Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,591 --> 00:00:03,732
As g�meas siamesas,
Dot e Lily Cronin,
2
00:00:03,733 --> 00:00:05,580
passaram uma noite
muito tranquila
3
00:00:05,581 --> 00:00:08,220
em nossa unidade de tratamento
intensivo pedi�trica.
4
00:00:08,221 --> 00:00:10,440
Elas ser�o reavaliadas
esta manh�
5
00:00:10,441 --> 00:00:13,688
e se continuarem est�veis,
a equipe de cirurgia
6
00:00:13,689 --> 00:00:17,083
sob a supervis�o
da dr.� Frisch e do dr. Latham,
7
00:00:17,084 --> 00:00:19,531
tentar�o separ�-las.
8
00:00:23,331 --> 00:00:25,029
O pulm�o est� limpo.
9
00:00:25,030 --> 00:00:27,073
Os �ltimos raio-x do t�rax
est�o �timos.
10
00:00:27,074 --> 00:00:28,794
Sem infiltra��es.
11
00:00:28,795 --> 00:00:31,096
Os sinais vitais e a satura��o
est�o est�veis.
12
00:00:32,159 --> 00:00:33,510
As meninas est�o saud�veis.
13
00:00:33,511 --> 00:00:35,600
Acho que est�o prontas
para a cirurgia.
14
00:00:35,601 --> 00:00:36,970
Dr. Rhodes?
15
00:00:36,971 --> 00:00:38,608
Eu concordo
com a dr.� Bekker.
16
00:00:38,609 --> 00:00:41,563
Na realidade, o dr. Rhodes
n�o participar� da cirurgia.
17
00:00:41,564 --> 00:00:45,231
Dr. Latham e eu faremos a parte
cardiotor�cica da separa��o.
18
00:00:45,232 --> 00:00:48,422
-O qu�?
-Esteve junto desde o come�o.
19
00:00:48,423 --> 00:00:50,173
E se eu falar
com a dr.� Frisch?
20
00:00:50,174 --> 00:00:51,474
Acreditem,
21
00:00:51,475 --> 00:00:54,458
a Dot e a Lily t�m os melhores
cirurgi�es do hospital.
22
00:00:56,412 --> 00:00:59,215
Logo voltaremos para lev�-las
ao centro cir�rgico.
23
00:01:00,860 --> 00:01:02,489
Com licen�a.
24
00:01:03,426 --> 00:01:04,808
Connor.
25
00:01:05,704 --> 00:01:07,370
Porque voc� n�o est�
na equipe?
26
00:01:08,491 --> 00:01:10,218
Ele se retirou.
27
00:01:10,219 --> 00:01:11,553
Por qu�?
28
00:01:12,505 --> 00:01:14,313
Porque perdemos
uma paciente?
29
00:01:14,314 --> 00:01:16,623
Eu perdi ela e o beb�
30
00:01:16,624 --> 00:01:18,645
por causa de um julgamento
errado.
31
00:01:18,646 --> 00:01:20,720
Eu cometi um erro
no tratamento dela.
32
00:01:20,721 --> 00:01:22,470
Mas os Cronin contam
com voc�.
33
00:01:22,471 --> 00:01:24,055
Eles contam com a equipe.
34
00:01:25,486 --> 00:01:27,023
Ela est� certa.
35
00:01:31,602 --> 00:01:34,391
Entendo se voc� quiser repensar
a sua decis�o.
36
00:01:34,392 --> 00:01:35,962
Tudo bem.
37
00:01:37,463 --> 00:01:40,463
Chicago Med -3x20- Season Finale
The Tipping Point
38
00:01:40,464 --> 00:01:43,464
Equipe Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-
39
00:01:43,465 --> 00:01:46,465
Queens:
I.kath | AmandaMasc | Talyta
40
00:01:46,466 --> 00:01:49,466
Queens:
Lu Colorada | GabyA
41
00:01:49,467 --> 00:01:52,467
Queens:
@barbaramgr | Lynne
42
00:01:53,991 --> 00:01:55,670
Estou preocupado
com a minha irm�.
43
00:01:55,671 --> 00:01:57,500
Por qu�?
Ela foi para Las Vegas.
44
00:01:57,501 --> 00:01:59,555
Mas n�o retorna
as minhas mensagens.
45
00:01:59,556 --> 00:02:02,740
Ela est� com vergonha
por roubar as drogas e mentir.
46
00:02:02,741 --> 00:02:04,415
Pod�amos ter agido
diferente.
47
00:02:04,416 --> 00:02:06,650
Diferente?
A Emily cometeu um crime.
48
00:02:06,651 --> 00:02:08,221
Ela tem sorte
por n�o ser presa.
49
00:02:08,635 --> 00:02:11,393
Assim que precisar de algo,
ela aparecer� de novo.
50
00:02:29,879 --> 00:02:32,472
-Bom dia.
-Bom dia.
51
00:02:35,313 --> 00:02:36,682
O que foi?
52
00:02:36,683 --> 00:02:38,634
Dr. Halstead,
paciente chegando.
53
00:02:41,077 --> 00:02:42,771
Ei, depois do trabalho,
54
00:02:42,772 --> 00:02:44,604
voc� me encontra
no terra�o?
55
00:02:44,605 --> 00:02:46,580
-Sim.
-Certo.
56
00:02:48,864 --> 00:02:50,379
Monique, venha conosco.
57
00:02:50,380 --> 00:02:52,528
-Cesar?
-Bert Goodwin. Homem, 60 anos.
58
00:02:52,529 --> 00:02:53,890
Goodwin?
59
00:02:54,650 --> 00:02:55,970
Emerg�ncia 1.
60
00:02:55,971 --> 00:02:58,923
Vizinho o achou inconsciente
na garagem com o motor ligado.
61
00:02:58,924 --> 00:03:00,362
Foi intubado no local.
62
00:03:00,363 --> 00:03:03,197
Envenenado por mon�xido
de carbono. Taquicardia em 120.
63
00:03:03,198 --> 00:03:04,810
PA 145x90 mmHg
64
00:03:04,811 --> 00:03:06,761
ECG mostra queda
de taquicardia sinusal.
65
00:03:06,762 --> 00:03:10,301
-Satura��o em 92%.
-Na minha contagem. 1,2,3.
66
00:03:11,191 --> 00:03:12,709
Monique,
ECG de 12 varia��es.
67
00:03:12,710 --> 00:03:14,910
Precisamos do n�vel
de carboxihemoglobina.
68
00:03:14,911 --> 00:03:17,810
Hemograma, BMP, �cido l�tico,
coagulograma, troponinas
69
00:03:17,811 --> 00:03:19,261
-e raio-x do t�rax.
-Certo.
70
00:03:19,262 --> 00:03:21,955
Maggie, pe�a para a UTI preparar
a c�mara hiperb�rica.
71
00:03:21,956 --> 00:03:23,315
Entendido.
72
00:03:23,316 --> 00:03:25,516
E mande mensagem avisando
a sr.� Goodwin.
73
00:03:25,517 --> 00:03:26,951
� o marido dela?
74
00:03:26,952 --> 00:03:28,556
Ex-marido.
75
00:03:32,794 --> 00:03:34,455
Como est� a posi��o
das g�meas?
76
00:03:34,456 --> 00:03:36,017
Boa para a cirurgia
pedi�trica.
77
00:03:36,018 --> 00:03:37,318
Cardio?
78
00:03:37,319 --> 00:03:40,283
H� sombra no meu campo de vis�o.
Podemos ajustar a luz?
79
00:03:43,025 --> 00:03:44,456
�timo.
80
00:03:44,457 --> 00:03:45,880
Todos t�m espa�o
suficiente?
81
00:03:45,881 --> 00:03:48,027
A m�quina cora��o-pulm�o
est� no caminho.
82
00:03:48,028 --> 00:03:50,100
E se colocar o equipamento
no p� da cama?
83
00:03:50,101 --> 00:03:52,172
Voc� pode colocar a tubula��o
pelos lados.
84
00:03:52,173 --> 00:03:54,273
Assim, voc� n�o vai cruzar
com a anestesia.
85
00:03:54,703 --> 00:03:56,061
Boa ideia.
86
00:03:57,593 --> 00:04:00,316
Diga-me novamente
por que voc� n�o est� l�.
87
00:04:03,753 --> 00:04:05,787
Ent�o,
estamos todos prontos?
