All language subtitles for Cinema.Paradiso.1988.1080p.BluRay.x264.anoXmous_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:23,800 1990’ "Oscar" Best Foreign Language Film nominated 2 00:00:26,200 --> 00:00:29,300 1989’ "Cannes Festival Awards" Grand Prize of the Jury 3 00:00:29,400 --> 00:00:32,400 "Golden Globe Awards" Best Foreign Language Film 4 00:00:32,600 --> 00:00:37,300 1989’ "Felix Awards" Special Prize of the Jury 5 00:00:37,400 --> 00:00:41,200 "Cesar" Best Foreign Language Film nominated 6 00:03:28,300 --> 00:03:31,000 Yes, Salvatore. Salvatore De Vita. 7 00:03:35,300 --> 00:03:38,700 What do you mean you don’t know him? 8 00:03:39,000 --> 00:03:42,400 Yes, that’s it. I’m his mother. 9 00:03:42,700 --> 00:03:47,100 I’m calling from Sicily, the whole blessed day. 10 00:03:50,200 --> 00:03:52,600 I see, not there. 11 00:03:55,400 --> 00:03:58,500 Then please, can you tell me-- 12 00:04:01,200 --> 00:04:05,600 656-220-56. 13 00:04:05,700 --> 00:04:07,700 Thank you. Good-bye. 14 00:04:13,100 --> 00:04:14,800 Mama, it’s useless to call. 15 00:04:15,300 --> 00:04:17,800 He’s a busy man, could be anywhere. 16 00:04:17,900 --> 00:04:20,000 He won’t remember anymore. 17 00:04:21,300 --> 00:04:23,400 Come on, let it go. 18 00:04:23,600 --> 00:04:26,400 He hasn’t been here in 30 years. 19 00:04:28,600 --> 00:04:30,200 You know how he is. 20 00:04:33,200 --> 00:04:34,600 He’ll remember. 21 00:04:34,700 --> 00:04:38,900 I’m sure he’ll remember. I know him better than you. 22 00:04:39,000 --> 00:04:43,700 If he finds out later we didn’t tell him, he’ll be angry. 23 00:04:45,200 --> 00:04:49,700 I’d like to talk to Mr. Salvatore De Vita. 24 00:04:49,900 --> 00:04:52,300 I’m his mother. 25 00:05:56,900 --> 00:05:58,300 Salvatore... 26 00:05:59,600 --> 00:06:01,500 what time is it? 27 00:06:03,100 --> 00:06:05,000 Very late. 28 00:06:07,800 --> 00:06:12,400 I’m sorry. There was no way to let you know. 29 00:06:14,300 --> 00:06:16,200 Go back to sleep. 30 00:06:20,400 --> 00:06:22,300 Your mother called. 31 00:06:24,100 --> 00:06:26,500 She took me for someone else. 32 00:06:27,800 --> 00:06:29,600 What’d you tell her? 33 00:06:29,600 --> 00:06:32,700 I played along. I didn’t want to disappoint her. 34 00:06:32,900 --> 00:06:34,800 We had a long talk. 35 00:06:36,600 --> 00:06:39,400 She said you haven’t visited her in 30 years. 36 00:06:39,500 --> 00:06:42,600 When she wants to see you, she comes to Rome. 37 00:06:42,700 --> 00:06:45,400 She called just to say that? 38 00:06:49,900 --> 00:06:51,500 No. 39 00:06:51,700 --> 00:06:55,800 She said someone’s died--someone named Alfredo. 40 00:06:57,000 --> 00:06:59,100 The funeral is tomorrow. 41 00:07:00,400 --> 00:07:03,100 Who is he, a relative? 42 00:07:05,400 --> 00:07:07,200 No. Go to sleep. 43 00:08:22,900 --> 00:08:26,100 The boy will be my death. How can I say Mass? 44 00:08:26,500 --> 00:08:31,600 Lord God, we ask you to be pleased with the sacrifice we offer you with humble and contrite heart. 45 00:08:31,800 --> 00:08:39,500 Cleanse... 46 00:08:40,300 --> 00:08:41,700 Toto! 47 00:08:44,000 --> 00:08:48,800 Cleanse me from my sin. 48 00:08:53,900 --> 00:08:56,300 Better late than never. 49 00:08:56,400 --> 00:09:00,900 How often must I say it? Without the bell, I lose my place. 50 00:09:01,000 --> 00:09:05,200 Always sleeping. What do you do at night, eat? 51 00:09:05,300 --> 00:09:09,600 Father, at my house we don’t even eat at noon. 52 00:09:09,800 --> 00:09:13,200 The veterinarian says so. That’s why I’m tired. 53 00:09:13,300 --> 00:09:17,100 I know why you’re tired. Don’t think I don’t. 54 00:09:17,300 --> 00:09:20,600 Now run along home. I’ve something to do. 55 00:09:20,800 --> 00:09:22,700 - Can I come?- No, you cannot. 56 00:09:22,800 --> 00:09:25,600 - Yes, yes!- Toto, out! 57 00:09:25,700 --> 00:09:27,800 I want to! I want to! 58 00:09:39,000 --> 00:09:40,400 Alfredo. 59 00:09:42,500 --> 00:09:43,600 Alfredo! 60 00:09:45,200 --> 00:09:45,700 Yes! 61 00:09:46,200 --> 00:09:48,000 You can start. 62 00:10:00,400 --> 00:10:02,700 Here we go again. 63 00:10:12,800 --> 00:10:14,200 The frame! 64 00:10:47,000 --> 00:10:50,300 Pepe, one day we’ll have it all. 65 00:10:51,300 --> 00:10:53,900 We’ll go away together-- 66 00:10:54,900 --> 00:10:57,100 live the easy life... 67 00:10:57,200 --> 00:10:59,700 where no one knows us. 68 00:10:59,800 --> 00:11:02,900 Forget it. 69 00:11:03,100 --> 00:11:05,800 You don’t love me anymore. 70 00:12:26,300 --> 00:12:27,300 Never! 71 00:12:58,400 --> 00:13:01,100 One pair, two pairs! 72 00:13:01,400 --> 00:13:04,200 100 lire! Real nylon! 73 00:13:20,800 --> 00:13:23,200 You mustn’t come here. 74 00:13:23,300 --> 00:13:26,400 I told you and told you--like talking to a wall. 75 00:13:26,500 --> 00:13:28,800 If the film catches fire... 76 00:13:28,900 --> 00:13:31,900 little as you are, you’ll go up-- boom! 77 00:13:32,100 --> 00:13:35,100 "And turn into a chunk of charcoal." 78 00:13:37,700 --> 00:13:40,600 Like to wag your tongue, eh? 79 00:13:40,900 --> 00:13:42,900 One day, I’ll cut it off. 80 00:13:44,900 --> 00:13:46,300 Like that. 81 00:14:00,600 --> 00:14:03,000 Can I have it? 82 00:14:03,200 --> 00:14:05,500 Come on, can I have it? 83 00:14:06,900 --> 00:14:09,100 - Well, can l?- No! 84 00:14:12,100 --> 00:14:13,600 Deaf as a post! 85 00:14:13,800 --> 00:14:17,700 I have to splice it back before I return the film. 86 00:14:17,900 --> 00:14:19,300 What a pest you are! 87 00:14:20,700 --> 00:14:25,200 Why didn’t you splice these when you gave the films back? 88 00:14:28,100 --> 00:14:32,700 Sometimes I can’t find the right place, so they stay here. 89 00:14:32,800 --> 00:14:35,200 Anyway, they kiss too much. 90 00:14:36,500 --> 00:14:38,800 Then I can have them. 91 00:14:39,000 --> 00:14:41,300 No. Now look, come here. 92 00:14:43,600 --> 00:14:46,500 Before I kick your fanny, I’ll make you a deal. 93 00:14:46,600 --> 00:14:49,500 All those are yours--a present. 94 00:14:49,600 --> 00:14:51,000 Thanks. 95 00:14:51,100 --> 00:14:55,400 But one, you keep out of here, and two, they stay with me. Got it? 96 00:14:55,500 --> 00:14:56,800 All right. 97 00:14:57,000 --> 00:14:59,500 Right. Then we agree. Now scram. 98 00:15:11,800 --> 00:15:13,700 What kind of a deal is that? 99 00:15:13,900 --> 00:15:17,600 If they’re mine, how come you keep them? 100 00:15:21,800 --> 00:15:24,300 Don’t come back, or I’ll thrash you! 101 00:15:33,700 --> 00:15:35,100 "Shoot first, think later." 102 00:15:35,200 --> 00:15:40,400 "This is no job for weaklings, traitorous dog." 103 00:15:44,900 --> 00:15:49,300 "Hey, you! Dirty swine, hands off that gold!" 104 00:15:53,100 --> 00:15:56,600 "Blackhearted pig, stay away from me... 105 00:15:57,700 --> 00:16:00,200 or I’ll smash your face in." 106 00:16:17,800 --> 00:16:22,700 Mama, the war’s over, but...why doesn’t Papa come back? 107 00:16:23,400 --> 00:16:27,300 He’ll come back, you’ll see. One of these days. 108 00:16:28,800 --> 00:16:31,300 I don’t remember him. 109 00:16:31,400 --> 00:16:32,900 Where’s Russia? 