算什么演出
449
00:41:59,840 --> 00:42:02,180
但你在那唱歌了 是吗?
450
00:42:02,180 --> 00:42:02,920
是
451
00:42:03,000 --> 00:42:03,860
继续
452
00:42:05,150 --> 00:42:06,860
为什么你决定在那个地方演?
453
00:42:07,620 --> 00:42:09,060
并没有什么特别的原因
454
00:42:09,460 --> 00:42:12,670
那儿有一片空地 我们就决定在那儿了
455
00:42:12,970 --> 00:42:16,370
在表演的时候 你是否知道
自己就站在瓦苏戴维·帕瓦尔家门口?
456
00:42:16,930 --> 00:42:17,640
不知道
457
00:42:19,230 --> 00:42:22,390
- 你认识瓦苏戴维·帕瓦尔吗?
- 不认识
458
00:42:22,700 --> 00:42:24,920
苏克德 你能把那张照片递给我吗?
459
00:42:33,020 --> 00:42:35,450
- 你认识这个人吗?
- 不认识
460
00:42:44,180 --> 00:42:47,020
- 你所有的歌都是自己写的吗?
- 是
461
00:42:49,050 --> 00:42:51,910
你有写过一首关于自杀的歌吗?
462
00:42:52,600 --> 00:42:53,270
有
463
00:42:54,230 --> 00:42:58,910
你是否在2012年8月21日表演了那首歌?
464
00:42:59,490 --> 00:43:00,600
我不记得了
465
00:43:02,440 --> 00:43:04,130
也就是说你可能唱过?
466
00:43:05,130 --> 00:43:05,700
是
467
00:43:06,800 --> 00:43:08,910
- 你经常唱关于这种主题的歌吗?
- 是
468
00:43:10,920 --> 00:43:15,010
唱得太频繁了所以你记不得那天有没有唱?
469
00:43:15,010 --> 00:43:15,500
是
470
00:43:16,670 --> 00:43:17,460
告诉我…
471
00:43:18,060 --> 00:43:21,470
“检修工人 我们都该在排水沟里自溺身亡”
472
00:43:21,780 --> 00:43:24,730
你那天有没有表演这样一首歌?
473
00:43:25,060 --> 00:43:25,880
没有
474
00:43:28,130 --> 00:43:30,080
好吧 那你有没有写过这样的歌?
475
00:43:32,270 --> 00:43:33,150
还没有
476
00:43:33,190 --> 00:43:36,180
也就是说你可能会写? 你完全可以写这样一首歌?
477
00:43:36,200 --> 00:43:37,010
对
478
00:43:38,500 --> 00:43:44,740
我们不是在开玩笑 你现在是站在法庭上
一切都要做记录的
479
00:43:46,330 --> 00:43:49,470
- 你听懂他刚才说的话了吗?
- 听懂了 法官大人
480
00:43:50,010 --> 00:43:50,700
记录...
481
00:43:52,660 --> 00:44:03,780
被告声称虽然他从没写过或表演过这样一首歌
482
00:44:04,700 --> 00:44:10,690
但他不介意这么做
483
00:44:11,880 --> 00:44:14,040
这案子还真复杂
484
00:45:10,300 --> 00:45:13,560
我喜欢你的纱丽服 很漂亮
485
00:45:13,600 --> 00:45:20,290
是吗? 全棉的很舒服 我在一个商店里看见的
486
00:45:20,370 --> 00:45:27,330
太喜欢了 所以立刻就买下来了
不然哪还有时间去购物
487
00:45:28,240 --> 00:45:33,530
- 市场上还一直都那么挤
- 是啊 都没法决定要买什么
488
00:45:37,600 --> 00:45:40,910
- 今天晚饭吃什么?
- 老样子 赶回家做饭呗
489
00:45:45,190 --> 00:45:49,810
自从我先生诊断出糖尿病 我们都很少吃油和甜食了
490
00:45:50,180 --> 00:45:53,070
当然孩子们有时会偷吃 抱怨说“为什么要受折磨”…
491
00:45:54,590 --> 00:45:57,540
- 但是只要有 你就忍不住要吃
- 是啊 没错
492
00:45:59,210 --> 00:46:04,640
我们家人都没什么病 但我还是很小心
493
00:46:05,330 --> 00:46:11,180
比如面包 他们现在有那种杂粮面粉
我现在都用那个 看看怎么样吧
494
00:46:11,410 --> 00:46:13,000
但吃起来好吃吗?
495
00:46:13,350 --> 00:46:17,660
尝不出有什么差别 而且有益健康
496
00:46:20,020 --> 00:46:24,030
甚至瓦迪哈维都跟我说 “妈妈
咱们应该用更健康的橄榄油”
497
00:46:24,070 --> 00:46:26,010
那是好点 不过太贵了
498
00:46:26,930 --> 00:46:30,110
要天天用的话 我们就该破产了
499
00:46:32,240 --> 00:46:35,040
不过电视上卖的那种好像不是很贵
500
00:46:35,250 --> 00:46:44,080
- 别买那个 好多人都跟我说被骗了 不值当
- 是啊
501
00:46:44,810 --> 00:46:47,880
这年头实在很难相信任何人
502
00:47:08,140 --> 00:47:09,330
塔拉女士
503
00:47:10,090 --> 00:47:14,120
稍等啊 洛哈 你妈妈来了
504
00:47:20,300 --> 00:47:22,760
- 他吃午饭了没?
- 吃了
505
00:47:31,140 --> 00:47:32,450
带上你的水壶
506
00:47:41,050 --> 00:47:43,570
- 再见
- 再见
507
00:47:44,860 --> 00:47:47,320
- 回头见
- 拜
508
00:48:04,210 --> 00:48:05,880
别拽你的水壶
509
00:48:07,380 --> 00:48:08,650
你今天有什么作业?
510
00:48:08,980 --> 00:48:12,090
我得用英文写一篇风筝节的作文
511
00:48:12,300 --> 00:48:15,720
用马拉地语写一篇关于新年的作文
512
00:48:16,020 --> 00:48:19,610
- 数学呢?
- 数学没留作业
513
00:48:21,970 --> 00:48:23,880
- 这边
- 为什么走这边?
514
00:48:24,060 --> 00:48:27,010
我们往车站方向走 得去买菜
515
00:48:36,020 --> 00:48:36,960
嗯
516
00:48:44,250 --> 00:48:48,040
我警告过她 叫她不要相信任何人
517
00:48:49,130 --> 00:48:50,890
她现在后悔了
518
00:48:56,210 --> 00:48:58,170
说到底他们终究不是血亲
519
00:49:03,860 --> 00:49:11,580
不 你什么都不用说 别把自己扯进去
520
00:49:18,970 --> 00:49:22,770
你告诉他们 “把你们的文件整理好我就签字”
521
00:49:23,260 --> 00:49:26,290
好 我会看看的
522
00:49:26,850 --> 00:49:29,410
对 明天打电话给我
523
00:49:31,020 --> 00:49:34,160
好好 拜 挂了
524
00:49:38,810 --> 00:49:40,530
沙拉做好了
525
00:49:50,490 --> 00:49:51,170
够了
526
00:49:51,820 --> 00:49:53,250
- 你想再来点肉汁吗?
- 不了
527
00:49:53,420 --> 00:49:54,480
不好吃吗?
528
00:49:55,100 --> 00:49:59,130
- 儿子 趁面包还热着快来吃…
- 我等会儿 你叫爸爸吃
529
00:49:59,610 --> 00:50:01,690
- 那你呢?
