All language subtitles for Bulletproof.Monk.DVDRiP.XViD-DEiTY.FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa Download
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,092 --> 00:01:06,464 LE MOINE INVINCIBLE 2 00:02:28,481 --> 00:02:30,346 Maître ! 3 00:02:30,383 --> 00:02:33,079 Bien ! 4 00:02:33,119 --> 00:02:36,111 Ton entraînement est achevé. 5 00:02:43,296 --> 00:02:46,823 LE TIBET 1943 6 00:02:48,134 --> 00:02:53,333 Ce drapeau de prière symbolise la fin... 7 00:02:53,373 --> 00:02:55,967 de ma destinée et le commencement de la tienne. 8 00:02:56,009 --> 00:02:57,806 Quand je t'ai connu... 9 00:02:57,844 --> 00:03:00,745 tu étais le garçon le plus indiscipliné... 10 00:03:00,780 --> 00:03:02,111 que j'avais jamais vu ! 11 00:03:02,148 --> 00:03:03,445 LE TEMPLE DE LA VÉRITÉ SUBLIME 12 00:03:03,483 --> 00:03:05,348 Pourtant, tu t'es montré digne... 13 00:03:05,385 --> 00:03:07,319 d'être le nouveau gardien. 14 00:03:07,353 --> 00:03:10,413 Tu as accompli les Trois Nobles Prophéties. 15 00:03:10,456 --> 00:03:12,947 Tu as vaincu une armée d'ennemis... 16 00:03:12,992 --> 00:03:15,722 sous un plafond de grues. 17 00:03:15,762 --> 00:03:19,858 Puis, tu t'es battu pour l'amour au Palais de Jade. 18 00:03:19,899 --> 00:03:21,799 Et finalement... 19 00:03:21,834 --> 00:03:23,734 tu as libéré des frères, jusqu'ici inconnus... 20 00:03:23,770 --> 00:03:25,499 et la famille que tu n'as jamais eue. 21 00:03:25,538 --> 00:03:27,665 Maintenant, c'est l'heure de l'ultime sacrifice. 22 00:03:27,707 --> 00:03:29,299 Tu dois oublier ton nom. 23 00:03:29,342 --> 00:03:31,708 C'est déjà fait, Maître. 24 00:03:41,287 --> 00:03:43,016 Le Manuscrit de l'Ultime. 25 00:03:44,290 --> 00:03:47,623 Quiconque lit son contenu du début à la fin à haute voix, 26 00:03:47,660 --> 00:03:50,254 aura acquis le pouvoir de contrôler le monde... 27 00:03:50,296 --> 00:03:53,663 et d'en faire un paradis ou un enfer. 28 00:03:55,368 --> 00:03:58,235 L'homme n'est pas prêt pour tout ce pouvoir... 29 00:03:58,271 --> 00:03:59,704 et ne le sera peut-être jamais. 30 00:03:59,739 --> 00:04:02,037 Voilà pourquoi nous devons protéger le Manuscrit... 31 00:04:02,075 --> 00:04:05,101 des yeux de tous, y compris des nôtres. 32 00:04:07,447 --> 00:04:09,779 Cinq années du Bélier se sont écoulées... 33 00:04:09,816 --> 00:04:13,775 depuis que mon prédécesseur m'a désigné pour être le Prochain... 34 00:04:13,820 --> 00:04:17,881 comme son maître l'avait désigné, et cetera, et cetera... 35 00:04:17,924 --> 00:04:21,416 Je garde le Manuscrit depuis 60 ans. 36 00:04:21,461 --> 00:04:23,793 Maintenant, c'est ton tour. 37 00:05:39,605 --> 00:05:41,596 C'est fait. 38 00:05:49,882 --> 00:05:53,875 Soixante ans d'aventures t'attentent. 39 00:06:04,831 --> 00:06:08,699 C'est le moment pour moi de réaliser mon désir... 40 00:06:08,735 --> 00:06:12,296 depuis l'arrivée de ces maudits anglais en 11904. 41 00:06:12,338 --> 00:06:14,738 Quoi donc, Maître ? 42 00:06:14,774 --> 00:06:16,639 Prendre des vacances. 43 00:06:28,388 --> 00:06:29,878 Le Manuscrit... 44 00:06:29,922 --> 00:06:32,254 Tu dois protéger le Manuscrit. 45 00:06:32,291 --> 00:06:35,055 Maître ! Maître ! 46 00:06:47,473 --> 00:06:49,668 Reste caché, quoi qu'il advienne. 47 00:06:49,709 --> 00:06:50,903 Va ! 48 00:07:00,586 --> 00:07:02,747 Frères moines... 49 00:07:02,789 --> 00:07:05,189 vous avez été témoins de la force destructrice... 50 00:07:05,224 --> 00:07:08,455 que je commande. 51 00:07:10,630 --> 00:07:13,622 J'ai aussi le pouvoir... 52 00:07:15,401 --> 00:07:20,134 de partir en laissant ce monastère dans la paix. 53 00:07:20,173 --> 00:07:23,301 Profitez de vos vacances, Maître. 54 00:07:23,342 --> 00:07:29,611 Je sais que vous ferez ce qui est dans l'intérêt de tous... 55 00:07:29,649 --> 00:07:32,447 en vous reculant. 56 00:07:32,485 --> 00:07:33,884 Non ? 57 00:07:45,565 --> 00:07:46,896 Feu ! 58 00:07:55,575 --> 00:07:56,906 Le Manuscrit. 59 00:08:22,735 --> 00:08:24,896 Bien. Allons-y ! 60 00:08:35,648 --> 00:08:37,115 Il y a quelqu'un ? 61 00:08:42,889 --> 00:08:45,687 Je n'aime pas les singes. 62 00:09:23,563 --> 00:09:24,825 Le Manuscrit. 63 00:09:27,033 --> 00:09:30,969 Tu es peut-être fort, mais tu n'es pas invincible. 64 00:10:36,002 --> 00:10:37,993 Moine ? 65 00:10:56,088 --> 00:10:59,615 60 ANS PLUS TARD 66 00:11:07,266 --> 00:11:09,291 L'heure de pointe. 67 00:11:18,544 --> 00:11:21,877 Pardon. Je m'en charge. 68 00:11:21,914 --> 00:11:23,245 Pas de problème. 69 00:11:30,456 --> 00:11:31,889 Désolé. 70 00:11:38,364 --> 00:11:41,663 T'as mal choisi ta victime, petit voleur ! 71 00:11:43,602 --> 00:11:45,695 Désolé, Commandant. 72 00:11:52,244 --> 00:11:53,438 Jolies menottes. 73 00:11:56,515 --> 00:11:57,880 Le commandant a besoin de renfort. 74 00:11:57,917 --> 00:12:00,351 Caucasien, six pieds de taille, veste de cuir noir... 75 00:12:00,386 --> 00:12:01,648 il se dirige vers le nord à Bishop Square. 76 00:12:01,687 --> 00:12:02,881 J'arrive tout de suite. 77 00:12:05,825 --> 00:12:08,817 HOMME ASIATIQUE NON IDENTIFIÉ SAUVE 3 PERSONNES D'UN INCENDIE 78 00:12:10,763 --> 00:12:11,991 Tu le vois ? 79 00:12:13,899 --> 00:12:15,389 Oui. Je l'ai à l'œil. 80 00:12:17,103 --> 00:12:19,936 Soyez prêts. Attendez mon signal ! 81 00:12:19,972 --> 00:12:23,339 Le sujet est localisé. Je l'ai au point de mire. 82 00:12:23,375 --> 00:12:24,740 Attrapez-le. Nous devons partir. 83 00:12:24,777 --> 00:12:26,870 Je m'approche de la cible. 84 00:12:26,912 --> 00:12:28,675 - Hé ! - Allez ! Allez ! 85 00:12:28,714 --> 00:12:31,114 Le sujet prend la fuite. Ne le laissez pas s'échapper ! 86 00:12:35,421 --> 00:12:37,389 Hé ! Stop ! 87 00:12:37,423 --> 00:12:39,755 Plate-forme de Bishop Square ! Un officier est à ses trousses ! 88 00:12:50,136 --> 00:12:51,569 Hé, mec ! 89 00:12:53,272 --> 00:12:54,933 Dégage, crétin ! 90 00:13:10,389 --> 00:13:11,651 Laissez-moi passer ! 91 00:13:13,359 --> 00:13:14,621 Dégagez ! 92 00:13:16,195 --> 00:13:18,288 Katie ! 93 00:13:18,330 --> 00:13:20,992 - Maman ! - Quelqu'un, à l'aide ! 94 00:13:24,203 --> 00:13:25,670 Katie ! 95 00:13:26,705 --> 00:13:28,570 On se casse ! Allons-y ! 96 00:13:29,975 --> 00:13:31,169 À l'aide ! 97 00:13:33,312 --> 00:13:35,280 Elle est coincée. Tiens bien sa jambe. 98 00:13:36,649 --> 00:13:38,810 - Maman. - Ça va aller. 99 00:13:38,851 --> 00:13:40,079 Fais ce que je te dis ! 100 00:13:40,119 --> 00:13:42,349 Seigneur ! Sortez-la de là ! 101 00:13:50,663 --> 00:13:51,960 Sois prêt tirer sa jambe ! 102 00:14:07,913 --> 00:14:10,438 Connard ! T'as perdu toutes mes réserves ! 103 00:14:10,482 --> 00:14:12,609 Réjouis-toi. Tu as sauvé des vies humaines. 104 00:14:12,651 --> 00:14:16,212 Ouais, mais ça ne paie pas ! 105 00:14:16,255 --> 00:14:18,553 Comment as-tu fait ce que tu viens de faire ? 106 00:14:18,591 --> 00:14:19,922 En m'y entraînant. 107 00:14:21,227 --> 00:14:24,321 Mais bon sang, qui es-tu ? 108 00:14:24,363 --> 00:14:26,558 Tu ne devrais pas me poser cette question. 109 00:14:26,599 --> 00:14:28,794 Tu devrais te la poser à toi-même. 110 00:14:28,834 --> 00:14:31,928 Ton cœur est rempli de compassion. 111 00:14:31,971 --> 00:14:34,872 C'est pour cela que tu as risqué ta vie. 112 00:14:34,907 --> 00:14:36,875 Mais ton cœur est aussi souillé. 113 00:14:36,909 --> 00:14:38,774 Et tu oublies la récompense spirituelle... 114 00:14:38,811 --> 00:14:40,870 pour ne voir que le côté matériel. 115 00:14:40,913 --> 00:14:42,744 Si tu es si pur... 116 00:14:42,781 --> 00:14:44,646 pourquoi tous ces mecs étaient à tes trousses ? 117 00:14:44,683 --> 00:14:45,945 Ça ne te regarde pas. 118 00:14:45,985 --> 00:14:48,579 Laisse-moi deviner... FBI, CIA, INS... 119 00:14:48,621 --> 00:14:51,317 J'ai dit que ça ne te regarde par. 120 00:14:58,664 --> 00:14:59,926 Je rêve ! 121 00:15:02,668 --> 00:15:04,329 Je suis désolé ! 122 00:15:08,807 --> 00:15:12,334 La vie d'un homme concerne son prochain. 123 00:15:12,378 --> 00:15:15,438 Surtout s'il est sur le noble chemin... 124 00:15:15,481 --> 00:15:17,540 de la connaissance. 125 00:15:20,452 --> 00:15:22,784 Je te prie d'accepter mes excuses. 