All language subtitles for Bruce.Lee.The.Legend.1984.720p.HDTV.x264-REGRET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,667 --> 00:00:38,505 A k�nai civiliz�ci� �rott eml�keit is megel�zt�k... 2 00:00:38,588 --> 00:00:40,590 a legend�k... 3 00:00:47,973 --> 00:00:52,561 Legend�k, melyek h�s�kr�l, lovagokr�l, var�zsl�kr�l... 4 00:00:52,644 --> 00:00:56,523 misztikus, csodat�v� szerzetesekr�l sz�ltak. 5 00:00:59,568 --> 00:01:01,611 Benn�k testes�lt meg... 6 00:01:01,695 --> 00:01:04,364 a J� �s Gonosz. 7 00:01:04,406 --> 00:01:07,951 Ak�r rep�lni is tudtak... 8 00:01:07,993 --> 00:01:11,288 �s volt erej�k eg�sz hadseregeket legy�zni. 9 00:01:20,964 --> 00:01:25,343 Sz�z �ve m�g �ltek ezek a legend�k. 10 00:01:25,385 --> 00:01:28,263 �m akkor �j legenda sz�letett. 11 00:02:47,884 --> 00:02:54,182 BRUCE LEE - A LEGENDA 12 00:02:54,975 --> 00:02:58,353 ELS� FEJEZET A sors kutat�sa 13 00:03:00,814 --> 00:03:03,692 A k�nai asztrol�giai napt�r szerint, 14 00:03:03,775 --> 00:03:07,487 1940 a S�rk�ny �ve volt. 15 00:03:07,571 --> 00:03:12,784 Bruce Lee az �v november 27.-�n sz�letett. A helysz�n San Francisco volt. 16 00:03:12,868 --> 00:03:15,328 Apja, Lee Hoi Chuen, 17 00:03:15,412 --> 00:03:17,622 h�res sz�n�sz volt Hong Kongban, 18 00:03:17,706 --> 00:03:20,542 �s egy kantoni t�rsulatban l�pett fel... 19 00:03:20,584 --> 00:03:23,837 ami a k�nai variet�nek felelt meg. 20 00:03:23,920 --> 00:03:27,549 A feles�ge f�l-n�met volt, �s mindenhov� k�vette. 21 00:03:30,635 --> 00:03:33,054 A turn� ut�n visszat�rtek Hong Kongba... 22 00:03:33,138 --> 00:03:35,140 Bruce ekkor 3 h�napos volt. 23 00:03:35,223 --> 00:03:38,143 A f�nyk�p a lak�sban k�sz�lt... 24 00:03:38,185 --> 00:03:41,313 Bruce k�z�pen. 25 00:03:41,396 --> 00:03:45,483 Bruce els� szerepe az "Egy fi� feln�" c�m� filmben volt, 26 00:03:45,525 --> 00:03:48,028 hat �ves kor�ban. 27 00:03:48,069 --> 00:03:52,741 K�t �v m�lva f�szerepl� "Fiam Ah Cheung" -ban. 28 00:03:52,824 --> 00:03:55,493 A r�la sz�l� anyagok szerint... 29 00:03:55,577 --> 00:03:57,787 soha nem szerepelt egy filmben az apj�val. 30 00:03:57,871 --> 00:04:02,250 De ez a film az ellenkez�j�t mutatja. 31 00:04:02,334 --> 00:04:06,421 Ez volt az els� k�z�s filmj�k... 32 00:04:06,505 --> 00:04:09,841 �s Bruce-nak nagyobb szerepe volt, mint az apj�nak. 33 00:04:15,472 --> 00:04:18,975 A film t�m�ja olyan volt, 34 00:04:19,059 --> 00:04:22,270 mint a t�bbi 20 filmj�nek, amiben j�tszott, 35 00:04:22,354 --> 00:04:24,731 miel�tt visszat�rt San Francisc�ba, 1958-ban. 36 00:04:24,773 --> 00:04:27,484 Az "Ah Cheung" -ban, Bruce egy �rv�t j�tszik... 37 00:04:27,567 --> 00:04:30,445 akit csak az utca nevelt. 38 00:04:58,139 --> 00:05:01,268 H�, te k�ly�k! Teszed vissza azonnal! 39 00:05:05,063 --> 00:05:06,523 B�csik�m. 40 00:05:14,364 --> 00:05:19,369 Mint "A S�rk�ny k�zbel�p" c�m� filmben, 41 00:05:19,452 --> 00:05:21,872 Bruce felkap egy sepr�t �s t�mad�sba l�p. 42 00:05:21,955 --> 00:05:23,957 - Mi�rt �t�tt�l meg? - Mi�rt lopt�l? 43 00:05:24,040 --> 00:05:26,042 Semmi k�z�d hozz�! 44 00:05:28,545 --> 00:05:30,547 Te tolvaj! 45 00:05:34,426 --> 00:05:36,428 M�g bossz�t �llok rajtad! Te diszn�! 46 00:05:36,511 --> 00:05:38,513 Az igazat mondd! 47 00:05:38,597 --> 00:05:40,599 Hol volt�l tegnap �jjel? 48 00:05:40,682 --> 00:05:44,644 Ellenem tervezel valamit megint? Te s�t�n! 49 00:05:44,686 --> 00:05:47,606 Megmondod az igazat? 50 00:05:47,689 --> 00:05:52,068 Besz�lj! Az igazat mond! Te s�t�n! 51 00:05:52,152 --> 00:05:55,488 Mi�ta itt vagy, csak bajt keversz! 52 00:05:55,572 --> 00:05:58,408 Szavamra, megkapod a m�lt� b�ntet�st! 53 00:06:06,208 --> 00:06:09,127 Megverted a testv�remet! Let�pem a fejed! 54 00:06:15,425 --> 00:06:18,553 �rd�gfajzat! 55 00:06:18,637 --> 00:06:20,639 Meg�llek! 56 00:06:20,722 --> 00:06:23,725 Mennyit adott Bruce saj�t jellem�b�l a szerepekbe? 57 00:06:23,767 --> 00:06:26,144 Hogy hatottak ezek... 58 00:06:26,228 --> 00:06:28,897 az egy�nis�g�re? 59 00:06:28,980 --> 00:06:33,151 Id�vel Bruce egyre t�bb filmben j�tszott, 60 00:06:33,235 --> 00:06:36,655 melyek az ifj�s�g probl�m�ir�l sz�ltak. 61 00:06:36,738 --> 00:06:38,949 Abban az id�ben... 62 00:06:39,032 --> 00:06:41,368 n�pszer�ek voltak az ilyen filmek, 63 00:06:41,451 --> 00:06:43,453 mint p�ld�ul a "Csavarg�k az oszt�lyban". 64 00:06:43,537 --> 00:06:47,916 Egyik filmj�nek a c�me "Utcagyerekek" volt. 65 00:06:49,960 --> 00:06:53,964 Ha jobban megn�zz�k �t az utcajelenetekben, 66 00:06:54,047 --> 00:06:58,260 m�r l�thatjuk azokat az �rzelmeket �s gesztusokat, 67 00:06:58,343 --> 00:07:01,346 melyeket a k�s�bbiekben is alkalmazott. 68 00:07:01,429 --> 00:07:04,850 Sz�val nagy sz�m van! Akkor itt az �kl�m. 69 00:07:04,933 --> 00:07:09,187 - �gy, h�t verekedni akarsz? - Te akart�l! 70 00:07:09,271 --> 00:07:12,649 - Te, pap�rtigris! - Abbahagyni! 71 00:07:12,732 --> 00:07:16,903 Itt nem verekedhettek! 72 00:07:19,030 --> 00:07:21,783 Fogadjunk, hogy ut�nam j�ssz! 73 00:07:21,825 --> 00:07:24,077 - Elvitte a dobozom! - Fogjuk el! 74 00:07:26,246 --> 00:07:28,498 Gyer�nk! 75 00:07:28,540 --> 00:07:30,584 H�, te! 76 00:08:01,448 --> 00:08:03,742 Azoknak van b�tors�guk. 77 00:08:09,873 --> 00:08:11,583 Akartok m�g t�bb ver�st? 78 00:08:11,666 --> 00:08:15,086 Elvettem a cip�tiszt�t� dobozodat, hogy verekedj�nk! 79 00:08:15,128 --> 00:08:17,172 Most tudj�tok, hogy f�lnetek kell t�lem! 80 00:08:17,214 --> 00:08:21,009 Gyer�nk, gyerekek, menj�nk! 81 00:08:21,092 --> 00:08:23,845 Menj�nk! 82 00:08:23,929 --> 00:08:26,598 K�pek a Lee csal�d fot�album�b�l... 83 00:08:26,681 --> 00:08:29,935 L�that�, hogy Bruce j�k�p� fiatalember lett... 84 00:08:30,018 --> 00:08:35,357 �rdekl�d�tt a l�nyok �s a motorbiciklik ir�nt. 85 00:08:35,440 --> 00:08:37,442 B�r intelligens volt, 86 00:08:37,526 --> 00:08:40,612 nem tanult j�l. 87 00:08:40,695 --> 00:08:43,823 Jobban �rdekelte a t�mad�s �s az �nv�delem. 88 00:08:43,907 --> 00:08:47,160 Bruce mindig mondta, hogy els� tan�ra az apja volt, 89 00:08:47,244 --> 00:08:50,539 akit�l a "Tai Chi" harcmodort tanulta. 90 00:08:50,580 --> 00:08:53,500 Els� igazi tan�ra: Yip Man volt, 91 00:08:53,583 --> 00:08:57,254 �s a Wing Chun st�lust ismertette meg. 92 00:08:57,337 --> 00:09:01,007 Ez a st�lus a h�res Shaolin templomb�l ered. 93 00:09:01,049 --> 00:09:04,845 Mint ez a "K�t harcos" c�m� filmb�l is l�that�, 94 00:09:04,928 --> 00:09:07,389 e st�lus k�nnyeds�get, gyorsas�got ig�nyel... 95 00:09:07,472 --> 00:09:10,308 ink�bb mint er�t �s kitart�st. 96 00:09:13,186 --> 00:09:16,356 Nyisd sz�t a k�t ujjad! 97 00:09:16,439 --> 00:09:20,068 Pr�b�ld meg elkapni, ha elejtem. 98 00:09:22,445 --> 00:09:26,199 Vedd fel! Tudod, mi�rt nem siker�lt? 99 00:09:28,326 --> 00:09:30,537 A szemed l�tja, mikor leesik, 100 00:09:30,620 --> 00:09:33,665 az agyad jelez a karodnak, hogy cselekedjen, 101 00:09:33,748 --> 00:09:35,750 de kiss� k�sik a kezed. 102 00:09:35,834 --> 00:09:39,337 Ezt a k�s�st kell cs�kkenteni. 103 00:09:39,421 --> 00:09:42,382 A Wing Chun az �rint�sre �s a gyorsas�gra koncentr�l. 104 00:09:42,465 --> 00:09:45,594 Gyakorolj! M�sk�pp nem megy. 105 00:09:46,887 --> 00:09:51,391 A "fa-ember" a Wing Chun gyakorl� eszk�ze, 106 00:09:51,474 --> 00:09:55,937 a gyorsas�got �s rugalmass�got fejleszti. 