- 给我盛米饭
530
00:50:48,020 --> 00:50:51,360
我们小区打算建一座哈奴曼(猴神)神庙
531
00:50:51,660 --> 00:50:53,680
今年他们要庆祝哈奴曼节
532
00:50:54,100 --> 00:50:58,360
我自己不打算参与 但我在鼓励几个孩子参加…
533
00:50:58,810 --> 00:51:03,810
至少这样他们能聚在一起 看看情况能怎么样…
534
00:51:05,410 --> 00:51:07,450
- 你要吗?
- 不了 谢谢
535
00:51:09,610 --> 00:51:11,650
好了 我得走了
536
00:51:12,610 --> 00:51:14,930
- 你今天是哪个案子?
- 纳兰·坎博勒那个
537
00:51:15,540 --> 00:51:17,120
- 法官是谁? 萨德瓦特先生?
- 对
538
00:51:17,530 --> 00:51:18,370
他很厉害
539
00:51:18,620 --> 00:51:21,730
嗯 一切都很顺利 他应该很快就能做出判决了
540
00:51:22,180 --> 00:51:24,800
不过萨德瓦特先生的速度真是快
541
00:51:25,580 --> 00:51:30,920
像高恩卡 萨博特塔等等这些法官
一天最多能判三个… 三个半案子
542
00:51:31,570 --> 00:51:35,690
但我听说萨德瓦特去年是每天五个案子
543
00:51:36,180 --> 00:51:38,570
但该费时间的还是费时间
544
00:51:39,060 --> 00:51:41,250
就比如这个纳兰·坎博勒的案子
545
00:51:41,740 --> 00:51:43,800
简简单单判个20年就完事儿了
546
00:51:44,290 --> 00:51:48,050
总是那几个人那些事 真是无聊
547
00:51:49,410 --> 00:51:53,400
夫人想每天都看到新面孔 咱们赶紧让她当法官吧
548
00:51:54,980 --> 00:51:59,200
求之不得呢 愿老天保佑吧
549
00:52:30,500 --> 00:52:32,370
你的两个证人今天都来了吗?
550
00:52:33,820 --> 00:52:35,130
呃… 只有一个来了
551
00:52:35,570 --> 00:52:38,410
- 另一个呢?
- 他生病了
552
00:52:39,820 --> 00:52:42,560
好了 你可以开始了
553
00:52:52,300 --> 00:52:53,850
陈述你的姓名和年龄
554
00:52:54,580 --> 00:52:57,040
珊克·博伊尔 41岁
555
00:52:57,860 --> 00:52:58,850
你的职业是什么?
556
00:52:59,140 --> 00:53:01,370
我是… 一名裁缝
557
00:53:04,420 --> 00:53:08,080
你在报告中所称的那一天见过纳兰·坎博勒吗?
558
00:53:09,210 --> 00:53:11,890
是的 我见过他 他当时正在唱歌
559
00:53:12,970 --> 00:53:17,160
- 在哪里?
- 在安泰里东 靠近J.B.科隆尼
560
00:53:18,300 --> 00:53:19,610
你指的是希特拉德卫讷格尔吗?
561
00:53:20,050 --> 00:53:21,250
是的
562
00:53:21,890 --> 00:53:23,250
你当时在那干什么?
563
00:53:24,060 --> 00:53:25,570
我去见我的兄弟
564
00:53:26,300 --> 00:53:29,290
给我们说说他的歌 他当时在唱什么?
565
00:53:30,380 --> 00:53:34,610
他当时正在唱歌 歌词的内容很暴力
566
00:53:35,660 --> 00:53:37,210
- 然后呢?
- 然后…
567
00:53:37,980 --> 00:53:40,880
他还大喊大叫
568
00:53:41,460 --> 00:53:44,450
- 他喊些什么?
- 他就说…
569
00:53:44,850 --> 00:53:50,200
“死吧 死吧 让我们淹死在排水沟里
都去寻死吧” 这种的
570
00:53:51,460 --> 00:53:54,640
他有说到某个特定的人或团体吗?
571
00:53:55,060 --> 00:53:56,010
反对 法官大人
572
00:53:56,460 --> 00:53:57,720
她显然在诱导证人
573
00:53:57,970 --> 00:54:00,170
她在操控他 她在告诉他怎么说
574
00:54:00,460 --> 00:54:04,650
不 我没有诱导他 这些都是他在证词里写过的
575
00:54:05,930 --> 00:54:09,130
你只能问他问题 别说其他的
576
00:54:09,610 --> 00:54:10,210
好的
577
00:54:13,020 --> 00:54:19,000
给我们说些细节 他当时在讲什么 针对谁讲的?
578
00:54:20,210 --> 00:54:21,800
他在说…
579
00:54:24,020 --> 00:54:26,090
他在说一些工人
580
00:54:29,860 --> 00:54:31,200
- 这个人当时在现场吗?
- 在
581
00:54:31,620 --> 00:54:33,410
最起码让他看仔细了
582
00:54:34,180 --> 00:54:35,130
仔细看看
583
00:54:36,130 --> 00:54:37,080
是的
584
00:54:39,410 --> 00:54:41,650
- 你确定你当时看到他了吗?
- 是的
585
00:54:42,740 --> 00:54:43,450
记录…
586
00:54:44,940 --> 00:54:49,370
证人珊克·博伊尔听到纳兰·坎博勒演唱一首歌
587
00:54:50,890 --> 00:54:56,850
煽动工人们在排水沟里自溺身亡
588
00:54:57,930 --> 00:55:04,730
证人还看见瓦苏戴维·帕瓦尔当时出现过
589
00:55:09,370 --> 00:55:11,060
你的另一个证人什么时候能上庭?
590
00:55:11,490 --> 00:55:12,570
我下次会带他来
591
00:55:13,180 --> 00:55:14,890
他整个月都在生病?
592
00:55:15,490 --> 00:55:17,800
是的 先生 但下次我一定带他来
593
00:55:19,740 --> 00:55:22,050
好吧 我告诉你们下次开庭日期
594
00:55:24,980 --> 00:55:25,850
1月9日
595
00:55:27,460 --> 00:55:29,520
- 你没问题吧?
- 没有
596
00:55:39,370 --> 00:55:41,880
375号案件 摩西·费尔南德斯
597
00:55:53,370 --> 00:55:55,570
- 你的案子今天不能聆讯
- 为什么 法官大人?
598
00:55:56,380 --> 00:55:59,090
你穿着无袖上衣来法庭聆讯
599
00:56:00,580 --> 00:56:02,570
这违反了法庭行为准则
600
00:56:03,890 --> 00:56:06,240
只能穿端庄的 颜色素淡的服装
601
00:56:07,930 --> 00:56:10,960
- 你这样是不允许的
- 请您再考虑一下 法官大人
602
00:56:11,890 --> 00:56:13,370
不行 这违反规定了
603
00:56:17,380 --> 00:56:20,250
376号案件 桑托斯·沃冈麦尔
604
00:56:51,490 --> 00:56:53,040
辣不辣?
605
00:57:09,780 --> 00:57:11,410
好好嚼
606
00:57:20,340 --> 00:57:21,810
- 买到票了吗?
- 嗯 买好了
607
00:57:22,020 --> 00:57:23,280
- 位置好吗?
- 嗯
608
00:57:29,130 --> 00:57:32,370
下一次我们来看这个儿童剧
609
00:57:32,930 --> 00:57:34,800
- 好 什么时候?
- 星期天
610
00:57:35,180 --> 00:57:37,490
- 现在几点了?
- 上午11点
611
00:58:11,410 --> 00:58:16,500
爸爸 你在干什么?放松 好好坐在这儿
612
00:58:16,970 --> 00:58:19,530
我会跟你解释所有事的 你先坐下来嘛
613
00:58:22,160 --> 00:58:23,720
爸爸 我决定要结婚了
614
00:58:24,790 --> 00:58:25,600
跟这个男的?