126 00:15:27,927 --> 00:15:29,986 Acceptées. 127 00:15:30,029 --> 00:15:33,760 - Merci de ton aide. - De rien, mec. 128 00:15:48,814 --> 00:15:51,476 Tu t'es trompé de territoire ! 129 00:16:04,330 --> 00:16:06,662 Amène-toi, petit con. 130 00:16:06,699 --> 00:16:09,065 Ce petit filou se fait appeler Kar. 131 00:16:09,101 --> 00:16:12,559 Il s'est fait cerner à Bishop pour avoir volé de l'argent. 132 00:16:12,604 --> 00:16:14,629 Je m'appelle Funktastic... 133 00:16:14,673 --> 00:16:16,163 et le fric est ma devise. 134 00:16:16,208 --> 00:16:18,267 Écoute-moi. Je suis un homme d'affaires... 135 00:16:18,310 --> 00:16:23,338 et j'ai deux mots pour décrire ma position vis à vis du crime : 136 00:16:23,382 --> 00:16:25,077 Intolérance totale. 137 00:16:25,117 --> 00:16:29,520 À moins que le criminel détienne une autorisation de franchise. 138 00:16:29,555 --> 00:16:30,783 Et t'en as pas. 139 00:16:30,823 --> 00:16:33,485 Je dois payer des royalties pour voler les gens ? 140 00:16:33,525 --> 00:16:35,823 - C'est exact. - 60 % du butin. 141 00:16:35,861 --> 00:16:37,294 Ça te donne le droit... 142 00:16:37,329 --> 00:16:39,194 de crécher dans la piaule de M. Funktastic, 143 00:16:39,231 --> 00:16:41,165 de bouffer de sa bouffe, 144 00:16:41,200 --> 00:16:45,864 sous la protection de l'équipe de M. Funktastic. 145 00:16:47,039 --> 00:16:48,904 Et c'est nous. 146 00:16:49,908 --> 00:16:53,867 Au fait, c'est très tentant. 147 00:16:53,912 --> 00:16:56,039 Mais si c'est ça la piaule de M. Funktastic... 148 00:16:56,081 --> 00:16:59,278 je préfère aller à l'hôtel. 149 00:17:01,420 --> 00:17:03,183 C'est bien. 150 00:17:04,323 --> 00:17:06,291 T'es un petit marrant. 151 00:17:06,325 --> 00:17:08,919 Tu serais un cadavre à l'heure qu'il est... 152 00:17:08,961 --> 00:17:10,826 n'était-ce ta réputation de bon voleur. 153 00:17:11,864 --> 00:17:13,331 Ce n'est peut-être pas vrai. 154 00:17:13,365 --> 00:17:15,799 Dans ce cas, tu n'as aucune importance pour moi. 155 00:17:15,834 --> 00:17:17,028 Tu es moins que rien. 156 00:17:17,069 --> 00:17:20,129 Ici, être moins que rien veut dire être mort. 157 00:17:22,374 --> 00:17:24,035 C'est vrai ce que tu as entendu. 158 00:17:24,076 --> 00:17:26,909 Donne-moi le temps de réfléchir. 159 00:17:26,945 --> 00:17:29,072 En attendant, je te donne ça. 160 00:17:29,114 --> 00:17:31,105 D'accord. 161 00:17:32,451 --> 00:17:34,078 Pour te prouver ma bonne foi. 162 00:17:37,256 --> 00:17:41,352 Tu me prends pour qui, Kar, un vulgaire touriste ? 163 00:17:44,696 --> 00:17:45,924 Tu viens jusqu'ici pour me filer... 164 00:17:45,964 --> 00:17:48,831 cette pacotille venue droit d'une usine de Bangkok ? 165 00:18:08,987 --> 00:18:11,217 T'as vraiment de grosses couilles. 166 00:18:12,257 --> 00:18:13,884 Malheureusement, je vais devoir les couper. 167 00:18:16,361 --> 00:18:18,556 Je n'ai pas compris ce que tu as dit. 168 00:18:18,597 --> 00:18:21,259 Tes couilles. 169 00:18:21,300 --> 00:18:24,360 Il va te trancher les couilles. 170 00:18:33,479 --> 00:18:35,640 - Coupe-les, Diesel. - Il est à moi. 171 00:18:35,681 --> 00:18:38,548 Allez, le courtaud ! 172 00:18:38,584 --> 00:18:39,949 T'es l'histoire ancienne, mec. 173 00:18:39,985 --> 00:18:41,885 Prépare-toi à te régaler. 174 00:18:41,920 --> 00:18:43,888 Montre-lui de quoi nous parlons. 175 00:18:49,128 --> 00:18:50,425 Seigneur ! 176 00:19:06,345 --> 00:19:08,142 Tu vas me dire ce que tu regardes ? 177 00:19:08,180 --> 00:19:10,114 Tu es d'une beauté ! 178 00:19:10,149 --> 00:19:12,174 Surtout quand tu es fâchée. 179 00:19:16,355 --> 00:19:17,583 C'est mon homme. 180 00:20:13,679 --> 00:20:16,910 Il vaincra une armée d'ennemis... 181 00:20:16,949 --> 00:20:19,645 sous un plafond de grues. 182 00:20:21,587 --> 00:20:23,521 Impossible. 183 00:20:23,555 --> 00:20:25,079 D'ailleurs... 184 00:20:26,091 --> 00:20:28,059 il va perdre. 185 00:20:50,282 --> 00:20:52,045 Debout, patron ! 186 00:21:00,058 --> 00:21:01,958 Allez, Monsieur F. Donne-lui une leçon ! 187 00:21:01,994 --> 00:21:05,395 - Allez ! - Où tu vas, mon chou ? 188 00:21:06,398 --> 00:21:09,765 - Il est plutôt mignon. - Ouais, vas-y. 189 00:21:12,771 --> 00:21:14,261 Putain ! 190 00:21:18,176 --> 00:21:20,269 Tu fais ton sophistiqué, hein ? 191 00:21:20,312 --> 00:21:22,712 C'est fini. 192 00:21:22,748 --> 00:21:28,584 Viens, je m'ennuie de voir tabasser ce crétin. 193 00:21:28,620 --> 00:21:32,647 Et tu sais bien que les bagarre, ça m'excite. 194 00:21:39,698 --> 00:21:41,996 T'as de la chance qu'une belle nana vienne me supplier... 195 00:21:42,034 --> 00:21:44,025 pour mes caresses Funktastiques. 196 00:21:47,406 --> 00:21:49,670 Si jamais moi, ou mes hommes, on t'attrape... 197 00:21:49,708 --> 00:21:51,198 sur notre territoire, 198 00:21:51,243 --> 00:21:52,835 tu peux dire adieu à tes couilles... 199 00:21:52,878 --> 00:21:55,403 et les servir en brochettes. 200 00:21:55,447 --> 00:21:57,074 Maintenant, fous le camp. 201 00:22:32,351 --> 00:22:35,286 Félicitations ! 202 00:22:36,988 --> 00:22:40,185 Quoique techniquement, c'est une fille qui t'a sauvé. 203 00:22:40,225 --> 00:22:41,886 C'est ton charme... 204 00:22:41,927 --> 00:22:44,452 qui l'a convaincue à faire arrêter le combat. 205 00:22:44,496 --> 00:22:47,465 Hé, Monsieur le bon Samaritain, si tu suivais... 206 00:22:47,499 --> 00:22:49,990 tout ce qui s'est passé, pourquoi n'as-tu pas intervenu ? 207 00:22:50,035 --> 00:22:51,468 Parce que tu m'as volé. 208 00:22:52,704 --> 00:22:54,171 Oh, oui. Ça. 209 00:22:54,206 --> 00:22:57,141 Mais tes techniques de combat sont très impressionnants. 210 00:22:57,175 --> 00:22:59,006 Où as-tu appris ? 211 00:23:00,112 --> 00:23:01,443 Au Golden Palace ? 212 00:23:01,480 --> 00:23:03,471 Au Golden Palace ? 213 00:23:04,916 --> 00:23:08,477 Tu as étudié chez les Vénérables Moines de Jin-jong ? 214 00:23:08,520 --> 00:23:10,351 C'est n'importe quoi ! 215 00:23:10,389 --> 00:23:14,951 Ta compagnie fut un vrai plaisir, 216 00:23:14,993 --> 00:23:17,587 mais if faut que j'y aille, d'accord ? 217 00:23:17,629 --> 00:23:20,826 Désolé d'avoir volé ton machin. 218 00:23:20,866 --> 00:23:24,529 Et bonne chance avec ton truc de "connaissances". 219 00:23:24,569 --> 00:23:30,098 Le garçon le plus indiscipliné que j'ai jamais vu ! 220 00:23:47,492 --> 00:23:49,858 - Pas si vite. - Si vite ? 221 00:23:49,895 --> 00:23:52,420 Ça fait une éternité que j'essaie de coucher avec toi ! 222 00:23:52,464 --> 00:23:53,829 À chaque fois que l'occasion se présente... 223 00:23:53,865 --> 00:23:55,093 tu te sauves. 224 00:23:55,133 --> 00:23:57,101 Personne ne sais où tu vas ou ce que tu fais. 225 00:23:57,135 --> 00:23:59,968 On ne sait rien de toi. 226 00:24:00,005 --> 00:24:02,838 Tu sais que je vaux la peine. 227 00:24:23,295 --> 00:24:25,627 Désolé, mon ange. Tu es sur ma liste... 228 00:24:25,664 --> 00:24:27,894 mais pas en tête de ligne. 229 00:24:27,933 --> 00:24:29,491 Pardon ? 230 00:24:31,670 --> 00:24:33,661 Va au diable, petite garce. 231 00:24:34,706 --> 00:24:36,503 C'est fini entre nous. 232 00:24:36,541 --> 00:24:38,771 Salut, toi. Où est ta chaîne ? 233 00:24:41,446 --> 00:24:42,845 Putain. 234 00:24:55,994 --> 00:24:58,258 LE PALAIS DORÉ 235 00:24:58,296 --> 00:25:00,025 Relaxe, les gars. Profitez de l'intermède. 236 00:25:00,065 --> 00:25:02,056 Nous avons du cola tiède, du pop-corn moisi... 237 00:25:02,100 --> 00:25:03,795 et de l'algue marine déshydratée. 238 00:25:03,835 --> 00:25:05,860 Hé, crétin ! Répare-le ! 239 00:25:05,904 --> 00:25:09,032 - Je m'en occupe. - T'as pas changé la bande. 240 00:25:09,074 --> 00:25:10,939 Si quelqu'un demande qu'on lui rembourse... 241 00:25:10,976 --> 00:25:12,671 c'est ton loyer qui va en souffrir. 242 00:25:12,711 --> 00:25:14,110 Ils sont déjà à la moitié. 243 00:25:14,145 --> 00:25:15,976 Et je ne prends plus tes messages ! 244 00:25:16,014 --> 00:25:17,948 Je m'appelle Kojima... 245 00:25:17,983 --> 00:25:20,543 pas Sony, ni Sanyo, ni Toshiba. 246 00:25:20,585 --> 00:25:22,212 Un japonais... 247 00:25:22,254 --> 00:25:24,313 qui possède un cinéma chinois ! 248 00:25:24,356 --> 00:25:27,689 J'ai entendu ça, petit connard ! 