Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,092 --> 00:01:06,464
LE MOINE INVINCIBLE
2
00:02:28,481 --> 00:02:30,346
Maître !
3
00:02:30,383 --> 00:02:33,079
Bien !
4
00:02:33,119 --> 00:02:36,111
Ton entraînement est achevé.
5
00:02:43,296 --> 00:02:46,823
LE TIBET 1943
6
00:02:48,134 --> 00:02:53,333
Ce drapeau de prière
symbolise la fin...
7
00:02:53,373 --> 00:02:55,967
de ma destinée et
le commencement de la tienne.
8
00:02:56,009 --> 00:02:57,806
Quand je t'ai connu...
9
00:02:57,844 --> 00:03:00,745
tu étais le garçon
le plus indiscipliné...
10
00:03:00,780 --> 00:03:02,111
que j'avais jamais vu !
11
00:03:02,148 --> 00:03:03,445
LE TEMPLE DE LA VÉRITÉ SUBLIME
12
00:03:03,483 --> 00:03:05,348
Pourtant,
tu t'es montré digne...
13
00:03:05,385 --> 00:03:07,319
d'être le nouveau gardien.
14
00:03:07,353 --> 00:03:10,413
Tu as accompli
les Trois Nobles Prophéties.
15
00:03:10,456 --> 00:03:12,947
Tu as vaincu une armée
d'ennemis...
16
00:03:12,992 --> 00:03:15,722
sous un plafond de grues.
17
00:03:15,762 --> 00:03:19,858
Puis, tu t'es battu pour
l'amour au Palais de Jade.
18
00:03:19,899 --> 00:03:21,799
Et finalement...
19
00:03:21,834 --> 00:03:23,734
tu as libéré des frères,
jusqu'ici inconnus...
20
00:03:23,770 --> 00:03:25,499
et la famille que
tu n'as jamais eue.
21
00:03:25,538 --> 00:03:27,665
Maintenant, c'est l'heure
de l'ultime sacrifice.
22
00:03:27,707 --> 00:03:29,299
Tu dois oublier ton nom.
23
00:03:29,342 --> 00:03:31,708
C'est déjà fait, Maître.
24
00:03:41,287 --> 00:03:43,016
Le Manuscrit de l'Ultime.
25
00:03:44,290 --> 00:03:47,623
Quiconque lit son contenu du
début à la fin à haute voix,
26
00:03:47,660 --> 00:03:50,254
aura acquis le pouvoir
de contrôler le monde...
27
00:03:50,296 --> 00:03:53,663
et d'en faire un paradis
ou un enfer.
28
00:03:55,368 --> 00:03:58,235
L'homme n'est pas prêt
pour tout ce pouvoir...
29
00:03:58,271 --> 00:03:59,704
et ne le sera peut-être jamais.
30
00:03:59,739 --> 00:04:02,037
Voilà pourquoi nous devons
protéger le Manuscrit...
31
00:04:02,075 --> 00:04:05,101
des yeux de tous,
y compris des nôtres.
32
00:04:07,447 --> 00:04:09,779
Cinq années du Bélier
se sont écoulées...
33
00:04:09,816 --> 00:04:13,775
depuis que mon prédécesseur m'a
désigné pour être le Prochain...
34
00:04:13,820 --> 00:04:17,881
comme son maître l'avait
désigné, et cetera, et cetera...
35
00:04:17,924 --> 00:04:21,416
Je garde le Manuscrit
depuis 60 ans.
36
00:04:21,461 --> 00:04:23,793
Maintenant, c'est ton tour.
37
00:05:39,605 --> 00:05:41,596
C'est fait.
38
00:05:49,882 --> 00:05:53,875
Soixante ans d'aventures
t'attentent.
39
00:06:04,831 --> 00:06:08,699
C'est le moment pour moi
de réaliser mon désir...
40
00:06:08,735 --> 00:06:12,296
depuis l'arrivée de ces maudits
anglais en 11904.
41
00:06:12,338 --> 00:06:14,738
Quoi donc, Maître ?
42
00:06:14,774 --> 00:06:16,639
Prendre des vacances.
43
00:06:28,388 --> 00:06:29,878
Le Manuscrit...
44
00:06:29,922 --> 00:06:32,254
Tu dois protéger le Manuscrit.
45
00:06:32,291 --> 00:06:35,055
Maître ! Maître !
46
00:06:47,473 --> 00:06:49,668
Reste caché,
quoi qu'il advienne.
47
00:06:49,709 --> 00:06:50,903
Va !
48
00:07:00,586 --> 00:07:02,747
Frères moines...
49
00:07:02,789 --> 00:07:05,189
vous avez été témoins de
la force destructrice...
50
00:07:05,224 --> 00:07:08,455
que je commande.
51
00:07:10,630 --> 00:07:13,622
J'ai aussi le pouvoir...
52
00:07:15,401 --> 00:07:20,134
de partir en laissant
ce monastère dans la paix.
53
00:07:20,173 --> 00:07:23,301
Profitez de vos vacances,
Maître.
54
00:07:23,342 --> 00:07:29,611
Je sais que vous ferez ce qui
est dans l'intérêt de tous...
55
00:07:29,649 --> 00:07:32,447
en vous reculant.
56
00:07:32,485 --> 00:07:33,884
Non ?
57
00:07:45,565 --> 00:07:46,896
Feu !
58
00:07:55,575 --> 00:07:56,906
Le Manuscrit.
59
00:08:22,735 --> 00:08:24,896
Bien. Allons-y !
60
00:08:35,648 --> 00:08:37,115
Il y a quelqu'un ?
61
00:08:42,889 --> 00:08:45,687
Je n'aime pas les singes.
62
00:09:23,563 --> 00:09:24,825
Le Manuscrit.
63
00:09:27,033 --> 00:09:30,969
Tu es peut-être fort,
mais tu n'es pas invincible.
64
00:10:36,002 --> 00:10:37,993
Moine ?
65
00:10:56,088 --> 00:10:59,615
60 ANS PLUS TARD
66
00:11:07,266 --> 00:11:09,291
L'heure de pointe.
67
00:11:18,544 --> 00:11:21,877
Pardon. Je m'en charge.
68
00:11:21,914 --> 00:11:23,245
Pas de problème.
69
00:11:30,456 --> 00:11:31,889
Désolé.
70
00:11:38,364 --> 00:11:41,663
T'as mal choisi
ta victime, petit voleur !
71
00:11:43,602 --> 00:11:45,695
Désolé, Commandant.
72
00:11:52,244 --> 00:11:53,438
Jolies menottes.
73
00:11:56,515 --> 00:11:57,880
Le commandant a besoin
de renfort.
74
00:11:57,917 --> 00:12:00,351
Caucasien, six pieds de taille,
veste de cuir noir...
75
00:12:00,386 --> 00:12:01,648
il se dirige vers le nord
à Bishop Square.
76
00:12:01,687 --> 00:12:02,881
J'arrive tout de suite.
77
00:12:05,825 --> 00:12:08,817
HOMME ASIATIQUE NON IDENTIFIÉ
SAUVE 3 PERSONNES D'UN INCENDIE
78
00:12:10,763 --> 00:12:11,991
Tu le vois ?
79
00:12:13,899 --> 00:12:15,389
Oui. Je l'ai à l'œil.
80
00:12:17,103 --> 00:12:19,936
Soyez prêts.
Attendez mon signal !
81
00:12:19,972 --> 00:12:23,339
Le sujet est localisé.
Je l'ai au point de mire.
82
00:12:23,375 --> 00:12:24,740
Attrapez-le.
Nous devons partir.
83
00:12:24,777 --> 00:12:26,870
Je m'approche de la cible.
84
00:12:26,912 --> 00:12:28,675
- Hé !
- Allez ! Allez !
85
00:12:28,714 --> 00:12:31,114
Le sujet prend la fuite.
Ne le laissez pas s'échapper !
86
00:12:35,421 --> 00:12:37,389
Hé ! Stop !
87
00:12:37,423 --> 00:12:39,755
Plate-forme de Bishop Square !
Un officier est à ses trousses !
88
00:12:50,136 --> 00:12:51,569
Hé, mec !
89
00:12:53,272 --> 00:12:54,933
Dégage, crétin !
90
00:13:10,389 --> 00:13:11,651
Laissez-moi passer !
91
00:13:13,359 --> 00:13:14,621
Dégagez !
92
00:13:16,195 --> 00:13:18,288
Katie !
93
00:13:18,330 --> 00:13:20,992
- Maman !
- Quelqu'un, à l'aide !
94
00:13:24,203 --> 00:13:25,670
Katie !
95
00:13:26,705 --> 00:13:28,570
On se casse ! Allons-y !
96
00:13:29,975 --> 00:13:31,169
À l'aide !
97
00:13:33,312 --> 00:13:35,280
Elle est coincée.
Tiens bien sa jambe.
98
00:13:36,649 --> 00:13:38,810
- Maman.
- Ça va aller.
99
00:13:38,851 --> 00:13:40,079
Fais ce que je te dis !
100
00:13:40,119 --> 00:13:42,349
Seigneur ! Sortez-la de là !
101
00:13:50,663 --> 00:13:51,960
Sois prêt tirer sa jambe !
102
00:14:07,913 --> 00:14:10,438
Connard ! T'as perdu
toutes mes réserves !
103
00:14:10,482 --> 00:14:12,609
Réjouis-toi.
Tu as sauvé des vies humaines.
104
00:14:12,651 --> 00:14:16,212
Ouais, mais ça ne paie pas !
105
00:14:16,255 --> 00:14:18,553
Comment as-tu fait
ce que tu viens de faire ?
106
00:14:18,591 --> 00:14:19,922
En m'y entraînant.
107
00:14:21,227 --> 00:14:24,321
Mais bon sang, qui es-tu ?
108
00:14:24,363 --> 00:14:26,558
Tu ne devrais pas me poser
cette question.
109
00:14:26,599 --> 00:14:28,794
Tu devrais te la poser
à toi-même.
110
00:14:28,834 --> 00:14:31,928
Ton cœur est rempli
de compassion.
111
00:14:31,971 --> 00:14:34,872
C'est pour cela que
tu as risqué ta vie.
112
00:14:34,907 --> 00:14:36,875
Mais ton cœur
est aussi souillé.
113
00:14:36,909 --> 00:14:38,774
Et tu oublies la récompense
spirituelle...
114
00:14:38,811 --> 00:14:40,870
pour ne voir que
le côté matériel.
115
00:14:40,913 --> 00:14:42,744
Si tu es si pur...
116
00:14:42,781 --> 00:14:44,646
pourquoi tous ces mecs
étaient à tes trousses ?
117
00:14:44,683 --> 00:14:45,945
Ça ne te regarde pas.
118
00:14:45,985 --> 00:14:48,579
Laisse-moi deviner...
FBI, CIA, INS...
119
00:14:48,621 --> 00:14:51,317
J'ai dit que ça
ne te regarde par.
120
00:14:58,664 --> 00:14:59,926
Je rêve !
121
00:15:02,668 --> 00:15:04,329
Je suis désolé !
122
00:15:08,807 --> 00:15:12,334
La vie d'un homme
concerne son prochain.
123
00:15:12,378 --> 00:15:15,438
Surtout s'il est
sur le noble chemin...
124
00:15:15,481 --> 00:15:17,540
de la connaissance.