88
00:04:06,248 --> 00:04:08,695
Certo. � hora do show.
89
00:04:16,242 --> 00:04:17,875
A press�o dentro da c�mara
90
00:04:17,876 --> 00:04:20,362
desassocia o mon�xido de carbono
da hemoglobina
91
00:04:20,363 --> 00:04:21,950
para o oxig�nio se associar.
92
00:04:21,951 --> 00:04:24,498
N�s j� conseguimos ver
uma melhoria significativa.
93
00:04:24,499 --> 00:04:26,720
Os n�veis
de mon�xido de carbono do Bert
94
00:04:26,721 --> 00:04:29,417
diminuiu de 55% para 15%.
95
00:04:29,418 --> 00:04:32,061
Quando estiver em 10%
poderemos tir�-lo da c�mara
96
00:04:32,062 --> 00:04:33,651
e diminuir a seda��o.
97
00:04:38,561 --> 00:04:41,734
Ele pode ter entrado na garagem
e desmaiado.
98
00:04:44,739 --> 00:04:47,792
Talvez teve um derrame leve.
Faremos um exame.
99
00:04:48,317 --> 00:04:51,153
A namorada dele morreu,
dr. Halstead.
100
00:04:51,704 --> 00:04:53,848
Ele tentou se matar.
101
00:04:57,644 --> 00:05:01,250
Dr. Choi, aquela menina sem teto
que voc� tratou uns meses atr�s,
102
00:05:01,251 --> 00:05:03,261
voltou com uma amiga.
103
00:05:03,262 --> 00:05:04,862
Est�o perguntando
por voc�.
104
00:05:04,863 --> 00:05:06,500
-Nat...
-Sim?
105
00:05:06,501 --> 00:05:07,804
Voc� est� livre?
106
00:05:08,300 --> 00:05:10,979
Kiki, Deb,
lembram-se da dr.� Manning.
107
00:05:10,980 --> 00:05:12,423
-Oi.
-O que est� acontecendo?
108
00:05:12,424 --> 00:05:13,967
Ela est� muito doente.
109
00:05:13,968 --> 00:05:15,730
Press�o 102x68 mmHg.
110
00:05:15,731 --> 00:05:17,679
Batimentos, 112.
Temperatura, 37,7� C.
111
00:05:17,680 --> 00:05:19,730
Meu est�mago d�i.
Tenho dor de cabe�a.
112
00:05:19,731 --> 00:05:21,603
Voc� tem febre,
vamos examin�-la
113
00:05:21,604 --> 00:05:23,304
e ver o que est� havendo,
est� bem?
114
00:05:24,200 --> 00:05:27,513
Deb,
voc� tamb�m parece um pouco mal.
115
00:05:27,514 --> 00:05:28,972
S� estou cansada.
116
00:05:28,973 --> 00:05:30,431
Ainda est� morando na rua?
117
00:05:30,432 --> 00:05:32,844
Est� tudo bem.
N�o est� t�o frio.
118
00:05:33,775 --> 00:05:35,957
O f�gado dela
est� um pouco aumentado.
119
00:05:35,958 --> 00:05:38,200
-Vou vomitar.
-Tudo bem.
120
00:05:39,000 --> 00:05:40,962
Podemos ajud�-la
com a n�usea.
121
00:05:40,963 --> 00:05:42,400
4 miligramas
de ondansetrona.
122
00:05:42,401 --> 00:05:43,708
Vamos fazer alguns exames.
123
00:05:43,709 --> 00:05:46,800
Hemograma, painel metab�lico,
hepatograma e hepatite.
124
00:05:49,760 --> 00:05:52,367
Vamos levar Deb a uma sala
e examin�-la.
125
00:05:52,368 --> 00:05:54,810
Certo.
Vamos, estou com voc�.
126
00:05:54,811 --> 00:05:56,861
Melhor pedir esses exames
para Deb tamb�m.
127
00:05:56,862 --> 00:05:58,269
�.
128
00:06:01,000 --> 00:06:03,843
Sr. Goodwin,
lembra-se de mim?
129
00:06:03,844 --> 00:06:05,712
Sou o dr. Halstead.
130
00:06:07,000 --> 00:06:08,781
-Sr. Goodwin...
-Lembro.
131
00:06:08,782 --> 00:06:10,109
Bom.
132
00:06:10,800 --> 00:06:12,762
Pode seguir o meu dedo?
133
00:06:14,400 --> 00:06:16,332
Certo. E que tal isso?
134
00:06:16,333 --> 00:06:18,700
Pode tocar seu nariz
com o indicador direito?
135
00:06:21,400 --> 00:06:24,754
Sr. Goodwin, pode tentar tocar
o nariz com o indicador direito?
136
00:06:25,700 --> 00:06:28,200
-Ou...
-Por que n�o me deixou morrer?
137
00:06:38,300 --> 00:06:40,205
Vamos ajud�-lo
a passar por isso.
138
00:06:45,100 --> 00:06:47,204
Volto j� para v�-lo.
139
00:06:49,024 --> 00:06:50,891
Acho que ele ficar� bem.
140
00:06:56,500 --> 00:06:58,596
Droga, Bert.
141
00:06:58,597 --> 00:07:00,572
Como p�de fazer isso?
142
00:07:04,000 --> 00:07:06,973
N�o pensa em ningu�m
al�m de si mesmo?
143
00:07:06,974 --> 00:07:09,175
Sharon, venha.
144
00:07:09,176 --> 00:07:12,497
-� ego�sta e pat�tico.
-Voc� n�o est� ajudando.
145
00:07:12,898 --> 00:07:15,681
Tentativa de suic�dio,
interna��o compuls�ria, 5 dias.
146
00:07:15,682 --> 00:07:17,004
Est� bem.
147
00:07:19,718 --> 00:07:21,889
Sharon, tem um minuto?
148
00:07:21,890 --> 00:07:23,339
O conselho
quer uma reuni�o.
149
00:07:23,340 --> 00:07:26,310
O que �? Mais reclama��es
sobre o dinheiro que gastamos?
150
00:07:26,311 --> 00:07:27,633
-Tenho que ir.
-Sharon...
151
00:07:27,634 --> 00:07:29,846
Olha, eu tenho uma situa��o
para lidar.
152
00:07:29,847 --> 00:07:32,234
Diga a eles
que retornarei.
153
00:07:34,950 --> 00:07:36,827
Este local, Holly Oaks,
154
00:07:36,828 --> 00:07:40,029
tem um bom n�mero
de funcion�rios por residente.
155
00:07:40,030 --> 00:07:42,337
Tamb�m tem um bom pacote
de outros servi�os,
156
00:07:42,338 --> 00:07:44,657
arte, m�sica,
terapia com animais.
157
00:07:44,658 --> 00:07:46,608
Ainda � uma casa
de repouso.
158
00:07:46,609 --> 00:07:48,562
� uma cl�nica
de reabilita��o card�aca.
159
00:07:49,000 --> 00:07:51,455
Por que n�o posso voltar
para casa?
160
00:07:51,456 --> 00:07:54,076
N�o. Voc� acabou de ganhar
um novo cora��o.
161
00:07:54,077 --> 00:07:56,253
Deve ser monitorado
de perto,
162
00:07:56,254 --> 00:07:58,104
principalmente,
nos primeiros 3 meses.
163
00:07:58,900 --> 00:08:01,350
N�o mere�o voc�.
164
00:08:02,100 --> 00:08:05,441
Podemos nos concentrar
em te achar um lugar para morar?
165
00:08:05,442 --> 00:08:07,050
Voc� est� prestes
a ter alta.
166
00:08:07,051 --> 00:08:08,964
Mas � verdade, Sarah.
167
00:08:08,965 --> 00:08:11,371
N�o mere�o voc�.
168
00:08:11,372 --> 00:08:14,283
Dr. Haywood, hora de ir
para a cadeira card�aca.
169
00:08:14,284 --> 00:08:16,784
-Isso n�o pode esperar?
-N�o. N�o, voc� deve trocar
170
00:08:16,785 --> 00:08:18,385
de posi��o
para evitar pneumonia.
171
00:08:18,386 --> 00:08:19,986
Encontre um lugar
que voc� goste.
172
00:08:25,000 --> 00:08:27,136
Temos um problema
de sa�de p�blica.
173
00:08:27,137 --> 00:08:30,598
Os exames de f�gado chegaram.