615
00:58:27,710 --> 00:58:29,450
当然不是! 这是他父亲
616
00:58:30,950 --> 00:58:32,650
- 普约姆?
- 怎么了 亲爱的?
617
00:58:32,830 --> 00:58:33,840
你能出来一下吗?
618
00:58:34,430 --> 00:58:41,190
新娘要被带走喽 要被北方佬带回家喽
619
00:58:41,190 --> 00:58:43,870
你干什么呢?闭嘴 这是我父亲
620
00:58:44,980 --> 00:58:46,170
- 这是普约姆
- 普约姆
621
00:58:46,750 --> 00:58:48,460
坐在这儿 孩子
622
00:58:50,490 --> 00:58:52,020
头发里都是茉莉花油
623
00:58:53,230 --> 00:58:53,790
亲爱的孩子…
624
00:58:54,440 --> 00:59:00,080
你管我女儿叫“亲爱的” 至少该告诉我全名吧
625
00:59:00,310 --> 00:59:01,840
- 普约姆·渣败
- 是查贝!
626
00:59:03,690 --> 00:59:04,660
你住在哪?
627
00:59:04,800 --> 00:59:06,410
- 破里利
- 是贝里利!(北印度城镇)
628
00:59:07,580 --> 00:59:08,690
你家里还有什么人?
629
00:59:08,730 --> 00:59:10,950
老妈 老爸 哥们儿…
630
00:59:11,080 --> 00:59:12,780
- “哥们儿”…
- 唉呀
631
00:59:14,290 --> 00:59:16,310
是妈妈 爸爸 哥哥
632
00:59:17,940 --> 00:59:19,890
你是干什么的?
633
00:59:20,100 --> 00:59:22,000
- 卖零食
- 是餐饮业!
634
00:59:22,660 --> 00:59:24,170
他在餐饮业搞过工程
635
00:59:26,500 --> 00:59:33,520
这样吧 米努 进去给我们泡点茶来
636
00:59:33,520 --> 00:59:33,530
去吧去吧 快快快
这样吧 米努 进去给我们泡点茶来
637
00:59:33,530 --> 00:59:35,410
去吧去吧 快快快
638
00:59:35,520 --> 00:59:39,230
你也和她一起去吧 泡点外国茶
639
00:59:39,480 --> 00:59:41,180
快点 快点
640
00:59:42,000 --> 00:59:44,450
你过来 来来来来…
641
00:59:45,520 --> 00:59:47,690
你们这些外来移民
642
00:59:49,170 --> 00:59:51,050
你们先是抢走我们的工作
643
00:59:52,050 --> 00:59:54,230
然后再夺走我们的土地
644
00:59:54,830 --> 00:59:58,220
现在你还想要我的女儿?
645
00:59:58,390 --> 01:00:00,280
给我滚
646
01:00:01,970 --> 01:00:03,080
滚 速速滚!
647
01:00:10,310 --> 01:00:17,010
这些移民总把我们的仁慈当作软弱
648
01:00:17,960 --> 01:00:19,390
但是要把我逼急了
649
01:00:19,960 --> 01:00:24,990
我这个马拉地男人分分钟就能让他们明白
谁才是这城里的老大
650
01:00:49,380 --> 01:00:52,310
你们在调查中是如何查到纳兰·坎博勒的?
651
01:00:52,930 --> 01:00:59,860
我们去了瓦苏戴维家调查 那时候有人提到的
652
01:01:00,970 --> 01:01:01,950
提到了什么?
653
01:01:02,500 --> 01:01:07,970
说两天前纳兰·坎博勒表演了那首歌
之后瓦苏戴维就自杀了
654
01:01:09,390 --> 01:01:10,520
谁告诉你的?
655
01:01:11,330 --> 01:01:16,120
一个叫尼莱施·陶德的人告诉我们的
之后我们找到了证人珊克·博伊尔
656
01:01:17,360 --> 01:01:19,260
尼莱施·陶德也住在那个贫民窟?
657
01:01:19,780 --> 01:01:23,040
是的 他住在那儿 他也认识瓦苏戴维·帕瓦尔
658
01:01:25,520 --> 01:01:27,760
那为什么报告中没有尼莱施·陶德的证词?
659
01:01:28,680 --> 01:01:32,030
我们做了记录 但后来他又撤销了证词
660
01:01:32,970 --> 01:01:35,360
好 他撤销了 但那份证词在哪儿?
661
01:01:37,560 --> 01:01:38,360
这个我们得再找找
662
01:01:39,270 --> 01:01:40,980
这不合理啊
663
01:01:41,300 --> 01:01:43,110
- 你当时为什么没呈上之前的证词
- 我会去查清楚的
664
01:01:45,170 --> 01:01:46,980
那个人什么时候来出庭?
665
01:01:47,640 --> 01:01:49,330
- 我下次会带他来
- 那现在怎么办?
666
01:01:51,630 --> 01:01:54,150
旧证词没有 新证词也没有
667
01:01:54,660 --> 01:01:55,950
那个人也没个影儿…
668
01:01:56,600 --> 01:01:58,490
这个案子要让我们等几年不成?
669
01:01:59,220 --> 01:02:01,020
不不 我会想办法的
670
01:02:01,630 --> 01:02:02,190
继续
671
01:02:03,610 --> 01:02:04,600
谢谢 法官大人
672
01:02:05,560 --> 01:02:10,970
给我说说 有人告诉你瓦苏戴维听到了纳兰的歌
之后你们是怎么调查的?
673
01:02:11,970 --> 01:02:15,580
我们去了纳兰·坎博勒的家 进行了搜查
674
01:02:17,010 --> 01:02:19,560
- 他当时在家吗?
- 不在
675
01:02:20,410 --> 01:02:21,560
那你们是怎么进去的?
676
01:02:22,290 --> 01:02:23,370
他的孙女在家
677
01:02:24,220 --> 01:02:25,640
你们有搜查令吗?
678
01:02:26,430 --> 01:02:27,040
没有
679
01:02:28,190 --> 01:02:31,190
法官大人 在我委托人家里的搜查行动是不合法的
680
01:02:31,420 --> 01:02:33,550
调查员并没有搜查令
681
01:02:33,760 --> 01:02:36,940
而且搜查时只有一个未成年人独自在家
682
01:02:37,250 --> 01:02:40,410
你如何能假定嫌疑人不会配合?
683
01:02:43,950 --> 01:02:45,900
你们都有警官出勤程序手册吧?
684
01:02:46,570 --> 01:02:48,370
- 是的
- 那你为何要那么做?
685
01:02:49,700 --> 01:02:52,630
- 您说得对
- 还有艾施温·巴哈特的信件呢?
686
01:02:53,170 --> 01:02:55,580
- 你想就此询问他吗?
- 是的 法官大人
687
01:02:56,890 --> 01:02:58,160
你读过那封信了吗?
688
01:02:59,080 --> 01:02:59,710
是的
689
01:03:00,520 --> 01:03:02,590
你能告诉我们信里都写了什么吗?
690
01:03:03,410 --> 01:03:06,490
艾施温·巴哈特的信是在亚瑟路监狱里写的
691
01:03:07,860 --> 01:03:09,110
对 但他在信里写了什么?
692
01:03:10,100 --> 01:03:15,280
信中 艾施温·巴哈特辱骂了狱长和其他警员
693
01:03:15,900 --> 01:03:17,860
是辱骂还是控诉他们?
694
01:03:19,270 --> 01:03:21,040
- 一个意思
- 然后呢?
695
01:03:22,740 --> 01:03:27,850
信里还提到某个计划 那些人要在城里干一件什么事
696
01:03:28,160 --> 01:03:28,760
具体是谁?