125
00:15:20,452 --> 00:15:22,784
Je te prie d'accepter
mes excuses.
126
00:15:27,927 --> 00:15:29,986
Acceptées.
127
00:15:30,029 --> 00:15:33,760
- Merci de ton aide.
- De rien, mec.
128
00:15:48,814 --> 00:15:51,476
Tu t'es trompé de territoire !
129
00:16:04,330 --> 00:16:06,662
Amène-toi, petit con.
130
00:16:06,699 --> 00:16:09,065
Ce petit filou
se fait appeler Kar.
131
00:16:09,101 --> 00:16:12,559
Il s'est fait cerner à Bishop
pour avoir volé de l'argent.
132
00:16:12,604 --> 00:16:14,629
Je m'appelle Funktastic...
133
00:16:14,673 --> 00:16:16,163
et le fric est ma devise.
134
00:16:16,208 --> 00:16:18,267
Écoute-moi. Je suis un homme
d'affaires...
135
00:16:18,310 --> 00:16:23,338
et j'ai deux mots pour décrire
ma position vis à vis du crime :
136
00:16:23,382 --> 00:16:25,077
Intolérance totale.
137
00:16:25,117 --> 00:16:29,520
À moins que le criminel détienne
une autorisation de franchise.
138
00:16:29,555 --> 00:16:30,783
Et t'en as pas.
139
00:16:30,823 --> 00:16:33,485
Je dois payer des royalties
pour voler les gens ?
140
00:16:33,525 --> 00:16:35,823
- C'est exact.
- 60 % du butin.
141
00:16:35,861 --> 00:16:37,294
Ça te donne le droit...
142
00:16:37,329 --> 00:16:39,194
de crécher dans la piaule
de M. Funktastic,
143
00:16:39,231 --> 00:16:41,165
de bouffer de sa bouffe,
144
00:16:41,200 --> 00:16:45,864
sous la protection de l'équipe
de M. Funktastic.
145
00:16:47,039 --> 00:16:48,904
Et c'est nous.
146
00:16:49,908 --> 00:16:53,867
Au fait, c'est très tentant.
147
00:16:53,912 --> 00:16:56,039
Mais si c'est ça la piaule
de M. Funktastic...
148
00:16:56,081 --> 00:16:59,278
je préfère aller à l'hôtel.
149
00:17:01,420 --> 00:17:03,183
C'est bien.
150
00:17:04,323 --> 00:17:06,291
T'es un petit marrant.
151
00:17:06,325 --> 00:17:08,919
Tu serais un cadavre
à l'heure qu'il est...
152
00:17:08,961 --> 00:17:10,826
n'était-ce ta réputation
de bon voleur.
153
00:17:11,864 --> 00:17:13,331
Ce n'est peut-être pas vrai.
154
00:17:13,365 --> 00:17:15,799
Dans ce cas, tu n'as aucune
importance pour moi.
155
00:17:15,834 --> 00:17:17,028
Tu es moins que rien.
156
00:17:17,069 --> 00:17:20,129
Ici, être moins que rien
veut dire être mort.
157
00:17:22,374 --> 00:17:24,035
C'est vrai ce que tu as entendu.
158
00:17:24,076 --> 00:17:26,909
Donne-moi le temps de réfléchir.
159
00:17:26,945 --> 00:17:29,072
En attendant, je te donne ça.
160
00:17:29,114 --> 00:17:31,105
D'accord.
161
00:17:32,451 --> 00:17:34,078
Pour te prouver ma bonne foi.
162
00:17:37,256 --> 00:17:41,352
Tu me prends pour qui, Kar,
un vulgaire touriste ?
163
00:17:44,696 --> 00:17:45,924
Tu viens jusqu'ici
pour me filer...
164
00:17:45,964 --> 00:17:48,831
cette pacotille venue droit
d'une usine de Bangkok ?
165
00:18:08,987 --> 00:18:11,217
T'as vraiment de grosses
couilles.
166
00:18:12,257 --> 00:18:13,884
Malheureusement,
je vais devoir les couper.
167
00:18:16,361 --> 00:18:18,556
Je n'ai pas compris
ce que tu as dit.
168
00:18:18,597 --> 00:18:21,259
Tes couilles.
169
00:18:21,300 --> 00:18:24,360
Il va te trancher les couilles.
170
00:18:33,479 --> 00:18:35,640
- Coupe-les, Diesel.
- Il est à moi.
171
00:18:35,681 --> 00:18:38,548
Allez, le courtaud !
172
00:18:38,584 --> 00:18:39,949
T'es l'histoire ancienne, mec.
173
00:18:39,985 --> 00:18:41,885
Prépare-toi à te régaler.
174
00:18:41,920 --> 00:18:43,888
Montre-lui de quoi nous parlons.
175
00:18:49,128 --> 00:18:50,425
Seigneur !
176
00:19:06,345 --> 00:19:08,142
Tu vas me dire
ce que tu regardes ?
177
00:19:08,180 --> 00:19:10,114
Tu es d'une beauté !
178
00:19:10,149 --> 00:19:12,174
Surtout quand tu es fâchée.
179
00:19:16,355 --> 00:19:17,583
C'est mon homme.
180
00:20:13,679 --> 00:20:16,910
Il vaincra une armée
d'ennemis...
181
00:20:16,949 --> 00:20:19,645
sous un plafond de grues.
182
00:20:21,587 --> 00:20:23,521
Impossible.
183
00:20:23,555 --> 00:20:25,079
D'ailleurs...
184
00:20:26,091 --> 00:20:28,059
il va perdre.
185
00:20:50,282 --> 00:20:52,045
Debout, patron !
186
00:21:00,058 --> 00:21:01,958
Allez, Monsieur F.
Donne-lui une leçon !
187
00:21:01,994 --> 00:21:05,395
- Allez !
- Où tu vas, mon chou ?
188
00:21:06,398 --> 00:21:09,765
- Il est plutôt mignon.
- Ouais, vas-y.
189
00:21:12,771 --> 00:21:14,261
Putain !
190
00:21:18,176 --> 00:21:20,269
Tu fais ton sophistiqué, hein ?
191
00:21:20,312 --> 00:21:22,712
C'est fini.
192
00:21:22,748 --> 00:21:28,584
Viens, je m'ennuie de voir
tabasser ce crétin.
193
00:21:28,620 --> 00:21:32,647
Et tu sais bien que
les bagarre, ça m'excite.
194
00:21:39,698 --> 00:21:41,996
T'as de la chance qu'une
belle nana vienne me supplier...
195
00:21:42,034 --> 00:21:44,025
pour mes caresses Funktastiques.
196
00:21:47,406 --> 00:21:49,670
Si jamais moi, ou mes hommes,
on t'attrape...
197
00:21:49,708 --> 00:21:51,198
sur notre territoire,
198
00:21:51,243 --> 00:21:52,835
tu peux dire adieu
à tes couilles...
199
00:21:52,878 --> 00:21:55,403
et les servir en brochettes.
200
00:21:55,447 --> 00:21:57,074
Maintenant, fous le camp.
201
00:22:32,351 --> 00:22:35,286
Félicitations !
202
00:22:36,988 --> 00:22:40,185
Quoique techniquement,
c'est une fille qui t'a sauvé.
203
00:22:40,225 --> 00:22:41,886
C'est ton charme...
204
00:22:41,927 --> 00:22:44,452
qui l'a convaincue à faire
arrêter le combat.
205
00:22:44,496 --> 00:22:47,465
Hé, Monsieur le bon Samaritain,
si tu suivais...
206
00:22:47,499 --> 00:22:49,990
tout ce qui s'est passé,
pourquoi n'as-tu pas intervenu ?
207
00:22:50,035 --> 00:22:51,468
Parce que tu m'as volé.
208
00:22:52,704 --> 00:22:54,171
Oh, oui. Ça.
209
00:22:54,206 --> 00:22:57,141
Mais tes techniques de combat
sont très impressionnants.
210
00:22:57,175 --> 00:22:59,006
Où as-tu appris ?
211
00:23:00,112 --> 00:23:01,443
Au Golden Palace ?
212
00:23:01,480 --> 00:23:03,471
Au Golden Palace ?
213
00:23:04,916 --> 00:23:08,477
Tu as étudié chez les Vénérables
Moines de Jin-jong ?
214
00:23:08,520 --> 00:23:10,351
C'est n'importe quoi !
215
00:23:10,389 --> 00:23:14,951
Ta compagnie fut un vrai
plaisir,
216
00:23:14,993 --> 00:23:17,587
mais if faut que j'y aille,
d'accord ?
217
00:23:17,629 --> 00:23:20,826
Désolé d'avoir volé ton machin.
218
00:23:20,866 --> 00:23:24,529
Et bonne chance avec
ton truc de "connaissances".
219
00:23:24,569 --> 00:23:30,098
Le garçon le plus indiscipliné
que j'ai jamais vu !
220
00:23:47,492 --> 00:23:49,858
- Pas si vite.
- Si vite ?
221
00:23:49,895 --> 00:23:52,420
Ça fait une éternité que
j'essaie de coucher avec toi !
222
00:23:52,464 --> 00:23:53,829
À chaque fois que l'occasion se
présente...
223
00:23:53,865 --> 00:23:55,093
tu te sauves.
224
00:23:55,133 --> 00:23:57,101
Personne ne sais où tu vas
ou ce que tu fais.
225
00:23:57,135 --> 00:23:59,968
On ne sait rien de toi.
226
00:24:00,005 --> 00:24:02,838
Tu sais que je vaux la peine.
227
00:24:23,295 --> 00:24:25,627
Désolé, mon ange.
Tu es sur ma liste...
228
00:24:25,664 --> 00:24:27,894
mais pas en tête de ligne.
229
00:24:27,933 --> 00:24:29,491
Pardon ?
230
00:24:31,670 --> 00:24:33,661
Va au diable, petite garce.
231
00:24:34,706 --> 00:24:36,503
C'est fini entre nous.
232
00:24:36,541 --> 00:24:38,771
Salut, toi. Où est ta chaîne ?
233
00:24:41,446 --> 00:24:42,845
Putain.
234
00:24:55,994 --> 00:24:58,258
LE PALAIS DORÉ
235
00:24:58,296 --> 00:25:00,025
Relaxe, les gars.
Profitez de l'intermède.
236
00:25:00,065 --> 00:25:02,056
Nous avons du cola tiède,
du pop-corn moisi...
237
00:25:02,100 --> 00:25:03,795
et de l'algue
marine déshydratée.
238
00:25:03,835 --> 00:25:05,860
Hé, crétin ! Répare-le !
239
00:25:05,904 --> 00:25:09,032
- Je m'en occupe.
- T'as pas changé la bande.
240
00:25:09,074 --> 00:25:10,939
Si quelqu'un demande
qu'on lui rembourse...
241
00:25:10,976 --> 00:25:12,671
c'est ton loyer qui va en
souffrir.
242
00:25:12,711 --> 00:25:14,110
Ils sont déjà à la moitié.
243
00:25:14,145 --> 00:25:15,976
Et je ne prends plus
tes messages !
244
00:25:16,014 --> 00:25:17,948
Je m'appelle Kojima...
245
00:25:17,983 --> 00:25:20,543
pas Sony, ni Sanyo, ni Toshiba.
246
00:25:20,585 --> 00:25:22,212
Un japonais...
247
00:25:22,254 --> 00:25:24,313
qui possède un cinéma chinois !