Kiki e Deb t�m hepatite A.
174
00:08:30,599 --> 00:08:33,572
N�o.
Temos que intern�-las na UTI.
175
00:08:33,573 --> 00:08:36,491
Sim, mas e depois?
Ser� apenas por alguns dias.
176
00:08:36,492 --> 00:08:38,011
V�o querer voltar
para a rua
177
00:08:38,012 --> 00:08:39,470
e ser�o contagiosas.
178
00:08:39,471 --> 00:08:41,963
-Altamente contagiosas.
-Temos que reportar isso.
179
00:08:41,964 --> 00:08:45,223
Elas vivem
em um tipo de acampamento?
180
00:08:45,224 --> 00:08:47,912
Sim, com v�rios jovens
em barracas pr�ximas.
181
00:08:47,913 --> 00:08:49,306
Ele deve ser esvaziado.
182
00:08:49,307 --> 00:08:51,818
O Conselho Tutelar ter�
que achar casas para eles.
183
00:08:51,819 --> 00:08:54,135
Enquanto isso,
vamos levar um time l�
184
00:08:54,136 --> 00:08:55,806
para encontrar
mais infectados
185
00:08:55,807 --> 00:08:59,114
e imunizar
os que foram expostos.
186
00:08:59,115 --> 00:09:00,859
Natalie e eu
dever�amos ir.
187
00:09:00,860 --> 00:09:03,356
J� os tratamos.
Eles nos conhecem, April tamb�m.
188
00:09:03,357 --> 00:09:05,866
Certo, ficarei e cuidarei
de Kiki e Deb.
189
00:09:05,867 --> 00:09:07,167
Est� certo.
190
00:09:13,700 --> 00:09:16,170
Por favor, podemos ter
s� mais um minuto?
191
00:09:16,171 --> 00:09:17,914
Sim. Pessoal, esperem.
192
00:09:24,680 --> 00:09:27,391
N�s as amamos muito.
193
00:09:36,600 --> 00:09:39,327
Estamos certos
em correr o risco?
194
00:09:39,328 --> 00:09:40,727
Sim.
195
00:09:40,728 --> 00:09:44,199
Cuide delas, dr. Rhodes.
196
00:09:44,200 --> 00:09:46,700
N�o deixe
minhas beb�s morrerem.
197
00:09:56,334 --> 00:09:58,234
-Thomas.
-Oi, dr. Choi.
198
00:09:58,235 --> 00:09:59,792
Oi.
199
00:10:00,211 --> 00:10:01,511
Conhece a April.
200
00:10:01,512 --> 00:10:04,402
N�o sei se conhece dr.� Manning,
veio comigo meses atr�s.
201
00:10:04,403 --> 00:10:06,385
Thomas,
precisamos examinar todo mundo,
202
00:10:06,386 --> 00:10:08,609
mas primeiro veremos
quem se sente mal.
203
00:10:08,610 --> 00:10:09,911
O mais doente primeiro.
204
00:10:10,373 --> 00:10:13,225
-Laura.
-Laura? � a que teve a beb�?
205
00:10:13,226 --> 00:10:15,187
-Sim.
-Onde ela est�?
206
00:10:17,311 --> 00:10:20,738
-Laura?
-Dr.� Manning?
207
00:10:22,034 --> 00:10:23,740
Viu minha beb�?
208
00:10:23,741 --> 00:10:26,362
N�o, mas sei que foi adotada
por uma boa fam�lia.
209
00:10:26,363 --> 00:10:27,664
Temperatura 38�C.
210
00:10:28,064 --> 00:10:30,941
Quando foi a �ltima vez
que voc� comeu ou bebeu?
211
00:10:33,105 --> 00:10:36,648
Com icter�cia e desidratada.
O f�gado est� aumentado.
212
00:10:36,649 --> 00:10:38,129
Temos que lev�-la
ao hospital.
213
00:10:38,130 --> 00:10:40,400
-N�o.
-Laura, voc� precisa ir.
214
00:10:40,401 --> 00:10:42,582
Voc� tem hepatite.
Pode morrer.
215
00:10:43,371 --> 00:10:44,869
Chame uma ambul�ncia.
216
00:10:44,870 --> 00:10:48,180
-Thomas, quem mais est� doente?
-Por aqui.
217
00:10:52,925 --> 00:10:56,151
Com licen�a.
Oi, sou o dr. Choi.
218
00:11:00,400 --> 00:11:02,871
-Emily...
-Ethan?
219
00:11:02,872 --> 00:11:04,490
Emily,
o que est� fazendo aqui?
220
00:11:04,890 --> 00:11:06,415
Nenhum lugar para ir.
221
00:11:07,267 --> 00:11:09,024
Est� tudo bem, certo?
222
00:11:09,025 --> 00:11:10,799
Estraguei tudo.
223
00:11:10,800 --> 00:11:12,830
Comeu ou bebeu
alguma coisa?
224
00:11:12,831 --> 00:11:14,855
N�o, isso me faz vomitar.
225
00:11:15,717 --> 00:11:18,835
N�o se preocupe, ficar� bem.
Cuidarei de voc�.
226
00:11:19,653 --> 00:11:21,492
Ambul�ncias
est�o a caminho.
227
00:11:21,892 --> 00:11:23,475
Meu Deus!
228
00:11:27,213 --> 00:11:29,210
Tenha calma, eu te ajudo.
229
00:11:32,606 --> 00:11:33,915
O que tem a�, Jay?
230
00:11:34,317 --> 00:11:36,695
V�tima de tiro, esperando
por um depoimento.
231
00:11:37,273 --> 00:11:38,668
O que Natalie disse?
232
00:11:39,147 --> 00:11:40,552
Direi esta noite.
233
00:11:40,553 --> 00:11:42,940
Ainda n�o perguntou?
Tem o anel a uma semana.
234
00:11:42,941 --> 00:11:44,470
Tem que ser perfeito.
235
00:11:44,960 --> 00:11:47,186
Tem ideia de quanto custa
champanhe franc�s?
236
00:11:47,187 --> 00:11:48,494
Mais do que pode pagar.
237
00:11:48,495 --> 00:11:50,926
-E eu n�o sei disso.
-Al�?
238
00:11:52,056 --> 00:11:53,376
Sim, ele est� bem aqui.
239
00:11:53,377 --> 00:11:55,329
Dr. Charles, � para voc�.
240
00:11:57,840 --> 00:12:01,137
-Dr. Charles?
-Aqui � o sr. e sr.� Coveny.
241
00:12:01,138 --> 00:12:03,207
Detetive Miller
em Madison,
242
00:12:03,208 --> 00:12:04,709
disse que voc� ligou
para ele,
243
00:12:04,710 --> 00:12:07,748
que est� interessado
no caso da nossa filha, Olivia.
244
00:12:07,749 --> 00:12:10,440
-Ela desapareceu h� 10 anos.
-Sr. Coveny...
245
00:12:10,840 --> 00:12:13,137
-Por que voc� ligou?
-Bem, eu sou...
246
00:12:14,463 --> 00:12:18,797
Sou um psiquiatra forense
aqui em Chicago,
247
00:12:18,798 --> 00:12:21,185
e estou interessado
no caso da sua filha
248
00:12:21,186 --> 00:12:23,200
apenas por um ponto
de vista cl�nico.
249
00:12:23,201 --> 00:12:26,079
Venha nos visitar.
Falaremos sobre Olivia.
250
00:12:26,080 --> 00:12:27,725
Ela foi realmente not�vel.
251
00:12:27,726 --> 00:12:30,140
Dr. Charles,
se descobrir alguma coisa,
252
00:12:30,141 --> 00:12:32,385
-ligue, por favor.
-Claro.
253
00:12:33,211 --> 00:12:34,917
Deixe-me dar meu n�mero.
254
00:12:39,921 --> 00:12:41,341
Pin�as est�o colocadas.
255
00:12:42,787 --> 00:12:47,005
Muitos figur�es aqui:
Hopkins, Mayo, Duke.
256
00:12:47,006 --> 00:12:48,506
A veia cava inferior
da Dot
257
00:12:48,507 --> 00:12:50,735
� mais lateral anterior
do que o previsto.
258
00:12:50,736 --> 00:12:53,420
Teremos que reconstruir o �trio
para fechar.
259
00:12:53,421 --> 00:12:54,725
O que isso significa?