697
01:03:29,280 --> 01:03:32,620
艾施温·巴哈特 纳兰·坎博勒和他们的同伙
698
01:03:32,680 --> 01:03:36,290
法官大人 我这有这封信的翻译版本
699
01:03:36,980 --> 01:03:41,710
在信中 巴哈特先生请求我的委托人
在他服刑期间照顾他生病的母亲
700
01:03:43,190 --> 01:03:46,890
我并没有看到什么违法行为
或这位警官所说的计划
701
01:03:48,260 --> 01:03:53,370
对 但这些人都很聪明 都是用密语写的
702
01:03:54,110 --> 01:03:56,750
- “这些人”是什么意思?
- 就是极端分子
703
01:03:57,370 --> 01:03:59,540
谁告诉你纳兰·坎博勒是极端分子?
704
01:03:59,950 --> 01:04:04,060
纳兰·坎博勒不是 但艾施温·巴哈特肯定是
这一点已经证实了
705
01:04:05,460 --> 01:04:07,560
好吧 那他们用密语写了什么?
706
01:04:08,340 --> 01:04:13,570
这个我们现在还搞不清楚
但艾施温·巴哈特是有确实记录的
707
01:04:14,800 --> 01:04:18,870
我们已经把这封信给了情报部门
708
01:04:19,670 --> 01:04:20,790
他们会查出来的
709
01:04:22,570 --> 01:04:25,060
你所谓的“调查出来”是什么时候?
710
01:04:25,910 --> 01:04:27,400
最少要一个月 法官大人
711
01:04:27,860 --> 01:04:31,100
那我们一个月之后再来谈 在这儿瞎猜也没用
712
01:04:32,700 --> 01:04:33,710
你要继续吗?
713
01:04:34,300 --> 01:04:35,440
不 我没什么问的了 先生
714
01:04:36,350 --> 01:04:36,740
好
715
01:04:37,350 --> 01:04:38,140
那我先下去了 法官大人
716
01:04:39,220 --> 01:04:40,560
这些书又是什么情况?
717
01:04:45,430 --> 01:04:49,630
法官大人 在纳兰·坎博勒家里一共起获了40本书
718
01:04:49,910 --> 01:04:53,680
在这之中 两本是被政府禁止的
719
01:04:54,670 --> 01:04:59,210
一本是圣·卡希纳特写于1899年的手稿《戈玛·玛纳斯》
720
01:04:59,760 --> 01:05:03,260
另一本是亚瑟·库斯勒写的《莲花与机器人》
721
01:05:03,750 --> 01:05:08,110
法官大人 我必须告诉您 《莲花和机器人》
是一本讲东方瑜伽的书
722
01:05:08,750 --> 01:05:11,620
而《戈玛·玛纳斯》是讲述戈玛教派历史的
723
01:05:12,130 --> 01:05:18,150
《戈玛·玛纳斯》被禁是因为它伤害了戈玛人的感情
724
01:05:19,600 --> 01:05:21,610
并且这本书被认为是有攻击性的
725
01:05:21,950 --> 01:05:23,940
- 你在说什么? 你为什么不用英语说?
- 这本书被认为是有攻击性的
726
01:05:24,860 --> 01:05:27,470
法官大人 这本书是在110年前被禁的
727
01:05:28,000 --> 01:05:32,590
在那个时候 这本书是被认为非常准确地
批判了一些戈玛教的原始行为
728
01:05:33,380 --> 01:05:35,120
可能对你来说是原始 但对他们来说
仍然是神圣的
729
01:05:37,530 --> 01:05:40,060
对 但那依然是有害且荒谬的
730
01:05:41,060 --> 01:05:44,550
法官大人 他怎么能这么说? 这太侮辱人了
731
01:05:45,470 --> 01:05:46,470
这怎么侮辱人了?
732
01:05:47,350 --> 01:05:48,670
请两位别吵了
733
01:05:49,450 --> 01:05:51,050
这些书我会看着办的
734
01:05:52,630 --> 01:05:53,790
记下下次聆讯的日期
735
01:05:55,810 --> 01:05:56,990
1月25日
736
01:06:16,530 --> 01:06:18,150
你在海关官员那儿碰上什么麻烦了么?
737
01:06:20,120 --> 01:06:24,930
是的 爸爸 我跟妈妈说了 他们没收了她的手机...
738
01:06:25,630 --> 01:06:27,990
- 我一点儿都不知道
- 我什么都没跟他说
739
01:06:29,490 --> 01:06:32,160
情况非常地棘手 他们没收了妈妈的手机
740
01:06:33,620 --> 01:06:34,500
- 噢 非常好
- 什么非常好?
741
01:06:35,340 --> 01:06:38,560
- 我们弄丢了妈妈的手机 而且...
- 对 但干嘛非要拿回来呢?
742
01:06:39,350 --> 01:06:45,280
你买东西的事 东西被没收的事 我都没告诉他
743
01:06:45,820 --> 01:06:49,180
他不知道最好 这种事他就只会幸灾乐祸
744
01:06:49,560 --> 01:06:52,600
更糟的是他们还没收了摩根叔叔他女儿的礼物
745
01:06:52,840 --> 01:06:55,080
这就是为什么我从来不要外国的任何东西
746
01:06:55,600 --> 01:06:57,630
印度什么都有 没必要进口
747
01:06:58,060 --> 01:07:00,900
但亲戚们不会理解的 妈妈这儿没关系...
748
01:07:01,340 --> 01:07:07,010
你不问我要任何东西是因为你明白
但摩根叔叔他女儿不明白
749
01:07:07,280 --> 01:07:08,760
就不停地给我打电话…
750
01:07:09,020 --> 01:07:11,990
我要不接 她就一直给我留言 “给我带的iPad呢”…
751
01:07:12,230 --> 01:07:16,650
他们以为这是在境内坐火车旅游呢 跟海关没关系
752
01:07:41,020 --> 01:07:44,130
抓住他 别让他跑了
753
01:07:45,610 --> 01:07:47,010
抓住他!
754
01:07:53,010 --> 01:07:55,210
你怎么敢侮辱戈玛教!
755
01:07:55,450 --> 01:07:56,500
蒙住他的脸!
756
01:07:56,770 --> 01:08:00,480
戈玛教万岁! 戈玛人民万岁!
757
01:09:22,990 --> 01:09:25,190
女士 我们已经耽搁很久了
758
01:09:26,680 --> 01:09:28,590
好 他们刚到 我们可以开始了
759
01:09:32,190 --> 01:09:32,750
请坐那边
760
01:09:47,950 --> 01:09:48,570
继续吧
761
01:09:49,400 --> 01:09:55,290
法官大人 我想传讯瓦苏戴维·帕瓦尔的妻子
夏米拉·瓦苏戴维·帕瓦尔到证人席发言
762
01:09:56,210 --> 01:09:56,930
请求准许
763
01:09:58,890 --> 01:09:59,440
过来吧
764
01:10:10,340 --> 01:10:11,770
你最近这些天都在哪里?
765
01:10:15,550 --> 01:10:16,350
回我老家了
766
01:10:18,250 --> 01:10:19,330
你老家在哪儿?
767
01:10:20,730 --> 01:10:21,420
西克纳普
768
01:10:22,720 --> 01:10:24,320
你为什么离开本地?
769
01:10:25,610 --> 01:10:31,530
你丈夫刚去世 警局立了案 尸检后也没人认领尸体
770
01:10:33,550 --> 01:10:34,800
你什么时候回来的?
771
01:10:35,710 --> 01:10:36,810
上周
772
01:10:38,430 --> 01:10:40,040
你们怎么找到她的?