248
00:25:24,356 --> 00:25:27,689
J'ai entendu ça, petit connard !
249
00:25:29,160 --> 00:25:31,287
Tu as deux choix, Kar.
250
00:25:31,329 --> 00:25:33,729
Soit tu t'assieds là
à ne rien faire,
251
00:25:33,765 --> 00:25:38,532
soit tu t'envoles en laissant
derrière toi ta minable vie.
252
00:25:38,570 --> 00:25:40,800
Je m'envole, je m'envole !
253
00:25:44,776 --> 00:25:47,006
Relaxe, tout le monde.
254
00:25:47,045 --> 00:25:48,478
Allez, projectionniste !
255
00:25:48,513 --> 00:25:51,710
Y en a marre d'un écran vide !
On veut de la couleur !
256
00:26:20,078 --> 00:26:23,844
C'est ici le Golden Palace
où tu as appris le combat.
257
00:26:25,984 --> 00:26:28,680
Que viens-tu faire ici ?
258
00:26:28,720 --> 00:26:31,712
J'aurais dû deviner que
tu as appris à te battre ici.
259
00:26:35,460 --> 00:26:38,258
J'habite ici, d'accord ?
260
00:26:38,296 --> 00:26:40,787
Va-t'en, tout de suite.
261
00:26:40,832 --> 00:26:43,733
Un homme éclairé offrirait
à un pauvre voyageur...
262
00:26:43,768 --> 00:26:45,702
un abri pour la nuit...
263
00:26:45,737 --> 00:26:50,367
en lui bavardant pendant
qu'il mange ses céréales.
264
00:26:50,408 --> 00:26:52,433
Vraiment ?
265
00:26:52,477 --> 00:26:55,935
Je suppose que je ne suis pas
si éclairé après tout...
266
00:26:55,981 --> 00:26:59,610
parce que je suis plutôt
d'humeur...
267
00:26:59,651 --> 00:27:02,245
à te foutre à la porte
à coups de pieds.
268
00:27:06,091 --> 00:27:11,961
Pour quelqu'un qui veut me
foutre dehors à coups de pieds,
269
00:27:11,997 --> 00:27:14,932
tu es drôlement bavard.
270
00:27:14,966 --> 00:27:18,458
Ah bon ? Eh bien...
271
00:27:18,503 --> 00:27:21,165
Je te préviens, vieil homme.
272
00:27:23,975 --> 00:27:26,000
T'es bien alerte pour ton âge !
273
00:27:41,159 --> 00:27:44,390
Bien.
274
00:27:44,429 --> 00:27:46,260
Je suppose que je ne peux
pas te faire partir.
275
00:27:54,406 --> 00:27:57,739
J'ai entendu les gens t'appeler
"Car."
276
00:27:57,776 --> 00:28:01,473
Ça s'écrit avec un "K."
C'est du cantonnais.
277
00:28:01,513 --> 00:28:04,346
C'est drôle, tu ne ressemble
pas à un cantonnais.
278
00:28:04,382 --> 00:28:06,646
Ça veut dire "famille".
279
00:28:06,685 --> 00:28:08,778
Je me suis dit, puisque
je n'en ai pas eue...
280
00:28:08,820 --> 00:28:11,311
autant m'en procurer
une pour toujours.
281
00:28:12,857 --> 00:28:15,951
Je crois que tu ne sais pas
prononcer ton nom, Monsieur.
282
00:28:15,994 --> 00:28:19,259
Ça se prononce "Ga."
283
00:28:19,297 --> 00:28:22,425
C'est mon nom à moi, d'accord ?
284
00:28:22,467 --> 00:28:24,628
Je le prononcerai
comme bon me semble.
285
00:28:24,669 --> 00:28:27,797
Et toi ? Tu t'appelles comment ?
286
00:28:27,839 --> 00:28:30,569
Je n'ai pas un nom.
287
00:28:32,177 --> 00:28:33,405
Que veux-tu dire ?
288
00:28:33,445 --> 00:28:36,414
Je n'ai pas un nom.
J'ai abandonné mon nom.
289
00:28:36,448 --> 00:28:38,507
Qu'est-ce que tu fais ?
290
00:28:41,252 --> 00:28:42,742
Touche pas à ça.
291
00:28:44,522 --> 00:28:47,787
C'est une Rolex.
Faut pas y toucher.
292
00:28:47,826 --> 00:28:50,351
Je sais.
293
00:28:50,395 --> 00:28:51,919
Dis...
294
00:28:51,963 --> 00:28:54,830
pourquoi as-tu volé
la chaîne de la fille ?
295
00:28:54,866 --> 00:28:57,960
Je ne l'ai pas volée.
296
00:28:58,002 --> 00:29:01,494
Je l'ai juste empruntée.
297
00:29:01,539 --> 00:29:04,337
Je crois que je lui plais.
298
00:29:04,375 --> 00:29:06,935
Je le sais.
299
00:29:06,978 --> 00:29:10,038
Alors, je vais lui rendre
sa chaîne "perdue"...
300
00:29:10,081 --> 00:29:12,515
ainsi, elle me sera
reconnaissante...
301
00:29:12,550 --> 00:29:14,984
et je serai instantanément
dans ses bonnes grâces.
302
00:29:15,019 --> 00:29:17,954
Profondément dans
ses bonnes grâces.
303
00:29:17,989 --> 00:29:19,684
Ça marche même pour les idiots.
304
00:29:21,726 --> 00:29:24,957
À l'exception d'un idiot,
qui sera toi.
305
00:29:24,996 --> 00:29:30,434
Quand elle saura la vérité,
ton plan retournera contre toi.
306
00:29:38,676 --> 00:29:40,837
Mais tu dors dans mon lit ?
307
00:29:40,879 --> 00:29:43,143
C'est très confortable. Merci.
308
00:29:43,181 --> 00:29:45,479
Mais tu es complètement fou.
309
00:29:45,517 --> 00:29:49,214
Tu manges ma nourriture.
Tu dors dans mon lit.
310
00:29:49,254 --> 00:29:50,721
C'est super.
311
00:29:50,755 --> 00:29:54,122
Dis-moi au moins pourquoi ces
ces gars étaient à tes trousses ?
312
00:29:57,562 --> 00:30:00,258
D'accord.
313
00:30:00,298 --> 00:30:03,131
Parlons une langue
que tu comprendras.
314
00:30:03,168 --> 00:30:06,331
D'accord.
315
00:30:06,371 --> 00:30:10,239
Pourquoi les hot-dogs viennent
dans des paquets de 110...
316
00:30:10,275 --> 00:30:14,109
quand les petits pains qui les
accompagnent en paquets de 8 ?
317
00:30:16,714 --> 00:30:19,342
Mais c'est quoi cette question ?
318
00:30:19,384 --> 00:30:21,648
Tu ne peux pas répondre à ma
ma question par une autre...
319
00:30:21,686 --> 00:30:23,654
surtout quand elle
est aussi bête !
320
00:30:23,688 --> 00:30:26,122
Quand tu auras atteint le niveau
de connaissances...
321
00:30:26,157 --> 00:30:29,490
qui te permettra de répondre
à ma question,
322
00:30:29,527 --> 00:30:32,087
je répondrai à la tienne.
323
00:30:32,130 --> 00:30:34,291
Bonne nuit.
324
00:30:34,332 --> 00:30:36,857
Quoi ?
325
00:31:48,740 --> 00:31:49,764
Mesdames est messieurs...
326
00:31:50,441 --> 00:31:52,841
En tant que directeur
exécutif...
327
00:31:52,877 --> 00:31:54,310
de l'Organisation
des droits humains...
328
00:31:54,345 --> 00:31:57,439
j'aimerais vous souhaiter
à tous la bienvenue.
329
00:31:57,482 --> 00:32:00,144
Excusez notre apparence.
330
00:32:00,184 --> 00:32:02,709
Comme vous le voyez, nous
sommes encore en chantier.
331
00:32:02,754 --> 00:32:06,713
Mais nous tenions à offrir
nos plus généreux partisans...
332
00:32:06,758 --> 00:32:09,283
une avant première.
333
00:32:09,327 --> 00:32:11,989
Des décombres que fut
l'Europe...
334
00:32:12,030 --> 00:32:13,827
vers la fin de la Deuxième
guerre mondiale,
335
00:32:13,865 --> 00:32:17,995
hommes et femmes de bonne foi,
des gens comme vous...
336
00:32:18,036 --> 00:32:20,903
décidèrent de construire
une organisation dédiée...
337
00:32:20,939 --> 00:32:23,032
à la prévention des abus contre
les droits de l'homme...
338
00:32:23,074 --> 00:32:25,008
dans le monde entier...
339
00:32:25,043 --> 00:32:27,307
et aujourd'hui,
je suis venu vous dire...
340
00:32:27,345 --> 00:32:30,746
que nous avons échoué.
341
00:32:30,782 --> 00:32:35,048
Grâce à vous et à tant
d'autres comme vous,
342
00:32:35,086 --> 00:32:37,452
nous sommes en mesure
de continuer cette lutte...
343
00:32:37,488 --> 00:32:40,457
contre la haine, la violence,
344
00:32:40,491 --> 00:32:44,484
l'oppression et la cruauté
sous toutes les formes.
345
00:32:48,833 --> 00:32:50,095
Excusez-moi.
346
00:32:50,134 --> 00:32:51,931
Oui ?
347
00:32:51,970 --> 00:32:53,665
Vous n'avez pas peur
que certains de ceux...
348
00:32:53,705 --> 00:32:55,639
qui viennent ici soient
inspirés ?
349
00:32:55,673 --> 00:32:58,972
Mon désir,
c'est qu'ils le soient tous.
350
00:32:59,010 --> 00:33:02,946
Tous inspirés à recommencer ?
351
00:33:02,981 --> 00:33:05,541
Je reconnais qu'il existe un
très grand nombre de malades
352
00:33:05,583 --> 00:33:07,050
dans ce monde,
mais fort heureusement,
353
00:33:07,085 --> 00:33:09,417
ils ne fréquentent pas
nos exhibitions.
354
00:33:09,454 --> 00:33:11,115
J'ai une idée.
355
00:33:12,890 --> 00:33:16,758
Et si en guise d'atrocités,
356
00:33:16,794 --> 00:33:21,663
vous montriez l'humanité de
l'homme envers son prochain ?
357
00:33:21,699 --> 00:33:25,635
On n'aide pas quelqu'un en lui
cachant la vérité.
358
00:33:28,439 --> 00:33:32,375
Dites-moi,
au fond de vous-même,
359
00:33:32,410 --> 00:33:35,038
au fin fond de votre âme...
360
00:33:35,079 --> 00:33:39,140
qui aimeriez-vous être ?
361
00:33:39,183 --> 00:33:41,947
L'exécuté ?
362
00:33:43,955 --> 00:33:46,788
Ou l'exécuteur ?
363
00:33:49,394 --> 00:33:53,592
Il faut que j'y aille.
Ce fut un plaisir.
364
00:34:14,819 --> 00:34:16,582
Merci.
365
00:34:16,621 --> 00:34:18,020
Merci.
366
00:34:18,056 --> 00:34:19,853
Que se passe-t-il ?
367
00:34:19,891 --> 00:34:21,825
Ce fut une soirée réussie.
368
00:34:21,859 --> 00:34:24,191
Ce n'est pas de
cela que je parle.