110 00:16:33,800 --> 00:16:38,600 It takes years to get there and years to come back. 111 00:16:40,400 --> 00:16:42,900 Go to bed. It’s late. 112 00:17:18,800 --> 00:17:22,100 You can hoodwink your mother, but not me! 113 00:17:23,200 --> 00:17:27,200 Get your diploma and join the police! Lazybones! 114 00:17:27,500 --> 00:17:29,900 Good-for-nothing! Get in there and study! 115 00:17:34,600 --> 00:17:37,800 Well? How much is 5 times 5? 116 00:17:41,100 --> 00:17:42,100 30. 117 00:17:49,800 --> 00:17:51,000 Silence! 118 00:17:51,400 --> 00:17:53,300 Table of 5’s, dimwit. 119 00:17:53,900 --> 00:17:55,800 1 times 5 is 5... 120 00:17:56,000 --> 00:17:58,700 2 times 5 is 10... 121 00:17:59,000 --> 00:18:01,400 3 times 5 is 15... 122 00:18:01,500 --> 00:18:03,600 4 times 5 is 20... 123 00:18:04,200 --> 00:18:06,200 5 times 5? 124 00:18:07,800 --> 00:18:08,800 40. 125 00:18:18,700 --> 00:18:20,800 Silence! 126 00:18:22,700 --> 00:18:23,800 Boccia... 127 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 25. 128 00:18:27,100 --> 00:18:31,700 Learn your tables, or you’ll never get a job. 129 00:18:32,000 --> 00:18:33,700 For the last time... 130 00:18:34,000 --> 00:18:35,800 what is 5 times 5? 131 00:18:36,800 --> 00:18:37,800 Christmas! 132 00:19:10,800 --> 00:19:14,300 I paid to get in. l’m seeing the movie. 133 00:19:14,700 --> 00:19:18,000 Get down from there, you devil. 134 00:19:18,100 --> 00:19:20,000 Go back to your seat. 135 00:19:20,100 --> 00:19:24,300 Worse than rabbits. They’re all over the place. 136 00:19:24,500 --> 00:19:26,300 Little monsters. 137 00:19:35,800 --> 00:19:37,200 I’m off to Oregon. 138 00:19:37,300 --> 00:19:39,300 Wait for me at my ranch. 139 00:19:40,500 --> 00:19:42,600 Wait for a dead man? 140 00:19:42,800 --> 00:19:45,300 A star-studded cast... 141 00:19:45,500 --> 00:19:47,100 featuring John Wayne... 142 00:19:47,200 --> 00:19:48,300 Claire Trevor-- 143 00:20:02,200 --> 00:20:04,300 Hello, everyone! 144 00:20:04,400 --> 00:20:07,100 - Can’t I say hello?- Double feature today. 145 00:20:07,300 --> 00:20:09,200 So? I’m here to sleep. 146 00:20:10,700 --> 00:20:13,200 - What’s your smoke?- Americans. 147 00:20:17,500 --> 00:20:19,700 Cut the news, Alfredo! 148 00:20:25,500 --> 00:20:29,300 The men and women who fought in secret-- 149 00:20:29,500 --> 00:20:32,500 brave guerrillas, reunited in Rome... 150 00:20:32,700 --> 00:20:34,800 for the first Resistance Rally. 151 00:21:18,600 --> 00:21:19,800 What does it say? 152 00:21:19,900 --> 00:21:22,000 I’m illiterate. 153 00:21:22,200 --> 00:21:23,300 You, too? 154 00:21:33,600 --> 00:21:36,300 Twelve hours of blood and sweat... 155 00:21:36,700 --> 00:21:41,600 to bring home barely enough to keep from starving. 156 00:21:43,000 --> 00:21:45,100 Yet their nets... 157 00:21:45,300 --> 00:21:48,600 when they pulled them up, were full. 158 00:22:29,400 --> 00:22:30,400 I knew it! 159 00:22:32,500 --> 00:22:36,200 Twenty years I’ve gone to movies and never saw a kiss. 160 00:22:37,500 --> 00:22:40,500 And when will we? 161 00:22:43,100 --> 00:22:44,400 Kiss my ass! 162 00:23:35,600 --> 00:23:38,500 - Don Vincenzo.- You and you, to work. 163 00:23:38,700 --> 00:23:40,600 What about me? 164 00:23:40,700 --> 00:23:43,300 Go get a job from Stalin. 165 00:23:43,500 --> 00:23:46,900 His day will come, even here. You watch. 166 00:23:48,200 --> 00:23:49,800 I always get left out. 167 00:23:50,900 --> 00:23:54,300 Good movie. The kid really acted well. 168 00:23:54,500 --> 00:23:56,200 Too bad he was so unlucky. 169 00:23:56,300 --> 00:23:59,400 What a jackass to buy that boat. 170 00:23:59,500 --> 00:24:03,100 Idiot, you didn’t get it at all. 171 00:24:04,100 --> 00:24:09,300 Right, boys, you work from dawn to dusk. 172 00:24:09,400 --> 00:24:12,300 And don’t ask how much it pays. 173 00:24:20,000 --> 00:24:20,600 Mama. 174 00:24:41,200 --> 00:24:43,800 I waited all day. You got milk? 175 00:24:44,200 --> 00:24:44,600 No. 176 00:24:45,400 --> 00:24:46,700 The money? 177 00:24:48,900 --> 00:24:50,200 Stolen. 178 00:24:51,800 --> 00:24:54,100 You spent it on movies? 179 00:24:56,800 --> 00:24:59,000 Movies, always movies! 180 00:25:02,400 --> 00:25:04,000 Signora Maria, wait. 181 00:25:04,100 --> 00:25:06,600 Leave him alone. Go easy. 182 00:25:08,000 --> 00:25:10,900 And you, why do you tell lies? 183 00:25:11,000 --> 00:25:12,900 You know you got in free. 184 00:25:14,600 --> 00:25:15,900 Tell your mother. 185 00:25:16,100 --> 00:25:18,300 Maybe he lost the money inside. 186 00:25:18,500 --> 00:25:20,900 - How much?- 50 lire. 187 00:25:22,900 --> 00:25:27,000 What’d you find tonight, under the seats? 188 00:25:31,100 --> 00:25:32,300 A comb. 189 00:25:36,800 --> 00:25:37,900 Two shoe lifts. 190 00:25:41,500 --> 00:25:43,700 - Can of tobacco--- And? 191 00:25:44,600 --> 00:25:47,700 50 lire. 192 00:25:53,500 --> 00:25:54,800 See? 193 00:25:56,100 --> 00:25:58,200 Thank you, Alfredo. 194 00:25:59,700 --> 00:26:01,500 - Good-bye.- Bye. 195 00:26:01,800 --> 00:26:03,100 See you. 196 00:26:11,000 --> 00:26:13,400 I understood right away. 197 00:26:13,500 --> 00:26:16,400 The square is mine! It’s my square! 198 00:26:20,700 --> 00:26:22,700 It’s midnight. Midnight! 199 00:26:22,900 --> 00:26:25,700 Out! Shoo! I have to close the square. 200 00:27:20,100 --> 00:27:22,500 Hard on the feet, eh, Father? 201 00:27:23,700 --> 00:27:27,000 Going, it’s all downhill and all the saints help out. 202 00:27:27,100 --> 00:27:30,600 But coming back, the saints just watch. 203 00:27:31,800 --> 00:27:33,800 If that’s God’s will. 204 00:27:33,900 --> 00:27:35,900 See you tonight. 205 00:27:42,600 --> 00:27:44,000 What’s wrong? 206 00:27:44,200 --> 00:27:45,700 Your foot this time. 207 00:27:47,900 --> 00:27:50,200 Always something. What can we do? 208 00:27:54,300 --> 00:27:57,300 Alfredo, did you know my father? 209 00:27:57,500 --> 00:28:00,200 What a question. And how I knew him. 210 00:28:00,300 --> 00:28:05,000 Tall, thin, jolly, with a nice moustache like me. 211 00:28:05,200 --> 00:28:08,800 Always smiling. A lot like Clark Gable. 212 00:28:09,300 --> 00:28:13,700 Now that I’m older and go to fifth grade... 213 00:28:13,900 --> 00:28:16,900 I don’t say I should come in the booth... 214 00:28:17,100 --> 00:28:20,300 but can’t we at least be friends? 215 00:28:20,400 --> 00:28:25,300 "I choose my friends for looks, my enemies for intelligence." 216 00:28:25,500 --> 00:28:28,700 You’re too foxy to be my friend. 217 00:28:29,800 --> 00:28:31,500 I always tell my children... 218 00:28:31,700 --> 00:28:34,800 "Be careful how you choose your friends." 219 00:28:35,000 --> 00:28:37,600 You haven’t got any children. 220 00:28:39,800 --> 00:28:43,000 When I do, I’ll tell them. 221 00:28:47,300 --> 00:28:51,100 Don’t cry, don’t cry. It’s all right. 