773
01:10:41,000 --> 01:10:44,540
是邻居通知她说我们在找她
774
01:10:45,210 --> 01:10:46,820
然后她小叔子把她送到了警局
775
01:10:48,730 --> 01:10:50,020
你为什么要回老家去?
776
01:10:51,100 --> 01:10:52,350
因为我...
777
01:10:52,940 --> 01:10:54,650
什么? 因为你什么?
778
01:10:55,250 --> 01:10:56,230
因为我害怕
779
01:10:57,790 --> 01:10:58,900
你和谁一起走的?
780
01:10:59,770 --> 01:11:01,430
和我小叔子还有我女儿
781
01:11:03,250 --> 01:11:07,250
以后不经允许不准离开 直到结案为止
782
01:11:09,860 --> 01:11:12,270
- 你可以提问了
- 谢谢 法官大人
783
01:11:13,690 --> 01:11:14,700
陈述你的姓名和年龄
784
01:11:15,360 --> 01:11:16,470
夏米拉·帕瓦尔
785
01:11:17,260 --> 01:11:18,620
- 年龄?
- 我也不知道
786
01:11:19,370 --> 01:11:22,130
- 那大概是多少呢?
- 嗯... 30岁
787
01:11:25,930 --> 01:11:29,060
- 你和瓦苏戴维·帕瓦尔结婚多少年了?
- 7年
788
01:11:30,130 --> 01:11:35,150
从你们结婚起 瓦苏戴维就一直清理排水沟吗?
789
01:11:35,330 --> 01:11:35,980
是的
790
01:11:37,800 --> 01:11:39,280
也就是说他对这份工作很熟练
791
01:11:40,600 --> 01:11:45,860
这些年来 他工作中都没有过意外或受伤 对吗?
792
01:11:46,400 --> 01:11:47,790
他失去了一只眼睛
793
01:11:48,330 --> 01:11:51,020
— 怎么伤的?
- 不知道
794
01:11:52,010 --> 01:11:55,660
是工作时发生意外 或是什么东西进了眼睛之类的?
795
01:11:55,830 --> 01:11:56,680
不是
796
01:11:58,610 --> 01:12:01,390
所以工作期间未发生任何事故?
797
01:12:02,230 --> 01:12:07,880
也就是说他从没有失足摔进过排水沟?
798
01:12:10,120 --> 01:12:14,940
好 现在请告诉我 你丈夫的精神状况如何?
799
01:12:16,400 --> 01:12:17,030
怎么讲?
800
01:12:17,790 --> 01:12:22,860
就是他是否心情愉快 情绪怎么样?
801
01:12:23,490 --> 01:12:24,600
他还行吧
802
01:12:25,920 --> 01:12:26,750
还行?
803
01:12:27,500 --> 01:12:30,340
- 他没有打架之类的举动吗?
- 有 他会动手
804
01:12:31,260 --> 01:12:34,270
- 他有打过你吗?
- 有时候会打
805
01:12:34,690 --> 01:12:36,460
- 他打孩子吗?
- 打
806
01:12:38,950 --> 01:12:40,430
好的 那告诉我…
807
01:12:41,640 --> 01:12:44,930
他有对你说过自杀这样的话吗?
808
01:12:45,820 --> 01:12:48,080
- 没有
- 没有?
809
01:12:48,430 --> 01:12:51,950
那他有提到过一首歌或其他关于自杀的事吗?
810
01:12:53,300 --> 01:12:55,230
没有? 好
811
01:12:55,390 --> 01:12:59,170
那有没有说过一个叫纳兰·坎博勒的人?
812
01:12:59,340 --> 01:13:01,720
- 他有没有提过这个名字?
- 没有
813
01:13:01,970 --> 01:13:04,170
法官大人 这算怎么回事? 她在诱导证人
814
01:13:04,360 --> 01:13:05,850
我没有诱导她什么
815
01:13:06,310 --> 01:13:08,320
好了... 继续继续
816
01:13:14,430 --> 01:13:15,370
请问...
817
01:13:15,850 --> 01:13:22,530
你是否记得有任何人或团体在你家门口演出吗?
818
01:13:23,330 --> 01:13:24,120
我不知道
819
01:13:25,270 --> 01:13:27,800
你是真不知道 还是不管问什么都否定
820
01:13:28,030 --> 01:13:28,970
我不记得了
821
01:13:32,910 --> 01:13:35,960
法官大人 我认为她现在情绪紧张
所以想不起任何细节
822
01:13:36,250 --> 01:13:39,290
我请求改日讯问
823
01:13:41,510 --> 01:13:41,940
好吧
824
01:13:43,280 --> 01:13:46,040
你想现在对她进行讯问还是等到下次?
825
01:13:48,120 --> 01:13:50,610
法官大人 如果她本人觉得可以 我有几个问题想问
826
01:13:55,170 --> 01:13:58,290
他有几个问题想问你 你觉得可以吗?
827
01:14:00,120 --> 01:14:00,680
请继续
828
01:14:08,500 --> 01:14:15,030
你丈夫通常几时去上班? 是否会佩戴防护用品?
829
01:14:16,410 --> 01:14:17,160
不会
830
01:14:18,710 --> 01:14:22,080
橡胶靴 防护面具或其他什么东西?
831
01:14:22,240 --> 01:14:22,930
不会
832
01:14:23,950 --> 01:14:27,050
- 那他是怎么进入排水沟工作的呢?
- 他就直接进去
833
01:14:29,370 --> 01:14:30,030
但是...
834
01:14:30,070 --> 01:14:33,770
那里到处都是污物和臭气吧
835
01:14:35,190 --> 01:14:36,570
对 但他会找蟑螂
836
01:14:37,640 --> 01:14:38,370
什么意思?
837
01:14:38,940 --> 01:14:41,130
就是他会往排水沟里扔小石子
838
01:14:41,380 --> 01:14:45,750
如果有蟑螂或虫子爬出来 他就知道进去是安全的
839
01:14:47,940 --> 01:14:49,280
你是怎么知道这些的?
840
01:14:50,180 --> 01:14:55,290
有时他回到家会说 “今天蟑螂没出来 所以放假了”
841
01:14:57,780 --> 01:15:00,430
他用什么工具清理排水沟?
842
01:15:01,830 --> 01:15:05,030
铁锹 棍子之类的
843
01:15:05,340 --> 01:15:07,770
- 还有其他别的吗?
- 没有
844
01:15:09,140 --> 01:15:13,280
你刚才说他失去了一只眼睛 是怎么造成的?
845
01:15:13,820 --> 01:15:17,690
我们不知道确切原因 医生说是有脏东西进了他的眼睛
846
01:15:18,340 --> 01:15:19,760
- 是因为他进了排水沟吗?
- 是的
847
01:15:19,930 --> 01:15:21,340
他现在不也是诱导证人吗?
848
01:15:21,830 --> 01:15:23,430
拜托 请别这么做
849
01:15:26,680 --> 01:15:27,150
好的
850
01:15:27,880 --> 01:15:30,980
- 他常喝酒吗
- 是的
851
01:15:32,570 --> 01:15:34,880
- 一周几次?
- 每天都喝
852
01:15:36,240 --> 01:15:39,690
- 工作前还是工作后
- 工作前
853
01:15:40,840 --> 01:15:41,420
为什么?
854
01:15:42,380 --> 01:15:44,330
为了忍受排水沟里的臭味
855
01:15:47,230 --> 01:15:47,800
谢谢你
856
01:15:49,860 --> 01:15:50,510
法官大人
857
01:15:51,080 --> 01:15:54,230
瓦苏戴维工作期间没有防护工具
858
01:15:54,590 --> 01:15:58,220
他要凭借酒精麻醉 才能忍受排水沟的污浊
859
01:15:58,600 --> 01:16:03,690
也没有可靠渠道获知里面的氧气
是否充足到可供呼吸
860
01:16:04,220 --> 01:16:08,230
此外 他还因为毒气导致感染而失去了一只眼睛
861
01:16:13,450 --> 01:16:14,180
记录如下...