107 00:09:56,021 --> 00:09:58,023 Az ellens�g nem �ll egy helyben. 108 00:09:58,106 --> 00:10:01,401 Neked gyorsabbnak kell lenned n�la, 109 00:10:01,484 --> 00:10:04,529 egy�bk�nt halott vagy. El�sz�r neked kell �tn�d... 110 00:10:04,613 --> 00:10:07,282 k�nnyed�n �s gyorsan. 111 00:10:10,160 --> 00:10:12,537 Pr�b�ld �jra! 112 00:10:23,507 --> 00:10:27,093 A film mellett nem csak a Kung Fu �rdekelte Bruce-t. 113 00:10:27,135 --> 00:10:30,138 nagyon j� t�ncos is volt, 114 00:10:30,222 --> 00:10:33,266 �s 1958-ban megnyert egy cha-cha bajnoks�got. 115 00:10:33,350 --> 00:10:37,103 E siker ellen�re visszat�rt a Kung Fuhoz. 116 00:10:37,145 --> 00:10:41,066 � Siu Hon Sung, Bruce Lee egyik Kung Fu tan�ra. 117 00:10:41,149 --> 00:10:45,487 Elmondja, hogyan egyezett meg Bruce-szal. 118 00:10:45,570 --> 00:10:47,656 Egyszer... 119 00:10:47,739 --> 00:10:50,742 Bruce becipelt egy k�v�h�zba. 120 00:10:50,784 --> 00:10:55,330 Azt mondta, "�n a Kung Fu mestere, 121 00:10:55,413 --> 00:10:58,542 �n pedig j� cha-cha t�ncos vagyok. 122 00:10:58,625 --> 00:11:03,797 Mi�rt ne k�thetn�nk egyezs�get? �n Kung Fut tan�t nekem, �n meg cha-chat �nnek." 123 00:11:03,839 --> 00:11:05,882 Az alapokhoz... 124 00:11:05,924 --> 00:11:10,136 h�rom-n�gy h�tre van sz�ks�g. 125 00:11:10,220 --> 00:11:14,057 Bruce-nak el�g volt h�rom �jszaka. 126 00:11:14,140 --> 00:11:16,476 Az �n cha-cha �r�imr�l meg ne besz�lj�nk. 127 00:11:16,560 --> 00:11:19,855 M�g az alapl�p�seket sem tan�totta meg velem. 128 00:11:19,938 --> 00:11:23,108 "Az �rva" volt e korszak�nak utols� filmje, 129 00:11:23,191 --> 00:11:25,443 miel�tt elhagyta Amerik�t. 130 00:11:25,527 --> 00:11:30,115 Ebben volt a legjobb, mint mag�nyos farkas. 131 00:11:30,198 --> 00:11:33,952 A hongkongi utols� filmje ellent�te volt ennek, 132 00:11:34,035 --> 00:11:36,121 �s minden kor�bbi �s k�s�bbi filmj�nek is. 133 00:11:36,163 --> 00:11:38,623 "Az �gih�bor�" volt az egyetlen filmje, 134 00:11:38,707 --> 00:11:41,251 amelyben egy�ltal�n nem verekedett. 135 00:11:41,334 --> 00:11:43,712 B�r ellent�tek vannak a filmben, 136 00:11:43,795 --> 00:11:45,964 de a film l�nyege, 137 00:11:46,047 --> 00:11:50,510 hogy Bruce visszautas�tja az er�szakot, a provok�ci�t. 138 00:11:50,594 --> 00:11:53,680 Ez a h�z�doz�s, a harc tagad�sa, 139 00:11:53,722 --> 00:11:56,141 amit k�s�bbi filmjeiben nem tal�lhatunk meg. 140 00:11:56,224 --> 00:11:58,476 Mary. 141 00:11:58,560 --> 00:12:00,687 Seg�thetek, Mr. Chan? 142 00:12:00,770 --> 00:12:03,773 Any�m tudja, hogy elhagy benn�nket. 143 00:12:03,815 --> 00:12:06,151 Neh�z manaps�g munk�t tal�lni. 144 00:12:06,234 --> 00:12:09,446 Arra k�rt, hogy adjam oda ezt a sz�z doll�rt. 145 00:12:09,529 --> 00:12:12,365 K�sz�nje meg a nevemben, de nem fogadhatom el. 146 00:12:12,407 --> 00:12:14,910 Nagyon sajn�lom a t�rt�nteket. 147 00:12:18,038 --> 00:12:21,124 A b�ty�m nem akarattal tette. Sajn�lja. 148 00:12:21,208 --> 00:12:23,376 �g�rem, nem teszi meg m�g egyszer. 149 00:12:23,460 --> 00:12:25,629 Ezt �zeni. 150 00:12:25,712 --> 00:12:28,131 Ne menteget�zz�k, Mr. Chan. 151 00:12:28,173 --> 00:12:31,301 Nem vagyok t�bb� a maguk alkalmazottja. 152 00:12:31,384 --> 00:12:33,970 De Mary, �n soha nem kezeltem alkalmazottk�nt! 153 00:12:34,012 --> 00:12:37,557 - A bar�tja vagyok, Mary. - Hagyd b�k�n! 154 00:12:44,231 --> 00:12:46,358 Mr. Wong. Sajn�lom, ami ma t�rt�nt! 155 00:12:46,441 --> 00:12:49,945 Csak hagyja b�k�n a h�gomat! 156 00:12:49,986 --> 00:12:54,574 David, mi bajod van? Mr. Chan csak seg�teni akart. 157 00:12:54,658 --> 00:12:56,660 Szeg�nyek vagyunk. 158 00:12:56,743 --> 00:12:59,162 A h�gom munk�shoz megy f�rjhez. 159 00:12:59,204 --> 00:13:03,583 F�z, mos, gyereket nevel majd. 160 00:13:03,667 --> 00:13:05,919 Ez lesz a dolga, ezt fogja csin�lni. 161 00:13:06,002 --> 00:13:08,380 Az iskola.. 162 00:13:08,421 --> 00:13:13,760 s a gazdag f�rj gondolata csak csal�d�st �s f�jdalmat okoz neki. 163 00:13:13,844 --> 00:13:16,555 Mereven n�zi a dolgokat, azt hiszem. 164 00:13:16,638 --> 00:13:18,890 - Chan, figyelmeztetlek! - Figyelmeztet? 165 00:13:18,974 --> 00:13:23,520 Igen. Ha megl�tom, hogy maguk k�z�l valaki tal�lkozik vele, 166 00:13:23,603 --> 00:13:26,565 vagy a k�zel�nkbe j�n, meg�l�m! 167 00:13:26,648 --> 00:13:30,485 David! Elment az eszed? 168 00:13:30,569 --> 00:13:33,446 Mr. Chan, jobb lenne, ha bocs�natot k�rne. 169 00:13:33,530 --> 00:13:35,824 Rendben. 170 00:13:35,907 --> 00:13:40,495 Mr. Wong, �n tudom, hogy nem kedvel, 171 00:13:40,579 --> 00:13:45,125 m�gis a bar�tja szeretn�k lenni. 172 00:13:45,208 --> 00:13:47,627 Fogjunk kezet. 173 00:13:47,711 --> 00:13:50,380 �n ugyan nem! 174 00:13:52,215 --> 00:13:56,511 Bruce-nak vissza kellett t�rnie San Francisc�ba, 175 00:13:56,595 --> 00:14:00,765 18 �ves lett, �s meg kellett er�s�tenie �llampolg�rs�g�t. 176 00:14:00,849 --> 00:14:02,934 Az igazs�g az, hogy �gett a talaj a l�ba alatt, 177 00:14:03,018 --> 00:14:06,104 mivel �lland� ellent�tben volt a riv�lis band�kkal, 178 00:14:06,146 --> 00:14:10,066 �s az anyj�nak kellett j�t �llnia �rte, hogy elker�lje a rend�rs�get, 179 00:14:10,108 --> 00:14:12,152 ez�rt volt s�rg�s elutaz�sa. 180 00:14:12,194 --> 00:14:16,323 Bruce Lee az els� g�z�ssel sz�l�f�ldj�re utazott. 181 00:14:16,406 --> 00:14:20,744 Az �ton m�g p�nz is keresett, t�nctan�t�ssal. 182 00:14:24,748 --> 00:14:28,168 San Franciscob�l hamarosan Seattle-be ment. 183 00:14:43,683 --> 00:14:46,394 Egy Ruby Chow's nev� k�nai �tterem... 184 00:14:46,478 --> 00:14:49,856 munk��rt sz�ll�st �s ell�t�st adott neki. 185 00:14:49,940 --> 00:14:53,276 Felszolg�lt az �tteremben �s a padl�sszob�ban lakott. 186 00:14:53,318 --> 00:14:57,447 Egyszer csak dr�mai v�ltoz�s t�rt�nt. 187 00:14:57,531 --> 00:15:00,659 Beiratkozott egy f�iskol�ba, de kidobt�k, 188 00:15:00,700 --> 00:15:02,786 �gy kicsapott di�k lett. 189 00:15:02,869 --> 00:15:08,041 Sz�rakoz�sb�l m�g mindig gyakorolta a Kung Fut, de nem jobban, mint m�sok. 190 00:15:18,802 --> 00:15:21,346 A f�iskola helyett 191 00:15:21,429 --> 00:15:24,099 egyetemre ment filoz�fi�t tanulni. 192 00:15:24,182 --> 00:15:27,143 A rajztan�ra k�t akkori rajz�t 193 00:15:27,227 --> 00:15:29,604 meg�rizte. 194 00:15:29,688 --> 00:15:31,690 Bruce j� tanul� volt. 195 00:15:31,773 --> 00:15:34,109 M�g velem dolgozott nagyon igyekezett. 196 00:15:34,192 --> 00:15:39,781 Nem k�ts�ges, hogy hasonl� volt a t�bbi tant�rgyb�l is. 197 00:15:39,865 --> 00:15:42,033 Az amb�ci�zus Bruce Lee-nek, 198 00:15:42,117 --> 00:15:44,369 nem volt el�g, hogy csak j� harcm�v�sz legyen. 199 00:15:44,452 --> 00:15:46,454 � a legjobb akart lenni. 200 00:15:53,003 --> 00:15:56,298 Kung Fut tan�tott di�koknak, 201 00:15:56,381 --> 00:15:59,801 �s egyik�ket, a 19 �ves Linda Emery-t feles�g�l vette. 202 00:16:02,721 --> 00:16:07,726 �sszeh�zasodtak, s ebbe a k�nyelmes h�zba k�lt�ztek. 203 00:16:07,809 --> 00:16:10,604 A k�teked� �s �jszak�z� Bruce-b�l 204 00:16:10,687 --> 00:16:14,900 j� f�rj lett �s j� apja Brandonnak �s Shanonnak. 