249 00:25:29,160 --> 00:25:31,287 Tu as deux choix, Kar. 250 00:25:31,329 --> 00:25:33,729 Soit tu t'assieds là à ne rien faire, 251 00:25:33,765 --> 00:25:38,532 soit tu t'envoles en laissant derrière toi ta minable vie. 252 00:25:38,570 --> 00:25:40,800 Je m'envole, je m'envole ! 253 00:25:44,776 --> 00:25:47,006 Relaxe, tout le monde. 254 00:25:47,045 --> 00:25:48,478 Allez, projectionniste ! 255 00:25:48,513 --> 00:25:51,710 Y en a marre d'un écran vide ! On veut de la couleur ! 256 00:26:20,078 --> 00:26:23,844 C'est ici le Golden Palace où tu as appris le combat. 257 00:26:25,984 --> 00:26:28,680 Que viens-tu faire ici ? 258 00:26:28,720 --> 00:26:31,712 J'aurais dû deviner que tu as appris à te battre ici. 259 00:26:35,460 --> 00:26:38,258 J'habite ici, d'accord ? 260 00:26:38,296 --> 00:26:40,787 Va-t'en, tout de suite. 261 00:26:40,832 --> 00:26:43,733 Un homme éclairé offrirait à un pauvre voyageur... 262 00:26:43,768 --> 00:26:45,702 un abri pour la nuit... 263 00:26:45,737 --> 00:26:50,367 en lui bavardant pendant qu'il mange ses céréales. 264 00:26:50,408 --> 00:26:52,433 Vraiment ? 265 00:26:52,477 --> 00:26:55,935 Je suppose que je ne suis pas si éclairé après tout... 266 00:26:55,981 --> 00:26:59,610 parce que je suis plutôt d'humeur... 267 00:26:59,651 --> 00:27:02,245 à te foutre à la porte à coups de pieds. 268 00:27:06,091 --> 00:27:11,961 Pour quelqu'un qui veut me foutre dehors à coups de pieds, 269 00:27:11,997 --> 00:27:14,932 tu es drôlement bavard. 270 00:27:14,966 --> 00:27:18,458 Ah bon ? Eh bien... 271 00:27:18,503 --> 00:27:21,165 Je te préviens, vieil homme. 272 00:27:23,975 --> 00:27:26,000 T'es bien alerte pour ton âge ! 273 00:27:41,159 --> 00:27:44,390 Bien. 274 00:27:44,429 --> 00:27:46,260 Je suppose que je ne peux pas te faire partir. 275 00:27:54,406 --> 00:27:57,739 J'ai entendu les gens t'appeler "Car." 276 00:27:57,776 --> 00:28:01,473 Ça s'écrit avec un "K." C'est du cantonnais. 277 00:28:01,513 --> 00:28:04,346 C'est drôle, tu ne ressemble pas à un cantonnais. 278 00:28:04,382 --> 00:28:06,646 Ça veut dire "famille". 279 00:28:06,685 --> 00:28:08,778 Je me suis dit, puisque je n'en ai pas eue... 280 00:28:08,820 --> 00:28:11,311 autant m'en procurer une pour toujours. 281 00:28:12,857 --> 00:28:15,951 Je crois que tu ne sais pas prononcer ton nom, Monsieur. 282 00:28:15,994 --> 00:28:19,259 Ça se prononce "Ga." 283 00:28:19,297 --> 00:28:22,425 C'est mon nom à moi, d'accord ? 284 00:28:22,467 --> 00:28:24,628 Je le prononcerai comme bon me semble. 285 00:28:24,669 --> 00:28:27,797 Et toi ? Tu t'appelles comment ? 286 00:28:27,839 --> 00:28:30,569 Je n'ai pas un nom. 287 00:28:32,177 --> 00:28:33,405 Que veux-tu dire ? 288 00:28:33,445 --> 00:28:36,414 Je n'ai pas un nom. J'ai abandonné mon nom. 289 00:28:36,448 --> 00:28:38,507 Qu'est-ce que tu fais ? 290 00:28:41,252 --> 00:28:42,742 Touche pas à ça. 291 00:28:44,522 --> 00:28:47,787 C'est une Rolex. Faut pas y toucher. 292 00:28:47,826 --> 00:28:50,351 Je sais. 293 00:28:50,395 --> 00:28:51,919 Dis... 294 00:28:51,963 --> 00:28:54,830 pourquoi as-tu volé la chaîne de la fille ? 295 00:28:54,866 --> 00:28:57,960 Je ne l'ai pas volée. 296 00:28:58,002 --> 00:29:01,494 Je l'ai juste empruntée. 297 00:29:01,539 --> 00:29:04,337 Je crois que je lui plais. 298 00:29:04,375 --> 00:29:06,935 Je le sais. 299 00:29:06,978 --> 00:29:10,038 Alors, je vais lui rendre sa chaîne "perdue"... 300 00:29:10,081 --> 00:29:12,515 ainsi, elle me sera reconnaissante... 301 00:29:12,550 --> 00:29:14,984 et je serai instantanément dans ses bonnes grâces. 302 00:29:15,019 --> 00:29:17,954 Profondément dans ses bonnes grâces. 303 00:29:17,989 --> 00:29:19,684 Ça marche même pour les idiots. 304 00:29:21,726 --> 00:29:24,957 À l'exception d'un idiot, qui sera toi. 305 00:29:24,996 --> 00:29:30,434 Quand elle saura la vérité, ton plan retournera contre toi. 306 00:29:38,676 --> 00:29:40,837 Mais tu dors dans mon lit ? 307 00:29:40,879 --> 00:29:43,143 C'est très confortable. Merci. 308 00:29:43,181 --> 00:29:45,479 Mais tu es complètement fou. 309 00:29:45,517 --> 00:29:49,214 Tu manges ma nourriture. Tu dors dans mon lit. 310 00:29:49,254 --> 00:29:50,721 C'est super. 311 00:29:50,755 --> 00:29:54,122 Dis-moi au moins pourquoi ces ces gars étaient à tes trousses ? 312 00:29:57,562 --> 00:30:00,258 D'accord. 313 00:30:00,298 --> 00:30:03,131 Parlons une langue que tu comprendras. 314 00:30:03,168 --> 00:30:06,331 D'accord. 315 00:30:06,371 --> 00:30:10,239 Pourquoi les hot-dogs viennent dans des paquets de 110... 316 00:30:10,275 --> 00:30:14,109 quand les petits pains qui les accompagnent en paquets de 8 ? 317 00:30:16,714 --> 00:30:19,342 Mais c'est quoi cette question ? 318 00:30:19,384 --> 00:30:21,648 Tu ne peux pas répondre à ma ma question par une autre... 319 00:30:21,686 --> 00:30:23,654 surtout quand elle est aussi bête ! 320 00:30:23,688 --> 00:30:26,122 Quand tu auras atteint le niveau de connaissances... 321 00:30:26,157 --> 00:30:29,490 qui te permettra de répondre à ma question, 322 00:30:29,527 --> 00:30:32,087 je répondrai à la tienne. 323 00:30:32,130 --> 00:30:34,291 Bonne nuit. 324 00:30:34,332 --> 00:30:36,857 Quoi ? 325 00:31:48,740 --> 00:31:49,764 Mesdames est messieurs... 326 00:31:50,441 --> 00:31:52,841 En tant que directeur exécutif... 327 00:31:52,877 --> 00:31:54,310 de l'Organisation des droits humains... 328 00:31:54,345 --> 00:31:57,439 j'aimerais vous souhaiter à tous la bienvenue. 329 00:31:57,482 --> 00:32:00,144 Excusez notre apparence. 330 00:32:00,184 --> 00:32:02,709 Comme vous le voyez, nous sommes encore en chantier. 331 00:32:02,754 --> 00:32:06,713 Mais nous tenions à offrir nos plus généreux partisans... 332 00:32:06,758 --> 00:32:09,283 une avant première. 333 00:32:09,327 --> 00:32:11,989 Des décombres que fut l'Europe... 334 00:32:12,030 --> 00:32:13,827 vers la fin de la Deuxième guerre mondiale, 335 00:32:13,865 --> 00:32:17,995 hommes et femmes de bonne foi, des gens comme vous... 336 00:32:18,036 --> 00:32:20,903 décidèrent de construire une organisation dédiée... 337 00:32:20,939 --> 00:32:23,032 à la prévention des abus contre les droits de l'homme... 338 00:32:23,074 --> 00:32:25,008 dans le monde entier... 339 00:32:25,043 --> 00:32:27,307 et aujourd'hui, je suis venu vous dire... 340 00:32:27,345 --> 00:32:30,746 que nous avons échoué. 341 00:32:30,782 --> 00:32:35,048 Grâce à vous et à tant d'autres comme vous, 342 00:32:35,086 --> 00:32:37,452 nous sommes en mesure de continuer cette lutte... 343 00:32:37,488 --> 00:32:40,457 contre la haine, la violence, 344 00:32:40,491 --> 00:32:44,484 l'oppression et la cruauté sous toutes les formes. 345 00:32:48,833 --> 00:32:50,095 Excusez-moi. 346 00:32:50,134 --> 00:32:51,931 Oui ? 347 00:32:51,970 --> 00:32:53,665 Vous n'avez pas peur que certains de ceux... 348 00:32:53,705 --> 00:32:55,639 qui viennent ici soient inspirés ? 349 00:32:55,673 --> 00:32:58,972 Mon désir, c'est qu'ils le soient tous. 350 00:32:59,010 --> 00:33:02,946 Tous inspirés à recommencer ? 351 00:33:02,981 --> 00:33:05,541 Je reconnais qu'il existe un très grand nombre de malades 352 00:33:05,583 --> 00:33:07,050 dans ce monde, mais fort heureusement, 353 00:33:07,085 --> 00:33:09,417 ils ne fréquentent pas nos exhibitions. 354 00:33:09,454 --> 00:33:11,115 J'ai une idée. 355 00:33:12,890 --> 00:33:16,758 Et si en guise d'atrocités, 356 00:33:16,794 --> 00:33:21,663 vous montriez l'humanité de l'homme envers son prochain ? 357 00:33:21,699 --> 00:33:25,635 On n'aide pas quelqu'un en lui cachant la vérité. 358 00:33:28,439 --> 00:33:32,375 Dites-moi, au fond de vous-même, 359 00:33:32,410 --> 00:33:35,038 au fin fond de votre âme... 360 00:33:35,079 --> 00:33:39,140 qui aimeriez-vous être ? 361 00:33:39,183 --> 00:33:41,947 L'exécuté ? 362 00:33:43,955 --> 00:33:46,788 Ou l'exécuteur ? 363 00:33:49,394 --> 00:33:53,592 Il faut que j'y aille. Ce fut un plaisir. 364 00:34:14,819 --> 00:34:16,582 Merci. 365 00:34:16,621 --> 00:34:18,020 Merci. 366 00:34:18,056 --> 00:34:19,853 Que se passe-t-il ? 