862
01:16:15,900 --> 01:16:22,640
死者在工作期间未被提供任何防护工具
863
01:16:24,670 --> 01:16:29,480
根据他妻子的证词
864
01:16:32,840 --> 01:16:45,750
这可能导致他失去了一只眼睛
865
01:17:16,710 --> 01:17:18,110
请系好安全带
866
01:17:20,390 --> 01:17:21,000
在你左侧 那儿
867
01:17:34,600 --> 01:17:35,020
对
868
01:18:03,990 --> 01:18:06,040
- 我应该把你送到希特拉德卫衲格尔 对吧
- 对
869
01:18:21,190 --> 01:18:23,030
我还要上几次法庭?
870
01:18:23,570 --> 01:18:25,010
再来一两次吧
871
01:18:27,110 --> 01:18:28,900
我现在没多少工作干
872
01:18:29,040 --> 01:18:32,200
如果我一直往这儿跑 我现在的工作就要丢了
873
01:18:33,120 --> 01:18:35,370
我回老家时就把这儿的工作都丢了
874
01:18:36,630 --> 01:18:38,320
要是有什么工作机会 请你告诉我
875
01:18:38,620 --> 01:18:39,870
好 我会的
876
01:18:39,970 --> 01:18:41,510
我在哪里工作都行
877
01:18:51,270 --> 01:18:54,510
如果你需要钱的话 我可以想办法帮你
878
01:18:54,890 --> 01:18:57,580
不不 我不想要钱 如果有工作你可以介绍给我
879
01:18:59,480 --> 01:18:59,980
好
880
01:20:29,200 --> 01:20:33,120
法官大人 根据医院提供的尸检报告显示
881
01:20:33,790 --> 01:20:36,550
瓦苏戴维·帕瓦尔的死因是
882
01:20:36,570 --> 01:20:40,080
吸入有毒气体硫化氢而导致的呼吸衰竭
883
01:20:42,100 --> 01:20:44,880
在他的肺中发现了过量的硫化氢
884
01:20:45,660 --> 01:20:50,400
当时他体内的氧气含量可能降低到6%以下
885
01:20:50,420 --> 01:20:54,100
从而导致死前失去意识或昏迷
886
01:20:55,020 --> 01:20:58,280
死者身体上并未发现任何伤痕
887
01:20:58,430 --> 01:21:00,810
也没有内出血的迹象
888
01:21:02,020 --> 01:21:08,100
报告指出 死者当时处于严重醉酒状态
889
01:21:08,120 --> 01:21:11,920
死者血液中的酒精含量很高
890
01:21:13,130 --> 01:21:19,080
这就否定了其预先设计好自杀的可能性
也表明了这是意外死亡
891
01:21:19,670 --> 01:21:25,730
没有找到任何遗书 也没有证人证明
死者曾表示要放弃生命
892
01:21:30,370 --> 01:21:31,180
女士...
893
01:21:32,580 --> 01:21:37,260
你的证据严重不足 你也只有珊克·博伊尔这一个证人
894
01:21:37,630 --> 01:21:39,830
法官大人 关于这一点我也要进行阐述
895
01:21:41,150 --> 01:21:44,010
法官大人 珊克·博伊尔是个跑场证人
896
01:21:44,740 --> 01:21:48,670
在过去两年里他总共做了四起案件的证人
897
01:21:49,360 --> 01:21:55,330
分别是穆罕默德·阿斯拉姆公诉案 卡马尔公诉案 穆迪公诉案
898
01:21:55,440 --> 01:22:01,080
这四起案件 包括本案 都恰巧是由同一位警官负责调查
899
01:22:01,300 --> 01:22:02,060
普哈迪·谢尔克
900
01:22:02,730 --> 01:22:05,720
我对此一无所知 法官大人 我会进一步调查的
901
01:22:06,030 --> 01:22:06,820
好的
902
01:22:08,820 --> 01:22:09,480
继续
903
01:22:11,270 --> 01:22:14,580
除了这仅有一名的证人 法官大人
904
01:22:14,670 --> 01:22:17,710
没有确凿证据证明我委托人的表演
与瓦苏戴维·帕瓦尔的死亡有任何关系
905
01:22:18,570 --> 01:22:22,950
我方最有力的证据来自于我委托人的乐队成员
906
01:22:23,020 --> 01:22:27,030
苏博德·库斯特 萨钦·嘉德沃 帕拉维·索纳
以及伊德亚·萨旺
907
01:22:27,220 --> 01:22:33,520
他们声明被告未曾创作或表演过那首歌曲
908
01:22:34,420 --> 01:22:40,100
最重要的是 瓦苏戴维·帕瓦尔的妻子夏米拉·帕瓦尔在庭上证实
909
01:22:40,130 --> 01:22:44,410
她的丈夫不曾有过自杀倾向
910
01:22:44,740 --> 01:22:49,070
也没有任何事件会导致他的自杀行为
911
01:22:49,890 --> 01:22:55,360
她的证词只加强了该死亡为意外的可能性
912
01:22:55,460 --> 01:22:59,970
即由酒精和缺乏安全规范导致的
913
01:23:01,520 --> 01:23:06,160
法官大人 我恳请你准许我委托人的保释
914
01:23:06,630 --> 01:23:09,310
并且考虑到他的年龄
915
01:23:09,950 --> 01:23:14,770
医学报告显示 他的健康状况一直在严重恶化
916
01:23:24,590 --> 01:23:25,800
保释获准
917
01:23:26,670 --> 01:23:27,490
感谢您 法官大人
918
01:23:28,930 --> 01:23:32,960
保释金定为100,000卢比 现金
919
01:23:34,300 --> 01:23:35,400
无需担保
920
01:23:35,920 --> 01:23:39,540
法官大人 我委托人可能负担不起如此高额的保释金
921
01:23:41,070 --> 01:23:43,790
他在之前的案子里都弃保潜逃了
922
01:23:45,940 --> 01:23:47,250
金额不能再低了
923
01:24:01,300 --> 01:24:04,390
187号案件 阿巴斯·阿里·安萨里
924
01:24:29,100 --> 01:24:30,280
这上面写的什么?
925
01:24:30,890 --> 01:24:35,220
你必须每周去希特拉德卫警察局报道一次
926
01:24:35,640 --> 01:24:37,980
不能离开本地 你也不能更改住址
927
01:24:39,070 --> 01:24:41,320
- 谁付的保释金?
- 他
928
01:24:42,180 --> 01:24:44,730
- 那抓紧凑钱还他
- 嗯 我会想办法的
929
01:24:45,750 --> 01:24:47,160
你为什么拿出这么多钱来付?
930
01:24:47,610 --> 01:24:48,780
我们自己也能凑些钱的
931
01:24:49,320 --> 01:24:52,860
现在看样子这官司还要打上好几年
等你有了再还我
932
01:24:53,140 --> 01:24:54,520
但这还是...
933
01:24:54,740 --> 01:24:55,430
给
934
01:24:57,120 --> 01:25:00,800
怎么这么多药啊 我一小时前就吃了好多
935
01:25:00,900 --> 01:25:02,170
他们说这些也要再吃掉
936
01:25:05,240 --> 01:25:07,750
我都不知道他们给我的都是什么药
937
01:25:07,960 --> 01:25:08,590
真的吗?