260
00:12:55,125 --> 00:12:57,163
Precisam continuar
na extracorp�rea.
261
00:12:57,164 --> 00:12:59,576
Teremos que p�r as g�meas
na extracorp�rea.
262
00:12:59,577 --> 00:13:00,877
Estava certo.
263
00:13:13,948 --> 00:13:15,250
Obrigado, Kelly.
264
00:13:18,862 --> 00:13:20,170
Oi, Bert.
265
00:13:22,564 --> 00:13:24,006
Se importa
se eu me sentar?
266
00:13:30,894 --> 00:13:33,926
S� para registro, n�o estou
aqui oficialmente. Eu s�...
267
00:13:36,423 --> 00:13:38,340
vim dizer oi
para um velho amigo.
268
00:13:40,273 --> 00:13:42,169
Deixe-me em paz, Daniel.
269
00:13:50,106 --> 00:13:53,050
Outro dia,
ouvi dois residentes falando
270
00:13:53,051 --> 00:13:56,341
sobre um programa de 10 dias
de desintoxica��o. Conhece?
271
00:13:59,169 --> 00:14:02,090
Lembrou-me do tempo que fizemos
aquela dieta da toranja.
272
00:14:02,790 --> 00:14:06,432
-Algo sobre as enzimas...
-Por favor...
273
00:14:08,397 --> 00:14:10,230
Est� perdendo seu tempo.
274
00:14:12,578 --> 00:14:14,169
Apenas v� embora.
275
00:14:18,113 --> 00:14:19,420
Sua febre diminuiu.
276
00:14:19,421 --> 00:14:22,850
Frequ�ncia card�aca e press�o
arterial melhorou. Bom sinal.
277
00:14:23,637 --> 00:14:26,817
-E a Kiki?
-Est� melhor tamb�m.
278
00:14:27,240 --> 00:14:31,393
Maggie, se elas est�o est�veis,
podemos envi�-las a UTI ped.
279
00:14:31,394 --> 00:14:34,360
Temos mais chegando.
Dr.� Manning?
280
00:14:35,243 --> 00:14:36,552
Voc� vai para o leito 2.
281
00:14:36,553 --> 00:14:39,003
Mulher de 16 anos,
suspeita de hepatite A.
282
00:14:39,004 --> 00:14:42,220
-Febril e hipotensa.
-Meu est�mago d�i.
283
00:14:42,221 --> 00:14:43,756
Vamos ajud�-la
com isso, certo?
284
00:14:44,246 --> 00:14:46,893
-Emily?
-Poss�vel hepatite A tamb�m.
285
00:14:46,894 --> 00:14:48,750
-Leito 4.
-Febril e taquic�rdica.
286
00:14:48,751 --> 00:14:51,531
Chame a radiologia, precisamos
de ultrassom do f�gado.
287
00:14:51,532 --> 00:14:54,220
-Entendi.
-Movam-na, na minha contagem.
288
00:14:55,590 --> 00:14:58,143
-Pronto? 1, 2, 3.
-Sim.
289
00:15:01,650 --> 00:15:03,750
Fa�a hemograma, BMP,
hepatograma,
290
00:15:03,751 --> 00:15:06,050
painel viral de hepatite
e raio-x do t�rax.
291
00:15:06,450 --> 00:15:07,750
Pode deixar.
292
00:15:12,050 --> 00:15:15,450
-Ela me odeia.
-Ela n�o te odeia.
293
00:15:15,950 --> 00:15:17,800
Eu n�o a culpo.
294
00:15:20,150 --> 00:15:21,650
Apenas descanse um pouco.
295
00:15:22,650 --> 00:15:24,350
N�o vou a lugar nenhum.
296
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
Laura est� magra, let�rgica
e com icter�cia profunda.
297
00:15:38,001 --> 00:15:39,700
O tempo de incuba��o
� semelhante,
298
00:15:39,701 --> 00:15:42,300
mas ela est� muito pior
que as outras.
299
00:15:42,800 --> 00:15:44,700
Sei que fez o parto
da menininha.
300
00:15:44,701 --> 00:15:46,100
Sinto muito, Natalie.
301
00:15:52,200 --> 00:15:55,050
Ambos cora��es na extracorp�rea.
Estamos prontos.
302
00:15:55,051 --> 00:15:57,400
Mais um eco para confirmar
o posicionamento.
303
00:15:58,050 --> 00:16:00,500
Vejo um grande defeito
304
00:16:00,501 --> 00:16:03,250
no septo ventricular muscular
no cora��o da Dot.
305
00:16:04,650 --> 00:16:07,200
Por que n�o vimos isso
em exames anteriores?
306
00:16:07,201 --> 00:16:10,600
N�o importa. Temos que corrigir
antes que possamos prosseguir.
307
00:16:10,601 --> 00:16:12,400
Isso � um grande problema?
308
00:16:13,250 --> 00:16:15,750
Um buraco de tamanho
desconhecido perto do �pice,
309
00:16:15,751 --> 00:16:17,151
um ponto dif�cil
de alcan�ar,
310
00:16:17,152 --> 00:16:19,800
sim, � um problema
muito grande.
311
00:16:20,200 --> 00:16:22,650
Para acessar, temos que fazer
uma ventriculotomia.
312
00:16:22,651 --> 00:16:25,400
N�o, neste caso, com a anatomia
anormal do cora��o,
313
00:16:25,401 --> 00:16:29,350
cortar o ventr�culo pode impedir
o sistema de condu��o.
314
00:16:29,351 --> 00:16:31,100
O cora��o pode
n�o bater mais.
315
00:16:31,550 --> 00:16:33,850
Perdemos uma garota,
perdemos as duas.
316
00:16:33,851 --> 00:16:35,250
Com licen�a.
317
00:16:37,250 --> 00:16:39,750
Acho que devemos usar
o m�todo sandu�che:
318
00:16:39,751 --> 00:16:41,200
um Gore-Tex de cada lado.
319
00:16:41,201 --> 00:16:44,650
Mais incis�es num cora��o fr�gil
e min�sculo. Arriscado demais.
320
00:16:44,651 --> 00:16:47,150
Use um dispositivo transcateter
de fechamento DSV.
321
00:16:47,151 --> 00:16:48,650
� um caso
para a Hemodin�mica.
322
00:16:48,651 --> 00:16:50,600
Nunca fizemos
em um cora��o aberto.
323
00:16:50,601 --> 00:16:52,350
� o �nico jeito
de alcan�ar o DSV
324
00:16:52,351 --> 00:16:54,250
e n�o danificar
o cora��o da Dot.
325
00:16:54,251 --> 00:16:57,150
Sem incis�o.
Colocamos o remendo pelo �trio.
326
00:16:57,151 --> 00:16:58,600
-Dr. Latham.
-Ele est� certo.
327
00:16:58,601 --> 00:17:00,100
� nossa �nica op��o.
328
00:17:00,650 --> 00:17:04,000
-Assumirei a responsabilidade.
-Vai mesmo.
329
00:17:04,001 --> 00:17:06,100
Dr. Rhodes realizar�
o procedimento.
330
00:17:06,101 --> 00:17:08,950
-V� se preparar.
-Sim, senhor.
331
00:17:13,450 --> 00:17:15,900
-Connor...
-Eu tenho que fazer isso.
332
00:17:15,901 --> 00:17:19,100
Percebe que sua carreira acabou
se as elas n�o sobreviverem?
333
00:17:19,101 --> 00:17:21,550
Sim, eu sei.
334
00:17:30,950 --> 00:17:34,550
-Sharon? Posso falar com voc�?
-Sim.
335
00:17:34,950 --> 00:17:36,250
Ent�o...
336
00:17:38,500 --> 00:17:40,150
Bert n�o falou
com o dr. Chapman,
337
00:17:40,151 --> 00:17:43,550
n�o falou com a dr.� Reese,
nem mesmo comigo.
338
00:17:44,050 --> 00:17:46,400
Voc�s foram casados
por 30 anos.
339
00:17:46,401 --> 00:17:47,900
30 anos.
340
00:17:48,300 --> 00:17:50,000
Desculpe, por favor,
estou pedindo,
341
00:17:50,001 --> 00:17:52,400
poderia falar com ele?
342
00:17:52,401 --> 00:17:54,250
S� tente faz�-lo se abrir.