367 00:34:19,891 --> 00:34:21,825 Ce fut une soirée réussie. 368 00:34:21,859 --> 00:34:24,191 Ce n'est pas de cela que je parle. 369 00:34:24,228 --> 00:34:25,820 Tu l'as trouvé ? 370 00:34:25,863 --> 00:34:28,798 Oui. Mais... 371 00:34:28,833 --> 00:34:31,495 malheureusement, nous l'avons perdu. 372 00:34:33,604 --> 00:34:36,869 Je suis entouré de faibles et de ratés. 373 00:34:36,908 --> 00:34:39,433 Non. C'était avant. 374 00:34:39,477 --> 00:34:41,502 Maintenant, je suis là. 375 00:34:44,082 --> 00:34:49,247 Tu es entouré de respect, d'admiration... 376 00:34:49,287 --> 00:34:51,187 et d'amour. 377 00:34:55,259 --> 00:34:58,023 Nous retrouverons le Manuscrit. C'est une question de temps. 378 00:34:58,062 --> 00:35:02,829 Le temps... c'est la seule chose qui me fait défaut. 379 00:35:04,102 --> 00:35:08,436 Pendant 60 ans, je suis à la recherche du Manuscrit. 380 00:35:08,473 --> 00:35:11,408 Il contient le secret de la jeunesse, 381 00:35:11,442 --> 00:35:13,603 de me rendre ma jeunesse... 382 00:35:13,644 --> 00:35:18,013 et de débarrasser le monde de toutes ces races inférieures... 383 00:35:18,049 --> 00:35:21,917 dont il devrait être débarrassé il y a très longtemps. 384 00:35:25,523 --> 00:35:27,787 C'est ça son pouvoir. 385 00:35:27,825 --> 00:35:31,317 Je ne veux pas qu'il t'échappe, Nina. 386 00:35:31,362 --> 00:35:34,354 Opa, mes hommes sont en train de passer la ville au peigne fin. 387 00:35:36,100 --> 00:35:37,829 Tenez. Au suivant. 388 00:35:37,869 --> 00:35:40,861 Avec de la moutarde, s'il vous plaît. 389 00:35:40,905 --> 00:35:42,463 Tout de suite, Madame. 390 00:35:43,474 --> 00:35:45,840 Mais faites attention ! 391 00:35:48,713 --> 00:35:51,181 Pardon, Monsieur ! 392 00:35:52,450 --> 00:35:54,918 Votre portefeuille est tombé. 393 00:35:58,589 --> 00:36:01,319 - Merci. - De rien. 394 00:36:01,359 --> 00:36:03,827 Qu'est-ce que c'est que ça ? 395 00:36:03,861 --> 00:36:05,624 Un tour de passe-passe. 396 00:36:05,663 --> 00:36:08,530 Et moi qui croyais que je m'étais débarrassé de toi ! 397 00:36:08,566 --> 00:36:11,000 Et maintenant tu reviens pour me voler ? 398 00:36:11,035 --> 00:36:13,970 La poche était bien la tienne, mais pas le contenu. 399 00:36:14,005 --> 00:36:16,030 Tu n'as rien de mieux à faire... 400 00:36:16,073 --> 00:36:18,667 que de gâcher mes tentatives de gagner un peu de cash ? 401 00:36:18,709 --> 00:36:20,677 - Tiens. - Merci, mec. 402 00:36:26,684 --> 00:36:29,084 T'as quelque chose contre les hot-dogs ? 403 00:36:29,120 --> 00:36:31,850 Si j'ai bonne mémoire, la nuit dernière... 404 00:36:31,889 --> 00:36:34,722 tu les as pris en exemple pour illustrer, "Lumière ultime." 405 00:36:34,759 --> 00:36:37,728 Je traduisais la vérité universelle... 406 00:36:37,762 --> 00:36:40,230 en utilisant un vocabulaire à ton niveau. 407 00:36:40,264 --> 00:36:43,290 Mais ça... si tu veux un corps sain... 408 00:36:43,334 --> 00:36:46,201 il ne faut pas tuer un être vivant. 409 00:36:46,237 --> 00:36:50,173 Je ne l'ai pas tué. Je vais juste le manger. 410 00:36:50,208 --> 00:36:52,233 Et d'ailleurs, j'ai la réponse... 411 00:36:52,276 --> 00:36:54,210 à ta petite question d'hier soir. 412 00:36:54,245 --> 00:36:56,645 - Oui ? - Mate ça. 413 00:36:56,681 --> 00:36:59,514 Les hot-dogs viennent dans des paquets de 110... 414 00:36:59,550 --> 00:37:01,814 et les petits pains dans des paquets de 8... 415 00:37:01,852 --> 00:37:04,377 parce qu'on a toujours besoin de petits pains pour ses hot-dogs. 416 00:37:04,422 --> 00:37:07,823 Quelles que soient ses réalisations, 417 00:37:07,858 --> 00:37:12,352 on n'arrive jamais à se contenter de ce qu'on a. 418 00:37:14,165 --> 00:37:16,656 Non. Mais tu as essayé. 419 00:37:17,902 --> 00:37:21,736 Pour un mec que je connais à peine, tu commences à m'énerver. 420 00:37:21,772 --> 00:37:25,970 Connaître les autres, prouve que tu es sage, 421 00:37:26,010 --> 00:37:29,411 mais se connaître soi-même, prouve que tu es éclairé. 422 00:37:29,447 --> 00:37:32,610 Assez de ta philosophie de beignets chinois. 423 00:37:32,650 --> 00:37:35,778 Sujet à vue. 424 00:37:35,820 --> 00:37:37,378 Restez en position. 425 00:37:37,421 --> 00:37:38,888 Nous sommes en Amérique. 426 00:37:38,923 --> 00:37:40,481 Il n'y a pas d'éclairés ici. 427 00:37:40,524 --> 00:37:43,891 C'est le pays des Big Macs, du strip-tease... 428 00:37:43,928 --> 00:37:47,125 des grandes surfaces, de Las Vegas et d'HBO ! 429 00:37:47,164 --> 00:37:49,724 Tu piges ? 430 00:37:49,767 --> 00:37:51,291 Hé, toi ! Kar ! 431 00:38:07,418 --> 00:38:10,387 On ne dirait pas la nana féroce d'hier soir. 432 00:38:10,421 --> 00:38:12,514 Ma chaîne. 433 00:38:12,556 --> 00:38:13,887 Pardon ? 434 00:38:13,924 --> 00:38:16,051 Hier soir, j'ai perdu ma chaîne. 435 00:38:16,093 --> 00:38:17,958 Mon petit doigt me dit 436 00:38:17,995 --> 00:38:19,826 que tu peux m'aider à la retrouver. 437 00:38:23,534 --> 00:38:26,935 J'essaierai d'ouvrir l'œil. 438 00:38:26,971 --> 00:38:28,666 Qu'est-ce que j'ai à gagner ? 439 00:38:28,706 --> 00:38:33,200 Elle appartenait à ma mère. J'y tiens beaucoup. 440 00:38:33,244 --> 00:38:36,509 Je t'en serais reconnaissante. 441 00:38:36,547 --> 00:38:39,948 C'est qui ton ami ? 442 00:38:39,984 --> 00:38:42,145 Lui ? 443 00:38:42,186 --> 00:38:46,919 Mon garde du corps. Il veille sur moi. 444 00:38:46,957 --> 00:38:49,255 C'est un Moine Shaolin des plus dangereux. 445 00:38:49,293 --> 00:38:51,659 Dix doigts, dix orteils. 446 00:38:51,696 --> 00:38:53,823 Vingt raisons pour mourir. 447 00:38:53,864 --> 00:38:57,197 Les Moines Shaolin se rasent la tête tous les jours. 448 00:39:00,371 --> 00:39:03,135 Vous n'êtes pas un Moine Shaolin. 449 00:39:03,174 --> 00:39:05,506 Bouddhiste tibétain, peut-être ? 450 00:39:05,543 --> 00:39:07,670 Cette jeune femme n'est pas née de la dernière pluie. 451 00:39:09,847 --> 00:39:11,007 Merci. 452 00:39:13,184 --> 00:39:15,277 Alors, pourquoi passez-vous votre temps avec lui ? 453 00:39:15,319 --> 00:39:19,517 J'ai l'impression qu'il a beaucoup de potentiel. 454 00:39:21,258 --> 00:39:22,953 Vraiment ? 455 00:39:22,993 --> 00:39:24,927 Moi, j'ai l'impression qu'il est un tas de fumier. 456 00:39:27,031 --> 00:39:29,932 Mais le fumier riche peut fertiliser des champs... 457 00:39:29,967 --> 00:39:31,867 qui nourriront des millions. 458 00:39:31,902 --> 00:39:34,530 Ouais, tu parles ! 459 00:39:37,575 --> 00:39:39,941 Hier soir, c'était la première fois... 460 00:39:39,977 --> 00:39:43,344 que je voyais quelqu'un défier Funktastic. 461 00:39:43,381 --> 00:39:45,576 Tu as fait preuve de bravoure... 462 00:39:45,616 --> 00:39:48,210 et de stupidité. 463 00:39:50,054 --> 00:39:52,352 Un mélange intéressant. 464 00:39:54,625 --> 00:39:56,684 Pardon. Il faut que je file. 465 00:39:58,129 --> 00:40:00,529 Où vas-tu ? 466 00:40:23,387 --> 00:40:24,547 Par là ! 467 00:40:24,588 --> 00:40:27,557 Les voilà ! Viens ! 468 00:40:27,591 --> 00:40:29,616 Désolé, mec ! C'est ton combat, pas le mien ! 469 00:40:29,660 --> 00:40:31,025 Bonne chance ! 470 00:40:34,965 --> 00:40:36,626 Oh, putain ! 471 00:40:49,480 --> 00:40:51,209 Viens ! Viens ! 472 00:40:52,616 --> 00:40:53,981 J'ai réfléchi, mec ! 473 00:40:54,018 --> 00:40:55,986 Je ne pouvais pas t'abandonner ainsi ! 474 00:40:56,020 --> 00:40:57,248 Attention ! 475 00:41:14,138 --> 00:41:15,799 Un homme est tombé ! 476 00:41:27,618 --> 00:41:29,813 Kar, allons-y ! 477 00:41:32,389 --> 00:41:33,947 Par là ! 478 00:41:33,991 --> 00:41:36,255 Ces gars-là ne lâchent pas aussi facilement ! 479 00:41:36,293 --> 00:41:38,227 Et ceci depuis soixante ans ! 480 00:41:43,167 --> 00:41:44,361 Attends ! 481 00:41:53,911 --> 00:41:56,539 À l'intérieur ! Vite ! 482 00:42:16,333 --> 00:42:17,595 Où est-il passé ? 483 00:42:17,635 --> 00:42:18,795 Je ne sais pas. 484 00:42:18,836 --> 00:42:21,532 Par-derrière ! Ils ont pris la fuite par-derrière ! 485 00:42:38,222 --> 00:42:40,713 Tu es un homme très populaire. 486 00:42:46,564 --> 00:42:48,657 Frère Tenzin. 487 00:42:48,699 --> 00:42:50,394 Frère. 