369
00:34:24,228 --> 00:34:25,820
Tu l'as trouvé ?
370
00:34:25,863 --> 00:34:28,798
Oui. Mais...
371
00:34:28,833 --> 00:34:31,495
malheureusement,
nous l'avons perdu.
372
00:34:33,604 --> 00:34:36,869
Je suis entouré de
faibles et de ratés.
373
00:34:36,908 --> 00:34:39,433
Non. C'était avant.
374
00:34:39,477 --> 00:34:41,502
Maintenant, je suis là.
375
00:34:44,082 --> 00:34:49,247
Tu es entouré de respect,
d'admiration...
376
00:34:49,287 --> 00:34:51,187
et d'amour.
377
00:34:55,259 --> 00:34:58,023
Nous retrouverons le Manuscrit.
C'est une question de temps.
378
00:34:58,062 --> 00:35:02,829
Le temps... c'est la seule chose
qui me fait défaut.
379
00:35:04,102 --> 00:35:08,436
Pendant 60 ans, je suis
à la recherche du Manuscrit.
380
00:35:08,473 --> 00:35:11,408
Il contient le secret
de la jeunesse,
381
00:35:11,442 --> 00:35:13,603
de me rendre ma jeunesse...
382
00:35:13,644 --> 00:35:18,013
et de débarrasser le monde de
toutes ces races inférieures...
383
00:35:18,049 --> 00:35:21,917
dont il devrait être débarrassé
il y a très longtemps.
384
00:35:25,523 --> 00:35:27,787
C'est ça son pouvoir.
385
00:35:27,825 --> 00:35:31,317
Je ne veux pas
qu'il t'échappe, Nina.
386
00:35:31,362 --> 00:35:34,354
Opa, mes hommes sont en train de
passer la ville au peigne fin.
387
00:35:36,100 --> 00:35:37,829
Tenez. Au suivant.
388
00:35:37,869 --> 00:35:40,861
Avec de la moutarde,
s'il vous plaît.
389
00:35:40,905 --> 00:35:42,463
Tout de suite, Madame.
390
00:35:43,474 --> 00:35:45,840
Mais faites attention !
391
00:35:48,713 --> 00:35:51,181
Pardon, Monsieur !
392
00:35:52,450 --> 00:35:54,918
Votre portefeuille est tombé.
393
00:35:58,589 --> 00:36:01,319
- Merci.
- De rien.
394
00:36:01,359 --> 00:36:03,827
Qu'est-ce que c'est que ça ?
395
00:36:03,861 --> 00:36:05,624
Un tour de passe-passe.
396
00:36:05,663 --> 00:36:08,530
Et moi qui croyais que je
m'étais débarrassé de toi !
397
00:36:08,566 --> 00:36:11,000
Et maintenant tu reviens
pour me voler ?
398
00:36:11,035 --> 00:36:13,970
La poche était bien la tienne,
mais pas le contenu.
399
00:36:14,005 --> 00:36:16,030
Tu n'as rien de mieux à faire...
400
00:36:16,073 --> 00:36:18,667
que de gâcher mes tentatives
de gagner un peu de cash ?
401
00:36:18,709 --> 00:36:20,677
- Tiens.
- Merci, mec.
402
00:36:26,684 --> 00:36:29,084
T'as quelque chose
contre les hot-dogs ?
403
00:36:29,120 --> 00:36:31,850
Si j'ai bonne mémoire,
la nuit dernière...
404
00:36:31,889 --> 00:36:34,722
tu les as pris en exemple pour
illustrer, "Lumière ultime."
405
00:36:34,759 --> 00:36:37,728
Je traduisais la vérité
universelle...
406
00:36:37,762 --> 00:36:40,230
en utilisant un vocabulaire
à ton niveau.
407
00:36:40,264 --> 00:36:43,290
Mais ça...
si tu veux un corps sain...
408
00:36:43,334 --> 00:36:46,201
il ne faut pas tuer
un être vivant.
409
00:36:46,237 --> 00:36:50,173
Je ne l'ai pas tué.
Je vais juste le manger.
410
00:36:50,208 --> 00:36:52,233
Et d'ailleurs,
j'ai la réponse...
411
00:36:52,276 --> 00:36:54,210
à ta petite question
d'hier soir.
412
00:36:54,245 --> 00:36:56,645
- Oui ?
- Mate ça.
413
00:36:56,681 --> 00:36:59,514
Les hot-dogs viennent
dans des paquets de 110...
414
00:36:59,550 --> 00:37:01,814
et les petits pains dans
des paquets de 8...
415
00:37:01,852 --> 00:37:04,377
parce qu'on a toujours besoin de
petits pains pour ses hot-dogs.
416
00:37:04,422 --> 00:37:07,823
Quelles que soient
ses réalisations,
417
00:37:07,858 --> 00:37:12,352
on n'arrive jamais à se
contenter de ce qu'on a.
418
00:37:14,165 --> 00:37:16,656
Non. Mais tu as essayé.
419
00:37:17,902 --> 00:37:21,736
Pour un mec que je connais à
peine, tu commences à m'énerver.
420
00:37:21,772 --> 00:37:25,970
Connaître les autres,
prouve que tu es sage,
421
00:37:26,010 --> 00:37:29,411
mais se connaître soi-même,
prouve que tu es éclairé.
422
00:37:29,447 --> 00:37:32,610
Assez de ta philosophie
de beignets chinois.
423
00:37:32,650 --> 00:37:35,778
Sujet à vue.
424
00:37:35,820 --> 00:37:37,378
Restez en position.
425
00:37:37,421 --> 00:37:38,888
Nous sommes en Amérique.
426
00:37:38,923 --> 00:37:40,481
Il n'y a pas d'éclairés ici.
427
00:37:40,524 --> 00:37:43,891
C'est le pays des Big Macs,
du strip-tease...
428
00:37:43,928 --> 00:37:47,125
des grandes surfaces,
de Las Vegas et d'HBO !
429
00:37:47,164 --> 00:37:49,724
Tu piges ?
430
00:37:49,767 --> 00:37:51,291
Hé, toi ! Kar !
431
00:38:07,418 --> 00:38:10,387
On ne dirait pas la nana
féroce d'hier soir.
432
00:38:10,421 --> 00:38:12,514
Ma chaîne.
433
00:38:12,556 --> 00:38:13,887
Pardon ?
434
00:38:13,924 --> 00:38:16,051
Hier soir, j'ai perdu ma chaîne.
435
00:38:16,093 --> 00:38:17,958
Mon petit doigt me dit
436
00:38:17,995 --> 00:38:19,826
que tu peux m'aider à
la retrouver.
437
00:38:23,534 --> 00:38:26,935
J'essaierai d'ouvrir l'œil.
438
00:38:26,971 --> 00:38:28,666
Qu'est-ce que j'ai à gagner ?
439
00:38:28,706 --> 00:38:33,200
Elle appartenait à ma mère.
J'y tiens beaucoup.
440
00:38:33,244 --> 00:38:36,509
Je t'en serais reconnaissante.
441
00:38:36,547 --> 00:38:39,948
C'est qui ton ami ?
442
00:38:39,984 --> 00:38:42,145
Lui ?
443
00:38:42,186 --> 00:38:46,919
Mon garde du corps.
Il veille sur moi.
444
00:38:46,957 --> 00:38:49,255
C'est un Moine Shaolin
des plus dangereux.
445
00:38:49,293 --> 00:38:51,659
Dix doigts, dix orteils.
446
00:38:51,696 --> 00:38:53,823
Vingt raisons pour mourir.
447
00:38:53,864 --> 00:38:57,197
Les Moines Shaolin se rasent
la tête tous les jours.
448
00:39:00,371 --> 00:39:03,135
Vous n'êtes pas
un Moine Shaolin.
449
00:39:03,174 --> 00:39:05,506
Bouddhiste tibétain, peut-être ?
450
00:39:05,543 --> 00:39:07,670
Cette jeune femme n'est pas née
de la dernière pluie.
451
00:39:09,847 --> 00:39:11,007
Merci.
452
00:39:13,184 --> 00:39:15,277
Alors, pourquoi passez-vous
votre temps avec lui ?
453
00:39:15,319 --> 00:39:19,517
J'ai l'impression qu'il a
beaucoup de potentiel.
454
00:39:21,258 --> 00:39:22,953
Vraiment ?
455
00:39:22,993 --> 00:39:24,927
Moi, j'ai l'impression
qu'il est un tas de fumier.
456
00:39:27,031 --> 00:39:29,932
Mais le fumier riche peut
fertiliser des champs...
457
00:39:29,967 --> 00:39:31,867
qui nourriront des millions.
458
00:39:31,902 --> 00:39:34,530
Ouais, tu parles !
459
00:39:37,575 --> 00:39:39,941
Hier soir, c'était
la première fois...
460
00:39:39,977 --> 00:39:43,344
que je voyais quelqu'un
défier Funktastic.
461
00:39:43,381 --> 00:39:45,576
Tu as fait preuve de bravoure...
462
00:39:45,616 --> 00:39:48,210
et de stupidité.
463
00:39:50,054 --> 00:39:52,352
Un mélange intéressant.
464
00:39:54,625 --> 00:39:56,684
Pardon. Il faut que je file.
465
00:39:58,129 --> 00:40:00,529
Où vas-tu ?
466
00:40:23,387 --> 00:40:24,547
Par là !
467
00:40:24,588 --> 00:40:27,557
Les voilà ! Viens !
468
00:40:27,591 --> 00:40:29,616
Désolé, mec !
C'est ton combat, pas le mien !
469
00:40:29,660 --> 00:40:31,025
Bonne chance !
470
00:40:34,965 --> 00:40:36,626
Oh, putain !
471
00:40:49,480 --> 00:40:51,209
Viens ! Viens !
472
00:40:52,616 --> 00:40:53,981
J'ai réfléchi, mec !
473
00:40:54,018 --> 00:40:55,986
Je ne pouvais pas
t'abandonner ainsi !
474
00:40:56,020 --> 00:40:57,248
Attention !
475
00:41:14,138 --> 00:41:15,799
Un homme est tombé !
476
00:41:27,618 --> 00:41:29,813
Kar, allons-y !
477
00:41:32,389 --> 00:41:33,947
Par là !
478
00:41:33,991 --> 00:41:36,255
Ces gars-là ne lâchent
pas aussi facilement !
479
00:41:36,293 --> 00:41:38,227
Et ceci depuis soixante ans !
480
00:41:43,167 --> 00:41:44,361
Attends !
481
00:41:53,911 --> 00:41:56,539
À l'intérieur ! Vite !
482
00:42:16,333 --> 00:42:17,595
Où est-il passé ?
483
00:42:17,635 --> 00:42:18,795
Je ne sais pas.
484
00:42:18,836 --> 00:42:21,532
Par-derrière ! Ils ont pris
la fuite par-derrière !
485
00:42:38,222 --> 00:42:40,713
Tu es un homme très populaire.
486
00:42:46,564 --> 00:42:48,657
Frère Tenzin.
487
00:42:48,699 --> 00:42:50,394
Frère.
488
00:42:50,434 --> 00:42:52,959
Faites-nous l'honneur
de vous restaurer chez nous,
489
00:42:53,003 --> 00:42:56,166
et acceptez une tasse
de notre meilleur thé.
490
00:42:56,206 --> 00:42:57,764
S'il vous plaît.