343
00:17:54,251 --> 00:17:58,250
Ent�o, acha que por causa
de todos esses anos,
344
00:17:58,251 --> 00:18:00,050
eu devo algo a ele?
345
00:18:00,051 --> 00:18:02,000
S� estou dizendo que,
vindo de voc�,
346
00:18:02,001 --> 00:18:04,100
pode fazer diferen�a,
� s� isso.
347
00:18:04,101 --> 00:18:06,300
Bem, deixe-me te perguntar,
Daniel.
348
00:18:06,301 --> 00:18:09,200
O que Bert me deu
quando foi embora?
349
00:18:22,350 --> 00:18:25,550
Voc� suspeitou de comorbidade.
E estava certa.
350
00:18:28,200 --> 00:18:29,650
Laura?
351
00:18:30,350 --> 00:18:34,150
Seu teste de anticorpos
contra o HIV deu negativo.
352
00:18:34,151 --> 00:18:36,000
No entanto,
o teste foi positivo
353
00:18:36,001 --> 00:18:39,000
tanto para hepatite A
quanto para hepatite C.
354
00:18:39,001 --> 00:18:41,000
Sinto muito.
355
00:18:42,500 --> 00:18:44,050
A hepatite A � recente,
356
00:18:44,051 --> 00:18:47,150
mas a hepatite C,
achamos que tem h� muito tempo.
357
00:18:48,050 --> 00:18:50,600
Ela danificou seus rins
e f�gado.
358
00:18:51,550 --> 00:18:53,000
Minha beb�...
359
00:18:53,450 --> 00:18:55,000
eu passei isso para ela?
360
00:18:55,001 --> 00:18:56,350
N�o sabemos.
361
00:18:56,351 --> 00:18:59,300
Teremos que contatar os pais,
pediremos que a tragam
362
00:18:59,301 --> 00:19:01,250
para que possamos test�-la
tamb�m.
363
00:19:02,500 --> 00:19:04,000
Minha menininha.
364
00:19:04,001 --> 00:19:06,350
Felizmente,
se ela estiver infectada,
365
00:19:06,351 --> 00:19:08,600
no est�gio inicial
podemos trat�-la.
366
00:19:08,601 --> 00:19:10,600
Quando ela vier,
367
00:19:11,200 --> 00:19:13,300
posso v�-la?
368
00:19:15,450 --> 00:19:17,450
Vamos ver se � poss�vel.
369
00:19:37,500 --> 00:19:40,050
J� escolheu
uma cl�nica de reabilita��o?
370
00:19:42,250 --> 00:19:43,550
Escolha voc�.
371
00:19:43,551 --> 00:19:45,250
Eu n�o vou morar l�,
voc� vai.
372
00:19:45,251 --> 00:19:48,300
Sarah, tenho certeza
que encontrar� a melhor,
373
00:19:48,301 --> 00:19:51,350
ou, pelo menos,
o menor de todos os males.
374
00:19:52,400 --> 00:19:53,750
Sabe...
375
00:19:54,150 --> 00:19:58,450
de repente,
eu amo m�sica de coro.
376
00:19:59,250 --> 00:20:01,550
Assim como o doador
do meu cora��o.
377
00:20:05,834 --> 00:20:07,634
� bom ver voc�.
378
00:20:08,804 --> 00:20:11,423
As enfermeiras
n�o s�o boa companhia.
379
00:20:11,424 --> 00:20:13,434
Quase nunca as vejo.
380
00:20:13,834 --> 00:20:15,506
Mas elas deviam caminhar
com voc�.
381
00:20:15,507 --> 00:20:17,353
-Voc� n�o saiu hoje?
-N�o.
382
00:20:17,354 --> 00:20:20,004
As enfermeiras me colocam
nesta cadeira e me deixam.
383
00:20:20,455 --> 00:20:22,573
Imagino que s�o
muito ocupadas.
384
00:20:25,881 --> 00:20:28,688
O paciente transplantado
deveria caminhar a cada 3 horas.
385
00:20:28,689 --> 00:20:30,937
Estamos com pouco pessoal
hoje.
386
00:20:30,938 --> 00:20:32,873
Vou lev�-lo quando der.
387
00:20:32,874 --> 00:20:34,583
Deixe para l�, eu o levo.
388
00:20:36,056 --> 00:20:38,033
Venha, pai,
vamos dar uma caminhada.
389
00:20:39,929 --> 00:20:41,643
Eu adoraria.
390
00:20:51,037 --> 00:20:53,553
At� agora, n�s temos
5 pacientes com hepatite A:
391
00:20:53,554 --> 00:20:55,665
um adulto
e 4 adolescentes.
392
00:20:55,666 --> 00:20:58,629
Uma das pacientes
tamb�m tem hepatite C.
393
00:20:58,630 --> 00:21:02,221
Ela deu a luz h� alguns meses
e deu o beb� para ado��o.
394
00:21:02,927 --> 00:21:05,941
Os pais adotivos est�o aqui
para testar o beb�.
395
00:21:05,942 --> 00:21:08,776
Por favor, me mantenha informada
se os n�meros mudarem.
396
00:21:08,777 --> 00:21:11,131
E mais uma coisa,
Pater Kalmick ligou.
397
00:21:11,132 --> 00:21:12,884
Est�o te chamando
na Diretoria.
398
00:21:12,885 --> 00:21:15,329
Sim, eu sei.
Depois falo com eles.
399
00:21:15,832 --> 00:21:18,404
E voc� foi l� em cima
ver o Bert?
400
00:21:18,405 --> 00:21:19,707
N�o.
401
00:21:32,919 --> 00:21:35,509
N�o consigo ver o local
de posicionamento t�o bem.
402
00:21:35,510 --> 00:21:37,347
Consegue colocar
o aparelho no local?
403
00:21:37,985 --> 00:21:39,678
D�-me um segundo.
404
00:21:43,240 --> 00:21:44,540
Certo.
405
00:21:44,541 --> 00:21:47,336
Introduzindo o cateter
na posi��o.
406
00:21:48,426 --> 00:21:51,233
Colocando metade do remendo
no ventr�culo esquerdo.
407
00:21:51,234 --> 00:21:52,919
Mas se n�o v�
o alinhamento,
408
00:21:52,920 --> 00:21:55,050
n�o conseguir� p�r
a outra metade certo.
409
00:21:55,051 --> 00:21:57,077
Teremos que abrir mais
para reparar
410
00:21:57,078 --> 00:21:59,013
que � o que tent�vamos
evitar.
411
00:21:59,014 --> 00:22:01,515
Talvez n�o. Vamos tentar
um faringosc�pio flex�vel.
412
00:22:01,516 --> 00:22:03,795
Veremos onde est� o enxerto
antes de colocar.
413
00:22:03,796 --> 00:22:06,331
-Beth?
-Aqui.
414
00:22:16,815 --> 00:22:18,205
Dr. Rhodes?
415
00:22:21,482 --> 00:22:22,782
Ent�o?
416
00:22:25,598 --> 00:22:27,111
Sim, estou vendo.
417
00:22:27,112 --> 00:22:29,600
Tudo bem,
alinhando o enxerto.
418
00:22:30,052 --> 00:22:32,121
E colocando.
419
00:22:33,129 --> 00:22:34,823
O DSV foi corrigido.
420
00:22:35,645 --> 00:22:37,231
Agora podemos continuar.
421
00:22:45,114 --> 00:22:48,513
Eu te dei soro.
Vai se sentir melhor.
422
00:22:49,481 --> 00:22:51,679
Batimentos e press�o sangu�nea
parecem bons.
423
00:22:54,042 --> 00:22:57,389
Em, eu...
424
00:22:57,390 --> 00:22:58,833
Eu s�...
425
00:22:59,323 --> 00:23:01,006
Eu sinto muito...
426
00:23:01,754 --> 00:23:03,527
pelo que eu fiz.
427
00:23:04,121 --> 00:23:05,969
Menti para voc�.
428
00:23:07,465 --> 00:23:09,350
Eu sinto muito.
429
00:23:11,542 --> 00:23:13,270
N�o se preocupe com isso.
430
00:23:14,894 --> 00:23:16,756
Eu j� volto, est� bem?
431
00:23:24,038 --> 00:23:26,858
-Podemos levar Emily para cima.
-Bom.
432
00:23:26,859 --> 00:23:29,680
E, quando ela melhorar,
deveria falar com o dr. Charles.