205 00:16:26,411 --> 00:16:29,998 Egy 1964-es Long Beach-i Kung Fu bemutat� 206 00:16:30,040 --> 00:16:33,210 Bruce Lee �let�nek egyik legfontosabb esem�nye lett. 207 00:16:33,293 --> 00:16:35,670 Ott volt egy telev�zi�s producer, 208 00:16:35,754 --> 00:16:40,300 szerepl�t keresett egy sorozathoz. 209 00:16:40,425 --> 00:16:43,595 Bruce-t beh�vt�k kamerapr�b�ra. 210 00:16:43,678 --> 00:16:46,890 Mi a neve, kora �s sz�let�si helye? 211 00:16:46,973 --> 00:16:49,351 A nevem Lee. Bruce Lee. 212 00:16:49,434 --> 00:16:53,313 1940-ben sz�lettem San Franciscoban. 24 �ves vagyok. 213 00:16:53,396 --> 00:16:57,025 Hong Kongban filmezett? 214 00:16:57,108 --> 00:16:59,653 Igen, hat �ves korom �ta. 215 00:16:59,736 --> 00:17:01,947 Mikor j�tt el Hong Kongb�l? 216 00:17:02,030 --> 00:17:04,407 1959-ben, amikor 18 �ves lettem. 217 00:17:04,491 --> 00:17:07,536 Most fel�m n�zzen, am�g besz�lget�nk. 218 00:17:07,577 --> 00:17:10,372 - Ha j�l �rtettem, most sz�letett egy fia. - Igen. 219 00:17:10,455 --> 00:17:14,501 - H�ny �jszak�t nem tudott aludni miatta? - H�rmat. 220 00:17:14,584 --> 00:17:18,421 Hong Kongban mikor k�sz�tett�k a filmeket? 221 00:17:18,505 --> 00:17:20,507 T�bbnyire a reggeli �r�kban, 222 00:17:20,590 --> 00:17:24,052 mert Hong Kong nagyon zajos. 223 00:17:24,135 --> 00:17:27,848 K�r�lbel�l h�rom milli� ember �l ott. 224 00:17:27,931 --> 00:17:30,225 �gy a filmeket mindig 225 00:17:30,267 --> 00:17:34,729 reggel �t �s tizenk�t �ra k�z�tt csin�ltuk. 226 00:17:36,147 --> 00:17:39,818 Most egyenesen a kamer�ba n�zzen, Bruce! Egyesen bele. 227 00:17:39,901 --> 00:17:43,697 Most h�romnegyed profilt k�rek. Maradjon �gy. 228 00:17:43,780 --> 00:17:45,991 Most jobb profilt. 229 00:17:46,074 --> 00:17:48,076 Maradjon �gy. 230 00:17:48,160 --> 00:17:50,954 Most bal profilt! 231 00:17:50,996 --> 00:17:55,125 Ne mozduljon! Most h�romnegyed profilt, err�l az oldalr�l. 232 00:17:55,208 --> 00:17:57,586 Most n�zzen �jra a kamer�ba! 233 00:17:57,669 --> 00:18:00,422 Ok�. Kamera visszah�z. 234 00:18:00,463 --> 00:18:04,009 Mutasson valamit... 235 00:18:04,092 --> 00:18:07,387 a klasszikus k�nai sz�nh�zb�l. 236 00:18:07,470 --> 00:18:10,223 - A klasszikus sz�nj�tsz�sb�l? - Igen. Hogyan j�rnak, 237 00:18:10,307 --> 00:18:12,309 �llnak meg a sz�n�szek. 238 00:18:12,392 --> 00:18:14,436 Nos, a k�nai oper�ban 239 00:18:14,519 --> 00:18:18,356 a harcias �s az iskol�zott st�lus van. 240 00:18:18,440 --> 00:18:22,068 A harcias st�lusban 241 00:18:22,152 --> 00:18:24,196 valahogy �gy j�rnak; 242 00:18:24,279 --> 00:18:28,408 T�rdet fel, el�re, vissza! Fel, el�re, vissza! 243 00:18:28,491 --> 00:18:32,204 Az iskol�zott st�lusban pedig, mint egy n�. 244 00:18:32,287 --> 00:18:35,874 Mint egy 90 font s�ly� gyenge n�. 245 00:18:35,916 --> 00:18:38,251 �gy kell j�rni, mint egy igazi l�ny, 246 00:18:38,335 --> 00:18:41,004 v�llakat felh�zni �s �gy tov�bb. 247 00:18:41,087 --> 00:18:43,548 A j�r�sb�l felismerni, hogy mit j�tszanak? 248 00:18:43,632 --> 00:18:45,884 Igen. Azt, hogy milyen karaktert k�pviselnek. 249 00:18:45,967 --> 00:18:49,095 Most mutasson egy p�r Kung Fu mozdulatot. 250 00:18:49,179 --> 00:18:52,849 El�g neh�z egyed�l, de megpr�b�lom. 251 00:18:52,933 --> 00:18:56,645 Bej�n az egyik munkat�rsunk. 252 00:18:56,728 --> 00:18:59,606 Igen. �lljon ide. 253 00:19:02,317 --> 00:19:05,695 Baleset t�rt�nhet, de �n�k tudj�k... 254 00:19:05,737 --> 00:19:07,948 Az �t�snek k�l�nb�z� fajt�i vannak. 255 00:19:08,031 --> 00:19:12,118 Att�l f�gg, hova �tsz �s milyen fegyvert haszn�lsz. 256 00:19:12,202 --> 00:19:15,038 A szem ellen az ujjakat haszn�ljuk. 257 00:19:15,121 --> 00:19:17,123 Ne f�ljen, nem �t�m ki. 258 00:19:17,207 --> 00:19:20,210 A szembe, vagy egyenesen az arcba 259 00:19:20,293 --> 00:19:23,463 der�kb�l ind�tunk, folyamatosan. 260 00:19:23,547 --> 00:19:26,049 Az �r most od�bb �ll, 261 00:19:26,132 --> 00:19:29,302 �s most a kamer�ba csin�lja. 262 00:19:31,012 --> 00:19:34,349 Most egy kar �t�s, 263 00:19:34,432 --> 00:19:39,521 �jra der�kb�l, teljes fordulattal. 264 00:19:39,604 --> 00:19:43,024 �lljon kicsit t�volabb a direktort�l. 265 00:19:44,734 --> 00:19:46,987 Ok�, folytassa csak. Rajta. 266 00:19:47,028 --> 00:19:49,531 Term�szetesen a Kung Fu nagyon alattomos. 267 00:19:49,573 --> 00:19:53,869 A k�naiak mindig alacsonyan �tnek. 268 00:19:53,952 --> 00:19:57,289 Az �t�st fenntr�l kezdik, �s lemennek a sarkakig. 269 00:19:57,330 --> 00:19:59,124 Forduljon a m�sik ir�nyba! 270 00:19:59,207 --> 00:20:02,335 Rendben. �gy gondolt�k? 271 00:20:02,419 --> 00:20:05,505 Ha megmozdulok, az csak term�szetes reflex. 272 00:20:05,547 --> 00:20:08,008 Rendben. Ez t�nyleg az volt. 273 00:20:08,049 --> 00:20:11,178 Egyenesen a kamer�ba. A kamera fel�. 274 00:20:11,261 --> 00:20:14,723 Ez egy ujj-d�f�s. Most egy csap�s. 275 00:20:14,764 --> 00:20:17,184 Most egy h�ts� �k�lcsap�s. 276 00:20:17,267 --> 00:20:21,396 Azt�n a l�bhaszn�lat. Az �gy�kba, vagy feljebb. 277 00:20:21,479 --> 00:20:23,523 Ha egy kicsit h�tr�bbr�l ind�tanak, 278 00:20:23,565 --> 00:20:27,068 el�sz�r el�re r�g�s, majd alap�ll�s. 279 00:20:27,152 --> 00:20:29,446 - Rendben. - Nem volt t�l nyugodt. 280 00:20:29,613 --> 00:20:34,034 Ezt a TV sorozatot soha nem mutatt�k be, 281 00:20:34,117 --> 00:20:37,829 de elind�totta a "Kato" sorozatot. 282 00:20:37,913 --> 00:20:41,208 A bemutatkoz�s nem volt kirobban� siker. 283 00:20:41,291 --> 00:20:43,418 A film harminc, f�l�r�s epiz�db�l �llt. 284 00:20:43,460 --> 00:20:45,545 Bruce-nak nagyobb sikere volt 285 00:20:45,629 --> 00:20:48,715 a film szt�rj�n�l. 286 00:20:48,798 --> 00:20:52,052 A "Marlowe"-ban kis jelenete volt James Garnerrel. 287 00:20:52,135 --> 00:20:54,971 Azt�n j�tt a "Hossz� utca". 288 00:20:55,013 --> 00:20:57,265 - Agyonr�glak. K�sz vagy? - K�sz. 289 00:20:57,349 --> 00:21:00,393 1, 2, 3! 290 00:21:03,188 --> 00:21:05,065 J�l van! 291 00:21:05,106 --> 00:21:07,275 Ez a fick� fantasztikus! 292 00:21:07,359 --> 00:21:11,738 Milyen st�lusban harcol �n? 293 00:21:11,780 --> 00:21:14,241 Kantonban Jeet Kune Donak h�vj�k. 294 00:21:14,324 --> 00:21:16,076 Az �k�lcsap�sok elh�r�t�sa. 295 00:21:16,159 --> 00:21:17,869 �k�l-elh�r�t�s? 296 00:21:17,953 --> 00:21:21,957 Vagy a l�b�. J�jj�n �rintsen meg! B�rhogy, ahogy tetszik. 297 00:21:26,127 --> 00:21:28,964 L�tja? Ha el akar mozd�tani, el kell �rnie. 298 00:21:29,005 --> 00:21:33,051 Az �n t�mad�sa megadja az elh�r�t�s m�dj�t. 299 00:21:33,134 --> 00:21:35,846 Most a leghosszabb r�szem, a k�ls� talp�lem haszn�lom 300 00:21:35,929 --> 00:21:40,100 a legk�zelebbi r�sze, a t�rdkal�csa ellen. 301 00:21:40,183 --> 00:21:44,604 Ez kb. olyan, mint a balhorog a boxban. B�r sokkal vesz�lyesebb. 302 00:21:44,688 --> 00:21:47,399 L�tom. A balhorogr�l besz�lt... 303 00:21:48,984 --> 00:21:52,821 L�tja elh�r�tottam a k�ts�geit e st�lus ellen. 304 00:21:52,904 --> 00:21:57,033 Ekkorra Bruce Lee olyan h�res lett a Jeet Kune Doban, 305 00:21:57,117 --> 00:22:00,120 hogy m�r 275 doll�r lett az �rab�re. 306 00:22:00,203 --> 00:22:02,622 Most m�r saj�t maga v�lasztotta a tan�tv�nyait is. 307 00:22:02,706 --> 00:22:04,708 olyanokat, mint Kareem Abdul-Jabbar, 308 00:22:04,791 --> 00:22:08,295 Steve McQueen �s James Coburn. 