491
00:43:01,645 --> 00:43:04,705
Je prendrais bien une tasse
de thé. J'ai soif.
492
00:43:07,885 --> 00:43:11,343
Ces jours-ci, je cours beaucoup.
493
00:43:11,388 --> 00:43:14,221
Est-ce que j'ai dit
un mot déplacé ?
494
00:43:17,828 --> 00:43:20,353
Comment ça va, mec ?
495
00:43:20,397 --> 00:43:21,694
C'est ainsi, chez nous.
496
00:43:21,732 --> 00:43:23,723
Bien. Maintenant, tu me lâches.
497
00:43:25,903 --> 00:43:27,598
Vraiment ?
498
00:43:29,840 --> 00:43:33,207
Alors, Frère,
c'est qui le jeune homme ?
499
00:43:33,243 --> 00:43:34,938
Un voleur.
500
00:43:36,313 --> 00:43:39,111
Quelle poignée de main !
501
00:43:39,149 --> 00:43:43,051
Malheureusement, elle n'est pas
assez forte.
502
00:43:48,792 --> 00:43:51,761
Un voleur ?
Et tu l'amènes chez nous ?
503
00:43:51,795 --> 00:43:54,628
Les eaux pures n'ont
pas de poissons.
504
00:43:54,665 --> 00:43:57,065
Oui, je vois.
505
00:43:57,101 --> 00:43:59,365
Mon oncle m'a raconté
ce qui s'est passé...
506
00:43:59,403 --> 00:44:01,837
au Temple de la Vérité Sublime
il y a 60 ans.
507
00:44:01,872 --> 00:44:03,965
Vous l'avez protégé
le jour de votre nomination.
508
00:44:04,008 --> 00:44:05,737
Il n'était qu'un enfant...
509
00:44:05,776 --> 00:44:08,472
mais il n'a jamais oublié ce
qu'il avait vu ce jour-là...
510
00:44:08,512 --> 00:44:10,946
les miracles du Manuscrit.
511
00:44:12,149 --> 00:44:16,586
Pendant 60 ans,
nous nous sommes préparés.
512
00:44:16,620 --> 00:44:19,145
Maintenant, nous sommes de
nouveau en l'An du Bélier...
513
00:44:19,189 --> 00:44:21,282
et nous avons un grand nombre
d'élèves très doués...
514
00:44:21,325 --> 00:44:23,885
ici même dans
notre humble temple...
515
00:44:23,927 --> 00:44:27,192
et un candidat très fort.
516
00:44:28,632 --> 00:44:30,429
Pas mal.
517
00:44:32,202 --> 00:44:33,931
C'est sans effort.
518
00:44:35,606 --> 00:44:40,100
Tu pensais que tu allais gagner,
tu t'es trompé.
519
00:44:40,144 --> 00:44:43,238
- C'est ce que tu penses ?
- Je le sais.
520
00:44:44,715 --> 00:44:47,343
Ce n'est pas seulement
une question d'études.
521
00:44:47,384 --> 00:44:49,352
Il faut considérer
les Prophéties.
522
00:44:49,386 --> 00:44:52,480
Remarquez que les Prophéties
ne tiennent pas compte...
523
00:44:52,523 --> 00:44:55,356
d'un tel voleur,
d'un pickpocket.
524
00:44:55,392 --> 00:44:59,624
Les Prophéties tiennent compte
de tout le monde...
525
00:44:59,663 --> 00:45:01,563
sinon elles ne voudraient
rien dire.
526
00:45:01,598 --> 00:45:03,031
Bien sûr.
527
00:45:10,674 --> 00:45:12,972
- Abandonne.
- Pas question.
528
00:45:19,550 --> 00:45:21,518
C'était juste pour rigoler.
529
00:45:21,552 --> 00:45:23,349
Une prochaine fois, Frère.
530
00:45:23,387 --> 00:45:25,378
Oui, une prochaine fois.
531
00:45:29,560 --> 00:45:31,858
Tu m'as aidé à m'échapper
de ces hommes.
532
00:45:31,895 --> 00:45:35,831
Je pourrais peut-être t'aider...
533
00:45:35,866 --> 00:45:37,356
à te battre.
534
00:45:37,401 --> 00:45:40,199
Allons-y.
535
00:45:43,240 --> 00:45:44,764
Tiens, tiens.
536
00:45:46,643 --> 00:45:48,634
C'est un bon remède.
537
00:45:54,118 --> 00:45:56,552
Super. C'est relaxant.
538
00:45:56,587 --> 00:45:58,282
Et ça agit instantanément.
539
00:45:58,322 --> 00:46:00,290
Génial ce truc ! Qu'est-ce que
c'est ?
540
00:46:00,324 --> 00:46:03,555
Fait maison... de mon urine.
541
00:46:08,565 --> 00:46:10,897
C'est dégueulasse.
542
00:46:10,934 --> 00:46:13,232
- Pardon.
- Oui ?
543
00:46:13,270 --> 00:46:14,999
Je cherche quelqu'un.
Il s'appelle Kar.
544
00:46:15,038 --> 00:46:17,598
On m'a dit qu'il travaille ici.
545
00:46:17,641 --> 00:46:20,610
Qu'est-ce qu'une jolie fille
peut bien vouloir de lui ?
546
00:46:20,644 --> 00:46:22,134
Il est peut-être en danger.
547
00:46:22,179 --> 00:46:25,706
Ça, tu peux le dire ! On
est au milieu de la journée...
548
00:46:25,749 --> 00:46:28,513
et il n'est pas revenu
avec le film de ce soir.
549
00:46:28,552 --> 00:46:30,577
Alors vous ne l'avez pas vu de
la journée ?
550
00:46:30,621 --> 00:46:34,648
Ne vous en faites pas.
Kar peut de défendre.
551
00:46:34,691 --> 00:46:38,149
C'est en partie pour ça que j'ai
confiance en lui.
552
00:46:38,195 --> 00:46:40,493
Et quelle est l'autre partie ?
553
00:46:40,531 --> 00:46:43,967
Je ne sais pas pourquoi,
mais je m'obstine à croire...
554
00:46:44,001 --> 00:46:47,437
que ce gamin a du potentiel.
555
00:46:47,471 --> 00:46:49,803
C'est ce qu'on m'a dit.
556
00:46:59,483 --> 00:47:01,314
Pouvez-vous lui remettre ceci ?
557
00:47:01,351 --> 00:47:03,512
Ai-je l'air d'une secrétaire ?
558
00:47:03,554 --> 00:47:05,317
S'il vous plaît !
559
00:47:09,293 --> 00:47:11,284
De rien !
560
00:47:21,538 --> 00:47:23,699
"Bad Girl" ?
561
00:47:26,243 --> 00:47:28,177
Tu dois apprendre l'union
des opposés.
562
00:47:28,212 --> 00:47:30,544
Sois mobile et stationnaire...
563
00:47:30,581 --> 00:47:33,345
sois prêt à passer à la
défensive et à l'offensive.
564
00:47:52,336 --> 00:47:55,464
Tu n'utilises pas les armes
qu'il faut pour attaquer, Kar.
565
00:48:08,118 --> 00:48:09,813
Ce n'est pas la colère,
566
00:48:09,853 --> 00:48:11,821
c'est la paix.
567
00:48:21,431 --> 00:48:23,399
Ce n'est pas le pouvoir,
568
00:48:23,433 --> 00:48:25,264
c'est la grâce.
569
00:48:36,613 --> 00:48:39,673
Ce n'est pas connaître l'ennemi.
570
00:48:39,716 --> 00:48:42,344
C'est te connaître toi-même.
571
00:49:03,941 --> 00:49:05,841
Comment as-tu fait ça ?
572
00:49:05,876 --> 00:49:07,309
L'air...
573
00:49:07,344 --> 00:49:10,313
tu ne le vois pas,
mais il emplit tes poumons.
574
00:49:13,150 --> 00:49:15,141
Il est aussi réel que le sang...
575
00:49:15,185 --> 00:49:17,551
la chair ou l'os...
576
00:49:17,587 --> 00:49:19,646
ou la terre ou l'eau.
577
00:49:19,690 --> 00:49:22,124
Une fois que tu le sais,
578
00:49:22,159 --> 00:49:24,320
tu traiteras l'air de
la même façon.
579
00:49:24,361 --> 00:49:27,330
Tu y déposes tes pieds,
comme sur une pierre.
580
00:49:27,364 --> 00:49:30,856
Tu nages dedans,
comme dans l'océan.
581
00:49:30,901 --> 00:49:34,064
Pour cela,
tu n'as qu'à y croire.
582
00:49:34,104 --> 00:49:35,469
Croire à quoi ?
583
00:49:35,505 --> 00:49:38,497
Les lois de la gravité
n'existe pas ?
584
00:49:40,477 --> 00:49:43,412
Si tu crois vraiment qu'elles
n'existent pas,
585
00:49:43,447 --> 00:49:45,278
alors, elles n'existent pas.
586
00:49:52,489 --> 00:49:53,979
Baisse-toi !
587
00:50:29,359 --> 00:50:31,190
Tiens le Manuscrit.
Ne le perds pas !
588
00:50:40,737 --> 00:50:41,931
Par là !
589
00:50:51,281 --> 00:50:52,475
Reste ici.
590
00:51:12,436 --> 00:51:15,428
Ici l'Équipe de l'Air.
La cible est sur le toit.
591
00:52:20,770 --> 00:52:22,533
Oh, non !
592
00:52:52,702 --> 00:52:56,502
Putain !
593
00:53:17,527 --> 00:53:20,189
Attention ! Je m'en vais.
594
00:53:32,742 --> 00:53:35,210
Allez ! Allez !
595
00:53:35,245 --> 00:53:36,473
Non !
596
00:53:52,095 --> 00:53:53,926
Au secours !
597
00:54:01,471 --> 00:54:03,496
Ça va pour toi ?
598
00:54:03,540 --> 00:54:06,976
Je suis désolé
pour le Manuscrit.
599
00:54:07,010 --> 00:54:09,240
Et merci de m'avoir
sauvé la vie...
600
00:54:09,279 --> 00:54:12,077
mais j'ai failli mourir.
601
00:54:12,115 --> 00:54:14,709
Je suis un pickpocket,
pas un héros.
602
00:54:14,751 --> 00:54:16,412
Je me casse.
603
00:54:23,059 --> 00:54:26,085
Tu ne veux pas connaître
la vérité ?
604
00:54:26,129 --> 00:54:28,825
Il était temps que
tu vides ton sac.
605
00:54:34,802 --> 00:54:38,203
- Cinéma Golden Palace.
- Très bien.
606
00:54:38,239 --> 00:54:40,230
C'est qui ces gars qui
veulent le Manuscrit ?
607
00:54:40,274 --> 00:54:43,539
Des mercenaires
menés par un Nazi.
608
00:54:43,577 --> 00:54:45,841
Un avide fantôme
obsédé par le passé.
609
00:54:45,880 --> 00:54:48,041
Il ne faut jamais avoir peur...
ou infliger la peur.
610
00:54:48,082 --> 00:54:49,709
Dieu est éternel !
611
00:54:49,750 --> 00:54:52,412
À t'entendre, c'est comme si
tu étais né dans le Punjab.
612
00:54:52,453 --> 00:54:55,286
Au fait, j'irais même jusqu'à
dire que tu pourrais...
613
00:54:55,323 --> 00:54:56,881
être Gourou...