488 00:42:50,434 --> 00:42:52,959 Faites-nous l'honneur de vous restaurer chez nous, 489 00:42:53,003 --> 00:42:56,166 et acceptez une tasse de notre meilleur thé. 490 00:42:56,206 --> 00:42:57,764 S'il vous plaît. 491 00:43:01,645 --> 00:43:04,705 Je prendrais bien une tasse de thé. J'ai soif. 492 00:43:07,885 --> 00:43:11,343 Ces jours-ci, je cours beaucoup. 493 00:43:11,388 --> 00:43:14,221 Est-ce que j'ai dit un mot déplacé ? 494 00:43:17,828 --> 00:43:20,353 Comment ça va, mec ? 495 00:43:20,397 --> 00:43:21,694 C'est ainsi, chez nous. 496 00:43:21,732 --> 00:43:23,723 Bien. Maintenant, tu me lâches. 497 00:43:25,903 --> 00:43:27,598 Vraiment ? 498 00:43:29,840 --> 00:43:33,207 Alors, Frère, c'est qui le jeune homme ? 499 00:43:33,243 --> 00:43:34,938 Un voleur. 500 00:43:36,313 --> 00:43:39,111 Quelle poignée de main ! 501 00:43:39,149 --> 00:43:43,051 Malheureusement, elle n'est pas assez forte. 502 00:43:48,792 --> 00:43:51,761 Un voleur ? Et tu l'amènes chez nous ? 503 00:43:51,795 --> 00:43:54,628 Les eaux pures n'ont pas de poissons. 504 00:43:54,665 --> 00:43:57,065 Oui, je vois. 505 00:43:57,101 --> 00:43:59,365 Mon oncle m'a raconté ce qui s'est passé... 506 00:43:59,403 --> 00:44:01,837 au Temple de la Vérité Sublime il y a 60 ans. 507 00:44:01,872 --> 00:44:03,965 Vous l'avez protégé le jour de votre nomination. 508 00:44:04,008 --> 00:44:05,737 Il n'était qu'un enfant... 509 00:44:05,776 --> 00:44:08,472 mais il n'a jamais oublié ce qu'il avait vu ce jour-là... 510 00:44:08,512 --> 00:44:10,946 les miracles du Manuscrit. 511 00:44:12,149 --> 00:44:16,586 Pendant 60 ans, nous nous sommes préparés. 512 00:44:16,620 --> 00:44:19,145 Maintenant, nous sommes de nouveau en l'An du Bélier... 513 00:44:19,189 --> 00:44:21,282 et nous avons un grand nombre d'élèves très doués... 514 00:44:21,325 --> 00:44:23,885 ici même dans notre humble temple... 515 00:44:23,927 --> 00:44:27,192 et un candidat très fort. 516 00:44:28,632 --> 00:44:30,429 Pas mal. 517 00:44:32,202 --> 00:44:33,931 C'est sans effort. 518 00:44:35,606 --> 00:44:40,100 Tu pensais que tu allais gagner, tu t'es trompé. 519 00:44:40,144 --> 00:44:43,238 - C'est ce que tu penses ? - Je le sais. 520 00:44:44,715 --> 00:44:47,343 Ce n'est pas seulement une question d'études. 521 00:44:47,384 --> 00:44:49,352 Il faut considérer les Prophéties. 522 00:44:49,386 --> 00:44:52,480 Remarquez que les Prophéties ne tiennent pas compte... 523 00:44:52,523 --> 00:44:55,356 d'un tel voleur, d'un pickpocket. 524 00:44:55,392 --> 00:44:59,624 Les Prophéties tiennent compte de tout le monde... 525 00:44:59,663 --> 00:45:01,563 sinon elles ne voudraient rien dire. 526 00:45:01,598 --> 00:45:03,031 Bien sûr. 527 00:45:10,674 --> 00:45:12,972 - Abandonne. - Pas question. 528 00:45:19,550 --> 00:45:21,518 C'était juste pour rigoler. 529 00:45:21,552 --> 00:45:23,349 Une prochaine fois, Frère. 530 00:45:23,387 --> 00:45:25,378 Oui, une prochaine fois. 531 00:45:29,560 --> 00:45:31,858 Tu m'as aidé à m'échapper de ces hommes. 532 00:45:31,895 --> 00:45:35,831 Je pourrais peut-être t'aider... 533 00:45:35,866 --> 00:45:37,356 à te battre. 534 00:45:37,401 --> 00:45:40,199 Allons-y. 535 00:45:43,240 --> 00:45:44,764 Tiens, tiens. 536 00:45:46,643 --> 00:45:48,634 C'est un bon remède. 537 00:45:54,118 --> 00:45:56,552 Super. C'est relaxant. 538 00:45:56,587 --> 00:45:58,282 Et ça agit instantanément. 539 00:45:58,322 --> 00:46:00,290 Génial ce truc ! Qu'est-ce que c'est ? 540 00:46:00,324 --> 00:46:03,555 Fait maison... de mon urine. 541 00:46:08,565 --> 00:46:10,897 C'est dégueulasse. 542 00:46:10,934 --> 00:46:13,232 - Pardon. - Oui ? 543 00:46:13,270 --> 00:46:14,999 Je cherche quelqu'un. Il s'appelle Kar. 544 00:46:15,038 --> 00:46:17,598 On m'a dit qu'il travaille ici. 545 00:46:17,641 --> 00:46:20,610 Qu'est-ce qu'une jolie fille peut bien vouloir de lui ? 546 00:46:20,644 --> 00:46:22,134 Il est peut-être en danger. 547 00:46:22,179 --> 00:46:25,706 Ça, tu peux le dire ! On est au milieu de la journée... 548 00:46:25,749 --> 00:46:28,513 et il n'est pas revenu avec le film de ce soir. 549 00:46:28,552 --> 00:46:30,577 Alors vous ne l'avez pas vu de la journée ? 550 00:46:30,621 --> 00:46:34,648 Ne vous en faites pas. Kar peut de défendre. 551 00:46:34,691 --> 00:46:38,149 C'est en partie pour ça que j'ai confiance en lui. 552 00:46:38,195 --> 00:46:40,493 Et quelle est l'autre partie ? 553 00:46:40,531 --> 00:46:43,967 Je ne sais pas pourquoi, mais je m'obstine à croire... 554 00:46:44,001 --> 00:46:47,437 que ce gamin a du potentiel. 555 00:46:47,471 --> 00:46:49,803 C'est ce qu'on m'a dit. 556 00:46:59,483 --> 00:47:01,314 Pouvez-vous lui remettre ceci ? 557 00:47:01,351 --> 00:47:03,512 Ai-je l'air d'une secrétaire ? 558 00:47:03,554 --> 00:47:05,317 S'il vous plaît ! 559 00:47:09,293 --> 00:47:11,284 De rien ! 560 00:47:21,538 --> 00:47:23,699 "Bad Girl" ? 561 00:47:26,243 --> 00:47:28,177 Tu dois apprendre l'union des opposés. 562 00:47:28,212 --> 00:47:30,544 Sois mobile et stationnaire... 563 00:47:30,581 --> 00:47:33,345 sois prêt à passer à la défensive et à l'offensive. 564 00:47:52,336 --> 00:47:55,464 Tu n'utilises pas les armes qu'il faut pour attaquer, Kar. 565 00:48:08,118 --> 00:48:09,813 Ce n'est pas la colère, 566 00:48:09,853 --> 00:48:11,821 c'est la paix. 567 00:48:21,431 --> 00:48:23,399 Ce n'est pas le pouvoir, 568 00:48:23,433 --> 00:48:25,264 c'est la grâce. 569 00:48:36,613 --> 00:48:39,673 Ce n'est pas connaître l'ennemi. 570 00:48:39,716 --> 00:48:42,344 C'est te connaître toi-même. 571 00:49:03,941 --> 00:49:05,841 Comment as-tu fait ça ? 572 00:49:05,876 --> 00:49:07,309 L'air... 573 00:49:07,344 --> 00:49:10,313 tu ne le vois pas, mais il emplit tes poumons. 574 00:49:13,150 --> 00:49:15,141 Il est aussi réel que le sang... 575 00:49:15,185 --> 00:49:17,551 la chair ou l'os... 576 00:49:17,587 --> 00:49:19,646 ou la terre ou l'eau. 577 00:49:19,690 --> 00:49:22,124 Une fois que tu le sais, 578 00:49:22,159 --> 00:49:24,320 tu traiteras l'air de la même façon. 579 00:49:24,361 --> 00:49:27,330 Tu y déposes tes pieds, comme sur une pierre. 580 00:49:27,364 --> 00:49:30,856 Tu nages dedans, comme dans l'océan. 581 00:49:30,901 --> 00:49:34,064 Pour cela, tu n'as qu'à y croire. 582 00:49:34,104 --> 00:49:35,469 Croire à quoi ? 583 00:49:35,505 --> 00:49:38,497 Les lois de la gravité n'existe pas ? 584 00:49:40,477 --> 00:49:43,412 Si tu crois vraiment qu'elles n'existent pas, 585 00:49:43,447 --> 00:49:45,278 alors, elles n'existent pas. 586 00:49:52,489 --> 00:49:53,979 Baisse-toi ! 587 00:50:29,359 --> 00:50:31,190 Tiens le Manuscrit. Ne le perds pas ! 588 00:50:40,737 --> 00:50:41,931 Par là ! 589 00:50:51,281 --> 00:50:52,475 Reste ici. 590 00:51:12,436 --> 00:51:15,428 Ici l'Équipe de l'Air. La cible est sur le toit. 591 00:52:20,770 --> 00:52:22,533 Oh, non ! 592 00:52:52,702 --> 00:52:56,502 Putain ! 593 00:53:17,527 --> 00:53:20,189 Attention ! Je m'en vais. 594 00:53:32,742 --> 00:53:35,210 Allez ! Allez ! 595 00:53:35,245 --> 00:53:36,473 Non ! 596 00:53:52,095 --> 00:53:53,926 Au secours ! 597 00:54:01,471 --> 00:54:03,496 Ça va pour toi ? 598 00:54:03,540 --> 00:54:06,976 Je suis désolé pour le Manuscrit. 599 00:54:07,010 --> 00:54:09,240 Et merci de m'avoir sauvé la vie... 600 00:54:09,279 --> 00:54:12,077 mais j'ai failli mourir. 601 00:54:12,115 --> 00:54:14,709 Je suis un pickpocket, pas un héros. 602 00:54:14,751 --> 00:54:16,412 Je me casse. 603 00:54:23,059 --> 00:54:26,085 Tu ne veux pas connaître la vérité ? 604 00:54:26,129 --> 00:54:28,825 Il était temps que tu vides ton sac. 605 00:54:34,802 --> 00:54:38,203 - Cinéma Golden Palace. - Très bien. 606 00:54:38,239 --> 00:54:40,230 C'est qui ces gars qui veulent le Manuscrit ? 607 00:54:40,274 --> 00:54:43,539 Des mercenaires menés par un Nazi. 608 00:54:43,577 --> 00:54:45,841 Un avide fantôme obsédé par le passé. 609 00:54:45,880 --> 00:54:48,041 Il ne faut jamais avoir peur... ou infliger la peur. 610 00:54:48,082 --> 00:54:49,709 Dieu est éternel ! 611 00:54:49,750 --> 00:54:52,412 À t'entendre, c'est comme si tu étais né dans le Punjab. 612 00:54:52,453 --> 00:54:55,286 Au fait, j'irais même jusqu'à dire que tu pourrais... 