222 00:28:51,200 --> 00:28:55,000 The fire’s out. It’s over. I’m here. 223 00:28:56,400 --> 00:28:57,900 What happened? 224 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 Monster! 225 00:29:00,100 --> 00:29:02,900 Your little sister could’ve burned to death. 226 00:29:03,000 --> 00:29:05,300 And all your fault! 227 00:29:09,700 --> 00:29:13,600 I told you not to keep your film under the bed by the fire pan. 228 00:29:13,800 --> 00:29:16,800 Even the photographs burned! 229 00:29:26,400 --> 00:29:29,500 Nearly set fire to the house. 230 00:29:30,400 --> 00:29:33,600 You and your stupid movies! 231 00:29:35,000 --> 00:29:38,900 Aren’t you ashamed at your age to play with a boy? 232 00:29:39,000 --> 00:29:41,400 Why look at me? What did I do? 233 00:29:41,800 --> 00:29:43,400 Who gave him the film? 234 00:29:45,600 --> 00:29:48,500 Don’t do it again. He goes crazy. Crazy! 235 00:29:48,800 --> 00:29:50,500 All I hear is movies, Alfredo. 236 00:29:50,600 --> 00:29:52,000 Alfredo, movies! 237 00:29:53,800 --> 00:29:57,100 Swear you won’t let him in again. Swear it! 238 00:29:59,300 --> 00:30:01,400 You have my word. 239 00:30:04,900 --> 00:30:06,200 God grant me this. 240 00:30:06,400 --> 00:30:08,800 Send your father home to whip you! 241 00:30:09,500 --> 00:30:12,800 Papa won’t come back, and I know why. 242 00:30:13,000 --> 00:30:14,300 He’s dead. 243 00:30:15,500 --> 00:30:16,900 That’s not true. 244 00:30:19,300 --> 00:30:21,600 You’ll see, he’ll come back. 245 00:30:45,600 --> 00:30:48,000 They smoke like chimneys. 246 00:30:56,500 --> 00:30:58,400 No. Go buy a ticket. 247 00:31:06,900 --> 00:31:07,900 No! 248 00:31:19,600 --> 00:31:21,400 What was that? 249 00:31:22,700 --> 00:31:26,000 I’ll make mincemeat of you! You’ll reckon with me! 250 00:31:40,500 --> 00:31:42,600 Signora Anna! 251 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 Alfredo. 252 00:32:03,600 --> 00:32:07,300 Don’t blame me. Your wife told me to bring your lunch. 253 00:32:09,000 --> 00:32:12,800 I told my mother you didn’t give me the film. 254 00:32:13,600 --> 00:32:15,200 It wasn’t your fault. 255 00:32:15,300 --> 00:32:20,200 I thought it was a joke about film catching fire. 256 00:32:20,400 --> 00:32:23,300 I just wanted to tell you. Now I’ll go. 257 00:32:25,600 --> 00:32:28,900 Toto, come here. 258 00:32:30,900 --> 00:32:33,500 Come on, come sit down. 259 00:32:36,700 --> 00:32:40,500 Now listen. I got into this business at age ten. 260 00:32:41,500 --> 00:32:44,300 Back then, we didn’t have fancy machines. 261 00:32:45,900 --> 00:32:48,300 Movies were silent. 262 00:32:48,400 --> 00:32:50,900 You turned the projector by hand... 263 00:32:51,000 --> 00:32:52,500 with a crank. 264 00:32:52,700 --> 00:32:54,700 The whole livelong day! 265 00:32:54,800 --> 00:32:58,600 And it was hard, that damn crank. 266 00:32:58,700 --> 00:33:02,600 If you got tired and slowed down a bit... 267 00:33:03,900 --> 00:33:06,500 like a shot, whoom, everything burned. 268 00:33:09,600 --> 00:33:12,000 So why not teach me? 269 00:33:12,100 --> 00:33:15,200 Now that there’s no crank and it’s dead easy. 270 00:33:16,100 --> 00:33:19,200 Because I don’t want to. 271 00:33:19,300 --> 00:33:22,000 It’s no kind of job for you. 272 00:33:22,100 --> 00:33:24,300 You’re like a slave... 273 00:33:24,500 --> 00:33:26,400 and always alone. 274 00:33:26,500 --> 00:33:29,900 You see a film 100 times. You’ve nothing else to do. 275 00:33:30,100 --> 00:33:34,000 You talk to Garbo and Tyrone Power like a loony bird. 276 00:33:34,200 --> 00:33:36,200 You work like a burro. 277 00:33:36,300 --> 00:33:40,300 Even holidays--Easter, Christmas. 278 00:33:40,400 --> 00:33:42,900 You only get Good Friday off. 279 00:33:43,100 --> 00:33:46,600 And if they hadn’t stuck Christ on a cross... 280 00:33:46,700 --> 00:33:49,100 we’d even work then. 281 00:33:49,300 --> 00:33:51,900 So why don’t you change jobs? 282 00:33:59,100 --> 00:34:01,000 Because I’m a nitwit. 283 00:34:03,200 --> 00:34:06,800 Who else around here could run a projector? 284 00:34:07,000 --> 00:34:11,600 Nobody. It takes an imbecile like me. 285 00:34:13,000 --> 00:34:15,300 And I never had any luck. 286 00:34:15,500 --> 00:34:20,800 So! Want to be a stick-in-the-mud like me? How about it? 287 00:34:22,600 --> 00:34:24,100 Attaboy, Toto. 288 00:34:26,100 --> 00:34:28,500 I only tell you for your own good. 289 00:34:29,200 --> 00:34:34,000 Cooped up here. Suffocate in summer, freeze to death in winter. 290 00:34:34,200 --> 00:34:36,200 Breathing fumes. 291 00:34:36,400 --> 00:34:38,400 And you earn chicken feed. 292 00:34:39,700 --> 00:34:42,400 Don’t you like anything about it? 293 00:34:42,500 --> 00:34:44,400 Oh, it grows on you. 294 00:34:44,500 --> 00:34:46,300 Sometimes you listen... 295 00:34:46,500 --> 00:34:48,700 and the house is full of people... 296 00:34:48,900 --> 00:34:51,000 giggling and laughing. 297 00:34:51,200 --> 00:34:53,500 Then you’re happy too. 298 00:34:53,600 --> 00:34:56,300 It makes you feel good to hear them. 299 00:34:56,500 --> 00:34:59,100 Like you’re the one who made them laugh-- 300 00:35:00,100 --> 00:35:03,500 who made them forget their troubles. 301 00:35:04,700 --> 00:35:06,400 That part I like. 302 00:35:17,300 --> 00:35:21,900 I might as well speak Greek! What’re you up to? 303 00:35:22,100 --> 00:35:25,600 Pretend to listen, then play the clown! 304 00:35:25,800 --> 00:35:29,000 Your mother’s right! You’re a scatterbrain! 305 00:35:30,600 --> 00:35:34,500 How’d the rascal do it? He learned by watching. 306 00:35:37,000 --> 00:35:41,300 I’m telling the manager not to let you in! 307 00:35:41,400 --> 00:35:47,200 And I’ll see Father Adelfio! No more altar boy! Finished! 308 00:35:47,700 --> 00:35:49,300 Alfredo! 309 00:35:50,100 --> 00:35:51,800 Up yours! 310 00:35:59,800 --> 00:36:04,200 I got it! I won! I won the football lottery! 311 00:36:11,300 --> 00:36:15,100 The Neapolitan won the lottery! 312 00:36:16,300 --> 00:36:20,700 Hey, Ciccio from Naples won the lottery! 313 00:36:22,200 --> 00:36:25,900 Always the northerners who hit it lucky. 314 00:37:00,100 --> 00:37:02,800 The square is mine! All mine! 315 00:37:06,100 --> 00:37:09,700 Hold still! Horseflies bothering you? 316 00:37:11,100 --> 00:37:13,300 You got a lice factory up here. 317 00:37:13,500 --> 00:37:15,000 Beat it. 318 00:37:30,400 --> 00:37:32,200 What’re you after? A smack? 319 00:37:32,300 --> 00:37:34,100 Get out of here. 320 00:37:43,600 --> 00:37:48,200 A merchant owns two stores. 321 00:37:49,900 --> 00:37:53,300 In one, he sells fruit. 322 00:37:54,700 --> 00:37:55,900 Be seated. 323 00:37:56,400 --> 00:37:57,400 Professor... 324 00:37:58,100 --> 00:38:02,000 the auditors taking the exam for the grade school diploma. 325 00:38:08,500 --> 00:38:09,900 Silence! 326 00:40:03,000 --> 00:40:05,700 Rotten little stinker. 327 00:40:06,400 --> 00:40:09,000 - Toto, help me.- Silence! 