433
00:23:29,681 --> 00:23:30,981
Veremos.
434
00:23:30,982 --> 00:23:33,441
Ele conhece lugares, abrigos,
que podem receb�-la.
435
00:23:33,442 --> 00:23:36,858
-Quer que eu a mande embora?
-Ela precisa de ajuda.
436
00:23:36,859 --> 00:23:40,037
-Deix�-la ser problema de outro?
-Ethan...
437
00:23:40,038 --> 00:23:41,868
Assim que sempre lidei
com a Emily.
438
00:23:42,268 --> 00:23:43,950
N�o posso mais fazer isso.
439
00:23:47,468 --> 00:23:49,218
Dr. Charles.
440
00:23:49,824 --> 00:23:51,774
-Ol�.
-Bob.
441
00:23:51,775 --> 00:23:53,254
E dr.� Reese.
442
00:23:53,255 --> 00:23:56,246
Sarah estava me levando
para caminhar.
443
00:24:01,041 --> 00:24:03,310
Assim que eu voltar,
termino as rondas.
444
00:24:05,742 --> 00:24:08,778
Dr. Charles, por que voc�
n�o me acompanha?
445
00:24:08,779 --> 00:24:11,619
Deixe Sarah voltar
para o verdadeiro trabalho.
446
00:24:13,341 --> 00:24:14,727
Claro.
447
00:24:18,369 --> 00:24:20,025
Obrigado, dr.� Reese.
448
00:24:20,684 --> 00:24:22,878
Sabe, Sarah me contou
449
00:24:22,879 --> 00:24:25,240
que uma mulher
no grupo de apoio dela
450
00:24:25,241 --> 00:24:28,539
disse que o marido voltou
do transplante de cora��o dele
451
00:24:28,540 --> 00:24:31,272
-um homem mudado.
-S�rio?
452
00:24:31,273 --> 00:24:33,052
Sim, eu pesquisei
na internet.
453
00:24:33,053 --> 00:24:36,094
Acontece que tem muitas
evid�ncias aned�ticas
454
00:24:36,095 --> 00:24:38,235
de pacientes transplantados
experimentando
455
00:24:38,236 --> 00:24:41,072
profundas mudan�as
de personalidade.
456
00:24:41,073 --> 00:24:44,017
Sim, "aned�tica"
� a palavra-chave aqui.
457
00:24:44,018 --> 00:24:46,848
N�o, na verdade,
tem um nome para isso.
458
00:24:46,849 --> 00:24:50,602
� chamado de fen�meno
da mem�ria celular.
459
00:24:50,603 --> 00:24:53,488
A teoria � que a mem�ria
� guardada
460
00:24:53,489 --> 00:24:56,943
nos neur�nios
dos �rg�os doados.
461
00:24:56,944 --> 00:24:58,815
Digo, com certeza
explicaria
462
00:24:58,816 --> 00:25:02,100
por que os receptores
desenvolvem gostos,
463
00:25:02,101 --> 00:25:04,950
prefer�ncias, h�bitos
464
00:25:04,951 --> 00:25:08,200
e at� sonhos
dos doadores de cora��es.
465
00:25:10,050 --> 00:25:11,450
O que est� fazendo, Bob?
466
00:25:11,451 --> 00:25:13,700
Seu transtorno de personalidade
antissocial
467
00:25:13,701 --> 00:25:16,050
n�o ser� afetado
por um transplante.
468
00:25:16,051 --> 00:25:18,900
A quest�o � seu c�rebro,
n�o seu cora��o.
469
00:25:20,300 --> 00:25:23,300
Glenda, poderia levar
o dr. Haywood para o quarto?
470
00:25:23,301 --> 00:25:25,200
Ele fez uma boa
e longa caminhada.
471
00:25:25,201 --> 00:25:27,550
-Claro.
-�.
472
00:25:28,200 --> 00:25:31,800
Bem, Sarah parece aberta
para essa possibilidade,
473
00:25:31,801 --> 00:25:35,850
ou acha que ela � mais uma jovem
e ing�nua mulher,
474
00:25:35,851 --> 00:25:37,151
Daniel?
475
00:25:58,050 --> 00:26:00,150
�, oi, sr. Coveny?
476
00:26:00,650 --> 00:26:04,150
� o dr. Charles
do Chicago Med.
477
00:26:06,550 --> 00:26:09,500
Agrade�o muito o convite
para vir aqui visitar.
478
00:26:09,501 --> 00:26:11,100
� muito �til
para minha pesquisa
479
00:26:11,101 --> 00:26:14,350
ter uma vis�o completa
de todos os envolvidos.
480
00:26:14,351 --> 00:26:17,100
Parece que o mundo esqueceu
da Olivia.
481
00:26:17,101 --> 00:26:20,100
Somos t�o gratos por conversar
com algu�m que n�o esqueceu.
482
00:26:21,600 --> 00:26:25,450
Deixei o quarto como estava
no dia que Olivia desapareceu.
483
00:26:26,200 --> 00:26:28,250
Foi tirado no ver�o,
484
00:26:28,251 --> 00:26:30,750
entre o primeiro e o segundo ano
da faculdade.
485
00:26:31,400 --> 00:26:34,000
Ela era graduada em ci�ncias
em Madison, certo?
486
00:26:34,001 --> 00:26:37,150
E se especializou
em astronomia?
487
00:26:37,151 --> 00:26:39,150
Conheceram
algum dos professores dela?
488
00:26:39,151 --> 00:26:42,250
N�o, ela nunca mencionou
nenhum dos professores.
489
00:26:42,251 --> 00:26:45,250
A pol�cia entrevistou todos.
Ningu�m sabia de nada.
490
00:26:48,750 --> 00:26:50,950
Olivia amava macacos.
491
00:26:56,550 --> 00:26:58,200
Onde est� o terceiro?
492
00:26:58,201 --> 00:27:01,500
Quando pegamos as coisas dela
no dormit�rio, n�o estava l�.
493
00:27:01,501 --> 00:27:03,150
N�o sabemos o que houve
com ele.
494
00:27:12,300 --> 00:27:13,600
Laura?
495
00:27:15,450 --> 00:27:18,150
Eu tenho boas not�cias.
Sua beb� est� bem.
496
00:27:18,151 --> 00:27:19,451
Veja.
497
00:27:20,200 --> 00:27:21,750
Minha beb�.
498
00:27:25,150 --> 00:27:26,700
Qual o nome dela?
499
00:27:27,100 --> 00:27:28,400
Anna.
500
00:27:29,900 --> 00:27:31,500
Anna.
501
00:27:34,500 --> 00:27:36,850
Prometo
que vamos cuidar bem dela.
502
00:27:44,950 --> 00:27:46,350
Por aqui.
503
00:27:51,800 --> 00:27:54,400
-Obrigada.
-Claro.
504
00:27:57,200 --> 00:28:00,750
-O teste da beb� deu negativo.
-Sim, e Laura conseguiu v�-la.
505
00:28:00,751 --> 00:28:02,500
-Isso � �timo.
-Sim.
506
00:28:02,501 --> 00:28:04,750
-Bom press�gio.
-O qu�?
507
00:28:12,400 --> 00:28:13,850
-Sem pulso.
-Vou ventil�-la.
508
00:28:13,851 --> 00:28:15,200
1mg de epinefrina.
509
00:28:19,100 --> 00:28:20,400
Vamos l�.
510
00:28:22,150 --> 00:28:23,650
A garota com hepatite C.
511
00:28:23,651 --> 00:28:25,000
Pare as compress�es.
512
00:28:26,750 --> 00:28:28,700
Outro miligrama
de epinefrina.
513
00:28:29,200 --> 00:28:30,500
Vamos l�.
514
00:28:30,900 --> 00:28:32,250
Vamos l�.
515
00:28:34,150 --> 00:28:35,600
Pare as compress�es.
516
00:28:37,900 --> 00:28:39,550
-Ass�stole.
-N�o.
517
00:28:39,551 --> 00:28:40,851
N�o.
518
00:28:41,850 --> 00:28:43,400
Laura, vamos l�.
519
00:28:45,150 --> 00:28:46,900
Ela se foi.
520
00:28:54,800 --> 00:28:57,650
Hora da morte, 15h25.
521
00:29:03,850 --> 00:29:06,450
Conseguiu encontrar
a fam�lia dela?
522
00:29:07,100 --> 00:29:08,500
Ainda n�o.