938
01:25:09,330 --> 01:25:10,790
医生说要给他打针
939
01:25:11,200 --> 01:25:13,640
他也不愿意 所以才得吃这么多药
940
01:25:13,710 --> 01:25:15,520
- 打针怎么了?
- 他害怕打针
941
01:25:16,050 --> 01:25:19,050
我不是怕 我只是不喜欢
942
01:25:19,510 --> 01:25:21,330
打针还要你喜欢啊?
943
01:25:24,960 --> 01:25:27,140
- 检查结果出来了吗?
- 嗯 出来了
944
01:25:27,850 --> 01:25:29,940
他的血压急剧升高 而且还在发烧
945
01:25:30,540 --> 01:25:32,280
医生说可能是黄疸病
946
01:25:35,990 --> 01:25:38,190
老爷子 你最近请低调些
947
01:25:38,340 --> 01:25:41,490
- 不然他们会撤销保释的
- 嗯
948
01:25:42,040 --> 01:25:45,150
别光"嗯嗯"答应着 你得听他的话
949
01:25:45,990 --> 01:25:47,990
他们要再把你抓起来 你有个三长两短怎么办?
950
01:25:48,710 --> 01:25:50,160
这么害怕干什么?
951
01:25:50,950 --> 01:25:52,040
看他们能做出什么来
952
01:25:52,600 --> 01:25:53,860
但我们都会受牵连
953
01:25:58,000 --> 01:26:02,430
老爷子 我该走了 请你好好休息吧
954
01:26:03,600 --> 01:26:04,290
苏博德
955
01:26:04,700 --> 01:26:05,830
你出来一下
956
01:26:06,830 --> 01:26:07,700
我一会儿就回来
957
01:26:15,960 --> 01:26:20,640
万能的真主啊
958
01:26:26,900 --> 01:26:29,880
万能的真主啊
959
01:26:30,220 --> 01:26:32,330
万般慈悲 万般性情
960
01:26:34,490 --> 01:26:38,960
颂歌传唱你的勇气 这首歌谣却赞你的慈悲
961
01:26:39,240 --> 01:26:46,920
我以此歌谣表达感恩 请聆听这感恩的歌谣 真主啊
962
01:26:47,470 --> 01:26:50,260
你挥动宝剑 将荼毒生命之人
963
01:26:50,550 --> 01:26:51,690
斩草除根
964
01:26:52,060 --> 01:26:55,000
真主啊 我们的主人 真主啊 我们的主人
965
01:26:55,540 --> 01:26:58,550
你只发一声响 人心便重见天日
966
01:26:58,750 --> 01:26:59,700
断尽愁肠!
967
01:26:59,830 --> 01:27:02,830
真主啊 我们的主人 真主啊 我们的主人
968
01:27:03,260 --> 01:27:07,700
你并不曾使我蒙昧 在法庭上将我试炼
969
01:27:08,550 --> 01:27:15,810
你慷慨施恩于我 哦 你慷慨施恩于我
970
01:27:16,350 --> 01:27:23,450
在艺术的纷繁噪声中 真相失去了声音
971
01:27:23,710 --> 01:27:27,580
艺术是你的糟糠 以美的名义行骗
972
01:27:33,740 --> 01:27:37,140
点燃尸首的火焰中传来尖叫
973
01:27:37,440 --> 01:27:42,340
绝非一种表演 绝非一种表演
974
01:27:43,430 --> 01:27:47,660
如若你不将我们归作”艺术家"
975
01:27:48,260 --> 01:27:50,950
我们定虔诚感激
976
01:27:59,070 --> 01:28:02,390
接下来 就是今晚的最后一个节目了
977
01:28:02,780 --> 01:28:05,340
由15岁以下女孩表演的舞蹈
978
01:28:05,910 --> 01:28:07,930
让我们以热烈的掌声欢迎!
979
01:28:32,350 --> 01:28:36,340
《耻辱的历史》 纳兰·坎博勒著
980
01:30:51,710 --> 01:30:52,520
卡达姆先生
981
01:30:57,950 --> 01:30:59,370
把文件给他
982
01:31:08,900 --> 01:31:11,990
你不需要现在过来 如果有需要我们会通知你的
983
01:31:17,630 --> 01:31:21,120
535号案件 潘帕达警局 纳兰·坎博勒
984
01:31:56,900 --> 01:31:58,580
拘留三天
985
01:32:12,430 --> 01:32:15,630
536号案件 潘帕达警局 阿米特·萨旺
986
01:32:40,240 --> 01:32:40,990
继续
987
01:32:41,470 --> 01:32:45,270
被告纳兰·坎博勒被控违反《印度刑法典》第124-A节
988
01:32:45,320 --> 01:32:49,140
即1967年《禁止非法活动法案》中的第124-A节
989
01:32:49,220 --> 01:32:55,640
以及2008年《禁止非法活动修正案》及
1860年《印度刑法典》中的第151节
990
01:32:55,820 --> 01:32:58,040
他被发现在多个地区发展煽动性组织及青少年成员
991
01:32:58,080 --> 01:33:02,760
比如在比德 桑格利 孟买和杰塔普
992
01:33:02,790 --> 01:33:06,700
这些组织行动掩盖在诗人艺术家研讨会的形式下
993
01:33:07,250 --> 01:33:11,790
证据在他们来往的信件、诗歌、歌曲及手稿中都能找到
994
01:33:11,910 --> 01:33:15,190
这些组织与民间文化几乎毫无关系
995
01:33:15,300 --> 01:33:19,750
它们的建立目的是为潜在危险人士联络组织会议
996
01:33:19,870 --> 01:33:22,060
根据警方的调查
997
01:33:22,080 --> 01:33:25,830
协助纳兰·坎博勒组织这些研讨会的主要人员有
998
01:33:25,930 --> 01:33:29,460
苏博德·库斯特 斯瓦提·谢尔克 维卡斯·萨拉夫
以及阿纳德·贾哈夫
999
01:33:29,610 --> 01:33:34,350
所有以上提到的人都曾在国内各出有过犯案记录
1000
01:33:34,350 --> 01:33:38,920
并公开与印度政府公示的
1001
01:33:39,070 --> 01:33:40,570
恐怖组织人员有关
1002
01:33:40,680 --> 01:33:43,540
警方进一步调查显示
1003
01:33:43,620 --> 01:33:45,570
很多曾由被告指导出来的所谓艺术家
1004
01:33:45,650 --> 01:33:49,370
都涉嫌在以上地区暴力示威 破坏公物
1005
01:33:49,500 --> 01:33:54,470
甚至袭击警员
1006
01:33:54,610 --> 01:33:58,940
纳兰·坎博勒曾因违反1857年的《戏剧表演法案》
1007
01:33:59,020 --> 01:34:04,750
而被禁止表演、写作、传授或出版任何形式的煽动性作品
1008
01:34:05,390 --> 01:34:08,220
根据2008年的《禁止非法活动修正法案》
1009
01:34:08,300 --> 01:34:11,430
可以根据行为人有意图威胁
1010
01:34:11,540 --> 01:34:12,700
或可能威胁到
1011
01:34:12,900 --> 01:34:15,500
民族统一 领土完整 国家安全或主权不受侵犯的行为定罪
1012
01:34:15,870 --> 01:34:20,940
可被控告的其他行为有 在本国或他国 对公民意图实施
或可能实施恐怖袭击
1013
01:34:21,230 --> 01:34:27,020
使用炸弹 炸药或其他易燃易爆物品
1014
01:34:27,350 --> 01:34:33,740
或枪支弹药等其他致命武器 或毒药
有毒气体或其他化学品
1015
01:34:34,070 --> 01:34:38,310
无论是生化 放射性 核武器 或其他危险物品
1016
01:34:38,590 --> 01:34:42,390
或者以其他任何途径造成或可能造成的
1017
01:34:42,990 --> 01:34:46,620
一 任何个人或群体的伤害或死亡
1018
01:34:46,830 --> 01:34:50,310
二 对公共财物的损坏或损毁
1019
01:34:50,510 --> 01:34:55,340
三 破坏对本国或他国
1020
01:34:55,540 --> 01:34:57,310
有重大意义的供给或服务的行为
1021
01:34:58,030 --> 01:35:01,950
法官大人 哪里有什么炸弹? 哪里有什么致命性武器?