309 00:22:13,425 --> 00:22:17,387 Bruce Lee legnagyobb c�lja Hollywood volt. 310 00:22:17,470 --> 00:22:20,515 De Hollywood nem reag�lt. 311 00:22:20,599 --> 00:22:22,684 S�t; 312 00:22:22,767 --> 00:22:25,687 nem kellett... 313 00:22:25,770 --> 00:22:28,440 egy TV Kung Fu sorozathoz sem. 314 00:22:28,523 --> 00:22:31,985 Ez�rt m�g egyszer visszat�rt Hong Kongba... 315 00:22:38,950 --> 00:22:42,412 M�SODIK FEJEZET A S�rk�ny visszat�r 316 00:22:45,248 --> 00:22:47,334 Hong Kong, 1970. 317 00:22:47,417 --> 00:22:50,128 Egy 1968-as r�vid l�togat�s kiv�tel�vel 318 00:22:50,212 --> 00:22:53,798 Bruce Lee 12 �ve nem volt Hong Kongban. 319 00:22:57,219 --> 00:23:00,555 Hong Kongba �rkezv�n el�sz�r megkereste 320 00:23:00,639 --> 00:23:02,933 a legnagyobb filmst�di�kat. 321 00:23:02,974 --> 00:23:06,937 Senki sem ismerte fel a benne rejl� lehet�s�geket. 322 00:23:06,978 --> 00:23:11,775 Csak egynek tartott�k a megannyi sz�n�sz k�z�l. Ki tudhatta volna el�re? 323 00:23:11,858 --> 00:23:14,569 Az egyetlen, aki megl�tott benne valamit, Raymond Chow, 324 00:23:14,653 --> 00:23:18,031 egy kis, �j st�di�, a Golden Harvest vezet�je. 325 00:23:18,073 --> 00:23:19,783 - J� reggelt. - J� reggelt. 326 00:23:19,866 --> 00:23:23,328 Ron, az igazgat� mondta, ez a legjobb munk�ja eddig. 327 00:23:23,411 --> 00:23:26,248 M�r egyszer l�ttam. Fantasztikus! 328 00:23:26,289 --> 00:23:28,917 Akkor n�zz�k meg �jra. 329 00:23:31,795 --> 00:23:35,298 Raymond Chow els�sorban filmgy�rt� volt, 330 00:23:35,382 --> 00:23:39,052 �s b�r most a Golden Harvest szem�lyzeti f�n�ke, 331 00:23:39,135 --> 00:23:42,264 a filmek �rdek�ben �lland� kapcsolatot tart 332 00:23:42,347 --> 00:23:45,308 a producerekkel, rendez�kkel �s �r�kkal. 333 00:24:00,991 --> 00:24:03,785 - Hell�. - Hogy van? 334 00:24:05,662 --> 00:24:07,831 L�ttam az utols� filmj�t. 335 00:24:24,014 --> 00:24:27,726 Nem akarom feltartani. 336 00:24:27,809 --> 00:24:30,353 De j�, hogy l�tom. 337 00:24:37,903 --> 00:24:42,157 A mindig mozgalmas hongkongi h�rpiacon hallott Shaw sikertelen aj�nlat�r�l, 338 00:24:42,240 --> 00:24:45,368 �s akkor eld�nt�tte, egy TV bemutat�t k�sz�t Bruce-szal, 339 00:24:45,452 --> 00:24:48,038 m�g miel�tt az USA-ba visszat�r. 340 00:24:48,121 --> 00:24:52,459 Bruce TV bemutat�ja 341 00:24:52,501 --> 00:24:55,045 nagyon hat�sos volt. 342 00:24:55,128 --> 00:24:58,715 Bruce l�b�llel elt�rt egy �t inch vastag fat�bl�t, 343 00:24:58,798 --> 00:25:03,803 r�ad�sul egyet a leveg�ben. 344 00:25:03,887 --> 00:25:05,931 Ez hatalmas er�t 345 00:25:05,972 --> 00:25:08,767 �s j� �tem�rz�ket ig�nyel. 346 00:25:08,850 --> 00:25:12,604 Ami m�g nagyobb hat�ssal volt r�m, 347 00:25:12,646 --> 00:25:15,023 az a telefonbesz�lget�s�nk. 348 00:25:15,106 --> 00:25:19,528 Akkor a legsikeresebb hongkongi filmben j�tszott... 349 00:25:19,569 --> 00:25:23,323 �s rettenetesen buta k�rd�st tett fel. 350 00:25:23,406 --> 00:25:26,243 Azt k�rdezte, hogy t�nyleg j�t alkottunk-e. 351 00:25:26,326 --> 00:25:28,411 Term�szetesen, mondtam. 352 00:25:28,495 --> 00:25:32,666 Azt�n m�g biztos�tott tisztelet�r�l �s bizalm�r�l, 353 00:25:32,749 --> 00:25:35,293 �s arr�l, hogy sokkal jobbat is tudott volna ny�jtani. 354 00:25:35,377 --> 00:25:37,838 Hogy k�telkedhettem volna ilyen emberben? 355 00:25:38,004 --> 00:25:41,842 Chow k�t szerz�d�st aj�nlott fel Bruce Lee-nak. 356 00:25:41,925 --> 00:25:46,179 Bruce elfogadta, �s Thaif�ldre rep�lt. 357 00:25:52,727 --> 00:25:56,565 A "Nagy F�n�k" c�m� filmet 358 00:25:56,648 --> 00:26:00,235 �llami p�nzb�l, tetszet�s st�lusban forgatt�k 359 00:26:00,318 --> 00:26:02,487 Thaif�ld�n, Pak Chong egyik kis faluj�ban. 360 00:26:02,571 --> 00:26:07,159 A forgat�s kezdet�n Bruce Lee nagy form�ban volt. 361 00:26:07,200 --> 00:26:09,661 A film nem volt filoz�fikus, mint a "Hossz� utca", 362 00:26:09,744 --> 00:26:14,166 A gy�rt�t gazdagg� tette. 363 00:26:14,249 --> 00:26:18,086 B�r a filmbeli k�zdelmek nem voltak kem�nyek �s �lesek, 364 00:26:18,170 --> 00:26:21,006 ahogy Bruce �s tan�tv�nyai szerett�k volna. 365 00:26:22,924 --> 00:26:25,719 A harcm�v�szet �j st�lusa 366 00:26:25,802 --> 00:26:28,013 jelent meg ezen a filmen, 367 00:26:28,096 --> 00:26:30,974 v�rt�l v�r�s, extravag�ns, 368 00:26:31,057 --> 00:26:34,311 er�teljes �s energikus. 369 00:26:41,610 --> 00:26:44,487 A k�z�ns�g rajongott �rte. 370 00:26:50,035 --> 00:26:54,331 Hong Kongban hatalmas kasszasiker volt. 371 00:26:54,414 --> 00:26:57,626 Bruce Lee szt�r lett. 372 00:27:09,221 --> 00:27:10,847 Mi a v�lem�nye Bruce Lee Kung Fuj�r�l? 373 00:27:10,889 --> 00:27:12,432 Rendk�v�l gyors �s er�teljes. 374 00:27:12,474 --> 00:27:13,558 A technik�ja ut�l�rhetetlen. 375 00:27:13,725 --> 00:27:15,560 Egyed�l�ll� klasszis. 376 00:27:15,560 --> 00:27:17,187 Utol�rhetetlen. 377 00:27:17,270 --> 00:27:19,523 Nem vesztegeti az idej�t, nem t�tov�zik. 378 00:27:19,606 --> 00:27:21,983 Tudja, mit akar. 379 00:27:22,067 --> 00:27:24,569 - Bruce Lee a p�ldak�ped? - Igen. 380 00:27:24,653 --> 00:27:26,738 Mit szeretsz benne? 381 00:27:26,821 --> 00:27:31,451 Mindig gy�z a rossz felett �s gyors. 382 00:27:31,535 --> 00:27:33,537 Tetszik 383 00:27:33,620 --> 00:27:35,789 a mozg�s-koreogr�fi�ja... 384 00:27:35,872 --> 00:27:38,708 ahogy test�nek korl�tait legy�zi. 385 00:27:38,792 --> 00:27:41,670 Nem olyan szt�r, mint Eastwood vagy Bronson. 386 00:27:41,753 --> 00:27:43,755 Ink�bb Nureyev-re, a t�ncosra hasonl�t. 387 00:27:43,839 --> 00:27:46,716 Bruce Lee is �s Raymond Chow is el�gedettek voltak 388 00:27:46,800 --> 00:27:48,927 a "Nagy F�n�k" siker�vel, 389 00:27:49,010 --> 00:27:51,221 �s m�r a k�vetkez� filmre k�sz�ltek. 390 00:27:51,304 --> 00:27:54,182 A "Nagy F�n�k" hatalmas sikere miatt 391 00:27:54,266 --> 00:27:57,060 Raymond Chow nagy �sszeget kapott a k�vetkez� filmre, 392 00:27:57,143 --> 00:28:01,606 �s megengedte, hogy Bruce belesz�ljon a kivitelbe. 393 00:28:08,613 --> 00:28:11,199 Id�k�zben Linda �s a gyerekek Hong Kongba k�lt�ztek, 394 00:28:11,283 --> 00:28:13,869 �s a csal�d h�zat vett Kuangchou-ban. 395 00:28:13,910 --> 00:28:16,454 Ez a k�temeletes, 11 szob�s villa 396 00:28:16,538 --> 00:28:20,125 a kis jap�n kerttel fel sem t�nt volna Hollywoodban, 397 00:28:20,208 --> 00:28:23,503 de a t�lzs�folt Hong Kongban palot�nak sz�m�tott. 398 00:28:23,545 --> 00:28:26,756 Volt hely a csal�dnak, a bar�toknak �s pihenni. 399 00:28:42,355 --> 00:28:46,443 Bruce megosztotta az idej�t a tanul�s... 400 00:28:46,526 --> 00:28:50,864 �s az edz�-szersz�mai k�z�tt, amik mindent elleptek. 401 00:28:57,621 --> 00:29:02,042 M�sodik filmje, a "K�nai Kapcsolat", 402 00:29:02,125 --> 00:29:06,338 sok helyen "A Tombol� �k�l" c�men ismert. 