613 00:54:55,323 --> 00:54:56,881 être Gourou... 614 00:54:56,924 --> 00:54:58,915 Je sais. Mais j'ai les cheveux trop courts. 615 00:54:58,959 --> 00:55:00,256 Vous aimez cette musique ? 616 00:55:00,294 --> 00:55:02,057 Oui. 617 00:55:02,096 --> 00:55:03,859 C'est un tube du tonnerre. 618 00:55:05,166 --> 00:55:07,259 Excusez moi. Faut que j'appelle la future mère de mon enfant. 619 00:55:07,301 --> 00:55:09,269 Vas-y. 620 00:55:09,303 --> 00:55:11,430 À Cachemire, je m'adonnais... 621 00:55:11,472 --> 00:55:13,804 aux études sacrées des Gourous... 622 00:55:13,841 --> 00:55:15,900 jusqu'à ce que Struker m'ait retrouvé de nouveau. 623 00:55:15,943 --> 00:55:18,707 Struker ? C'est le chef ? 624 00:55:18,746 --> 00:55:21,544 Il rêve de refaire le monde à son image. 625 00:55:21,582 --> 00:55:26,042 Toute race ou couleur qu'il juge inférieure sera détruite. 626 00:55:26,087 --> 00:55:27,554 Un génocide. 627 00:55:27,588 --> 00:55:31,046 S'il y a un brin de vérité à ce que tu viens de dire, 628 00:55:31,092 --> 00:55:33,424 tu aurais dû me laisser mourir, et sauver le Manuscrit. 629 00:55:33,461 --> 00:55:35,258 Ta vie est pour moi très précieuse, 630 00:55:35,296 --> 00:55:38,788 mais pas plus précieuse que l'avenir du monde. 631 00:55:45,239 --> 00:55:46,729 Alors ? 632 00:55:57,051 --> 00:56:00,111 C'est une recette de soupe aux nouilles. 633 00:56:03,691 --> 00:56:04,919 De la soupe aux nouilles ? 634 00:56:13,067 --> 00:56:15,501 Tu es peut-être ma petite fille, 635 00:56:15,536 --> 00:56:18,869 mais tu ne t'en tireras pas toujours. 636 00:56:20,207 --> 00:56:21,868 Alors, où est le Manuscrit ? 637 00:56:21,909 --> 00:56:24,935 Sur mon corps. Dans mon âme. 638 00:56:24,979 --> 00:56:26,606 Ça fait longtemps que je vis comme un fugitif. 639 00:56:26,647 --> 00:56:28,274 Trop de risques. 640 00:56:28,315 --> 00:56:30,783 Il fallait trouver un lieu sûr pour le Manuscrit. 641 00:56:30,818 --> 00:56:34,584 Alors, cela fait 60 ans que tu protèges le Manuscrit ? 642 00:56:34,622 --> 00:56:38,183 Regarde-toi. Tu n'as pas vieilli du tout. 643 00:56:38,225 --> 00:56:41,717 Celui à qui le Manuscrit est confié... 644 00:56:41,762 --> 00:56:43,627 gagne la complicité du temps. 645 00:56:43,664 --> 00:56:46,224 Si tu tombes malade, tu t'en remettras. 646 00:56:46,267 --> 00:56:48,360 Si tu es blessé, tu seras guéri. 647 00:56:48,402 --> 00:56:51,997 Celui qui protège le Manuscrit est protégé par le Manuscrit. 648 00:57:03,184 --> 00:57:05,379 Salut. 649 00:57:05,419 --> 00:57:07,353 Désolé, mais la projection a été reportée. 650 00:57:07,388 --> 00:57:10,585 Tu veux du pop-corn ? Courtoisie de la maison. 651 00:57:10,624 --> 00:57:13,559 Non, merci. La santé publique. 652 00:57:13,594 --> 00:57:15,994 J'ai un "A," tu vois ? 653 00:57:17,198 --> 00:57:19,166 Il y a un jeune homme qui travaille pour vous. 654 00:57:19,200 --> 00:57:21,794 Il vit ici. C'est une sérieuse violation... 655 00:57:21,836 --> 00:57:23,235 au code de la santé. 656 00:57:23,270 --> 00:57:26,933 Je ne sais pas de quoi tu parles. 657 00:57:28,309 --> 00:57:30,209 Ça te rafraîchit la mémoire ? 658 00:57:33,280 --> 00:57:36,078 J'appelle les flics, salope cinglée. 659 00:57:38,953 --> 00:57:41,251 Non, je ne suis pas cinglée. 660 00:57:41,288 --> 00:57:43,051 Mais, si, je suis une salope. 661 00:57:43,090 --> 00:57:46,890 Si je savais que j'allais payer, j'aurais pas pris ce taxi. 662 00:57:48,796 --> 00:57:51,094 Ohé ! Monsieur Kojima. 663 00:57:52,766 --> 00:57:54,631 On dirait que mon patron n'est pas là... 664 00:57:54,668 --> 00:57:57,102 ce qui veut dire que tu ne le verras pas m'engueuler. 665 00:57:57,137 --> 00:57:59,662 KAR, CONTACTE-MOI "BAD GIRL" 666 00:58:02,843 --> 00:58:04,572 "Bad Girl." 667 00:58:23,631 --> 00:58:24,996 Monsieur Kojima ! 668 00:58:38,879 --> 00:58:41,609 Kar, par ici. 669 00:59:05,506 --> 00:59:07,497 Je suis désolé, Kar. 670 00:59:08,709 --> 00:59:11,644 Je n'aurais jamais dû t'impliquer dans tout ça. 671 00:59:11,679 --> 00:59:13,977 - J'ai eu... - Tu as eu quoi ? 672 00:59:14,014 --> 00:59:17,745 J'ai cru que tu pourrais accomplir la Prophétie... 673 00:59:17,785 --> 00:59:22,188 que m'a confiée un vieil homme avant sa mort. 674 00:59:24,325 --> 00:59:26,452 Ils ne s'arrêteront jamais... 675 00:59:26,493 --> 00:59:28,984 tant qu'ils n'auront pas le Manuscrit... et moi. 676 00:59:32,366 --> 00:59:36,462 Trouve-toi un endroit où t'abriter, et oublie tout ça. 677 00:59:39,873 --> 00:59:41,534 Au revoir, Kar. 678 01:00:20,814 --> 01:00:22,406 Il faut que j'y aille. 679 01:00:33,594 --> 01:00:35,084 Moine ! 680 01:00:43,637 --> 01:00:45,127 Moine ! 681 01:00:48,709 --> 01:00:53,669 LE PALAIS DORÉ 682 01:01:03,290 --> 01:01:04,882 Putain ! 683 01:01:06,026 --> 01:01:07,857 Ouvrez ! 684 01:01:10,431 --> 01:01:11,625 Quelqu'un ! 685 01:01:14,768 --> 01:01:16,429 - Excusez-moi. - Va-t'en. 686 01:01:16,470 --> 01:01:19,371 Désolé de vous avoir réveillée. 687 01:01:19,406 --> 01:01:22,534 Vous vous souvenez de moi ? 688 01:01:22,576 --> 01:01:24,703 J'étais avec le moine. 689 01:01:24,745 --> 01:01:27,475 Écoutez... 690 01:01:27,514 --> 01:01:29,141 Il faut que je le retrouve. 691 01:01:29,183 --> 01:01:31,981 - Non, pas ici. - Non ! 692 01:01:32,019 --> 01:01:33,418 Stop. 693 01:01:36,156 --> 01:01:38,283 C'est un ami. 694 01:02:30,410 --> 01:02:31,809 Salut. 695 01:02:35,048 --> 01:02:36,879 Écoute-moi, mec. 696 01:02:39,620 --> 01:02:41,713 Tu n'y arriveras pas seul. 697 01:02:41,755 --> 01:02:46,988 Sur mon épaule, je porte la responsabilité du Manuscrit. 698 01:02:47,027 --> 01:02:48,654 Pas celle de quelqu'un. 699 01:02:50,164 --> 01:02:54,157 Si je dois la porter pendant 60 ans de plus, ainsi soit-il. 700 01:02:55,602 --> 01:02:58,036 Je serai en sécurité ici jusqu'à demain. 701 01:02:58,071 --> 01:02:59,936 Et puis je partirai. 702 01:02:59,973 --> 01:03:01,201 Et moi alors ? 703 01:03:01,241 --> 01:03:06,042 Désolé, Kar, mais c'est mieux ainsi. 704 01:03:06,079 --> 01:03:07,376 Non ! 705 01:03:07,414 --> 01:03:10,042 Tu ne peux pas m'abandonner ainsi. 706 01:03:10,083 --> 01:03:12,244 Pas après tout ce que tu m'as fait endurer. 707 01:03:16,423 --> 01:03:18,357 Maintenant, je n'ai rien. 708 01:03:25,499 --> 01:03:27,228 Ils sont ici. 709 01:03:46,053 --> 01:03:48,351 - Mes frères ! - Vous devez fuir. 710 01:03:48,388 --> 01:03:50,652 Fuir pour aller où ? 711 01:03:53,260 --> 01:03:55,387 - Où est-il ? - En bas. 712 01:03:55,429 --> 01:03:56,760 Stop ! Non ! 713 01:04:06,473 --> 01:04:07,633 Pourquoi ? 714 01:04:07,674 --> 01:04:09,107 Je ne veux pas protéger le Manuscrit. 715 01:04:09,142 --> 01:04:12,669 Je veux le lire. Acquérir le pouvoir. 716 01:04:12,713 --> 01:04:15,307 Même si je dois le partager. 717 01:04:23,891 --> 01:04:25,916 Est-ce une plaisanterie ? 718 01:04:39,339 --> 01:04:42,137 Fais-moi confiance. Nous quitterons la ville. 719 01:04:45,679 --> 01:04:47,772 Mes frère moines... 720 01:04:47,814 --> 01:04:52,114 quand j'aurai mis la main sur votre frère sans nom... 721 01:04:52,152 --> 01:04:54,211 il résistera certes, 722 01:04:54,254 --> 01:04:57,280 pour ne pas révéler la cachette du Manuscrit. 723 01:04:57,324 --> 01:04:59,224 Mais à l'aide de cet appareil... 724 01:04:59,259 --> 01:05:03,753 il sera torturé jusqu'à ce qu'il parle. 725 01:05:03,797 --> 01:05:07,324 Et maintenant, faisons un essai. 726 01:05:08,335 --> 01:05:10,326 Pardon ? 727 01:05:10,370 --> 01:05:13,771 Non ! Lâchez-moi ! Qu'est-ce que vous faites ? 728 01:05:13,807 --> 01:05:15,069 On avait conclu un marché ! 729 01:05:15,108 --> 01:05:17,235 Tu crois vraiment... 730 01:05:17,277 --> 01:05:20,713 que j'allais partager le pouvoir ultime avec toi ? 731 01:05:29,756 --> 01:05:32,623 Mettez en marche le système hydraulique. 732 01:05:32,659 --> 01:05:35,184 Système hydraulique en marche ! 733 01:05:48,442 --> 01:05:52,503 Dommage que tu n'aies aucune information valable pour moi. 734 01:05:58,719 --> 01:06:01,483 Maintenant, trouvez-moi le moine. 735 01:06:08,462 --> 01:06:10,157 Le capitaine est réglo. 736 01:06:10,197 --> 01:06:12,961 Il nous emmènera où nous voulons aller. 