523
00:29:38,600 --> 00:29:41,900
Sabe, a �ltima vez
que voc� trouxe Lyla aqui...
524
00:29:45,450 --> 00:29:47,150
Pouco antes...
525
00:29:47,900 --> 00:29:49,750
dela morrer,
526
00:29:50,400 --> 00:29:53,350
t�o doente quanto ela estava,
teve a presen�a de esp�rito
527
00:29:53,351 --> 00:29:56,250
de me pedir
528
00:29:56,251 --> 00:30:00,350
para cuidar de voc�
quando ela morresse.
529
00:30:03,500 --> 00:30:06,372
Sharon, eu...
530
00:30:07,553 --> 00:30:09,568
Sinto muito pela...
531
00:30:10,201 --> 00:30:12,570
dor que causei a voc�.
532
00:30:13,951 --> 00:30:17,559
Sabe, n�o preciso ou quero
desculpas suas, Bert,
533
00:30:18,788 --> 00:30:21,972
mas tamb�m n�o vou sentar aqui
e mentir para voc�.
534
00:30:23,188 --> 00:30:25,160
Foi dif�cil,
535
00:30:26,167 --> 00:30:28,415
o jeito que voc�
me deixou...
536
00:30:29,269 --> 00:30:31,046
nossa vida.
537
00:30:32,389 --> 00:30:35,731
Mas o que passou, passou,
e sou uma garota crescida.
538
00:30:35,732 --> 00:30:37,760
Vou superar isso.
539
00:30:40,708 --> 00:30:43,216
Mas podemos
nos orgulhar disso.
540
00:30:44,993 --> 00:30:48,376
N�s criamos
541
00:30:48,377 --> 00:30:52,250
3 filhos maravilhosos.
542
00:30:55,738 --> 00:30:58,337
N�o fa�a isso com eles,
Bert.
543
00:31:00,375 --> 00:31:03,987
N�o se atreva
a fazer isso com eles.
544
00:31:10,257 --> 00:31:13,262
E deixe essas pessoas...
545
00:31:13,770 --> 00:31:16,062
te ajudarem.
546
00:31:29,265 --> 00:31:31,109
Acabei de te falar.
547
00:31:31,110 --> 00:31:33,483
N�o posso te deixar entrar
sem a permiss�o dele.
548
00:31:33,484 --> 00:31:37,244
O dr. Haywood entrou na cl�nica
de reabilita��o sem avisar,
549
00:31:37,245 --> 00:31:40,426
e � importante que eu pegue
alguns itens pessoais.
550
00:31:40,427 --> 00:31:42,059
Escova de dentes,
creme dental.
551
00:31:42,060 --> 00:31:43,450
Pe�a para ele me ligar.
552
00:32:18,964 --> 00:32:22,014
-Separa��o do f�gado completa.
-Os cora��es tamb�m.
553
00:32:22,015 --> 00:32:25,015
-Tudo pronto para desligar.
-Decanulado tamb�m.
554
00:32:25,016 --> 00:32:26,821
Fios de estimula��o
colocados.
555
00:32:27,686 --> 00:32:29,381
Os pontos est�o segurando.
556
00:32:30,611 --> 00:32:32,313
Ambos os cora��es
parecem bons.
557
00:32:43,008 --> 00:32:45,939
O que est� incluso no protocolo
de transfus�o maci�a?
558
00:32:46,515 --> 00:32:49,191
Qu�o responsivo
� o banco de sangue?
559
00:32:49,192 --> 00:32:50,872
Ele vir�o
com uma caixa t�rmica,
560
00:32:50,873 --> 00:32:53,434
abastecida com 4 unidades
de sangue e 2 de plasma.
561
00:32:53,435 --> 00:32:56,259
Posso ver os dados e os �ndices
de melhoria de processos?
562
00:32:56,260 --> 00:32:58,023
-Bem...
-Com licen�a.
563
00:32:58,024 --> 00:32:59,384
Posso ajudar?
564
00:32:59,385 --> 00:33:02,694
Esse � nosso novo chefe da
divis�o de trauma, James Lanik.
565
00:33:02,695 --> 00:33:04,057
Jimmy.
566
00:33:04,058 --> 00:33:05,819
Novo chefe de trauma?
567
00:33:05,820 --> 00:33:07,621
A sr.� Goodwin
� diretora executiva
568
00:33:07,622 --> 00:33:09,929
de pacientes
e servi�os m�dicos.
569
00:33:09,930 --> 00:33:11,968
Parece que n�o estavam
me esperando.
570
00:33:11,969 --> 00:33:14,522
� novidade para mim.
Acabei de receber o memorando.
571
00:33:14,523 --> 00:33:18,000
Bem, prazer em conhec�-lo,
dr. Lanik.
572
00:33:20,254 --> 00:33:22,576
Intriga hospitalar.
573
00:33:22,577 --> 00:33:24,394
Sim, voc� vai ver.
574
00:33:25,044 --> 00:33:28,357
Sharon,
parab�ns pelas g�meas.
575
00:33:28,358 --> 00:33:30,074
Junte-se a n�s
para o champanhe.
576
00:33:30,075 --> 00:33:32,323
Como temos
um novo chefe de trauma
577
00:33:32,324 --> 00:33:34,009
e eu n�o fui consultada?
578
00:33:34,010 --> 00:33:36,597
Tentei que nos encontr�ssemos
o dia todo.
579
00:33:36,598 --> 00:33:39,500
Mas dev�amos ter te avisado,
sinto muito.
580
00:33:39,501 --> 00:33:42,700
A posi��o precisava ser ocupada,
conhe�o dr. Lanik pessoalmente.
581
00:33:42,701 --> 00:33:44,058
Ele � de primeira linha.
582
00:33:44,059 --> 00:33:48,284
Sharon, esta � Gwen Garrett,
nossa nova dir.� de opera��es.
583
00:33:48,285 --> 00:33:51,588
Nova? Nunca tivemos
uma velha dir.� de opera��es.
584
00:33:51,589 --> 00:33:54,322
� uma posi��o criada
recentemente.
585
00:33:54,323 --> 00:33:57,269
Para ajudar a administrar
o hospital com mais efici�ncia.
586
00:33:57,270 --> 00:33:59,793
Com mais efici�ncia
ou mais economia?
587
00:34:00,193 --> 00:34:02,781
Ambos. A sr.� Garret fez
um �timo trabalho
588
00:34:02,782 --> 00:34:05,726
minimizando o d�ficit em v�rias
empresas farmac�uticas.
589
00:34:06,448 --> 00:34:08,572
Estou ansiosa
para trabalhar com voc�.
590
00:34:08,573 --> 00:34:10,838
Eu tamb�m, sr.� Garrett.
591
00:34:25,141 --> 00:34:27,239
� incr�vel.
592
00:34:37,607 --> 00:34:40,036
Com licen�a, dr. Rhodes,
Ralph Ballard.
593
00:34:40,037 --> 00:34:41,948
Voc� tem um minuto?
594
00:34:44,696 --> 00:34:47,069
Vou at� meu arm�rio.
Nos encontramos no terra�o?
595
00:34:47,070 --> 00:34:48,510
Claro.
596
00:34:49,503 --> 00:34:52,453
Will, gostaria de comemorar
comigo?
597
00:34:53,107 --> 00:34:54,762
N�o, obrigado.
598
00:35:01,760 --> 00:35:04,427
-Natalie...
-Foi ela?
599
00:35:04,970 --> 00:35:06,418
Sim, mas...
600
00:35:09,831 --> 00:35:11,616
Por favor.
601
00:35:30,180 --> 00:35:32,580
Disse � Emily que quando sair
pode ficar conosco.
602
00:35:32,581 --> 00:35:34,382
Ethan, voc� n�o pode
confiar nela.
603
00:35:34,383 --> 00:35:36,346
Voc� sabe o quanto
ela est� tentando,
604
00:35:36,347 --> 00:35:37,956
o qu�o boa
era com os pacientes.
605
00:35:37,957 --> 00:35:39,912
At� ela sair sem avisar.
606
00:35:39,913 --> 00:35:42,628
Eu seu que ela disse
coisas horr�veis para voc�...
607
00:35:42,629 --> 00:35:44,451
-N�o, n�o � por isso.
-Ent�o o que �?
608
00:35:44,851 --> 00:35:47,253
Voc� sempre me disse
que fam�lia � importante.