403 00:29:06,421 --> 00:29:10,050 A d�h �j filmes kifejez�s�t hozta, 404 00:29:10,133 --> 00:29:12,511 �s a korl�tait is. 405 00:29:54,719 --> 00:29:57,806 El�sz�r volt l�that� a Bruce Lee �ltal haszn�lt eszk�z, 406 00:29:57,889 --> 00:30:01,059 a hal�los k�zifegyver, 407 00:30:01,101 --> 00:30:03,979 a k�t r�d, melyek k�t�llel, l�nccal vannak �sszek�tve. 408 00:30:46,229 --> 00:30:50,817 Nem meglep�, hogy a film kasszasiker volt, 409 00:30:50,901 --> 00:30:53,945 hisz Bruce Lee majd minden filmje az lett. 410 00:30:53,987 --> 00:30:58,200 Hamarosan m�r az �jabb filmen t�rte a fej�t. 411 00:30:58,283 --> 00:31:00,535 Elment helysz�nt keresni Olaszorsz�gba, 412 00:31:00,619 --> 00:31:03,872 �s v�g�l R�ma mellett tal�lta meg a helyet. 413 00:31:03,955 --> 00:31:06,750 Megh�vta Bob Wallt, a vezet� amerikai karate sz�n�szt, 414 00:31:06,833 --> 00:31:10,086 �s versenyt hirdetett, ki legyen az ellenfele 415 00:31:10,170 --> 00:31:12,714 "A S�rk�ny �tj�"-ban. 416 00:31:19,846 --> 00:31:22,349 Kore�b�l szerz�dtette a Tae Kwon Do szak�rt�j�t 417 00:31:22,432 --> 00:31:25,018 Whong In Siket. 418 00:31:31,858 --> 00:31:35,070 Mihelyt szt�r lett, meg�rta �s megrendezte 419 00:31:35,153 --> 00:31:37,364 "A S�rk�ny �tj�"-t. 420 00:33:08,413 --> 00:33:11,625 Az eredm�ny �jabb kasszasiker. 421 00:33:11,708 --> 00:33:14,169 A film bemutat�s�t Hong Kongban 422 00:33:14,211 --> 00:33:17,506 n�h�nyszor fel kellett f�ggeszteni addig, 423 00:33:17,589 --> 00:33:20,842 m�g a rend�r�k megsz�ntett�k a k�zleked�si dug�kat. 424 00:33:24,304 --> 00:33:27,349 Nora Miao, a kirobban� fiatal hongkongi sz�n�szn� 425 00:33:27,432 --> 00:33:30,977 egy�tt j�tszott Bruce-szal az utols� filmjeiben. 426 00:33:31,019 --> 00:33:34,981 Most Bruce Lee filmjeinek visszat�r� t�m�j�r�l besz�l. 427 00:33:35,065 --> 00:33:37,275 Mikor ismerted meg Bruce-t? 428 00:33:37,359 --> 00:33:40,987 A sz�leink ismert�k egym�st, 429 00:33:41,071 --> 00:33:44,241 m�g gyerek voltam. 430 00:33:44,324 --> 00:33:47,118 Azt�n Bruce az USA-ba ment, 431 00:33:47,160 --> 00:33:49,246 nagyon fiatalon. 432 00:33:49,287 --> 00:33:51,498 �gy nem tal�lkozhattam vele, 433 00:33:51,540 --> 00:33:56,253 m�g vissza nem t�rt Hong Kongba filmezni, a Golden Harvesthez. 434 00:33:56,336 --> 00:33:58,964 Furcsam�d nem Hong Kongban tal�lkoztam vele. 435 00:33:59,047 --> 00:34:01,049 Val�ban? Hol tal�lkoztatok? 436 00:34:01,132 --> 00:34:04,928 Thaif�ld�n, mikor a "Nagy F�n�k"-�t forgatta. 437 00:34:05,011 --> 00:34:08,014 Bruce filmjeir�l besz�lgetve sokan figyelt�k meg 438 00:34:08,098 --> 00:34:11,643 az autobiografikus elemeket. 439 00:34:11,726 --> 00:34:15,522 �szrevett, vagy tal�lt olyan esetet, 440 00:34:15,605 --> 00:34:19,025 amikor � elmondta tapasztalatait a filmjeir�l? 441 00:34:19,109 --> 00:34:21,945 - tal�lkozott ilyennel? - Igen. 442 00:34:22,028 --> 00:34:24,614 A filmjeiben �rz�keltette, 443 00:34:24,698 --> 00:34:27,367 hogy k�lf�ld�n n�tt fel. 444 00:34:27,450 --> 00:34:29,703 Szeretett h�st j�tszani, 445 00:34:29,786 --> 00:34:32,956 aki idegen orsz�gba �rkezett. 446 00:34:33,039 --> 00:34:35,876 A " Nagy F�n�k"-ben egyed�l volt egy idegen v�rosban, 447 00:34:35,959 --> 00:34:38,795 �s �ll�st keresett. 448 00:34:38,879 --> 00:34:41,798 Ha van furcsa v�ros, Thaif�ld az. 449 00:34:41,882 --> 00:34:46,094 Bar�tai nincsenek, leend� ellens�geit nem ismeri. 450 00:34:46,178 --> 00:34:49,264 J� v�ros ez, de l�gy �vatos. 451 00:34:49,347 --> 00:34:52,559 Ne keveredj vereked�sekbe! 452 00:34:52,642 --> 00:34:55,896 Eml�kezz, mit �g�rt�l. B�r a magad ura vagy. 453 00:34:55,979 --> 00:34:58,648 Ne agg�djon b�csik�m! 454 00:34:58,690 --> 00:35:00,734 A "Tombol� �k�l"-ben 455 00:35:00,775 --> 00:35:03,695 egy di�kot alak�tott, aki hazat�rv�n l�tta, hogy minden megv�ltozott. 456 00:35:03,778 --> 00:35:06,573 Egykori tan�rj�t meggyilkolt�k, 457 00:35:06,656 --> 00:35:09,993 iskol�j�t pedig egy k�lf�ldi vezet�s� iskola zaklatta. 458 00:35:29,971 --> 00:35:33,850 "A S�rk�ny �tj�"-ban vid�ki fi�t j�tszik, aki egy kis falub�l R�m�ba megy, 459 00:35:33,934 --> 00:35:37,646 hogy egy k�nai �tteremnek seg�tsen. 460 00:35:53,745 --> 00:35:56,998 Egy�nis�g�nek elszigetelts�ge 461 00:35:57,082 --> 00:35:59,501 nyelvi korl�taival m�g ink�bb hangs�lyozott. 462 00:35:59,543 --> 00:36:03,046 Itt p�ld�ul nem tudja meg�rtetni, hogy �hes, �s enni szeretne. 463 00:36:03,088 --> 00:36:05,465 Mami! 464 00:36:06,925 --> 00:36:09,386 Bruce nagyon fiatalon ment az USA-ba. 465 00:36:09,427 --> 00:36:14,641 Mondta, hogy itt k�lf�ldinek �rzi mag�t, 466 00:36:14,724 --> 00:36:18,895 �s a lehet� legjobban kell mindent csin�lnia. 467 00:36:18,979 --> 00:36:22,440 Lehet, 468 00:36:22,524 --> 00:36:25,777 mert kiv�l� harcm�v�sz volt, 469 00:36:25,861 --> 00:36:29,197 az emberek 470 00:36:29,281 --> 00:36:31,366 n�ha verekedni akartak vele. 471 00:36:31,449 --> 00:36:34,161 A "Nagy F�n�k"-ben Bruce-nak 472 00:36:34,244 --> 00:36:38,623 tartania kellett a szav�t, miszerint elker�li az �sszecsap�sokat. 473 00:36:38,707 --> 00:36:41,501 Ebben a filmben Bruce soha nem akar verekedni. 474 00:36:41,585 --> 00:36:43,378 Nos, legal�bbis kezdetben nem. 475 00:36:43,461 --> 00:36:46,965 Jellem�nek ellent kellett �llnia a provok�ci�nak, 476 00:36:47,048 --> 00:36:49,885 mindaddig, m�g er�szakkal nem k�nyszer�tett�k. 477 00:36:49,968 --> 00:36:53,722 Szomjasok vagyunk. Enyh�l�st keres�nk. 478 00:36:53,805 --> 00:36:58,101 - Hagyjanak! Ne s�rtegessenek! - Egy kis gy�ny�r�s�get szeretn�nk. 479 00:36:58,185 --> 00:37:01,771 Maradj. Ne verekedj! Eml�kezz, mit �g�rt�l! 480 00:37:01,855 --> 00:37:05,775 Hagyjanak, vagy rend�rt h�vok! 481 00:37:05,859 --> 00:37:08,361 K�rem! 482 00:37:08,445 --> 00:37:12,324 Csak amikor t�ll�pt�k t�r�k�pess�ge hat�rait, 483 00:37:12,407 --> 00:37:15,744 lett t�mad� �s agressz�v. 484 00:37:24,586 --> 00:37:28,089 Rendben! Hagyj�tok abba! 485 00:37:28,173 --> 00:37:32,677 Takarodjatok innen! Figyelmeztettelek titeket! 486 00:37:32,761 --> 00:37:35,722 Nem gy�zt�k le, ti nyomorultak! 487 00:37:35,805 --> 00:37:38,391 Verekedni akarsz? 488 00:37:38,475 --> 00:37:40,560 �gyis legy�zlek benneteket! 489 00:37:44,022 --> 00:37:48,360 Szerintem Bruce nagy sz�n�sz volt, 490 00:37:48,443 --> 00:37:50,445 nagyon j� rendez�... 491 00:37:50,529 --> 00:37:52,906 �s gy�rt�. 492 00:37:52,989 --> 00:37:57,452 �lete f� c�lja az volt, 493 00:37:57,536 --> 00:37:59,955 hogy megismertesse a k�nai Kung Fut 494 00:37:59,996 --> 00:38:02,165 vil�gszerte. 495 00:38:02,249 --> 00:38:06,211 Meg akarta mutatni, hogy a k�naiak tudnak 496 00:38:06,253 --> 00:38:08,672 ugyanolyan k�v�l�ak lenni, mint b�rki m�s. 497 00:38:08,755 --> 00:38:13,969 Bruce filmj�ben az �sszes ellens�g mindig k�lf�ldi volt, nem k�nai. 498 00:38:14,052 --> 00:38:16,513 Ha net�n egy honfit�rsa �let�t ontotta ki, 499 00:38:16,596 --> 00:38:21,768 akkor �lruh�ban volt, vagy k�lf�ld�t szolg�lta. 500 00:38:21,810 --> 00:38:25,730 A "Nagy F�n�k"-ben egy gy�ri munk�s, 501 00:38:25,772 --> 00:38:31,153 a thai vezet� �s band�ja elnyomt�k �s terroriz�lt�k a k�nai munk�sokat. 502 00:38:31,236 --> 00:38:33,238 Sztr�jkolunk! 503 00:38:33,321 --> 00:38:35,740 Nem dolgozunk semennyit, te tr�ger. 504 00:38:47,878 --> 00:38:49,880 Mars dolgozni! Befel�! 505 00:38:49,963 --> 00:38:52,674 Mi az �rd�g van veled, ember! 506 00:38:52,757 --> 00:38:54,176 D�g�lj meg, te r�hes diszn�! 