1022
01:35:02,140 --> 01:35:08,110
不不不…是炸弹 或化学品 或其它有相同作用的任何东西
1023
01:35:08,660 --> 01:35:09,620
那不是重点
1024
01:35:09,950 --> 01:35:10,870
那重点是什么?
1025
01:35:11,590 --> 01:35:17,390
重点是威胁或可能威胁民族统一 领土完整
国家安全或主权不受侵犯的行为
1026
01:35:18,430 --> 01:35:23,550
法官大人 我委托人声明所有对他的控告都是捏造的
1027
01:35:23,750 --> 01:35:26,020
包括警方提交的证据
1028
01:35:26,750 --> 01:35:29,630
这可是一项严重又易脱罪的指控
1029
01:35:30,220 --> 01:35:33,550
这次调查员可是获得了部门长官的逮捕许可
1030
01:35:34,180 --> 01:35:39,030
法官大人 但证据不充分啊 我已经提交了我委托人的体检报告
1031
01:35:39,510 --> 01:35:43,390
把他关进监狱那么长时间 会严重影响他的生命健康
1032
01:35:43,740 --> 01:35:45,380
我请求你准许他保释
1033
01:35:46,140 --> 01:35:47,910
警方以《禁止非法活动法》控告他
1034
01:35:48,150 --> 01:35:51,260
但这里没有保释条款我怎么准许保释?
1035
01:35:51,980 --> 01:35:54,870
法官大人 今天是法庭的最后一个工作日了
1036
01:35:55,300 --> 01:35:58,430
如果我的委托人都没被定罪 却还要被拘留一个月
1037
01:35:58,430 --> 01:36:02,390
这侵犯了他的基本权利
1038
01:36:03,110 --> 01:36:06,790
不不 从明天开始的暑假只针对刑事庭
1039
01:36:07,030 --> 01:36:08,510
你还是可以告高等法院
1040
01:36:24,100 --> 01:36:25,740
被告还押候审...
1041
01:36:27,910 --> 01:36:29,700
由警方拘留
1042
01:36:32,260 --> 01:36:33,510
还有...
1043
01:36:34,860 --> 01:36:36,660
下次开庭时间
1044
01:36:37,990 --> 01:36:39,590
在7月7日
1045
01:36:49,820 --> 01:36:51,700
- 记完了吗?
- 完了
1046
01:37:09,660 --> 01:37:11,670
今日到此休庭
1047
01:39:22,940 --> 01:39:24,540
人都齐了吗
1048
01:39:24,710 --> 01:39:26,790
大家的行李都放好了
1049
01:39:26,990 --> 01:39:30,990
- 快过来
- 他们没听见你的话
1050
01:39:33,700 --> 01:39:37,070
来 我们准备出发了
1051
01:39:42,990 --> 01:39:46,340
- 大家都准备好了
- 好啦
1052
01:39:48,820 --> 01:39:56,050
象神迦尼萨万岁! 象神迦尼萨万岁!
1053
01:41:47,490 --> 01:41:51,890
阿比吉之前回家时告诉我 你开了自己的咨询公司
1054
01:41:52,250 --> 01:41:54,770
是的 我的商用名片印好了
1055
01:41:54,850 --> 01:42:00,530
现在要工作和咨询公司两头跑了
1056
01:42:00,890 --> 01:42:02,010
看看情况会怎么样吧
1057
01:42:02,330 --> 01:42:03,970
你是说你不准备辞职?
1058
01:42:04,010 --> 01:42:05,610
- 对
- 那很好
1059
01:42:13,570 --> 01:42:15,690
医生说他情况如何?
1060
01:42:16,650 --> 01:42:17,970
还不清楚
1061
01:42:18,330 --> 01:42:21,810
我们最近找了一个新的治疗师 看看情况再说
1062
01:42:22,370 --> 01:42:24,130
他还是一句话都不说?
1063
01:42:24,330 --> 01:42:27,560
说了 只说些“妈”“爸”这些…
1064
01:42:27,610 --> 01:42:28,970
但说不出完整的句子
1065
01:42:29,250 --> 01:42:31,090
看这位新治疗师能治的怎样吧
1066
01:42:31,890 --> 01:42:32,930
在学校怎么样?
1067
01:42:33,610 --> 01:42:41,850
还没上学呢 他在一个地方坐不住太久 一刻不停
1068
01:42:42,290 --> 01:42:46,290
找语言治疗师啊什么的都好
1069
01:42:47,130 --> 01:42:50,490
但我以前就说过的 再跟你说一遍
1070
01:42:51,370 --> 01:42:55,130
你得给他换个名字 他那个名字有问题
1071
01:42:56,090 --> 01:43:01,610
去找个好的先生给他算算看
1072
01:43:01,970 --> 01:43:02,890
- 懂了吗
- 懂了
1073
01:43:03,050 --> 01:43:06,690
我再告诉你个偏方 有一种宝石叫肉桂石
1074
01:43:07,090 --> 01:43:07,570
嗯
1075
01:43:07,810 --> 01:43:11,250
给他中指上戴个肉桂石的戒指
1076
01:43:11,730 --> 01:43:13,930
- 他要还不开始说话你来找我…
- 好
1077
01:43:14,610 --> 01:43:17,330
- 你试试这招
- 我们会试试的
1078
01:43:17,890 --> 01:43:20,970
这些神叨叨的东西你也得用用
1079
01:43:21,250 --> 01:43:26,250
42号 有人是42号吗?
1080
01:43:26,810 --> 01:43:28,930
- 有人中了中间或是最后吗?
- 中了!
1081
01:43:29,850 --> 01:43:31,490
有人拿到了吗? 你们都有没有认真听呀?
1082
01:43:33,090 --> 01:43:37,410
44号
1083
01:43:38,130 --> 01:43:38,730
中了!
1084
01:44:07,850 --> 01:44:16,450
问题是 只有个别行业的工资上涨了
1085
01:44:17,610 --> 01:44:19,210
就比如IT行业
1086
01:44:20,930 --> 01:44:21,810
- 是吧?
- 对
1087
01:44:22,010 --> 01:44:23,330
现在啊...
1088
01:44:23,930 --> 01:44:26,210
- 还有学工商管理硕士的
- 对 那个也是
1089
01:44:26,410 --> 01:44:31,010
你要是能在阿默达巴德管理学院
或班加罗尔管理学院得个学位...
1090
01:44:31,930 --> 01:44:37,650
证书一到手 就有40万卢布的工资
1091
01:44:37,890 --> 01:44:39,810
- 年薪?
- 月薪!
1092
01:44:40,210 --> 01:44:45,010
是啊 每月40万卢比进账
1093
01:44:46,050 --> 01:44:47,850
那一年就是一千万
1094
01:44:48,730 --> 01:44:51,770
就那天 印度版《时代周刊》有篇文章
1095
01:44:53,050 --> 01:44:54,890
说成绩最好的学生
1096
01:44:55,290 --> 01:44:59,530
就能一下子拿到80万 80万!
1097
01:46:12,330 --> 01:46:15,850
干什么呢 滚 快滚!
1098
01:46:16,970 --> 01:46:18,810
该死的白痴!
86456