328 00:40:10,500 --> 00:40:12,800 I can’t do this damn thing. 329 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 Toto! 330 00:40:51,300 --> 00:40:52,200 O. K. 331 00:41:34,500 --> 00:41:36,700 Francesco Messana... 332 00:41:37,000 --> 00:41:38,900 you’re under arrest. 333 00:41:43,300 --> 00:41:45,200 Good riddance! 334 00:41:54,700 --> 00:41:57,700 Kiss my ass! Pencil pusher! 335 00:41:57,900 --> 00:42:00,800 Right here is where it can catch fire. 336 00:42:00,900 --> 00:42:05,900 If it does, cut here and here, or the whole reel will burn. Got it? 337 00:42:06,100 --> 00:42:07,200 Yes. Alfredo. 338 00:42:12,400 --> 00:42:16,300 Never. We’ll never have that here. 339 00:42:16,500 --> 00:42:18,900 Which side is the gelatin on? 340 00:42:20,600 --> 00:42:23,000 It tastes good. 341 00:42:32,500 --> 00:42:37,000 Shipping invoice for the film. Always keep them. 342 00:42:37,200 --> 00:42:38,900 I will, Alfredo. 343 00:42:39,000 --> 00:42:40,800 Don’t ever forget. 344 00:42:58,900 --> 00:43:03,400 This is for you. Today you load the reels yourself. 345 00:43:05,000 --> 00:43:08,800 - It’s so high!- Now you can run it alone. 346 00:43:09,000 --> 00:43:11,200 Hold it. 347 00:43:15,100 --> 00:43:18,100 - What a build!- My turn! 348 00:43:18,200 --> 00:43:22,000 Say good-bye to Peppino. He’s leaving for Germany. 349 00:43:31,000 --> 00:43:33,500 Why don’t you say good-bye? 350 00:43:33,700 --> 00:43:37,100 My father says he’s a communist. 351 00:43:37,300 --> 00:43:39,100 God keep you, Mama. 352 00:43:39,300 --> 00:43:41,500 Will he really find work in Germany? 353 00:43:41,700 --> 00:43:44,700 You never know. Like playing the lottery... 354 00:43:44,900 --> 00:43:46,700 you live on hope. 355 00:43:48,100 --> 00:43:50,000 Screw this country! 356 00:43:51,300 --> 00:43:55,500 Go work in Germany, you and your Stalin. 357 00:43:55,700 --> 00:43:57,500 Good-bye, Mama. 358 00:43:58,700 --> 00:44:02,400 Good-bye, Peppino! Come back soon! 359 00:44:02,600 --> 00:44:04,600 We’ll see you. 360 00:44:05,300 --> 00:44:07,000 Good-bye! 361 00:44:10,100 --> 00:44:14,000 Lucky thing Germany is closer than Russia. 362 00:44:17,700 --> 00:44:20,700 After six years, the return of spring fashion. 363 00:44:20,800 --> 00:44:23,400 Fresh and breezy... 364 00:44:23,700 --> 00:44:26,200 unlike the pompous styles of wartime. 365 00:44:42,200 --> 00:44:44,300 I’ll make mincemeat of you! 366 00:44:44,500 --> 00:44:46,300 "You’ll reckon with me!" 367 00:45:05,700 --> 00:45:07,600 Another sad page... 368 00:45:07,700 --> 00:45:09,600 in the tragedy of our men in Russia. 369 00:45:10,400 --> 00:45:12,000 The Defense Ministry... 370 00:45:12,200 --> 00:45:15,200 has released a new list of Italian dead... 371 00:45:15,300 --> 00:45:18,100 until now considered missing. 372 00:45:18,300 --> 00:45:23,000 The names will be posted by local military authorities. 373 00:45:23,100 --> 00:45:27,100 Families concerned will be notified. 374 00:45:31,600 --> 00:45:35,400 However, we don’t know where he’s buried. 375 00:45:35,500 --> 00:45:38,800 Here’s the pension form. Sign it, please. 376 00:47:59,000 --> 00:48:02,200 Out! Go home! We can’t have another show! 377 00:48:02,400 --> 00:48:07,700 It’s late. Be reasonable. We can’t show it again! 378 00:48:09,300 --> 00:48:11,700 Some people sat through it twice! 379 00:48:14,900 --> 00:48:17,400 We’ve been waiting for an hour! 380 00:48:23,300 --> 00:48:26,500 Tomorrow we’ll have another movie. 381 00:48:26,700 --> 00:48:32,100 A western. Word of Honor! Go home to bed. 382 00:48:34,600 --> 00:48:37,800 They’ll wreck the Paradiso! All hell will break loose! 383 00:48:41,300 --> 00:48:44,300 Alfredo, let us in! 384 00:48:44,400 --> 00:48:47,600 What can I do? 385 00:48:47,700 --> 00:48:51,100 I’ve been waiting for3 hours! 386 00:48:51,900 --> 00:48:54,900 "A mob doesn’t think. 387 00:48:55,000 --> 00:48:57,200 It has a mind of its own." 388 00:48:58,400 --> 00:49:02,500 Spencer Tracy said that in "Fury." 389 00:49:02,700 --> 00:49:05,700 Well, what do you say? 390 00:49:05,800 --> 00:49:09,500 Shall we let the poor devils see their film? 391 00:49:10,900 --> 00:49:13,800 Fantastic. But how? 392 00:49:16,100 --> 00:49:21,000 "If you have no faith in me, have faith in what you see." 393 00:49:21,200 --> 00:49:24,300 Now get your fanny off that stool. 394 00:49:28,000 --> 00:49:29,700 Get ready. 395 00:49:31,400 --> 00:49:34,100 Abracadabra... 396 00:49:36,100 --> 00:49:38,600 and we pass through walls. 397 00:50:13,000 --> 00:50:15,800 Go look out the window. 398 00:50:20,800 --> 00:50:23,400 Alfredo, it’s beautiful. 399 00:50:24,500 --> 00:50:27,800 Over there! It’s the movie! 400 00:50:30,800 --> 00:50:32,700 Bravo, Alfredo. 401 00:50:37,100 --> 00:50:39,700 Thank you, Alfredo! 402 00:50:46,500 --> 00:50:49,100 What’s going on? 403 00:50:50,800 --> 00:50:53,000 It’s a movie! 404 00:50:55,600 --> 00:50:57,600 To hell with you. 405 00:51:04,100 --> 00:51:06,600 There’s no sound! 406 00:51:06,800 --> 00:51:09,500 Shall we make them happy? 407 00:51:42,900 --> 00:51:44,500 Want to go down? 408 00:51:45,900 --> 00:51:47,100 Go on. 409 00:52:04,000 --> 00:52:06,000 - Look.- Good Lord. 410 00:52:12,000 --> 00:52:14,800 And Nunzio, half price. 411 00:52:27,200 --> 00:52:30,200 Have to buy tickets, folks. 412 00:52:33,700 --> 00:52:34,900 Reduced rates. 413 00:52:35,000 --> 00:52:38,000 Up yours! The square belongs to everyone! 414 00:52:38,500 --> 00:52:39,400 Oh, no! 415 00:52:40,200 --> 00:52:44,000 The square is mine! Don’t joke about that! It makes me mad! 416 00:54:25,300 --> 00:54:26,400 Alfredo! 417 00:55:28,800 --> 00:55:34,000 Alfredo! No! Alfredo! 418 00:55:36,300 --> 00:55:41,500 Alfredo, Alfredo. Help! Help! 419 00:55:41,800 --> 00:55:44,200 Alfredo, Alfredo! 420 00:55:46,100 --> 00:55:47,900 Help! 421 00:55:59,600 --> 00:56:03,000 Poor Alfredo. What a shame. 422 00:56:06,400 --> 00:56:08,500 All burned! 423 00:56:11,700 --> 00:56:13,600 It all burned down! 424 00:56:29,800 --> 00:56:31,900 What do we do now? 425 00:56:32,100 --> 00:56:35,800 We have no more entertainment. Nothing. 426 00:56:35,900 --> 00:56:39,100 Where’ll we get the money to rebuild? 427 00:56:41,400 --> 00:56:45,100 Take a look at Ciccio. So spiffy, you’d hardly know him. 428 00:56:45,200 --> 00:56:48,700 Who has that kind of money? 429 00:56:56,900 --> 00:56:59,800 The new Cinema Paradiso! 430 00:57:03,200 --> 00:57:05,300 Come in, come in. 431 00:57:35,500 --> 00:57:38,600 This theater is for you! 432 00:57:46,300 --> 00:57:49,700 He’s just a boy. What about labor laws? 433 00:57:49,900 --> 00:57:53,600 I got the license through connections. 434 00:57:53,700 --> 00:57:56,000 Don’t ask me how their minds work. 435 00:57:56,100 --> 00:58:00,800 Officially, I’m the projectionist, but the money goes to Toto. 436 00:58:01,000 --> 00:58:05,100 Stay on your toes, Toto. No sleeping. 437 00:58:05,200 --> 00:58:07,300 We’ve had enough disasters. 