507 00:38:54,259 --> 00:38:57,387 Ez a brut�lis b�n�sm�d �s gyilkoss�g �s t�rsai kiszolg�ltatotts�ga 508 00:38:57,470 --> 00:39:00,223 kihozt�k Bruce-t a b�ket�r�sb�l. 509 00:39:31,796 --> 00:39:34,925 A "Tombol� �k�l"-ben a jap�nok az ellens�g. 510 00:39:35,008 --> 00:39:37,928 B�nt� �s s�rt� �zenetet hoztak Bruce iskol�j�ba. 511 00:39:38,011 --> 00:39:39,971 Az �r�sjelek szerint: 512 00:39:40,055 --> 00:39:42,516 "A k�naiak �zsia d�gv�szei!" 513 00:39:45,477 --> 00:39:47,729 Csin�ljatok helyet! 514 00:39:47,812 --> 00:39:50,857 Biztosan sz�p harcot l�tunk. 515 00:39:50,941 --> 00:39:54,319 Ki k�zd meg vel�nk? Ki a legjobbjuk? 516 00:39:58,990 --> 00:40:02,452 Senki sem k�zd meg vel�nk? 517 00:40:02,494 --> 00:40:04,704 Mi van? 518 00:40:04,788 --> 00:40:07,707 Csak nem f�lnek t�l�nk? 519 00:40:16,758 --> 00:40:19,803 K�s�bb, egy park kapuj�ban l�v� felirat 520 00:40:19,886 --> 00:40:22,597 olyan kih�v� volt, hogy nem lehetett elt�rni. 521 00:40:22,681 --> 00:40:24,724 H�, mit akar? 522 00:40:24,766 --> 00:40:28,728 - Bemenni. - Att�l tartok, tilos. 523 00:40:29,354 --> 00:40:31,773 KUTY�KNAK �S K�NAIAKNAK TILOS A BEMENET! 524 00:40:40,240 --> 00:40:42,242 �s az a kutya? 525 00:40:42,325 --> 00:40:45,620 Alja n�p vagy! T�nj el! 526 00:40:45,704 --> 00:40:47,873 H�, te! 527 00:40:47,956 --> 00:40:49,958 Gyere ide! 528 00:40:56,089 --> 00:41:00,677 Te akart�l bemenni? 529 00:41:00,760 --> 00:41:03,013 Megmondom, mi az es�lyed. 530 00:41:03,096 --> 00:41:05,390 Csak egyet tehetsz. 531 00:41:05,432 --> 00:41:09,227 Csin�lj �gy, mintha kutya lenn�l, akkor beengednek. 532 00:41:35,420 --> 00:41:38,548 "A S�rk�ny �tj�"-ban, mely R�m�ban j�tsz�dik, 533 00:41:38,590 --> 00:41:43,553 az alvil�g p�nzt k�vetel att�l a k�nai �tteremt�l, ahol Bruce dolgozott. 534 00:41:43,595 --> 00:41:48,308 A banda szinte naponta ijesztgette a k�naiakat, 535 00:41:48,391 --> 00:41:51,937 hogy k�nyszer�tse �ket a k�vetelt p�nz kifizet�s�re. 536 00:41:52,020 --> 00:41:54,022 Seg�thetek? 537 00:41:54,105 --> 00:41:57,943 Tudna? Biztos. 538 00:42:04,241 --> 00:42:08,662 K�lf�ldiek, akik lerohant�k, �s akiket legy�z�tt, 539 00:42:08,745 --> 00:42:12,207 nem szem�lyi, vagy fizikai okokb�l tett�k, 540 00:42:12,290 --> 00:42:15,752 hanem faji gy�l�letb�l, nem hagyv�n m�s kiutat, 541 00:42:15,836 --> 00:42:18,547 mint hogy Bruce bemutassa a k�nai harcm�v�szet�t. 542 00:42:27,389 --> 00:42:32,477 N�gyes gyakorlat... A S�rk�ny utat keres. 543 00:42:34,646 --> 00:42:37,315 A S�rk�ny cs�v�lja a fark�t. 544 00:42:41,528 --> 00:42:43,530 H�! 545 00:42:43,613 --> 00:42:46,533 Rendben. 546 00:43:20,942 --> 00:43:23,528 Bruce h�si jelleme a filmen 547 00:43:23,612 --> 00:43:25,614 k�ts�gtelen �s megd�nthetetlen. 548 00:43:25,697 --> 00:43:28,700 Ezt a szem�lyis�get 549 00:43:28,742 --> 00:43:32,078 hogy tudta �lni a priv�t �letben? 550 00:43:32,162 --> 00:43:33,914 K�ts�gtelen, 551 00:43:33,997 --> 00:43:36,291 hogy a filmbeli Bruce, 552 00:43:36,374 --> 00:43:39,878 nagyon hasonl�tott a val�di Bruce-ra. 553 00:43:39,961 --> 00:43:43,548 Annyi energi�ja volt, hogy m�g bar�tok k�zt is 554 00:43:43,632 --> 00:43:47,761 gesztusai rendk�v�l er�sek voltak. 555 00:43:50,013 --> 00:43:54,893 Pihen�s k�zben is tettrek�sznek l�tszott. 556 00:43:54,935 --> 00:43:57,521 Bal, jobb, bal, jobb. 557 00:43:57,604 --> 00:43:59,314 1, 2, bal, jobb. 558 00:43:59,356 --> 00:44:02,734 2, 3, 4. bal, jobb, bal. 559 00:44:02,818 --> 00:44:05,570 H�, mit csin�lnak? 560 00:44:05,654 --> 00:44:08,031 2, 3, 4. 561 00:44:08,114 --> 00:44:10,116 1, 2, 3, 4. 562 00:44:10,200 --> 00:44:12,202 Bal, jobb, bal, jobb. 563 00:44:12,285 --> 00:44:14,287 Bal, jobb, bal. 564 00:44:14,371 --> 00:44:17,958 1, 2, 3, 4, 1, 2, 3, 4. 565 00:44:17,999 --> 00:44:21,586 Bal, jobb, bal, jobb. Bal, jobb, bal. 566 00:44:21,670 --> 00:44:25,006 1, 2, 3, 4. �llj! 567 00:44:26,890 --> 00:44:29,225 Bruce nem ivott alkoholt. 568 00:44:29,309 --> 00:44:32,270 �s nem tudta, hogyan kell inni. 569 00:44:38,068 --> 00:44:40,904 Mit sz�ln�l egy kis italhoz? 570 00:44:50,163 --> 00:44:53,708 Milyen j� iv� vagy. Mintha vizet inn�l. 571 00:45:18,775 --> 00:45:21,152 Ett�l majd jobban �rzi mag�t. 572 00:45:27,867 --> 00:45:30,036 Er�s. 573 00:45:50,181 --> 00:45:52,183 H�. H�, h�! 574 00:45:56,396 --> 00:45:59,232 Filmjeiben a n�kh�z val� kapcsolata 575 00:45:59,316 --> 00:46:04,154 �ltal�ban f�l�nk �s �gyetlen, gyakran tart�zkod�, de eg�szs�ges. 576 00:46:04,237 --> 00:46:08,366 Gy�ny�r� n� lett�l. Ha t�z �vvel fiatalabb lenn�k, �n... 577 00:46:08,450 --> 00:46:12,829 Chang, � a fiatalabb h�gunk, Chow Mai. 578 00:46:12,912 --> 00:46:14,914 � Chang, az unokab�ty�nk. 579 00:46:14,998 --> 00:46:17,417 Hogy van? Forr� a tea. 580 00:46:17,500 --> 00:46:19,502 K�sz�n�m. 581 00:46:42,984 --> 00:46:44,944 Eresszen! 582 00:47:11,137 --> 00:47:13,139 Mennem kell. 583 00:47:13,223 --> 00:47:15,600 K�s�bb... tal�lkozunk. 584 00:47:34,160 --> 00:47:37,580 M�g n�la a romantikus �rz�sek uralkodtak, 585 00:47:37,664 --> 00:47:42,877 partnern�i t�bbet akartak, mint bar�tot. 586 00:47:42,961 --> 00:47:47,924 Szexualit�s csak egy prostitu�lttal volt, 587 00:47:47,966 --> 00:47:51,886 Bruce hagyta, hogy t�rt�njenek a dolgok. 588 00:47:51,970 --> 00:47:56,683 L�thatod, a k�lf�ldiek itt bar�ts�gosak. 589 00:47:56,766 --> 00:48:00,895 R�d mosolyognak, �s te visszamosolyogsz. 590 00:48:03,857 --> 00:48:05,775 Mi�ta itt vagy, 591 00:48:05,859 --> 00:48:07,861 nem volt�l ilyen zavart. 592 00:48:29,633 --> 00:48:32,761 Az egyetlen �gyjelenet, amely Bruce-szal k�sz�lt. 593 00:48:32,844 --> 00:48:35,138 A prostitu�lt leitatja, 594 00:48:35,221 --> 00:48:38,475 � pedig elalszik. 595 00:48:42,354 --> 00:48:45,398 Filmjeiben jobb volt harcosk�nt, 596 00:48:45,482 --> 00:48:47,817 mint szeret�k�nt. 597 00:48:47,901 --> 00:48:51,947 Egy st�lus�nak volt elk�nyvelve. 598 00:48:51,988 --> 00:48:56,076 A "Tombol� �k�l"-ben �lruh�ban j�rt, 599 00:48:56,159 --> 00:48:59,329 tal�n az�rt, hogy megmutassa 600 00:48:59,412 --> 00:49:02,082 sokoldal�s�g�t is. 601 00:49:02,165 --> 00:49:06,795 S�rgetnek. De hol tal�lom �t itt meg? 602 00:49:06,878 --> 00:49:11,424 Mi�rt nem m�sz vissza a k�nai Ching Woo iskol�hoz? 603 00:49:11,508 --> 00:49:14,427 Lehet, hogy � is visszamegy. 604 00:49:25,605 --> 00:49:29,484 Itt telefonszerel�. 605 00:49:49,796 --> 00:49:52,716 J� napot. A telefont�rsas�gt�l vagyok. 606 00:49:52,799 --> 00:49:57,178 Mi�rt ilyen k�s�n? Eg�sz nap nincs vonalunk. 607 00:49:57,262 --> 00:49:59,681 Nekem egy perccel ezel�tt sz�ltak. 608 00:49:59,764 --> 00:50:02,642 Ezekben a jelenetekben ink�bb komikus volt. 609 00:50:02,726 --> 00:50:05,729 K�s�bb, amikor a "Hal�los J�tszm�"-t forgatta, 610 00:50:05,812 --> 00:50:09,524 eg�sz sor �j karaktert mutatott be. 611 00:50:31,254 --> 00:50:35,216 Egy vak v�v�mestert j�tszott, nagyon hitelesen. 612 00:50:35,258 --> 00:50:37,719 Ezt a st�lust Zato-lchinek h�vt�k, 613 00:50:37,802 --> 00:50:41,931 �s abban az id�ben n�pszer� volt az �zsiai filmekben. 614 00:50:46,561 --> 00:50:48,480 Tagashira! 