614
00:54:56,924 --> 00:54:58,915
Je sais. Mais j'ai les cheveux
trop courts.
615
00:54:58,959 --> 00:55:00,256
Vous aimez cette musique ?
616
00:55:00,294 --> 00:55:02,057
Oui.
617
00:55:02,096 --> 00:55:03,859
C'est un tube du tonnerre.
618
00:55:05,166 --> 00:55:07,259
Excusez moi. Faut que j'appelle
la future mère de mon enfant.
619
00:55:07,301 --> 00:55:09,269
Vas-y.
620
00:55:09,303 --> 00:55:11,430
À Cachemire, je m'adonnais...
621
00:55:11,472 --> 00:55:13,804
aux études sacrées
des Gourous...
622
00:55:13,841 --> 00:55:15,900
jusqu'à ce que Struker
m'ait retrouvé de nouveau.
623
00:55:15,943 --> 00:55:18,707
Struker ? C'est le chef ?
624
00:55:18,746 --> 00:55:21,544
Il rêve de refaire
le monde à son image.
625
00:55:21,582 --> 00:55:26,042
Toute race ou couleur qu'il juge
inférieure sera détruite.
626
00:55:26,087 --> 00:55:27,554
Un génocide.
627
00:55:27,588 --> 00:55:31,046
S'il y a un brin de vérité
à ce que tu viens de dire,
628
00:55:31,092 --> 00:55:33,424
tu aurais dû me laisser mourir,
et sauver le Manuscrit.
629
00:55:33,461 --> 00:55:35,258
Ta vie est pour moi
très précieuse,
630
00:55:35,296 --> 00:55:38,788
mais pas plus précieuse
que l'avenir du monde.
631
00:55:45,239 --> 00:55:46,729
Alors ?
632
00:55:57,051 --> 00:56:00,111
C'est une recette
de soupe aux nouilles.
633
00:56:03,691 --> 00:56:04,919
De la soupe aux nouilles ?
634
00:56:13,067 --> 00:56:15,501
Tu es peut-être ma petite fille,
635
00:56:15,536 --> 00:56:18,869
mais tu ne t'en tireras pas
toujours.
636
00:56:20,207 --> 00:56:21,868
Alors, où est le Manuscrit ?
637
00:56:21,909 --> 00:56:24,935
Sur mon corps. Dans mon âme.
638
00:56:24,979 --> 00:56:26,606
Ça fait longtemps que
je vis comme un fugitif.
639
00:56:26,647 --> 00:56:28,274
Trop de risques.
640
00:56:28,315 --> 00:56:30,783
Il fallait trouver un lieu sûr
pour le Manuscrit.
641
00:56:30,818 --> 00:56:34,584
Alors, cela fait 60 ans que
tu protèges le Manuscrit ?
642
00:56:34,622 --> 00:56:38,183
Regarde-toi.
Tu n'as pas vieilli du tout.
643
00:56:38,225 --> 00:56:41,717
Celui à qui le Manuscrit
est confié...
644
00:56:41,762 --> 00:56:43,627
gagne la complicité du temps.
645
00:56:43,664 --> 00:56:46,224
Si tu tombes malade,
tu t'en remettras.
646
00:56:46,267 --> 00:56:48,360
Si tu es blessé, tu seras guéri.
647
00:56:48,402 --> 00:56:51,997
Celui qui protège le Manuscrit
est protégé par le Manuscrit.
648
00:57:03,184 --> 00:57:05,379
Salut.
649
00:57:05,419 --> 00:57:07,353
Désolé, mais la projection
a été reportée.
650
00:57:07,388 --> 00:57:10,585
Tu veux du pop-corn ?
Courtoisie de la maison.
651
00:57:10,624 --> 00:57:13,559
Non, merci.
La santé publique.
652
00:57:13,594 --> 00:57:15,994
J'ai un "A," tu vois ?
653
00:57:17,198 --> 00:57:19,166
Il y a un jeune homme qui
travaille pour vous.
654
00:57:19,200 --> 00:57:21,794
Il vit ici.
C'est une sérieuse violation...
655
00:57:21,836 --> 00:57:23,235
au code de la santé.
656
00:57:23,270 --> 00:57:26,933
Je ne sais pas
de quoi tu parles.
657
00:57:28,309 --> 00:57:30,209
Ça te rafraîchit la mémoire ?
658
00:57:33,280 --> 00:57:36,078
J'appelle les flics,
salope cinglée.
659
00:57:38,953 --> 00:57:41,251
Non, je ne suis pas cinglée.
660
00:57:41,288 --> 00:57:43,051
Mais, si, je suis une salope.
661
00:57:43,090 --> 00:57:46,890
Si je savais que j'allais payer,
j'aurais pas pris ce taxi.
662
00:57:48,796 --> 00:57:51,094
Ohé ! Monsieur Kojima.
663
00:57:52,766 --> 00:57:54,631
On dirait que mon patron
n'est pas là...
664
00:57:54,668 --> 00:57:57,102
ce qui veut dire que tu ne
le verras pas m'engueuler.
665
00:57:57,137 --> 00:57:59,662
KAR, CONTACTE-MOI
"BAD GIRL"
666
00:58:02,843 --> 00:58:04,572
"Bad Girl."
667
00:58:23,631 --> 00:58:24,996
Monsieur Kojima !
668
00:58:38,879 --> 00:58:41,609
Kar, par ici.
669
00:59:05,506 --> 00:59:07,497
Je suis désolé, Kar.
670
00:59:08,709 --> 00:59:11,644
Je n'aurais jamais dû
t'impliquer dans tout ça.
671
00:59:11,679 --> 00:59:13,977
- J'ai eu...
- Tu as eu quoi ?
672
00:59:14,014 --> 00:59:17,745
J'ai cru que tu pourrais
accomplir la Prophétie...
673
00:59:17,785 --> 00:59:22,188
que m'a confiée un vieil homme
avant sa mort.
674
00:59:24,325 --> 00:59:26,452
Ils ne s'arrêteront jamais...
675
00:59:26,493 --> 00:59:28,984
tant qu'ils n'auront pas
le Manuscrit... et moi.
676
00:59:32,366 --> 00:59:36,462
Trouve-toi un endroit où
t'abriter, et oublie tout ça.
677
00:59:39,873 --> 00:59:41,534
Au revoir, Kar.
678
01:00:20,814 --> 01:00:22,406
Il faut que j'y aille.
679
01:00:33,594 --> 01:00:35,084
Moine !
680
01:00:43,637 --> 01:00:45,127
Moine !
681
01:00:48,709 --> 01:00:53,669
LE PALAIS DORÉ
682
01:01:03,290 --> 01:01:04,882
Putain !
683
01:01:06,026 --> 01:01:07,857
Ouvrez !
684
01:01:10,431 --> 01:01:11,625
Quelqu'un !
685
01:01:14,768 --> 01:01:16,429
- Excusez-moi.
- Va-t'en.
686
01:01:16,470 --> 01:01:19,371
Désolé de vous avoir réveillée.
687
01:01:19,406 --> 01:01:22,534
Vous vous souvenez de moi ?
688
01:01:22,576 --> 01:01:24,703
J'étais avec le moine.
689
01:01:24,745 --> 01:01:27,475
Écoutez...
690
01:01:27,514 --> 01:01:29,141
Il faut que je le retrouve.
691
01:01:29,183 --> 01:01:31,981
- Non, pas ici.
- Non !
692
01:01:32,019 --> 01:01:33,418
Stop.
693
01:01:36,156 --> 01:01:38,283
C'est un ami.
694
01:02:30,410 --> 01:02:31,809
Salut.
695
01:02:35,048 --> 01:02:36,879
Écoute-moi, mec.
696
01:02:39,620 --> 01:02:41,713
Tu n'y arriveras pas seul.
697
01:02:41,755 --> 01:02:46,988
Sur mon épaule, je porte la
responsabilité du Manuscrit.
698
01:02:47,027 --> 01:02:48,654
Pas celle de quelqu'un.
699
01:02:50,164 --> 01:02:54,157
Si je dois la porter pendant 60
ans de plus, ainsi soit-il.
700
01:02:55,602 --> 01:02:58,036
Je serai en sécurité
ici jusqu'à demain.
701
01:02:58,071 --> 01:02:59,936
Et puis je partirai.
702
01:02:59,973 --> 01:03:01,201
Et moi alors ?
703
01:03:01,241 --> 01:03:06,042
Désolé, Kar,
mais c'est mieux ainsi.
704
01:03:06,079 --> 01:03:07,376
Non !
705
01:03:07,414 --> 01:03:10,042
Tu ne peux pas
m'abandonner ainsi.
706
01:03:10,083 --> 01:03:12,244
Pas après tout ce que
tu m'as fait endurer.
707
01:03:16,423 --> 01:03:18,357
Maintenant, je n'ai rien.
708
01:03:25,499 --> 01:03:27,228
Ils sont ici.
709
01:03:46,053 --> 01:03:48,351
- Mes frères !
- Vous devez fuir.
710
01:03:48,388 --> 01:03:50,652
Fuir pour aller où ?
711
01:03:53,260 --> 01:03:55,387
- Où est-il ?
- En bas.
712
01:03:55,429 --> 01:03:56,760
Stop ! Non !
713
01:04:06,473 --> 01:04:07,633
Pourquoi ?
714
01:04:07,674 --> 01:04:09,107
Je ne veux pas protéger
le Manuscrit.
715
01:04:09,142 --> 01:04:12,669
Je veux le lire.
Acquérir le pouvoir.
716
01:04:12,713 --> 01:04:15,307
Même si je dois le partager.
717
01:04:23,891 --> 01:04:25,916
Est-ce une plaisanterie ?
718
01:04:39,339 --> 01:04:42,137
Fais-moi confiance.
Nous quitterons la ville.
719
01:04:45,679 --> 01:04:47,772
Mes frère moines...
720
01:04:47,814 --> 01:04:52,114
quand j'aurai mis la main
sur votre frère sans nom...
721
01:04:52,152 --> 01:04:54,211
il résistera certes,
722
01:04:54,254 --> 01:04:57,280
pour ne pas révéler la cachette
du Manuscrit.
723
01:04:57,324 --> 01:04:59,224
Mais à l'aide de cet appareil...
724
01:04:59,259 --> 01:05:03,753
il sera torturé
jusqu'à ce qu'il parle.
725
01:05:03,797 --> 01:05:07,324
Et maintenant, faisons un essai.
726
01:05:08,335 --> 01:05:10,326
Pardon ?
727
01:05:10,370 --> 01:05:13,771
Non ! Lâchez-moi !
Qu'est-ce que vous faites ?
728
01:05:13,807 --> 01:05:15,069
On avait conclu un marché !
729
01:05:15,108 --> 01:05:17,235
Tu crois vraiment...
730
01:05:17,277 --> 01:05:20,713
que j'allais partager
le pouvoir ultime avec toi ?
731
01:05:29,756 --> 01:05:32,623
Mettez en marche le système
hydraulique.
732
01:05:32,659 --> 01:05:35,184
Système hydraulique en marche !
733
01:05:48,442 --> 01:05:52,503
Dommage que tu n'aies aucune
information valable pour moi.
734
01:05:58,719 --> 01:06:01,483
Maintenant,
trouvez-moi le moine.
735
01:06:08,462 --> 01:06:10,157
Le capitaine est réglo.