438 00:58:07,500 --> 00:58:12,200 Do what poor Alfredo taught you. And God bless you. 439 00:58:13,600 --> 00:58:15,200 Thank you, Father. 440 00:58:15,300 --> 00:58:20,600 What is this, a funeral? Life goes on! Gaiety! Music! 441 00:59:56,400 --> 00:59:58,600 Get a load of that! 442 01:00:00,200 --> 01:00:02,100 Our Father-- 443 01:00:22,600 --> 01:00:25,100 My God, they’re kissing! 444 01:00:29,800 --> 01:00:32,700 I won’t watch pornography. 445 01:00:38,100 --> 01:00:40,600 Three cheers for Ciccio! 446 01:01:11,000 --> 01:01:13,000 Any room for me in this new paradise? 447 01:01:13,000 --> 01:01:14,500 Alfredo! 448 01:01:18,800 --> 01:01:21,900 Bring him home after you close. 449 01:01:22,000 --> 01:01:23,600 I’m going, Alfredo. 450 01:01:23,800 --> 01:01:25,700 It’s great you came. 451 01:01:29,700 --> 01:01:31,800 How’re things at school? 452 01:01:32,000 --> 01:01:35,400 Fine, but now that I’m working... 453 01:01:35,500 --> 01:01:37,600 maybe I won’t go anymore. 454 01:01:37,700 --> 01:01:39,600 No. No, Toto. 455 01:01:40,900 --> 01:01:43,400 Don’t do that. 456 01:01:43,500 --> 01:01:46,000 You’ll end up with egg on your face. 457 01:01:46,100 --> 01:01:48,800 Why? What does that mean? 458 01:01:48,900 --> 01:01:50,800 It means... 459 01:01:52,700 --> 01:01:56,500 that this isn’t your real work. 460 01:01:56,700 --> 01:01:59,400 Right now the Paradiso needs you... 461 01:01:59,500 --> 01:02:01,500 and you need the Paradiso... 462 01:02:01,600 --> 01:02:03,000 but it’s a stopgap. 463 01:02:05,000 --> 01:02:09,000 One day you’ll go on...to other things. 464 01:02:09,200 --> 01:02:10,200 Things... 465 01:02:12,300 --> 01:02:14,800 that are more important. 466 01:02:15,000 --> 01:02:16,900 Definitely more important. 467 01:02:20,000 --> 01:02:23,900 I know. Now that I’ve lost my sight... 468 01:02:24,000 --> 01:02:25,900 I see better. 469 01:02:26,600 --> 01:02:28,700 Things I never saw before. 470 01:02:28,800 --> 01:02:32,200 All thanks to you, who saved my life. 471 01:02:32,500 --> 01:02:34,300 I won’t forget it. 472 01:02:35,500 --> 01:02:38,400 And don’t look like that. 473 01:02:38,500 --> 01:02:41,000 I’m not senile yet. Want proof? 474 01:02:41,600 --> 01:02:44,500 - Yes.- Well, let’s see. 475 01:02:44,600 --> 01:02:46,500 For example... 476 01:02:46,900 --> 01:02:49,900 right now, the film’s out of focus. 477 01:02:50,100 --> 01:02:51,500 Go check. 478 01:02:55,900 --> 01:02:58,700 You’re right, it’s out of focus. 479 01:02:59,400 --> 01:03:00,900 How’d you know? 480 01:03:02,800 --> 01:03:04,900 Too hard to explain. 481 01:03:29,000 --> 01:03:34,000 What’s the idea? Watch the screen. Animals, rapists! 482 01:03:45,100 --> 01:03:46,000 Look, don’t touch. 483 01:04:41,800 --> 01:04:44,700 I told you... It doesn’t catch fire. 484 01:04:48,900 --> 01:04:51,300 Progress always comes too late. 485 01:04:58,900 --> 01:05:01,000 Workers of the world-- 486 01:06:11,900 --> 01:06:14,200 She’s new. 487 01:06:15,100 --> 01:06:16,900 Not bad. 488 01:06:17,100 --> 01:06:18,400 Approachable. 489 01:06:18,600 --> 01:06:22,600 Father’s the bank manager. Pride, pomp and circumstance. 490 01:06:22,800 --> 01:06:26,400 Jerks off with his shirt, not to get his hand dirty. 491 01:06:31,000 --> 01:06:32,900 Go, man, go! 492 01:06:49,500 --> 01:06:51,700 - Excuse me.- Yes? 493 01:06:57,200 --> 01:06:59,200 You dropped this. 494 01:06:59,300 --> 01:07:00,800 Oh, thanks. 495 01:07:01,000 --> 01:07:03,100 I didn’t even notice. 496 01:07:04,800 --> 01:07:07,300 My name’s Salvatore. What’s yours? 497 01:07:07,500 --> 01:07:09,800 Elena. My name’s Elena. 498 01:07:10,000 --> 01:07:14,800 I wanted to tell you, well, the other day at the station-- 499 01:07:26,500 --> 01:07:29,400 The small projector? Your footage? 500 01:07:29,700 --> 01:07:31,200 What do you see? 501 01:07:31,400 --> 01:07:35,000 Slaughterhouse workers killing a heifer. 502 01:07:35,100 --> 01:07:39,400 Blood all over the floor, like a lake. 503 01:07:39,500 --> 01:07:42,200 Over the lake comes another heifer... 504 01:07:42,300 --> 01:07:44,500 about to die. 505 01:07:51,000 --> 01:07:54,000 Why’d you stop? What do we see? 506 01:07:54,200 --> 01:07:58,400 Nothing. We don’t see anything. It’s all fuzzy. 507 01:08:00,800 --> 01:08:01,800 A woman. 508 01:08:04,200 --> 01:08:06,200 It’s a woman. 509 01:08:07,500 --> 01:08:10,300 Yes, a girl I saw at the station. 510 01:08:11,100 --> 01:08:13,600 What’s she like? 511 01:08:13,700 --> 01:08:15,600 She’s very nice. 512 01:08:16,600 --> 01:08:21,000 My age, slim, long hair, brown. 513 01:08:21,200 --> 01:08:25,200 Big eyes, very blue, honest and direct. 514 01:08:25,300 --> 01:08:27,500 A little beauty mark on her lip. 515 01:08:27,600 --> 01:08:31,100 Very small. You only see it up close. 516 01:08:31,200 --> 01:08:37,500 When she smiles, you feel like--l don’t know. 517 01:08:37,900 --> 01:08:42,900 Love. 518 01:08:47,000 --> 01:08:52,200 I know how it is...The blue-eyed ones are the worst. 519 01:08:52,300 --> 01:08:56,300 No matter what you do, they’ll never be your friends. 520 01:08:56,500 --> 01:08:57,800 Nothing for it. 521 01:08:58,000 --> 01:09:01,800 The bigger the man, the deeper his imprint. 522 01:09:01,900 --> 01:09:07,400 And if he loves, he suffers, knowing it’s a dead-end street. 523 01:09:07,600 --> 01:09:10,100 That’s nice, what you just said. 524 01:09:10,200 --> 01:09:11,600 But sad. 525 01:09:13,400 --> 01:09:17,600 I didn’t say it. It was John Wayne in "The Shepherd of the Hills." 526 01:09:18,700 --> 01:09:20,800 You old pirate. 527 01:09:51,600 --> 01:09:53,500 - Hello, Elena.- Hello. 528 01:09:54,100 --> 01:09:55,500 Why’re you running? 529 01:09:57,100 --> 01:09:58,400 Because... 530 01:10:00,300 --> 01:10:03,700 I wanted to tell you... 531 01:10:03,900 --> 01:10:06,900 you remember when we-- 532 01:10:08,600 --> 01:10:10,400 Nice day, isn’t it? 533 01:10:15,700 --> 01:10:17,800 Yes, really nice. 534 01:10:20,500 --> 01:10:23,800 Excuse me, I have to go. Bye. 535 01:10:27,800 --> 01:10:32,400 What a jerk. What a jerk! 536 01:10:32,600 --> 01:10:34,400 "Nice day, isn’t it?" 537 01:10:34,500 --> 01:10:35,600 Of all the assholes! 538 01:10:37,500 --> 01:10:39,200 I told you so. 539 01:10:39,400 --> 01:10:41,600 You thought I was joking. 540 01:10:41,800 --> 01:10:47,100 But take it from me, the blue-eyed ones are the worst. 541 01:10:47,200 --> 01:10:50,700 But why? There must be a way to make her understand. 542 01:10:51,000 --> 01:10:55,700 Don’t even try. With feelings, there’s nothing to understand... 543 01:10:55,800 --> 01:10:57,700 and no way to explain. 544 01:10:57,800 --> 01:10:59,200 Oh, you made the world! 545 01:10:59,300 --> 01:11:02,300 With due respect to the Lord... 546 01:11:02,400 --> 01:11:04,600 who made the world in 2, 3 days... 547 01:11:04,700 --> 01:11:07,300 I’d have taken a bit longer... 548 01:11:07,600 --> 01:11:10,500 but in all modesty, I would’ve done it better. 