615 00:51:10,961 --> 00:51:14,339 Meglep�, hogy jellemeket 616 00:51:14,422 --> 00:51:16,424 a klasszikusokb�l mer�tett. 617 00:51:16,508 --> 00:51:19,302 �s kapcsolatban �lltak a r�gi technik�val, 618 00:51:19,386 --> 00:51:23,139 �s ellent�tben az � harcm�v�szet�vel. 619 00:51:33,483 --> 00:51:37,529 Nem mondhatjuk, hogy ezeket a karaktereket � tal�lta ki, 620 00:51:37,570 --> 00:51:40,740 de �rdemes elk�pzelni, mi mindent tudott volna tenni, 621 00:51:40,824 --> 00:51:43,285 p�ld�ul v�v�k�nt 622 00:51:43,368 --> 00:51:45,578 a "P�rbaj Hal�la" c�m� filmben. 623 00:52:18,069 --> 00:52:20,780 James Coburn, a sz�n�sz, 624 00:52:20,864 --> 00:52:23,491 Sterling Silliphant az �r� 625 00:52:23,575 --> 00:52:27,787 �s Bruce �j filmet akartak csin�lni. 626 00:52:27,871 --> 00:52:30,415 A 20th Century Fox beleegyezett, 627 00:52:30,498 --> 00:52:34,961 de a filmet csak Indi�ban forgathatt�k. 628 00:52:35,045 --> 00:52:39,382 Bruce �s t�rsai helysz�nt kerestek ott �s Nep�lban. 629 00:52:39,466 --> 00:52:41,885 Mint mondt�k, India csak id�pocs�kol�s volt, 630 00:52:41,968 --> 00:52:44,471 de Nep�l, ahol ilyen pagod�k voltak, 631 00:52:44,512 --> 00:52:47,015 sok �tletet adott Bruce-nak a "Hal�los J�tszm�"-hoz. 632 00:52:47,098 --> 00:52:51,227 Bruce soha nem tiszt�zta a helysz�nt, de hasonl� volt, 633 00:52:51,311 --> 00:52:55,690 egy nagy harcm�v�szeti gyakorl� k�zponthoz, mely egy sokemeletes pagod�ban lett volna. 634 00:52:55,774 --> 00:53:00,445 Szintenk�nt k�l�nb�z� st�lusok mesterei lettek volna. 635 00:53:00,528 --> 00:53:03,740 Bruce elkezdett gyakorolni a szerepl�ivel. 636 00:53:03,823 --> 00:53:05,867 Dan Inosanto. 637 00:53:17,629 --> 00:53:21,883 A koreai h�t fokozat� Aikido mester, Tse Hon Joy. 638 00:53:37,273 --> 00:53:39,067 Elkezdte a kamerapr�b�kat. 639 00:53:39,150 --> 00:53:44,239 Ezek a pr�bafelv�telek, melyek eddig soha nem voltak bemutatva. 640 00:53:57,669 --> 00:54:00,672 A "Hal�los J�tszm�"-nak m�g nem kialakult terv�ben, 641 00:54:00,755 --> 00:54:05,593 azt akart�k megtudni, mi van a pagoda tetej�n. 642 00:55:44,526 --> 00:55:47,070 A forgat�s k�zep�n Fred Weintraub a producer 643 00:55:47,153 --> 00:55:50,240 r�vette a Warner Brothers-t: m�k�djenek k�zben a filmben, 644 00:55:50,323 --> 00:55:53,493 Raymond Chow �s Bruce Lee t�rsaik�nt. 645 00:55:53,576 --> 00:55:58,039 Ez a film lett "A S�rk�ny K�zbel�p". 646 00:56:00,542 --> 00:56:05,797 V�g�l is Bruce j�tszotta a f�szerepet . 647 00:56:05,880 --> 00:56:08,508 Minden erej�vel erre koncentr�lt, 648 00:56:08,591 --> 00:56:10,844 �s egy�ttm�k�d�tt a rendez� Robert Clouse-val 649 00:56:10,927 --> 00:56:14,973 a harci jelenetek megrendez�s�ben is. 650 00:56:37,329 --> 00:56:42,459 "A S�rk�ny K�zbel�p" 651 00:58:56,509 --> 00:58:58,762 HARMADIK FEJEZET A S�rk�ny M�v�szete 652 00:59:01,598 --> 00:59:04,059 Bruce egy koreai k�nyv�ben �rt el�sz�r st�lus�r�l, 653 00:59:04,142 --> 00:59:09,564 az 1963-ban megjelent k�nai Kung Fuban. 654 00:59:09,648 --> 00:59:12,108 Prec�z rajzokkal illusztr�lta is k�nyv�t, 655 00:59:12,192 --> 00:59:16,112 �s �gy az teljesen �rthet� volt. 656 00:59:31,252 --> 00:59:35,173 A fot�k a Ruby Chow's melletti parkol�ban k�sz�ltek. 657 00:59:37,300 --> 00:59:40,595 K�t harcm�v�szeti tanul� bemutatja, 658 00:59:40,679 --> 00:59:42,764 hogy egy akci�ban milyen mot�vumok vannak. 659 01:01:18,276 --> 01:01:21,738 Karrierje sor�n Bruce soha nem mulasztotta el 660 01:01:21,821 --> 01:01:24,908 m�v�szet�t m�ly anal�zissel megmagyar�zni. 661 01:01:24,991 --> 01:01:27,744 Nos, a Kung Fu K�n�b�l ered. 662 01:01:27,827 --> 01:01:32,040 Ez a karate �s a cselg�ncs �se. 663 01:01:32,123 --> 01:01:35,502 De ez teljesebb, sokkal rugalmasabb st�lus. 664 01:01:35,585 --> 01:01:38,254 A mozg�s itt folyamatos, 665 01:01:38,338 --> 01:01:41,800 nem �ll meg egy-k�t mozdulat ut�n. 666 01:01:41,883 --> 01:01:45,261 Egy poh�r v�z lehetne a legjobb p�lda. 667 01:01:45,345 --> 01:01:49,015 Mi�rt? Mert a v�z a legl�gyabb anyag a vil�gon, 668 01:01:49,099 --> 01:01:52,435 de m�g a legkem�nyebb szikl�t is elm�lasztja. 669 01:01:52,477 --> 01:01:55,605 A gr�nitot, vagy amit akartok. 670 01:01:55,647 --> 01:01:59,317 Ugyanakkor a v�z anyagtalan is. 671 01:01:59,401 --> 01:02:01,695 Nem tudj�k megfogni �s megtartani. 672 01:02:01,778 --> 01:02:04,781 Nem tudj�k meg�tni �s megs�rteni. 673 01:02:04,864 --> 01:02:07,284 �gy minden Kung Fu harcos megpr�b�l 674 01:02:07,367 --> 01:02:11,955 l�gy lenni, mint a v�z �s hajl�kony, �s az ellent�tekhez szoktatni magukat. 675 01:02:11,997 --> 01:02:16,334 A karate �t�s olyan, mint egy vasr�d. 676 01:02:16,418 --> 01:02:19,212 A Kung Fu �t�s pedig, mint egy vasl�nc, 677 01:02:19,296 --> 01:02:21,589 amihez egy vasg�mb kapcsol�dik. 678 01:02:21,673 --> 01:02:24,592 Elindul, �s bel�l sebez. 679 01:02:24,676 --> 01:02:29,347 A Kung Fut egyed�l, �s partnerrel lehet gyakorolni. 680 01:02:29,431 --> 01:02:31,641 Egyed�l gyakorolva bonyolultabb. 681 01:02:31,725 --> 01:02:37,647 Ut�nozza a darut, majmot �s az �jtatos man�t. 682 01:02:37,731 --> 01:02:40,233 Ez a daru. 683 01:02:40,317 --> 01:02:42,319 Kezdj�k! 684 01:02:48,074 --> 01:02:50,327 Azok a mozdulatok, melyeket Bruce a filmjeiben haszn�lt, 685 01:02:50,368 --> 01:02:52,621 t�bbnyire dr�maian hat�sosan voltak megtervezve, 686 01:02:52,704 --> 01:02:54,873 mint p�ld�k a Jeet Kune Dora. 687 01:02:54,956 --> 01:02:59,753 Igaz, hogy �gy jobban szolg�lt�k az �gyet. 688 01:02:59,794 --> 01:03:02,756 Itt egy t�mad� fog�st �s dob�st k�s�rel v�ghezvinni, 689 01:03:06,301 --> 01:03:11,514 ...egy h�ts�t�mad�ssal k�vetve. 690 01:03:11,598 --> 01:03:15,894 Oldalt�mad�s v�d�se �s elh�r�t�sa. 691 01:03:24,110 --> 01:03:26,363 Hal�los, k�tkezes t�mad�s... 692 01:03:26,446 --> 01:03:29,616 elh�r�t�sa, zak�val. 693 01:03:31,993 --> 01:03:35,205 L�ncosbot (nunchaku) kard ellen. 694 01:03:35,288 --> 01:03:39,334 Ez szokatlan �ssze�ll�t�s Bruce szerint is, 695 01:03:39,417 --> 01:03:41,920 aj�nlatos elker�lni. 696 01:03:41,962 --> 01:03:46,424 K�l�nben is ez nem olyan szitu�ci�, amit manaps�g felt�tlen el kell saj�t�tani. 697 01:03:55,350 --> 01:03:57,727 Far�d, ha j�l alkalmazz�k, 698 01:03:57,811 --> 01:03:59,938 k�v�l� k�s ellen. 699 01:04:09,489 --> 01:04:12,784 Egy l�tsz�lag rem�nytelen helyzet... 700 01:04:12,867 --> 01:04:16,079 t�mad�s �res k�zzel, kard ellen. 701 01:04:21,167 --> 01:04:24,421 Csak hihetetlen gyorsas�ggal, �s er�s idegekkel 702 01:04:24,504 --> 01:04:27,090 lehet t�l�lni. 703 01:04:37,058 --> 01:04:41,021 Bruce h�ve volt a fizikai er�nl�tnek. 704 01:04:41,104 --> 01:04:44,941 Az edz�s a legfontosabb dolog. 705 01:04:45,025 --> 01:04:47,777 T�l sok id�t ford�tunk az er� fejleszt�s�re, 706 01:04:47,861 --> 01:04:52,699 de t�l keveset a szem�lyis�g�re. 707 01:04:52,782 --> 01:04:57,329 Dolgoztam vele. Senki nem edzett annyit, mint �. 708 01:04:57,412 --> 01:05:03,084 A vil�gon nem volt m�g, aki ilyen kem�nyen edzzen. 709 01:05:03,168 --> 01:05:07,631 K�nny� lenne mondani, ilyen fizikummal sz�letett. 710 01:05:07,714 --> 01:05:10,300 Ez t�vol �ll az igazs�gt�l. 711 01:05:10,342 --> 01:05:13,637 Gyermekk�nt v�zna volt. 712 01:05:13,720 --> 01:05:16,139 Mint mondj�k, otthon soha nem evett rendesen. 