736
01:06:10,197 --> 01:06:12,961
Il nous emmènera où
nous voulons aller.
737
01:06:17,070 --> 01:06:18,435
Ça va pour toi, mec ?
738
01:06:18,472 --> 01:06:19,962
Oui.
739
01:06:23,410 --> 01:06:26,709
Tu m'as montré le chemin
que j'aurais dû prendre.
740
01:06:26,747 --> 01:06:28,647
Merci, Kar.
741
01:06:30,784 --> 01:06:32,843
D'habitude, on appelle
une fille...
742
01:06:32,886 --> 01:06:35,218
avant de se montrer chez elle,
je me trompe ?
743
01:06:35,255 --> 01:06:39,316
Je me suis dit qu'il est tard,
744
01:06:39,359 --> 01:06:42,487
si je l'appelle, elle risque
de dire, "Pas question !"
745
01:06:42,529 --> 01:06:44,588
Mais si je m'amène,
746
01:06:44,631 --> 01:06:47,225
elle ne pourra résister
à mon beau petit visage.
747
01:06:49,269 --> 01:06:51,169
Tu veux savoir une chose ?
748
01:06:51,204 --> 01:06:54,139
Ce n'est pas un moine qui
m'apprendra les filles.
749
01:06:56,743 --> 01:07:01,180
Je n'étais pas né moine.
Personne d'ailleurs.
750
01:07:15,762 --> 01:07:18,560
Se cacher ici pour la nuit ?
Mauvaise idée.
751
01:07:18,598 --> 01:07:20,429
Fie-toi à tes instincts.
752
01:07:20,467 --> 01:07:24,597
Qu'y a-t-il de plus sûr qu'une
maison entourée de gardes.
753
01:07:24,638 --> 01:07:27,163
On fait comment pour entrer,
Monsieur Je-Sais-Tout ?
754
01:07:27,207 --> 01:07:30,301
C'est à moi que tu demandes ?
C'est toi le voleur.
755
01:07:34,181 --> 01:07:36,342
Les deux principes préliminaires
de tout filou,
756
01:07:36,383 --> 01:07:37,714
la désorientation
et la vitesse.
757
01:07:37,751 --> 01:07:39,378
La désorientation.
758
01:07:52,099 --> 01:07:54,192
Et la vitesse.
759
01:08:11,585 --> 01:08:13,450
La voie est libre ! On y va.
760
01:08:20,560 --> 01:08:22,118
D'accord.
761
01:08:32,606 --> 01:08:34,130
Et si tu me donnais
un petit coup de main ?
762
01:08:34,174 --> 01:08:36,642
Et si tu te débrouillais
tout seul ?
763
01:08:38,612 --> 01:08:40,705
D'accord.
764
01:08:54,060 --> 01:08:56,051
- Ça va pour toi ?
- Je vérifiais la distance.
765
01:08:56,096 --> 01:08:57,688
- Je sais. Dépêche-toi.
- C'est bon.
766
01:08:57,731 --> 01:09:00,495
- Tu ne veux pas le faire ? Sûr ?
- Non, ça va.
767
01:09:00,534 --> 01:09:02,729
D'accord.
768
01:09:04,404 --> 01:09:06,634
T'es fort.
769
01:09:06,673 --> 01:09:08,573
Mate ça.
770
01:09:12,679 --> 01:09:14,374
Putain !
771
01:09:22,455 --> 01:09:24,821
Ne dis rien.
772
01:09:24,858 --> 01:09:27,292
Tu as le vertige, non ?
773
01:09:27,327 --> 01:09:29,989
- Ça va pour moi.
- Bien.
774
01:09:30,030 --> 01:09:32,021
Ça t'amuse, n'est-ce pas ?
775
01:09:32,065 --> 01:09:35,296
Beaucoup. Vas-y.
776
01:09:35,335 --> 01:09:37,565
Oublie tout ce que
tu as appris...
777
01:09:37,604 --> 01:09:40,505
sur le lois de l'univers.
778
01:09:40,540 --> 01:09:43,168
Je peux marcher sur l'air,
comme sur une pierre...
779
01:09:43,210 --> 01:09:45,735
nager dedans,
comme dans l'océan,
780
01:09:45,779 --> 01:09:48,873
Je n'ai qu'à y croire.
781
01:10:05,298 --> 01:10:06,663
Pas mal.
782
01:10:24,184 --> 01:10:27,813
Tiens, tiens, tiens.
Qu'est-ce que je vois là ?
783
01:10:27,854 --> 01:10:31,688
L'amie des insectes bizarres
et des reptiles venimeux.
784
01:11:02,489 --> 01:11:06,050
Hé, Bad Girl.
785
01:11:06,092 --> 01:11:07,525
Oh, Seigneur !
786
01:11:10,363 --> 01:11:12,661
Kar, qu'est-ce que tu fais là ?
787
01:11:14,634 --> 01:11:16,067
Tu as perdu ça ?
788
01:11:16,102 --> 01:11:18,400
Je ne l'ai pas perdue.
Tu l'as volée.
789
01:11:19,973 --> 01:11:21,941
Cela n'est pas vrai.
790
01:11:21,975 --> 01:11:23,340
Tu es un menteur.
791
01:11:25,045 --> 01:11:27,843
T'es un pickpocket.
Et je vais te croire ?
792
01:11:27,881 --> 01:11:30,543
Je suis un gentil garçon.
Je ne t'aurais jamais volée.
793
01:11:30,583 --> 01:11:32,744
Tu ne sais pas mentir.
794
01:11:34,421 --> 01:11:37,185
Je suis un grand menteur.
795
01:11:37,223 --> 01:11:40,158
OK. Je l'ai volée...
796
01:11:40,193 --> 01:11:44,755
mais je l'avais juste empruntée
pour la remettre plus tard.
797
01:11:44,798 --> 01:11:46,891
C'était bête de ma part,
je le reconnais.
798
01:11:46,933 --> 01:11:50,130
- Parfois, je peux être...
- Un connard ?
799
01:11:50,170 --> 01:11:52,195
Je t'ai peut-être menti
concernant la chaîne,
800
01:11:52,238 --> 01:11:55,105
mais je ne t'ai jamais caché
qui je suis.
801
01:11:55,141 --> 01:11:56,403
Je t'ai caché qui je suis, moi ?
802
01:11:56,443 --> 01:11:58,570
Oui. Regarde cet endroit.
803
01:11:58,611 --> 01:12:00,772
Je pensais que tu étais
des rues, comme moi...
804
01:12:00,814 --> 01:12:03,305
mais il arrive que tu es une
riche petite fille gâtée.
805
01:12:03,350 --> 01:12:04,817
Qu'est-ce que t'en sais ?
806
01:12:04,851 --> 01:12:06,546
Je crois que je sais.
807
01:12:13,927 --> 01:12:15,656
Ça t'a plue, hein ?
808
01:12:17,530 --> 01:12:20,124
C'est ce que tu veux ?
809
01:12:25,271 --> 01:12:27,330
Pourquoi es-tu ici ?
810
01:12:27,374 --> 01:12:29,968
Parce que je pensais que je
pouvais te faire confiance.
811
01:12:30,009 --> 01:12:32,409
Ce moine a ces mots mystiques...
812
01:12:32,445 --> 01:12:34,003
tatoués sur son corps...
813
01:12:34,047 --> 01:12:36,982
qu'un malade de la 2e Guerre
Mondiale veut à tout prix...
814
01:12:37,016 --> 01:12:39,610
dans le but de gouverner
le monde.
815
01:12:42,021 --> 01:12:44,012
Tu es fou !
816
01:12:46,025 --> 01:12:49,984
Kar ? Kar, ça va pour toi ?
817
01:12:50,029 --> 01:12:51,792
Ne t'en fais pas pour lui.
818
01:12:51,831 --> 01:12:53,492
Qu'est-ce que tu fais ici ?
819
01:12:53,533 --> 01:12:55,660
Tu n'as pas
à me poser cette question.
820
01:12:55,702 --> 01:12:58,569
Cependant, tu devrais te
demander...
821
01:12:58,605 --> 01:13:01,870
pourquoi tu t'enfuis de
ce palais tous les soirs...
822
01:13:01,908 --> 01:13:04,069
pour y retourner
tous les matins.
823
01:13:04,110 --> 01:13:05,600
Avec tout le respect
que je vous dois,
824
01:13:05,645 --> 01:13:09,206
ne venez pas me dire
comment vivre ma vie.
825
01:13:09,249 --> 01:13:11,513
Je ne suis pas venu te dire
comment vivre ta vie.
826
01:13:11,551 --> 01:13:14,418
Je veux juste dire que
tu serais plus heureuse...
827
01:13:14,454 --> 01:13:16,479
si tu vivais une seule vie qui
soit entière
828
01:13:16,523 --> 01:13:19,287
au lieu de deux fragments
de vie.
829
01:13:26,466 --> 01:13:29,867
Tu avais raison.
J'aurais dû appeler d'abord.
830
01:13:29,903 --> 01:13:32,371
Pardonne-moi.
831
01:13:32,405 --> 01:13:35,169
Ma vie est compliquée.
832
01:13:35,208 --> 01:13:38,769
Mon père s'appelle
Ivan Kerensky.
833
01:13:38,812 --> 01:13:40,677
Quoi ?
834
01:13:40,713 --> 01:13:43,443
Ivan le Terrible ?
835
01:13:48,087 --> 01:13:52,023
T'es une Princesse de la mafia
russe ? C'est merveilleux.
836
01:13:52,058 --> 01:13:53,252
Je m'appelle Jade...
837
01:13:53,293 --> 01:13:56,558
et mon père purge
une peine de 20 ans.
838
01:13:56,596 --> 01:13:58,723
Tu comprends peut-être
pourquoi...
839
01:13:58,765 --> 01:14:01,427
je m'enveloppe dans le secret.
840
01:14:01,468 --> 01:14:06,201
La rue est le seul endroit
où je me fais respecter.
841
01:14:12,912 --> 01:14:16,541
"Il se battra pour l'amour
dans le palais de jade."
842
01:14:18,318 --> 01:14:20,912
Deux de trois.
843
01:14:20,954 --> 01:14:23,616
De trois quoi ?
844
01:14:25,992 --> 01:14:28,119
Des Prophéties.
845
01:14:33,066 --> 01:14:34,260
Attention !
846
01:15:00,460 --> 01:15:01,927
Génial.
847
01:15:04,030 --> 01:15:07,329
Faites attention à son corps.
Cela n'a pas de prix.
848
01:15:22,882 --> 01:15:25,783
Ils ont trouvé ton adresse
quand ils ont tué Kojima.
849
01:15:25,818 --> 01:15:27,979
Nous devons lever l'ancre.
850
01:15:28,021 --> 01:15:29,488
Et où allons nous ?
851
01:15:29,522 --> 01:15:31,752
L'Organisation des droits
humains au centre ville.
852
01:15:31,791 --> 01:15:33,281
C'est de la folie.
853
01:15:33,326 --> 01:15:36,887
Cette salope qui a saccagé
ma maison...
854
01:15:36,930 --> 01:15:39,023
est directeur exécutif là-bas.
855
01:15:39,065 --> 01:15:41,761
J'y étais ce matin
pour une exposition.
856
01:15:43,870 --> 01:15:46,634
Mon père me disait toujours,
que la cachette idéale...
857
01:15:46,673 --> 01:15:48,607
était l'endroit où personne
n'irait jamais te chercher.