549 01:11:10,700 --> 01:11:14,700 Like I said...you always have an answer. 550 01:11:16,700 --> 01:11:21,500 Just for you, Toto, I’ll tell you a story. 551 01:11:21,600 --> 01:11:23,500 Let’s sit down a minute. 552 01:11:23,600 --> 01:11:26,000 Misery of miseries. 553 01:11:27,500 --> 01:11:29,400 Once... 554 01:11:30,500 --> 01:11:32,900 a king gave a feast... 555 01:11:33,100 --> 01:11:36,700 for the loveliest princesses in the realm. 556 01:11:36,900 --> 01:11:41,100 Now, a soldier who was standing guard... 557 01:11:41,200 --> 01:11:43,700 saw the king’s daughter go by. 558 01:11:43,900 --> 01:11:46,400 She was the most beautiful of all... 559 01:11:46,500 --> 01:11:49,800 and he instantly fell in love. 560 01:11:49,900 --> 01:11:52,700 But what is a simple soldier... 561 01:11:52,800 --> 01:11:55,400 next to the daughter of a king? 562 01:11:56,000 --> 01:12:01,000 Well, at last he succeeded in meeting her... 563 01:12:01,400 --> 01:12:05,200 and he told her he could no longer live without her. 564 01:12:05,300 --> 01:12:10,200 The princess was so taken by the depth of his feeling... 565 01:12:10,400 --> 01:12:12,600 that she said to the soldier... 566 01:12:12,800 --> 01:12:15,800 "If you can wait... 567 01:12:15,900 --> 01:12:20,500 for 100 days and 100 nights under my balcony... 568 01:12:20,600 --> 01:12:25,000 at the end of it, I shall be yours." 569 01:12:26,900 --> 01:12:31,300 With that, the soldier went and waited one day... 570 01:12:31,400 --> 01:12:34,300 two days, then ten, then twenty. 571 01:12:34,400 --> 01:12:37,700 Each evening the princess looked out... 572 01:12:37,800 --> 01:12:40,000 and he never moved! 573 01:12:40,100 --> 01:12:43,800 In rain, in wind, in snow, he was always there. 574 01:12:43,900 --> 01:12:47,300 Birds shat on his head, bees stung him... 575 01:12:47,400 --> 01:12:49,300 but he didn’t budge. 576 01:12:50,900 --> 01:12:52,800 At the end... 577 01:12:54,100 --> 01:12:56,000 of 90 days... 578 01:12:57,800 --> 01:12:59,600 he had become... 579 01:13:02,100 --> 01:13:05,300 all dry, all white. 580 01:13:05,400 --> 01:13:09,100 Tears streamed from his eyes. 581 01:13:09,300 --> 01:13:11,500 He couldn’t hold them back. 582 01:13:11,600 --> 01:13:15,800 He didn’t even have the strength to sleep. 583 01:13:15,900 --> 01:13:21,200 And all that time, the princess watched him. 584 01:13:21,300 --> 01:13:25,800 At long last, it was the 99th night... 585 01:13:26,000 --> 01:13:31,000 and the soldier stood up, took his chair... 586 01:13:31,200 --> 01:13:32,500 and left. 587 01:13:32,700 --> 01:13:34,500 What? At the end? 588 01:13:36,500 --> 01:13:38,900 At the very end. 589 01:13:39,000 --> 01:13:42,400 And don’t ask what it means. I don’t know. 590 01:13:44,500 --> 01:13:47,500 If you understand it, you tell me. 591 01:14:02,500 --> 01:14:04,400 Only one print? 592 01:14:04,500 --> 01:14:07,900 You know I need two. One for the Paradiso... 593 01:14:08,000 --> 01:14:11,000 one for the next town. 594 01:14:11,200 --> 01:14:16,200 You promised. I put up posters, made commitments! 595 01:14:16,400 --> 01:14:18,500 If you screw me, watch out! 596 01:14:18,600 --> 01:14:21,700 One print for two theaters! 597 01:14:21,800 --> 01:14:23,500 You’ll pay for this! 598 01:14:23,600 --> 01:14:27,900 I’m from Naples, and you will see it and die! 599 01:15:07,100 --> 01:15:09,600 We see the crib. The child’s asleep. 600 01:15:29,700 --> 01:15:31,100 "Do something!" 601 01:15:34,600 --> 01:15:37,600 The lawyer told me. Now I know. 602 01:15:37,700 --> 01:15:41,100 "The lawyer told me. Now I know." 603 01:15:41,900 --> 01:15:46,700 And everyone must know. Yes, everyone must know. 604 01:15:46,800 --> 01:15:48,600 "Everyone must know." 605 01:15:51,000 --> 01:15:53,600 You believe me? 606 01:15:53,900 --> 01:15:55,300 "You believe me?" 607 01:15:55,600 --> 01:15:58,600 Yes, I believe you. 608 01:15:58,600 --> 01:16:01,000 "Yes, I believe you." 609 01:16:10,300 --> 01:16:12,900 Our own home. How I’ve dreamed of it. 610 01:16:13,200 --> 01:16:15,900 - "Our own home."- "How I’ve dreamed of it." 611 01:16:23,600 --> 01:16:24,600 Tonino! 612 01:16:29,800 --> 01:16:30,800 Mama. 613 01:16:33,000 --> 01:16:34,300 Mama! 614 01:16:52,000 --> 01:16:53,000 The End. 615 01:17:02,500 --> 01:17:06,300 I don’t like it. I don’t like it. 616 01:17:12,400 --> 01:17:14,700 I cut the end credits to go faster. 617 01:17:15,800 --> 01:17:19,300 Hurry back with part one. I’ll show a newsreel. 618 01:17:19,400 --> 01:17:22,000 I’ll call the police. Take him. 619 01:17:23,400 --> 01:17:26,400 Just a minute. Just a minute! 620 01:17:45,000 --> 01:17:47,400 Give me part two. Here’s part one. 621 01:17:47,400 --> 01:17:50,000 Hurry, the house is packed. 622 01:17:53,100 --> 01:17:57,400 Come on, slowpoke. Get her rolling! 623 01:18:08,400 --> 01:18:11,200 Bunch of animals. Quiet! 624 01:18:33,300 --> 01:18:36,100 Come on, Toto, they’ll explode! 625 01:18:36,200 --> 01:18:38,300 It’s been a half hour! 626 01:18:38,500 --> 01:18:40,000 What can I do? 627 01:18:42,400 --> 01:18:45,900 Where is that son of a jackass? I’ll be ruined. 628 01:18:47,200 --> 01:18:50,100 Calm down, calm down. 629 01:18:53,200 --> 01:18:56,500 I’ll have you know, just to see this movie... 630 01:18:56,600 --> 01:18:59,600 I left my wife homesick in bed... 631 01:18:59,700 --> 01:19:02,100 and I haven’t seen a thing. 632 01:19:02,200 --> 01:19:05,500 If it’s not here in ten minutes, give us back our money. 633 01:19:05,700 --> 01:19:07,900 Me and everyone here! 634 01:19:08,100 --> 01:19:10,700 Or with this, I’ll wreck the place! 635 01:19:13,200 --> 01:19:17,700 Calm down! Calm down and let me talk. 636 01:19:17,900 --> 01:19:20,900 Tell you what. I’ll show part one another time. 637 01:19:27,600 --> 01:19:30,700 Quiet, quiet! 638 01:19:30,800 --> 01:19:34,900 I’ve seen the whole movie. I’ll tell you the plot. 639 01:20:53,300 --> 01:20:55,700 Alfredo, what is it? 640 01:20:56,000 --> 01:20:58,100 I can’t. The Host is on the altar. 641 01:20:58,300 --> 01:21:01,500 Father, I need you urgently... 642 01:21:01,800 --> 01:21:04,300 because I have doubts... 643 01:21:04,400 --> 01:21:06,600 terrible doubts tormenting my soul. 644 01:21:06,700 --> 01:21:07,500 Your soul. 645 01:21:14,600 --> 01:21:15,700 Father, I’ve sinned. 646 01:21:15,900 --> 01:21:17,900 - Do that after.- But who-- 647 01:21:17,900 --> 01:21:19,900 Stay there. Don’t move. 648 01:21:20,000 --> 01:21:22,500 Just act normal. It’s Salvatore. 649 01:21:22,600 --> 01:21:24,200 How’d you get here? 650 01:21:27,800 --> 01:21:30,600 Alfredo, that’s a terrible thing to say. 651 01:21:30,800 --> 01:21:31,700 I know. 652 01:21:32,600 --> 01:21:35,700 But take the miracle of the loaves and fishes. 653 01:21:35,900 --> 01:21:38,200 What about it? 654 01:21:38,600 --> 01:21:42,100 I always wonder...how is it possible? 655 01:21:42,800 --> 01:21:44,600 I had to talk to you. 656 01:21:54,300 --> 01:21:56,000 You’re beautiful, Elena. 