609
00:35:47,254 --> 00:35:49,775
Sim, e tratei a Emily
como fam�lia.
610
00:35:49,776 --> 00:35:52,300
E a defendi, te disse
para dar a ela outra chance
611
00:35:52,301 --> 00:35:55,062
e como ela te agradeceu?
Agradeceu a mim?
612
00:35:55,686 --> 00:35:58,649
Ela roubou drogas.
Mentiu para n�s.
613
00:35:58,650 --> 00:36:02,572
Ethan, ela � problem�tica.
Voc� n�o conseguir� consert�-la.
614
00:36:03,134 --> 00:36:05,122
Eu preciso tentar.
615
00:36:05,891 --> 00:36:09,284
Ela s� vai trazer os problemas
dela para a nossa vida.
616
00:36:10,597 --> 00:36:12,504
April...
617
00:36:12,505 --> 00:36:15,210
Desculpe-me, mas ela ir�
para casa com a gente.
618
00:36:18,108 --> 00:36:20,425
N�o, Ethan...
619
00:36:20,426 --> 00:36:22,179
ela vai para casa
com voc�.
620
00:36:30,275 --> 00:36:32,175
Natalie!
621
00:36:35,614 --> 00:36:37,670
Queria tanto
que isso fosse especial.
622
00:36:37,671 --> 00:36:39,952
Com vista para a cidade,
champanhe...
623
00:36:39,953 --> 00:36:42,885
N�o dessa forma,
no estacionamento, mas...
624
00:36:42,886 --> 00:36:44,934
n�o vou deixar
voc� ir embora.
625
00:36:46,124 --> 00:36:47,648
-N�o sem fazer o pedido.
-Will.
626
00:36:47,649 --> 00:36:49,126
Calma...
627
00:36:53,578 --> 00:36:55,779
Aceita se casar comigo?
628
00:37:03,799 --> 00:37:06,319
Aceita se casar comigo?
629
00:37:25,259 --> 00:37:28,034
Fala para mim,
voc� planejou tudo isso?
630
00:37:28,035 --> 00:37:31,540
"O her�i hesitante retorna
e salva o dia?"
631
00:37:32,282 --> 00:37:35,530
-Est� me superestimando.
-Estou?
632
00:37:36,378 --> 00:37:39,729
Sua ambi��o me parece ser
sem limites.
633
00:37:40,736 --> 00:37:44,569
-Voc� realmente pensa isso?
-N�o sei o que pensar.
634
00:37:44,570 --> 00:37:46,774
Sim, voc� ajudou
a salvar as beb�s,
635
00:37:46,775 --> 00:37:49,773
mas aposto que tamb�m garantiu
uma vaga para supervisor.
636
00:37:50,245 --> 00:37:53,653
Nossa, Ava, eu...
637
00:37:57,050 --> 00:37:59,027
O qu�?
638
00:38:03,667 --> 00:38:05,854
Seu canalha.
639
00:38:06,541 --> 00:38:09,461
Voc� recebeu uma proposta hoje,
n�o foi?
640
00:38:09,462 --> 00:38:11,189
Aquele cara
na UTI pedi�trica?
641
00:38:11,802 --> 00:38:13,711
Da Mayo Clinic.
642
00:38:15,802 --> 00:38:18,283
Recebeu uma proposta
da Mayo Clinic?
643
00:38:18,284 --> 00:38:19,598
N�o acredito.
644
00:38:22,355 --> 00:38:24,699
E � claro que ir� aceitar.
645
00:38:28,685 --> 00:38:30,319
Voc� aceitaria?
646
00:38:33,836 --> 00:38:36,911
Sim. Com certeza.
647
00:38:41,670 --> 00:38:43,253
�timo.
648
00:39:15,889 --> 00:39:17,689
Dr. Charles.
649
00:39:17,690 --> 00:39:20,255
-Veio se despedir.
-Eu vim.
650
00:39:20,256 --> 00:39:22,640
Tudo pronto
para a reabilita��o?
651
00:39:23,168 --> 00:39:27,028
Na verdade, a Sarah
me convidou para morar com ela,
652
00:39:27,029 --> 00:39:29,153
at� terminar
minha recupera��o.
653
00:39:29,154 --> 00:39:30,721
� mesmo?
654
00:39:30,722 --> 00:39:33,729
A Sarah vai te hospedar?
655
00:39:35,934 --> 00:39:40,332
Pois bem,
parece que ela realmente era...
656
00:39:40,333 --> 00:39:42,761
a filha dedicada
que voc� procurava.
657
00:39:42,762 --> 00:39:44,772
Sou um homem
de muita sorte.
658
00:39:46,395 --> 00:39:50,068
Adivinhe?
Decidi ir a Madison,
659
00:39:50,069 --> 00:39:52,615
participar do semin�rio
sobre psiquiatria forense.
660
00:39:52,616 --> 00:39:54,507
-Decidiu participar?
-Pois �...
661
00:39:54,508 --> 00:39:59,118
Parece que eles t�m um hist�rico
obscuro na universidade.
662
00:39:59,119 --> 00:40:01,444
Algum crime local.
663
00:40:02,049 --> 00:40:03,463
H� 10 anos,
664
00:40:03,464 --> 00:40:06,197
mais ou menos na �poca
que voc� dava aula por l�,
665
00:40:06,198 --> 00:40:10,703
o caso da...
Olivia Coveny?
666
00:40:10,704 --> 00:40:14,404
-Voc� se lembra?
-N�o, n�o me recordo.
667
00:40:14,905 --> 00:40:17,727
Os pais delas t�m certeza
que ela foi assassinada.
668
00:40:18,548 --> 00:40:20,817
Assassinada?
669
00:40:21,228 --> 00:40:24,025
S� porque uma garota
est� desaparecida,
670
00:40:24,026 --> 00:40:26,216
n�o significa
que foi assassinada.
671
00:40:28,264 --> 00:40:31,791
-Ent�o voc� se lembra?
-Perd�o? O que foi?
672
00:40:31,792 --> 00:40:34,242
Eu n�o falei
que ela estava desaparecida.
673
00:40:34,912 --> 00:40:37,528
Bem, acho que eu supus...
674
00:40:37,529 --> 00:40:40,280
Fiquei surpreso quando disse
que n�o se lembrava,
675
00:40:40,281 --> 00:40:44,645
pois ela era, inclusive,
uma aluna de astronomia.
676
00:40:44,646 --> 00:40:46,326
Sua aluna.
677
00:40:47,783 --> 00:40:51,739
Ent�o todo esse seu rodeio
� sobre isso?
678
00:40:51,740 --> 00:40:54,600
Est� sugerindo
que sou um assassino? S�rio?
679
00:40:54,601 --> 00:40:57,202
Sabe o que � mais incr�vel
sobre assassinos em s�rie?
680
00:40:57,203 --> 00:41:00,975
At� mesmo os mais brilhantes,
todos tinham um ponto fraco,
681
00:41:00,976 --> 00:41:05,407
de n�o resistir a levar
um item pessoal de suas v�timas.
682
00:41:05,408 --> 00:41:08,018
-Sabe? Como um... trof�u.
-Trof�u?
683
00:41:08,019 --> 00:41:09,855
�, e nesse caso,
acho que � um...
684
00:41:09,856 --> 00:41:12,533
-macaco de pel�cia?
-Fa�a-me o favor...
685
00:41:12,534 --> 00:41:15,683
Por que n�o admite logo
que perdeu?
686
00:41:15,684 --> 00:41:17,530
Eu vou para casa
com minha filha
687
00:41:17,531 --> 00:41:19,840
e n�o h� nada
que voc� possa fazer.
688
00:41:21,691 --> 00:41:24,453
Desista!
689
00:41:24,454 --> 00:41:26,612
Voc� gosta da ironia,
n�o �?
690
00:41:26,613 --> 00:41:28,711
Receber esse novo cora��o,
essa nova vida,
691
00:41:28,712 --> 00:41:30,883
e passar o restante dela
na cadeia?
692
00:41:32,126 --> 00:41:33,806
Bob?
693
00:41:34,424 --> 00:41:35,863
Bob?
694
00:41:47,139 --> 00:41:48,719
Pai?
695
00:41:59,100 --> 00:42:02,100
S�rio? O jeito � esperar...
At� a pr�xima temporada, guys!
51754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.