737 01:06:17,070 --> 01:06:18,435 Ça va pour toi, mec ? 738 01:06:18,472 --> 01:06:19,962 Oui. 739 01:06:23,410 --> 01:06:26,709 Tu m'as montré le chemin que j'aurais dû prendre. 740 01:06:26,747 --> 01:06:28,647 Merci, Kar. 741 01:06:30,784 --> 01:06:32,843 D'habitude, on appelle une fille... 742 01:06:32,886 --> 01:06:35,218 avant de se montrer chez elle, je me trompe ? 743 01:06:35,255 --> 01:06:39,316 Je me suis dit qu'il est tard, 744 01:06:39,359 --> 01:06:42,487 si je l'appelle, elle risque de dire, "Pas question !" 745 01:06:42,529 --> 01:06:44,588 Mais si je m'amène, 746 01:06:44,631 --> 01:06:47,225 elle ne pourra résister à mon beau petit visage. 747 01:06:49,269 --> 01:06:51,169 Tu veux savoir une chose ? 748 01:06:51,204 --> 01:06:54,139 Ce n'est pas un moine qui m'apprendra les filles. 749 01:06:56,743 --> 01:07:01,180 Je n'étais pas né moine. Personne d'ailleurs. 750 01:07:15,762 --> 01:07:18,560 Se cacher ici pour la nuit ? Mauvaise idée. 751 01:07:18,598 --> 01:07:20,429 Fie-toi à tes instincts. 752 01:07:20,467 --> 01:07:24,597 Qu'y a-t-il de plus sûr qu'une maison entourée de gardes. 753 01:07:24,638 --> 01:07:27,163 On fait comment pour entrer, Monsieur Je-Sais-Tout ? 754 01:07:27,207 --> 01:07:30,301 C'est à moi que tu demandes ? C'est toi le voleur. 755 01:07:34,181 --> 01:07:36,342 Les deux principes préliminaires de tout filou, 756 01:07:36,383 --> 01:07:37,714 la désorientation et la vitesse. 757 01:07:37,751 --> 01:07:39,378 La désorientation. 758 01:07:52,099 --> 01:07:54,192 Et la vitesse. 759 01:08:11,585 --> 01:08:13,450 La voie est libre ! On y va. 760 01:08:20,560 --> 01:08:22,118 D'accord. 761 01:08:32,606 --> 01:08:34,130 Et si tu me donnais un petit coup de main ? 762 01:08:34,174 --> 01:08:36,642 Et si tu te débrouillais tout seul ? 763 01:08:38,612 --> 01:08:40,705 D'accord. 764 01:08:54,060 --> 01:08:56,051 - Ça va pour toi ? - Je vérifiais la distance. 765 01:08:56,096 --> 01:08:57,688 - Je sais. Dépêche-toi. - C'est bon. 766 01:08:57,731 --> 01:09:00,495 - Tu ne veux pas le faire ? Sûr ? - Non, ça va. 767 01:09:00,534 --> 01:09:02,729 D'accord. 768 01:09:04,404 --> 01:09:06,634 T'es fort. 769 01:09:06,673 --> 01:09:08,573 Mate ça. 770 01:09:12,679 --> 01:09:14,374 Putain ! 771 01:09:22,455 --> 01:09:24,821 Ne dis rien. 772 01:09:24,858 --> 01:09:27,292 Tu as le vertige, non ? 773 01:09:27,327 --> 01:09:29,989 - Ça va pour moi. - Bien. 774 01:09:30,030 --> 01:09:32,021 Ça t'amuse, n'est-ce pas ? 775 01:09:32,065 --> 01:09:35,296 Beaucoup. Vas-y. 776 01:09:35,335 --> 01:09:37,565 Oublie tout ce que tu as appris... 777 01:09:37,604 --> 01:09:40,505 sur le lois de l'univers. 778 01:09:40,540 --> 01:09:43,168 Je peux marcher sur l'air, comme sur une pierre... 779 01:09:43,210 --> 01:09:45,735 nager dedans, comme dans l'océan, 780 01:09:45,779 --> 01:09:48,873 Je n'ai qu'à y croire. 781 01:10:05,298 --> 01:10:06,663 Pas mal. 782 01:10:24,184 --> 01:10:27,813 Tiens, tiens, tiens. Qu'est-ce que je vois là ? 783 01:10:27,854 --> 01:10:31,688 L'amie des insectes bizarres et des reptiles venimeux. 784 01:11:02,489 --> 01:11:06,050 Hé, Bad Girl. 785 01:11:06,092 --> 01:11:07,525 Oh, Seigneur ! 786 01:11:10,363 --> 01:11:12,661 Kar, qu'est-ce que tu fais là ? 787 01:11:14,634 --> 01:11:16,067 Tu as perdu ça ? 788 01:11:16,102 --> 01:11:18,400 Je ne l'ai pas perdue. Tu l'as volée. 789 01:11:19,973 --> 01:11:21,941 Cela n'est pas vrai. 790 01:11:21,975 --> 01:11:23,340 Tu es un menteur. 791 01:11:25,045 --> 01:11:27,843 T'es un pickpocket. Et je vais te croire ? 792 01:11:27,881 --> 01:11:30,543 Je suis un gentil garçon. Je ne t'aurais jamais volée. 793 01:11:30,583 --> 01:11:32,744 Tu ne sais pas mentir. 794 01:11:34,421 --> 01:11:37,185 Je suis un grand menteur. 795 01:11:37,223 --> 01:11:40,158 OK. Je l'ai volée... 796 01:11:40,193 --> 01:11:44,755 mais je l'avais juste empruntée pour la remettre plus tard. 797 01:11:44,798 --> 01:11:46,891 C'était bête de ma part, je le reconnais. 798 01:11:46,933 --> 01:11:50,130 - Parfois, je peux être... - Un connard ? 799 01:11:50,170 --> 01:11:52,195 Je t'ai peut-être menti concernant la chaîne, 800 01:11:52,238 --> 01:11:55,105 mais je ne t'ai jamais caché qui je suis. 801 01:11:55,141 --> 01:11:56,403 Je t'ai caché qui je suis, moi ? 802 01:11:56,443 --> 01:11:58,570 Oui. Regarde cet endroit. 803 01:11:58,611 --> 01:12:00,772 Je pensais que tu étais des rues, comme moi... 804 01:12:00,814 --> 01:12:03,305 mais il arrive que tu es une riche petite fille gâtée. 805 01:12:03,350 --> 01:12:04,817 Qu'est-ce que t'en sais ? 806 01:12:04,851 --> 01:12:06,546 Je crois que je sais. 807 01:12:13,927 --> 01:12:15,656 Ça t'a plue, hein ? 808 01:12:17,530 --> 01:12:20,124 C'est ce que tu veux ? 809 01:12:25,271 --> 01:12:27,330 Pourquoi es-tu ici ? 810 01:12:27,374 --> 01:12:29,968 Parce que je pensais que je pouvais te faire confiance. 811 01:12:30,009 --> 01:12:32,409 Ce moine a ces mots mystiques... 812 01:12:32,445 --> 01:12:34,003 tatoués sur son corps... 813 01:12:34,047 --> 01:12:36,982 qu'un malade de la 2e Guerre Mondiale veut à tout prix... 814 01:12:37,016 --> 01:12:39,610 dans le but de gouverner le monde. 815 01:12:42,021 --> 01:12:44,012 Tu es fou ! 816 01:12:46,025 --> 01:12:49,984 Kar ? Kar, ça va pour toi ? 817 01:12:50,029 --> 01:12:51,792 Ne t'en fais pas pour lui. 818 01:12:51,831 --> 01:12:53,492 Qu'est-ce que tu fais ici ? 819 01:12:53,533 --> 01:12:55,660 Tu n'as pas à me poser cette question. 820 01:12:55,702 --> 01:12:58,569 Cependant, tu devrais te demander... 821 01:12:58,605 --> 01:13:01,870 pourquoi tu t'enfuis de ce palais tous les soirs... 822 01:13:01,908 --> 01:13:04,069 pour y retourner tous les matins. 823 01:13:04,110 --> 01:13:05,600 Avec tout le respect que je vous dois, 824 01:13:05,645 --> 01:13:09,206 ne venez pas me dire comment vivre ma vie. 825 01:13:09,249 --> 01:13:11,513 Je ne suis pas venu te dire comment vivre ta vie. 826 01:13:11,551 --> 01:13:14,418 Je veux juste dire que tu serais plus heureuse... 827 01:13:14,454 --> 01:13:16,479 si tu vivais une seule vie qui soit entière 828 01:13:16,523 --> 01:13:19,287 au lieu de deux fragments de vie. 829 01:13:26,466 --> 01:13:29,867 Tu avais raison. J'aurais dû appeler d'abord. 830 01:13:29,903 --> 01:13:32,371 Pardonne-moi. 831 01:13:32,405 --> 01:13:35,169 Ma vie est compliquée. 832 01:13:35,208 --> 01:13:38,769 Mon père s'appelle Ivan Kerensky. 833 01:13:38,812 --> 01:13:40,677 Quoi ? 834 01:13:40,713 --> 01:13:43,443 Ivan le Terrible ? 835 01:13:48,087 --> 01:13:52,023 T'es une Princesse de la mafia russe ? C'est merveilleux. 836 01:13:52,058 --> 01:13:53,252 Je m'appelle Jade... 837 01:13:53,293 --> 01:13:56,558 et mon père purge une peine de 20 ans. 838 01:13:56,596 --> 01:13:58,723 Tu comprends peut-être pourquoi... 839 01:13:58,765 --> 01:14:01,427 je m'enveloppe dans le secret. 840 01:14:01,468 --> 01:14:06,201 La rue est le seul endroit où je me fais respecter. 841 01:14:12,912 --> 01:14:16,541 "Il se battra pour l'amour dans le palais de jade." 842 01:14:18,318 --> 01:14:20,912 Deux de trois. 843 01:14:20,954 --> 01:14:23,616 De trois quoi ? 844 01:14:25,992 --> 01:14:28,119 Des Prophéties. 845 01:14:33,066 --> 01:14:34,260 Attention ! 846 01:15:00,460 --> 01:15:01,927 Génial. 847 01:15:04,030 --> 01:15:07,329 Faites attention à son corps. Cela n'a pas de prix. 848 01:15:22,882 --> 01:15:25,783 Ils ont trouvé ton adresse quand ils ont tué Kojima. 849 01:15:25,818 --> 01:15:27,979 Nous devons lever l'ancre. 850 01:15:28,021 --> 01:15:29,488 Et où allons nous ? 851 01:15:29,522 --> 01:15:31,752 L'Organisation des droits humains au centre ville. 852 01:15:31,791 --> 01:15:33,281 C'est de la folie. 853 01:15:33,326 --> 01:15:36,887 Cette salope qui a saccagé ma maison... 854 01:15:36,930 --> 01:15:39,023 est directeur exécutif là-bas. 855 01:15:39,065 --> 01:15:41,761 J'y étais ce matin pour une exposition. 856 01:15:43,870 --> 01:15:46,634 Mon père me disait toujours, que la cachette idéale... 857 01:15:46,673 --> 01:15:48,607 était l'endroit où personne n'irait jamais te chercher. 