657 01:21:56,300 --> 01:21:58,600 That’s what I wanted to tell you. 658 01:21:59,500 --> 01:22:03,800 When we meet, I can’t say anything right... 659 01:22:04,000 --> 01:22:07,000 because you give me the shivers. 660 01:22:07,400 --> 01:22:11,800 I don’t know what others do in these cases. 661 01:22:12,100 --> 01:22:13,200 It’s my first time. 662 01:22:15,100 --> 01:22:17,200 But I’m in love with you. 663 01:22:17,300 --> 01:22:19,700 Father, I have sinned. 664 01:22:19,800 --> 01:22:21,900 I absolve you, in the name of the Father... 665 01:22:22,100 --> 01:22:23,400 Son and Holy Ghost. 666 01:22:23,600 --> 01:22:25,400 Go in peace. 667 01:22:30,000 --> 01:22:32,600 When you laugh, you’re even prettier. 668 01:22:40,000 --> 01:22:44,700 Salvatore, you’re very sweet, and I like you very much... 669 01:22:44,800 --> 01:22:47,400 but I don’t love you. 670 01:22:51,900 --> 01:22:54,300 I don’t care. I’ll wait. 671 01:22:54,700 --> 01:22:55,800 What? 672 01:22:56,000 --> 01:22:58,200 For you to fall in love with me. 673 01:22:58,400 --> 01:23:00,200 Now listen. 674 01:23:01,600 --> 01:23:05,700 Every night after work, I’ll come stand outside your house. 675 01:23:05,900 --> 01:23:07,800 And I’ll wait. Every night. 676 01:23:09,000 --> 01:23:11,800 When you change your mind, open your window. 677 01:23:12,000 --> 01:23:14,200 That’s all. I’ll understand. 678 01:23:14,300 --> 01:23:15,700 You understand now? 679 01:23:15,800 --> 01:23:21,000 Yes, finally, I see the light. 680 01:23:24,600 --> 01:23:27,900 Next time, don’t talk heresy. 681 01:23:28,600 --> 01:23:30,600 You survived the theater fire, 682 01:23:30,800 --> 01:23:34,100 but from the Eternal Fire--that is, Eternal Fire-- 683 01:23:34,200 --> 01:23:35,800 no one can save you. 684 01:25:17,200 --> 01:25:21,400 Fifteen seconds to the new year! 685 01:25:22,300 --> 01:25:25,600 14, 13, 12 686 01:25:25,900 --> 01:25:29,700 11, 10, 9, 8... 687 01:26:43,800 --> 01:26:44,800 Salvatore. 688 01:28:44,300 --> 01:28:46,800 Oh, great. Never been driven, he said. 689 01:28:52,300 --> 01:28:54,300 How’ll we get home? 690 01:28:56,400 --> 01:28:57,700 Stop! 691 01:28:59,600 --> 01:29:02,200 Oh, God, it’s my father. 692 01:29:04,400 --> 01:29:05,600 Hello, Mr. Mendola. 693 01:29:16,400 --> 01:29:18,200 - Hello.- Hello. 694 01:29:35,100 --> 01:29:37,800 Play at an open-air theater. 695 01:29:50,200 --> 01:29:52,000 Standing room only! 696 01:30:00,200 --> 01:30:02,600 Come on in. The show just started. 697 01:30:02,700 --> 01:30:04,600 Have your tickets ready. 698 01:30:36,900 --> 01:30:39,300 Salvatore, my love. 699 01:30:39,400 --> 01:30:43,000 A whole summer with my family, far from you, 700 01:30:43,100 --> 01:30:45,400 my days here go on forever. 701 01:30:45,600 --> 01:30:49,900 I see your name everywhere in a book, a crossword puzzle... 702 01:30:50,100 --> 01:30:51,400 a newspaper. 703 01:30:51,500 --> 01:30:52,900 You’re always before my eyes. 704 01:30:53,100 --> 01:30:56,100 Today, alas, I have bad news. 705 01:30:56,300 --> 01:31:00,400 In October we move to Palermo, where I’ll go to university. 706 01:31:00,600 --> 01:31:03,000 So we won’t see each other every day. 707 01:31:03,100 --> 01:31:06,700 But don’t worry, whenever I can get away... 708 01:31:06,900 --> 01:31:10,100 I’ll come to you at the Paradiso. 709 01:31:11,900 --> 01:31:14,000 I’m blind! 710 01:31:29,500 --> 01:31:34,600 By God’s might, by man’s running! Rise up! 711 01:32:01,200 --> 01:32:04,600 When will this rotten summer end? 712 01:32:05,400 --> 01:32:07,700 In a film, it’d already be over. 713 01:32:08,000 --> 01:32:12,000 Fade-out: cut to storm. Wouldn’t that be great? 714 01:32:26,200 --> 01:32:29,600 Tell them I am Odyssey! 715 01:32:40,600 --> 01:32:42,600 Elena--But when? 716 01:32:42,800 --> 01:32:44,400 Today. 717 01:32:44,600 --> 01:32:47,700 You can’t imagine the excuses I made up to come here. 718 01:33:14,000 --> 01:33:18,200 I’m doing my military service in Rome. I leave Friday. 719 01:33:18,300 --> 01:33:20,600 I’ll come to say good-bye at the Paradiso. 720 01:33:20,700 --> 01:33:23,300 I’ll arrive Thursday, by 5 p.m. bus. 721 01:33:28,100 --> 01:33:33,800 Maybe the army made a mistake. Anyway, Rome is beautiful. 722 01:33:33,800 --> 01:33:38,100 Load the reels for tomorrow, ready for the new man. 723 01:33:39,800 --> 01:33:42,500 Hey, cheer up. 724 01:33:42,700 --> 01:33:45,100 I’ll wait for you. Don’t worry. 725 01:33:45,200 --> 01:33:47,100 The job’ll still be here. 726 01:33:47,300 --> 01:33:49,100 I’ll wait, you hear? 727 01:33:49,200 --> 01:33:50,500 Don’t look so gloomy. 728 01:33:50,700 --> 01:33:52,300 Come on! Hup! 729 01:34:32,700 --> 01:34:36,400 Radioman Di Vita, 3rd Battalion, 9th Company, sir! 730 01:34:38,500 --> 01:34:44,100 Transferred her father? No way! And no one knows where? 731 01:34:44,300 --> 01:34:47,400 Screw you if you won’t tell me! Asshole son of a bitch! 732 01:36:38,900 --> 01:36:41,300 You’re thinner. 733 01:36:41,500 --> 01:36:44,100 Put you through it, eh? 734 01:36:44,200 --> 01:36:46,600 They tell me you never go out... 735 01:36:46,700 --> 01:36:48,400 and you never talk to anybody. 736 01:36:48,600 --> 01:36:49,600 Why? 737 01:36:51,100 --> 01:36:52,900 You know how it is. 738 01:36:54,100 --> 01:36:57,200 Sooner or later the time comes... 739 01:36:57,300 --> 01:37:00,500 whether you talk or don’t talk... 740 01:37:00,700 --> 01:37:02,500 it’s the same thing. 741 01:37:04,400 --> 01:37:06,900 So you might as well shut up. 742 01:37:13,800 --> 01:37:15,700 It’s hot here. 743 01:37:17,000 --> 01:37:18,600 Take me to the sea. 744 01:37:18,900 --> 01:37:22,400 At a party, a lieutenant pinches this girl’s ass. 745 01:37:22,600 --> 01:37:26,400 She turns around. It’s the colonel’s daughter. 746 01:37:26,600 --> 01:37:28,300 Terrified, the lieutenant says... 747 01:37:28,400 --> 01:37:33,500 "If your heart is as hard as what I just felt, I’m a dead man." 748 01:37:39,600 --> 01:37:41,500 You haven’t seen her? 749 01:37:43,200 --> 01:37:44,100 No. 750 01:37:45,200 --> 01:37:46,500 And no one knows where she is. 751 01:37:49,400 --> 01:37:53,300 Probably that’s how it was meant to be. 752 01:37:53,500 --> 01:37:57,800 We, each of us, have a star to follow. 753 01:37:58,800 --> 01:38:00,800 Get out of here. 754 01:38:01,000 --> 01:38:02,900 This land is cursed. 755 01:38:04,000 --> 01:38:06,900 Living here day by day... 756 01:38:07,100 --> 01:38:10,500 you think it’s the center of the world. 757 01:38:10,700 --> 01:38:14,500 You believe nothing will ever change. 758 01:38:14,700 --> 01:38:18,300 Then you leave...a year, two years. 759 01:38:18,500 --> 01:38:21,000 When you come back, everything’s changed. 760 01:38:21,100 --> 01:38:23,800 The thread’s broken. 761 01:38:24,000 --> 01:38:26,700 What you came to find isn’t there. 762 01:38:26,800 --> 01:38:28,700 What was yours is gone. 763 01:38:29,000 --> 01:38:32,600 You have to go away for a long time... 764 01:38:32,800 --> 01:38:35,000 many years... 