858
01:15:48,641 --> 01:15:50,108
Et l'Organisation
des droits humains...
859
01:15:50,143 --> 01:15:53,840
est le dernier endroit où
l'on espérerait trouver...
860
01:15:53,880 --> 01:15:56,440
les plus grands profanateurs
des droits humains.
861
01:15:59,852 --> 01:16:03,686
Merci. Je dois faire ça seul.
862
01:16:03,723 --> 01:16:06,055
Moine est ma seule famille.
863
01:16:09,362 --> 01:16:12,126
Je peux aider.
864
01:16:12,165 --> 01:16:15,726
Elle te plaît ma voiture
blindée, Kar ?
865
01:16:16,869 --> 01:16:18,268
On prendra le train...
866
01:16:18,304 --> 01:16:19,896
jusqu'à la conduite principale
d'eau qui nous emmènera...
867
01:16:19,939 --> 01:16:22,703
au sous-sol de l'immeuble
des Droits humains.
868
01:16:22,742 --> 01:16:25,609
Chouette ! Belle
collection de joujoux...
869
01:16:25,645 --> 01:16:27,772
que ton père garde
dans le garage.
870
01:16:30,383 --> 01:16:32,908
Qui a dit qu'ils appartenaient
à mon père ?
871
01:16:35,455 --> 01:16:36,922
Mon grand-père me racontait...
872
01:16:36,956 --> 01:16:38,685
des histoires sur toi
quand j'étais gosse.
873
01:16:38,725 --> 01:16:40,056
Je pensais que tu étais
un mythe...
874
01:16:40,093 --> 01:16:42,584
quelque invention pour
me faire dormir la nuit...
875
01:16:42,629 --> 01:16:45,564
jusqu'au jour...
876
01:16:45,598 --> 01:16:48,567
où il m'a montré ça.
877
01:16:48,601 --> 01:16:50,728
FILLETTE GUÉRIE PAR UN MOINE.
878
01:16:50,770 --> 01:16:54,365
Comment j'ai fait pour
te retrouver au fil du temps ?
879
01:16:56,743 --> 01:17:00,008
Je m'appelle Nina.
880
01:17:00,046 --> 01:17:02,844
T'as pas un nom.
881
01:17:02,882 --> 01:17:06,283
Je trouve ça sexy.
882
01:17:10,456 --> 01:17:13,050
Ces tatouages vont jusqu'où ?
883
01:17:19,499 --> 01:17:20,727
Jusque-là.
884
01:17:20,767 --> 01:17:23,201
Je suppose que j'aurai
à les photocopier...
885
01:17:23,236 --> 01:17:26,228
jusqu'au dernier centimètre.
Eh bien...
886
01:17:27,473 --> 01:17:31,534
La tâche est lourde, mais
il faut que quelqu'un le fasse.
887
01:17:45,491 --> 01:17:47,118
Tu sais...
888
01:17:47,160 --> 01:17:49,924
il est probable que nous
qu'on ne s'en sorte pas vivants.
889
01:17:49,962 --> 01:17:51,429
De ma voiture ?
890
01:17:53,566 --> 01:17:57,832
Tu as le courage de te lancer
dans cette aventure avec moi.
891
01:17:57,870 --> 01:18:00,805
Du courage mêlé
à de la folie.
892
01:18:00,840 --> 01:18:02,603
Un mélange intéressant.
893
01:18:02,642 --> 01:18:04,803
Ne pas s'en sortir vivants...
894
01:18:04,844 --> 01:18:07,642
serait vraiment dommage.
895
01:18:07,680 --> 01:18:10,308
Vu les circonstances.
896
01:18:10,349 --> 01:18:13,147
Oui.
897
01:18:13,186 --> 01:18:14,653
Tout à fait.
898
01:18:33,673 --> 01:18:37,268
Regarde-moi, Moine.
899
01:18:39,645 --> 01:18:44,776
Tu n'as pas été touché
par les années...
900
01:18:44,817 --> 01:18:49,220
mais je suis ratatiné,
j'ai vieilli.
901
01:18:51,991 --> 01:18:55,518
Mais tout cela va changer. Nina !
902
01:19:19,352 --> 01:19:21,820
Va voir ce qui se passe, Nina !
903
01:19:21,854 --> 01:19:23,378
Maintenant !
904
01:20:20,079 --> 01:20:22,047
Vous deux, à droite.
905
01:20:29,755 --> 01:20:32,019
Ne bougez pas !
906
01:20:33,025 --> 01:20:34,959
Les gars...
907
01:20:34,994 --> 01:20:38,760
ce n'est pas la colère.
C'est la paix.
908
01:20:51,577 --> 01:20:53,909
C'est vrai que
t'as du potentiel.
909
01:21:00,853 --> 01:21:03,253
Le moine est là. Je le sens.
910
01:21:52,605 --> 01:21:55,540
Et maintenant,
le dernier verset.
911
01:22:07,320 --> 01:22:09,413
Où...
912
01:22:09,455 --> 01:22:10,945
Où est le reste ?
913
01:22:16,329 --> 01:22:19,162
Où est le dernier verset
du Manuscrit ?
914
01:22:19,198 --> 01:22:20,859
Où est-il ?
915
01:22:20,900 --> 01:22:22,834
Je l'ai mémorisé.
916
01:22:24,437 --> 01:22:28,464
Au cas où quelqu'un comme toi
voudrait le lire jusque-là.
917
01:22:38,651 --> 01:22:40,846
Bien.
918
01:22:59,572 --> 01:23:02,040
Putain ! Fichons le camp !
919
01:23:09,782 --> 01:23:11,215
Debout !
920
01:23:12,852 --> 01:23:14,046
Allez !
921
01:23:35,441 --> 01:23:37,136
Bonjour, ma chérie.
922
01:23:40,379 --> 01:23:43,143
Ravie de te revoir ici.
923
01:24:45,578 --> 01:24:48,843
Tu vas me dire ce que
je veux savoir.
924
01:25:24,350 --> 01:25:28,719
Cela devient de plus
en plus énervant.
925
01:26:31,850 --> 01:26:34,318
- Ça va pour toi ?
- Oui.
926
01:26:34,353 --> 01:26:37,186
Retournons là-bas, pour lui
donner le coup de grâce.
927
01:26:37,223 --> 01:26:39,817
C'est moi qui le combattrai.
928
01:26:39,858 --> 01:26:41,883
Tu n'es pas prêt.
929
01:26:41,927 --> 01:26:45,124
Vraiment ? Est-ce que
je ne t'ai pas sauvé ?
930
01:27:00,346 --> 01:27:02,871
- Kar, ne te mêle pas de ça !
- Pas question.
931
01:28:34,073 --> 01:28:35,631
Seigneur.
932
01:29:13,846 --> 01:29:15,108
Le dernier verset...
933
01:29:15,147 --> 01:29:17,274
ou je te détruis !
934
01:29:17,316 --> 01:29:18,647
Détruis-moi...
935
01:29:18,684 --> 01:29:21,983
et le Manuscrit disparaîtra
pour toujours.
936
01:29:56,155 --> 01:29:59,124
Tu es peut-être décidé
à te sacrifier...
937
01:29:59,158 --> 01:30:01,422
mais es-tu prêt à assister
d'abord à sa mort ?
938
01:30:07,866 --> 01:30:10,835
Le dernier verset...
939
01:30:10,869 --> 01:30:12,632
ou je le lâche.
940
01:30:18,510 --> 01:30:22,970
Kar ! Souviens-toi...
941
01:30:23,015 --> 01:30:24,676
tu peux le vaincre !
942
01:30:59,151 --> 01:31:01,711
Si je ne peux pas l'avoir...
943
01:31:01,753 --> 01:31:05,780
je te prendrai, ainsi que
le Manuscrit avec moi !
944
01:31:05,824 --> 01:31:09,282
Pendant 60 ans, je t'ai donné
la chance de changer.
945
01:31:09,328 --> 01:31:11,592
Je ne changerai jamais !
946
01:31:36,388 --> 01:31:38,948
LA DIGNITÉ
947
01:31:52,671 --> 01:31:54,832
C'est fini ?
948
01:31:54,873 --> 01:31:56,602
Pas encore.
949
01:32:00,979 --> 01:32:03,846
Tu es le Prochain, Kar.
950
01:32:03,882 --> 01:32:07,648
Quand tu les as sauvés,
tu as accompli la 3e Prophétie.
951
01:32:11,156 --> 01:32:15,490
Mon temps est écoulé.
Le tien vient de commencer.
952
01:33:16,855 --> 01:33:18,550
C'est fait.
953
01:33:25,063 --> 01:33:26,724
Attention !
954
01:34:06,838 --> 01:34:09,272
Jade ?
955
01:34:19,651 --> 01:34:22,518
Il vaincra une armée
d'ennemis...
956
01:34:22,554 --> 01:34:26,285
sous un plafond de grues.
957
01:34:26,324 --> 01:34:29,157
Allez, je m'ennuie à te regarder
tabasser ce connard.
958
01:34:30,495 --> 01:34:34,454
Il se battra pour l'amour
au palais de jade.
959
01:34:37,469 --> 01:34:39,835
Il libérera les frères qu'il
n'avait jamais connus...
960
01:34:39,871 --> 01:34:41,395
et la famille qu'il n'avait
jamais eue.
961
01:34:41,440 --> 01:34:43,772
Vous avez tous les deux
rempli les Prophéties.
962
01:34:43,809 --> 01:34:46,471
Non pas deux vies incomplètes,
963
01:34:46,511 --> 01:34:49,947
mais une seule complète.
964
01:35:12,637 --> 01:35:16,573
T'es pas le seul
qui soit invincible.
965
01:35:53,445 --> 01:35:56,141
Ta préparation est achevée.
966
01:35:56,181 --> 01:35:58,809
À l'exception
d'une dernière chose.
967
01:36:00,786 --> 01:36:03,812
Le dernier verset du Manuscrit.
968
01:36:12,364 --> 01:36:15,231
Et la deuxième partie.
969
01:36:22,307 --> 01:36:25,299
Maintenant vous êtes
inséparables.
970
01:36:25,343 --> 01:36:28,176
L'union des opposés.
971
01:36:29,281 --> 01:36:31,215
Passez de bonnes vacances.
972
01:36:44,329 --> 01:36:45,591
Qu'est-ce que tu fais ?
973
01:36:45,630 --> 01:36:48,793
Je vérifie pour voir
si je n'ai rien perdu.
974
01:36:48,834 --> 01:36:54,238
Je n'ai pas oublié
ta première accolade !
975
01:36:59,611 --> 01:37:02,478
J'ai trouvé la réponse.
976
01:37:02,514 --> 01:37:05,881
Pourquoi les hot-dogs viennent
dans des paquets de 110...
977
01:37:05,917 --> 01:37:08,886
et les petits pains
dans des paquets de 8 ?
978
01:37:08,920 --> 01:37:11,548
Tu vois...
979
01:37:11,590 --> 01:37:13,922
la vie n'est pas toujours
comme on l'aimerait...
980
01:37:13,959 --> 01:37:17,087
alors, il faut se contenter
de ce qu'on a, après tout,
981
01:37:17,128 --> 01:37:18,652
on peut toujours
s'acheter un hot-dog.
982
01:37:18,697 --> 01:37:20,562
Tu as trouvé.
70872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.