858 01:15:48,641 --> 01:15:50,108 Et l'Organisation des droits humains... 859 01:15:50,143 --> 01:15:53,840 est le dernier endroit où l'on espérerait trouver... 860 01:15:53,880 --> 01:15:56,440 les plus grands profanateurs des droits humains. 861 01:15:59,852 --> 01:16:03,686 Merci. Je dois faire ça seul. 862 01:16:03,723 --> 01:16:06,055 Moine est ma seule famille. 863 01:16:09,362 --> 01:16:12,126 Je peux aider. 864 01:16:12,165 --> 01:16:15,726 Elle te plaît ma voiture blindée, Kar ? 865 01:16:16,869 --> 01:16:18,268 On prendra le train... 866 01:16:18,304 --> 01:16:19,896 jusqu'à la conduite principale d'eau qui nous emmènera... 867 01:16:19,939 --> 01:16:22,703 au sous-sol de l'immeuble des Droits humains. 868 01:16:22,742 --> 01:16:25,609 Chouette ! Belle collection de joujoux... 869 01:16:25,645 --> 01:16:27,772 que ton père garde dans le garage. 870 01:16:30,383 --> 01:16:32,908 Qui a dit qu'ils appartenaient à mon père ? 871 01:16:35,455 --> 01:16:36,922 Mon grand-père me racontait... 872 01:16:36,956 --> 01:16:38,685 des histoires sur toi quand j'étais gosse. 873 01:16:38,725 --> 01:16:40,056 Je pensais que tu étais un mythe... 874 01:16:40,093 --> 01:16:42,584 quelque invention pour me faire dormir la nuit... 875 01:16:42,629 --> 01:16:45,564 jusqu'au jour... 876 01:16:45,598 --> 01:16:48,567 où il m'a montré ça. 877 01:16:48,601 --> 01:16:50,728 FILLETTE GUÉRIE PAR UN MOINE. 878 01:16:50,770 --> 01:16:54,365 Comment j'ai fait pour te retrouver au fil du temps ? 879 01:16:56,743 --> 01:17:00,008 Je m'appelle Nina. 880 01:17:00,046 --> 01:17:02,844 T'as pas un nom. 881 01:17:02,882 --> 01:17:06,283 Je trouve ça sexy. 882 01:17:10,456 --> 01:17:13,050 Ces tatouages vont jusqu'où ? 883 01:17:19,499 --> 01:17:20,727 Jusque-là. 884 01:17:20,767 --> 01:17:23,201 Je suppose que j'aurai à les photocopier... 885 01:17:23,236 --> 01:17:26,228 jusqu'au dernier centimètre. Eh bien... 886 01:17:27,473 --> 01:17:31,534 La tâche est lourde, mais il faut que quelqu'un le fasse. 887 01:17:45,491 --> 01:17:47,118 Tu sais... 888 01:17:47,160 --> 01:17:49,924 il est probable que nous qu'on ne s'en sorte pas vivants. 889 01:17:49,962 --> 01:17:51,429 De ma voiture ? 890 01:17:53,566 --> 01:17:57,832 Tu as le courage de te lancer dans cette aventure avec moi. 891 01:17:57,870 --> 01:18:00,805 Du courage mêlé à de la folie. 892 01:18:00,840 --> 01:18:02,603 Un mélange intéressant. 893 01:18:02,642 --> 01:18:04,803 Ne pas s'en sortir vivants... 894 01:18:04,844 --> 01:18:07,642 serait vraiment dommage. 895 01:18:07,680 --> 01:18:10,308 Vu les circonstances. 896 01:18:10,349 --> 01:18:13,147 Oui. 897 01:18:13,186 --> 01:18:14,653 Tout à fait. 898 01:18:33,673 --> 01:18:37,268 Regarde-moi, Moine. 899 01:18:39,645 --> 01:18:44,776 Tu n'as pas été touché par les années... 900 01:18:44,817 --> 01:18:49,220 mais je suis ratatiné, j'ai vieilli. 901 01:18:51,991 --> 01:18:55,518 Mais tout cela va changer. Nina ! 902 01:19:19,352 --> 01:19:21,820 Va voir ce qui se passe, Nina ! 903 01:19:21,854 --> 01:19:23,378 Maintenant ! 904 01:20:20,079 --> 01:20:22,047 Vous deux, à droite. 905 01:20:29,755 --> 01:20:32,019 Ne bougez pas ! 906 01:20:33,025 --> 01:20:34,959 Les gars... 907 01:20:34,994 --> 01:20:38,760 ce n'est pas la colère. C'est la paix. 908 01:20:51,577 --> 01:20:53,909 C'est vrai que t'as du potentiel. 909 01:21:00,853 --> 01:21:03,253 Le moine est là. Je le sens. 910 01:21:52,605 --> 01:21:55,540 Et maintenant, le dernier verset. 911 01:22:07,320 --> 01:22:09,413 Où... 912 01:22:09,455 --> 01:22:10,945 Où est le reste ? 913 01:22:16,329 --> 01:22:19,162 Où est le dernier verset du Manuscrit ? 914 01:22:19,198 --> 01:22:20,859 Où est-il ? 915 01:22:20,900 --> 01:22:22,834 Je l'ai mémorisé. 916 01:22:24,437 --> 01:22:28,464 Au cas où quelqu'un comme toi voudrait le lire jusque-là. 917 01:22:38,651 --> 01:22:40,846 Bien. 918 01:22:59,572 --> 01:23:02,040 Putain ! Fichons le camp ! 919 01:23:09,782 --> 01:23:11,215 Debout ! 920 01:23:12,852 --> 01:23:14,046 Allez ! 921 01:23:35,441 --> 01:23:37,136 Bonjour, ma chérie. 922 01:23:40,379 --> 01:23:43,143 Ravie de te revoir ici. 923 01:24:45,578 --> 01:24:48,843 Tu vas me dire ce que je veux savoir. 924 01:25:24,350 --> 01:25:28,719 Cela devient de plus en plus énervant. 925 01:26:31,850 --> 01:26:34,318 - Ça va pour toi ? - Oui. 926 01:26:34,353 --> 01:26:37,186 Retournons là-bas, pour lui donner le coup de grâce. 927 01:26:37,223 --> 01:26:39,817 C'est moi qui le combattrai. 928 01:26:39,858 --> 01:26:41,883 Tu n'es pas prêt. 929 01:26:41,927 --> 01:26:45,124 Vraiment ? Est-ce que je ne t'ai pas sauvé ? 930 01:27:00,346 --> 01:27:02,871 - Kar, ne te mêle pas de ça ! - Pas question. 931 01:28:34,073 --> 01:28:35,631 Seigneur. 932 01:29:13,846 --> 01:29:15,108 Le dernier verset... 933 01:29:15,147 --> 01:29:17,274 ou je te détruis ! 934 01:29:17,316 --> 01:29:18,647 Détruis-moi... 935 01:29:18,684 --> 01:29:21,983 et le Manuscrit disparaîtra pour toujours. 936 01:29:56,155 --> 01:29:59,124 Tu es peut-être décidé à te sacrifier... 937 01:29:59,158 --> 01:30:01,422 mais es-tu prêt à assister d'abord à sa mort ? 938 01:30:07,866 --> 01:30:10,835 Le dernier verset... 939 01:30:10,869 --> 01:30:12,632 ou je le lâche. 940 01:30:18,510 --> 01:30:22,970 Kar ! Souviens-toi... 941 01:30:23,015 --> 01:30:24,676 tu peux le vaincre ! 942 01:30:59,151 --> 01:31:01,711 Si je ne peux pas l'avoir... 943 01:31:01,753 --> 01:31:05,780 je te prendrai, ainsi que le Manuscrit avec moi ! 944 01:31:05,824 --> 01:31:09,282 Pendant 60 ans, je t'ai donné la chance de changer. 945 01:31:09,328 --> 01:31:11,592 Je ne changerai jamais ! 946 01:31:36,388 --> 01:31:38,948 LA DIGNITÉ 947 01:31:52,671 --> 01:31:54,832 C'est fini ? 948 01:31:54,873 --> 01:31:56,602 Pas encore. 949 01:32:00,979 --> 01:32:03,846 Tu es le Prochain, Kar. 950 01:32:03,882 --> 01:32:07,648 Quand tu les as sauvés, tu as accompli la 3e Prophétie. 951 01:32:11,156 --> 01:32:15,490 Mon temps est écoulé. Le tien vient de commencer. 952 01:33:16,855 --> 01:33:18,550 C'est fait. 953 01:33:25,063 --> 01:33:26,724 Attention ! 954 01:34:06,838 --> 01:34:09,272 Jade ? 955 01:34:19,651 --> 01:34:22,518 Il vaincra une armée d'ennemis... 956 01:34:22,554 --> 01:34:26,285 sous un plafond de grues. 957 01:34:26,324 --> 01:34:29,157 Allez, je m'ennuie à te regarder tabasser ce connard. 958 01:34:30,495 --> 01:34:34,454 Il se battra pour l'amour au palais de jade. 959 01:34:37,469 --> 01:34:39,835 Il libérera les frères qu'il n'avait jamais connus... 960 01:34:39,871 --> 01:34:41,395 et la famille qu'il n'avait jamais eue. 961 01:34:41,440 --> 01:34:43,772 Vous avez tous les deux rempli les Prophéties. 962 01:34:43,809 --> 01:34:46,471 Non pas deux vies incomplètes, 963 01:34:46,511 --> 01:34:49,947 mais une seule complète. 964 01:35:12,637 --> 01:35:16,573 T'es pas le seul qui soit invincible. 965 01:35:53,445 --> 01:35:56,141 Ta préparation est achevée. 966 01:35:56,181 --> 01:35:58,809 À l'exception d'une dernière chose. 967 01:36:00,786 --> 01:36:03,812 Le dernier verset du Manuscrit. 968 01:36:12,364 --> 01:36:15,231 Et la deuxième partie. 969 01:36:22,307 --> 01:36:25,299 Maintenant vous êtes inséparables. 970 01:36:25,343 --> 01:36:28,176 L'union des opposés. 971 01:36:29,281 --> 01:36:31,215 Passez de bonnes vacances. 972 01:36:44,329 --> 01:36:45,591 Qu'est-ce que tu fais ? 973 01:36:45,630 --> 01:36:48,793 Je vérifie pour voir si je n'ai rien perdu. 974 01:36:48,834 --> 01:36:54,238 Je n'ai pas oublié ta première accolade ! 975 01:36:59,611 --> 01:37:02,478 J'ai trouvé la réponse. 976 01:37:02,514 --> 01:37:05,881 Pourquoi les hot-dogs viennent dans des paquets de 110... 977 01:37:05,917 --> 01:37:08,886 et les petits pains dans des paquets de 8 ? 978 01:37:08,920 --> 01:37:11,548 Tu vois... 979 01:37:11,590 --> 01:37:13,922 la vie n'est pas toujours comme on l'aimerait... 980 01:37:13,959 --> 01:37:17,087 alors, il faut se contenter de ce qu'on a, après tout, 981 01:37:17,128 --> 01:37:18,652 on peut toujours s'acheter un hot-dog. 982 01:37:18,697 --> 01:37:20,562 Tu as trouvé. 70872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.