765 01:38:35,100 --> 01:38:40,100 before you can come back and find your people. 766 01:38:40,200 --> 01:38:43,700 The land where you were born. 767 01:38:43,800 --> 01:38:45,900 But now, no. It’s not possible. 768 01:38:46,100 --> 01:38:48,800 Right now you’re blinder than I am. 769 01:38:48,900 --> 01:38:52,800 Who said that? Gary Cooper? James Stewart? Henry Fonda? 770 01:38:52,900 --> 01:38:54,700 No, Toto. 771 01:38:57,100 --> 01:38:59,500 Nobody said it. 772 01:39:01,000 --> 01:39:03,200 This time it’s all me. 773 01:39:04,500 --> 01:39:08,300 Life isn’t like in the movies. 774 01:39:08,400 --> 01:39:10,600 Life... 775 01:39:10,800 --> 01:39:12,700 is much harder. 776 01:39:14,400 --> 01:39:16,400 Get out of here. 777 01:39:16,600 --> 01:39:19,700 Go back to Rome. You’re young... 778 01:39:19,900 --> 01:39:22,300 the world is yours. 779 01:39:23,100 --> 01:39:25,200 And I’m old. 780 01:39:26,100 --> 01:39:29,300 I don’t want to hear you talk anymore. 781 01:39:29,400 --> 01:39:31,800 I want to hear talk about you. 782 01:40:50,400 --> 01:40:52,200 Don’t come back. 783 01:40:53,500 --> 01:40:55,500 Don’t think about us. 784 01:40:55,700 --> 01:40:58,400 Don’t look back. Don’t write. 785 01:40:58,600 --> 01:41:04,100 Don’t give in to nostalgia. Forget us all. 786 01:41:04,200 --> 01:41:07,500 If you do and you come back, don’t come see me. 787 01:41:07,700 --> 01:41:11,300 I won’t let you in my house. Understand? 788 01:41:18,300 --> 01:41:20,200 Thank you. 789 01:41:21,400 --> 01:41:23,700 For everything you’ve done for me. 790 01:41:26,400 --> 01:41:29,300 Whatever you end up doing, love it. 791 01:41:31,100 --> 01:41:33,500 The way you loved the projection booth... 792 01:41:35,200 --> 01:41:37,600 when you were a little squirt. 793 01:41:46,200 --> 01:41:50,400 He’s left. Toto! Good-bye! 794 01:41:57,000 --> 01:41:59,400 Got here too late, what a shame. 795 01:42:59,000 --> 01:43:01,900 It’s Toto. I knew it. 796 01:43:36,500 --> 01:43:38,900 See how nice the house is? 797 01:43:39,000 --> 01:43:44,100 We had it all redone, all thanks to you. 798 01:43:44,300 --> 01:43:48,000 I have a surprise for you. Come. 799 01:43:48,100 --> 01:43:50,700 Are you tired? 800 01:43:50,900 --> 01:43:53,700 You have time to rest before the funeral. 801 01:43:53,900 --> 01:43:57,400 No, Mama, it’s only an hour by plane. 802 01:43:58,000 --> 01:44:01,400 Don’t tell me that after all these years. 803 01:44:01,500 --> 01:44:05,600 Come. I put everything in here. All your things. 804 01:45:53,100 --> 01:45:56,000 He must be glad you came, Toto. 805 01:45:58,000 --> 01:46:00,900 He always talked about you. Always. 806 01:46:02,600 --> 01:46:04,900 Right up to the end. 807 01:46:07,900 --> 01:46:12,400 He really--He really loved you. 808 01:46:26,400 --> 01:46:28,800 He left something for you. 809 01:46:30,200 --> 01:46:32,200 Before you leave... 810 01:46:32,400 --> 01:46:34,300 come see me. 811 01:48:08,300 --> 01:48:09,700 How have you been? 812 01:48:20,000 --> 01:48:22,600 When did you close it down? 813 01:48:22,800 --> 01:48:27,200 Six years ago in May. Nobody came anymore. 814 01:48:27,400 --> 01:48:32,300 You know better than I, Mr. Di Vita--the economy, TV, videos. 815 01:48:33,300 --> 01:48:36,200 The old movie business is just a memory. 816 01:48:37,600 --> 01:48:41,700 The city bought the site for a parking lot. 817 01:48:41,800 --> 01:48:45,600 They’re demolishing it Saturday. It’s too bad. 818 01:48:47,900 --> 01:48:49,700 What’s this "Mr. Di Vita"? 819 01:48:50,900 --> 01:48:52,900 You used to order me around. 820 01:48:53,000 --> 01:48:57,800 Now that you’re a big shot, it’s a little different. 821 01:48:58,000 --> 01:49:01,300 But, if you insist, Toto. 822 01:49:04,600 --> 01:49:06,000 Excuse me. 823 01:49:11,400 --> 01:49:14,200 Who would’ve believed it--little Toto. 824 01:49:30,300 --> 01:49:32,800 This is...what he left for you. 825 01:49:35,600 --> 01:49:37,000 He never asked to see me? 826 01:49:37,200 --> 01:49:39,700 No, never. 827 01:49:41,900 --> 01:49:44,900 Once your mother said to him... 828 01:49:45,100 --> 01:49:48,200 that if he wanted it, you’d surely come. 829 01:49:50,000 --> 01:49:53,400 He was furious. He said, "No. 830 01:49:53,600 --> 01:49:57,000 Toto must never come back to Giancaldo!" 831 01:50:00,000 --> 01:50:02,300 He didn’t say it to be mean. 832 01:50:02,400 --> 01:50:04,500 He was a good man. 833 01:50:05,600 --> 01:50:09,700 Who knows what was going through his head. 834 01:50:09,900 --> 01:50:14,000 Towards the end, he said strange things. 835 01:50:16,800 --> 01:50:20,800 A moment before he closed his eyes... 836 01:50:21,000 --> 01:50:25,300 he told your mother she mustn’t let you know. 837 01:54:35,400 --> 01:54:37,300 What’re you thinking? 838 01:54:41,000 --> 01:54:45,900 Just that I’ve always been afraid to come back. 839 01:54:48,500 --> 01:54:53,400 And now, after all these years, I thought I was stronger... 840 01:54:53,500 --> 01:54:55,900 that I’d forgotten a lot of things. 841 01:54:56,900 --> 01:54:59,500 But in fact... 842 01:54:59,600 --> 01:55:02,000 I find I’m right back where I was... 843 01:55:02,200 --> 01:55:04,800 as if I’d never been away. 844 01:55:06,900 --> 01:55:09,800 Yet when I look around, I don’t recognize anyone. 845 01:55:13,800 --> 01:55:15,700 And you, Mama... 846 01:55:17,100 --> 01:55:18,900 I deserted you. 847 01:55:20,200 --> 01:55:22,200 Ran out on you like a bandit... 848 01:55:22,400 --> 01:55:24,400 without any explanation. 849 01:55:24,600 --> 01:55:26,100 I never asked for any. 850 01:55:26,400 --> 01:55:28,800 You don’t have to explain to me. 851 01:55:29,000 --> 01:55:33,800 I always thought it was good what you did. Why harp on it? 852 01:55:34,700 --> 01:55:36,900 You were right to leave. 853 01:55:37,000 --> 01:55:39,800 You did what you wanted to do. 854 01:55:42,300 --> 01:55:46,200 When I call you, a different woman always answers. 855 01:55:48,000 --> 01:55:51,700 But I never heard in any of their voices... 856 01:55:51,800 --> 01:55:53,900 that they really loved you. 857 01:55:54,100 --> 01:55:56,400 I would’ve known. 858 01:55:56,400 --> 01:55:58,500 All the same, I’d have liked... 859 01:55:58,600 --> 01:56:03,000 to see you settled... 860 01:56:03,100 --> 01:56:05,000 loving someone. 861 01:56:06,200 --> 01:56:08,300 But your life is there. 862 01:56:08,500 --> 01:56:11,400 Here there are only ghosts. 863 01:56:11,600 --> 01:56:12,900 Let go, Toto. 864 01:57:40,400 --> 01:57:44,400 It’s my square. It’s mine. 865 01:58:14,600 --> 01:58:17,900 Check the leader. Roll when you’re ready. 866 01:58:18,100 --> 01:58:20,700 Right. And I liked your film. Terrific. 867 01:58:21,000 --> 01:58:21,700 Thanks. 868 02:01:33,700 --> 02:02:08,700 [ © anoXmous https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/] 60370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.