713 01:05:16,222 --> 01:05:21,102 M�g az USA-ba visszat�rtekor sem. 714 01:05:21,186 --> 01:05:24,064 Csak az �vekig tart� �lland� gyakorl�s 715 01:05:24,147 --> 01:05:26,942 �s a m�dszeres di�t�z�s eredm�nyezte, 716 01:05:27,025 --> 01:05:31,071 hogy ilyen szuper-fizikum�v� form�lta mag�t. 717 01:05:46,628 --> 01:05:48,838 Testedz� termet nyitott 718 01:05:48,922 --> 01:05:52,217 a harcm�v�szet tanul�inak. 719 01:05:52,300 --> 01:05:55,387 Itt k�vetik a tan�csait, modern eszk�z�ket haszn�lnak 720 01:05:55,428 --> 01:05:57,847 a harcm�v�szet�k fejleszt�s�re. 721 01:05:57,931 --> 01:06:00,308 Megtanult�k elfogadni Bruce tapasztalatait. 722 01:06:00,392 --> 01:06:03,186 "Van olyan, aki a vil�g �sszes st�lus�t ismeri, 723 01:06:03,269 --> 01:06:07,941 de ha nem el�g er�s, a val�di harcban nem �llja meg a hely�t." 724 01:06:12,779 --> 01:06:16,491 H�rneve �s rajong�i sz�ma csak n�tt �s n�tt. 725 01:06:16,574 --> 01:06:19,286 Magazinok voltak tele a karrierj�vel, 726 01:06:19,369 --> 01:06:22,080 �let�vel. 727 01:06:22,163 --> 01:06:24,958 A harcm�v�szetben �s az akci� filmekben 728 01:06:25,041 --> 01:06:27,585 Bruce Lee volt a kir�ly. 729 01:06:32,757 --> 01:06:35,927 NEGYEDIK FEJEZET Tov�bb! 730 01:06:38,054 --> 01:06:40,807 � egy h�res sz�n�szn�, Betty Ting Pei. 731 01:06:40,890 --> 01:06:46,104 El�ny�s k�lseje miatt sz�mtalan filmben l�that�, 732 01:06:46,187 --> 01:06:49,482 mindig mint cs�b�t� �s mint a v�gzet asszonya. 733 01:06:49,566 --> 01:06:54,738 A nev�t kapcsolatba hozt�k Bruce-�val, 734 01:06:54,821 --> 01:06:57,574 ugyan�gy, mint m�s n�k�t kor�bban. 735 01:06:57,657 --> 01:07:01,286 Hogy van-e valami igazs�g a pletyk�ban, 736 01:07:01,369 --> 01:07:03,496 csak tal�lgatni lehet. 737 01:07:03,580 --> 01:07:06,458 Mindenesetre egy fiatal sz�n�szn�nek csak j�, 738 01:07:06,541 --> 01:07:11,004 ha Bruce Lee-vel hozz�k kapcsolatba. 739 01:07:12,672 --> 01:07:16,134 1973. j�lius 20.-a d�lut�nj�n 740 01:07:16,217 --> 01:07:19,763 Bruce Betty Ting Pei lak�s�sra ment. 741 01:07:19,846 --> 01:07:22,098 K�s�bb Raymond Chowhoz mentek volna vacsor�zni, 742 01:07:22,140 --> 01:07:24,559 de ezt a tal�lkoz�t Bruce soha nem �lte meg. 743 01:07:24,643 --> 01:07:28,438 Ment�vel k�rh�zba sz�ll�tott�k. 744 01:07:28,521 --> 01:07:31,775 Betty telefon�lt az �tterembe Raymond Chownak, hogy Bruce fejf�j�s miatt lefek�dt 745 01:07:31,858 --> 01:07:33,985 �s � nem tudta t�bbet fel�breszteni. 746 01:07:34,069 --> 01:07:40,158 Chow, Betty lak�s�ra rohant. Orvosokat h�vtak, v�g�l a ment�t. 747 01:07:40,241 --> 01:07:42,702 Bruce Lee m�r halott volt, mire 748 01:07:42,786 --> 01:07:47,040 az Erzs�bet Kir�lyn� k�rh�zba sz�ll�tott�k. 749 01:07:47,123 --> 01:07:49,042 Eg�sz Hong Kong megd�bbent. 750 01:07:54,214 --> 01:07:56,299 Az emberek olvast�k a h�rt, 751 01:07:56,383 --> 01:08:00,261 de nem hittek neki. 752 01:08:00,303 --> 01:08:03,723 M�snap emberek ezrei lept�k el az utc�kat 753 01:08:03,807 --> 01:08:06,142 a kawlooni temet� k�r�l. 754 01:08:06,184 --> 01:08:08,311 T�bb sz�z k�l�nleges rend�rt kellett kirendelni, 755 01:08:08,395 --> 01:08:10,981 hogy megpr�b�lj�k megf�kezni a t�meget. 756 01:08:11,022 --> 01:08:13,566 Senki nem akarta elhinni, hogy egy olyan fiatal, 757 01:08:13,650 --> 01:08:18,780 er�s f�rfi, mint Bruce Lee meghaljon. 758 01:08:29,416 --> 01:08:31,710 Betty Ting Pei nem mondott semmit a t�rt�ntekr�l. 759 01:08:31,793 --> 01:08:33,920 Bruce volt a legjobb bar�t, 760 01:08:34,004 --> 01:08:36,131 �s most elment. 761 01:08:36,214 --> 01:08:38,300 Bruce b�zott bennem. 762 01:08:38,341 --> 01:08:42,262 Nem akarok �s nem is kell magyar�zkodnom. 763 01:08:42,345 --> 01:08:45,765 Igazs�gtalanul v�doltak a bar�ts�ga miatt. 764 01:08:45,849 --> 01:08:50,270 Hal�la rettenetesen m�ly nyomot hagyott bennem. 765 01:08:50,353 --> 01:08:55,650 Soha nem hagyom bemocskolni bar�ts�gunk eml�k�t. 766 01:08:55,692 --> 01:08:59,654 A temet�s; Linda �rkezett Raymond Chow-val. 767 01:09:23,303 --> 01:09:27,182 Bruce portr�ja felett k�nai felirat: 768 01:09:27,265 --> 01:09:30,685 "Egy csillag els�llyedt a m�v�szet tenger�ben." 769 01:09:34,940 --> 01:09:37,400 K�rben b�cs��zenetek ezrei. 770 01:09:42,030 --> 01:09:46,493 Rokonok �s k�zeli bar�tok j�ttek tiszteletad�sra. 771 01:09:46,576 --> 01:09:50,997 Linda �s a k�t gyerek hagyom�nyos gy�szban. 772 01:10:31,204 --> 01:10:35,125 A r�sztvev�k elhaladnak a nyitott kopors� el�tt. 773 01:10:37,210 --> 01:10:40,046 Kevesen tudj�k titkolni f�jdalmukat. 774 01:10:50,557 --> 01:10:54,394 Linda �s a gyerekek utols� pillant�sai. 775 01:11:34,893 --> 01:11:38,897 A nyilv�noss�g m�g mindig vitatta Bruce hal�l�t. 776 01:11:38,980 --> 01:11:41,900 Csak a hongkongi rep�l�t�ren, 777 01:11:41,983 --> 01:11:44,444 ahonnan Bruce test�t Seattle-be sz�ll�tott�k, 778 01:11:44,527 --> 01:11:47,238 sz�lalt meg Linda el�sz�r. 779 01:11:47,322 --> 01:11:51,534 Azt szeretn�m, ha az �js�gok �s a hongkongiak 780 01:11:51,618 --> 01:11:54,329 abbahagyn�k a f�rjem hal�la 781 01:11:54,412 --> 01:11:56,873 k�r�li sz�besz�det. 782 01:11:56,957 --> 01:12:00,085 B�r nem kaptuk meg az orvosi jelent�st, 783 01:12:00,168 --> 01:12:03,797 v�lem�nyem szerint term�szetes hal�lt halt. 784 01:12:03,880 --> 01:12:09,803 �n senkit nem v�dolok a hal�l��rt. 785 01:12:09,886 --> 01:12:12,806 A v�gzet �tj�n nem v�ltoztathatunk. 786 01:12:12,889 --> 01:12:17,435 Bruce elment �s soha nem t�r vissza. 787 01:12:17,519 --> 01:12:21,189 Tov�bb �l az eml�kezet�nkben �s filmjeiben. 788 01:12:21,273 --> 01:12:23,984 Eml�kezzenek nagys�g�ra, a m�v�szet�re, 789 01:12:24,025 --> 01:12:28,154 �s a var�zs�ra, mellyel mindannyiunkat megh�d�tott. 790 01:12:28,238 --> 01:12:32,826 Nek�nk, akik j�l ismert�k �t, �r�kk� megmaradnak a szavai �s gondolatai, 791 01:12:32,909 --> 01:12:35,787 eg�sz �let�nkben eml�ksz�nk r�. 792 01:12:45,505 --> 01:12:48,550 Seattle-ben Linda csal�dja, 793 01:12:48,591 --> 01:12:51,428 �s k�zeli rokonok, bar�tok v�rtak. 794 01:13:13,325 --> 01:13:16,328 �s a m�sodik temet�s. 795 01:13:18,997 --> 01:13:23,293 A kopors� mell� a Jeet Kune Do jelk�peit a Yint �s Yangt helyezt�k. 796 01:13:25,503 --> 01:13:29,007 A tisztelettev�k k�zt voltak bar�tok �s olyan munkat�rsak, 797 01:13:29,090 --> 01:13:31,885 mint Dan Inosanto, Jim Kelly, 798 01:13:31,968 --> 01:13:34,596 Robert Clouse �s m�s sz�n�szek �s producerek. 799 01:13:59,037 --> 01:14:02,540 Hajdani tan�tv�nyai, James Coburn �s Steve McQueen 800 01:14:02,624 --> 01:14:07,087 csendben eml�keztek mester�kre. 801 01:14:07,170 --> 01:14:10,465 Bruce �desanyja az utols� istenhozz�dot mondja, 802 01:14:13,927 --> 01:14:16,346 �s v�g�l Linda �s a k�t gyerek, 803 01:14:16,429 --> 01:14:18,890 Brandon �s Shannon. 804 01:14:46,334 --> 01:14:49,170 Coburn, McQueen �s m�sok feh�r keszty�j�ket 805 01:14:49,212 --> 01:14:53,174 dobj�k a vir�gokkal d�sz�tett kopors�ra. 806 01:15:03,852 --> 01:15:07,439 Azt�n v�get �rt a temet�s. 807 01:15:07,522 --> 01:15:09,566 Vagy nem? 808 01:15:09,608 --> 01:15:11,651 Hong Kongban pletyk�k keltek �letre, 809 01:15:11,735 --> 01:15:14,988 az emberek �jra �s �jra tal�lgatt�k 810 01:15:15,030 --> 01:15:18,742 Betty Ting Pei szerep�t Bruce id� el�tti hal�l�ban. 811 01:15:18,825 --> 01:15:23,413 Sok mende-monda keringett akkor. 812 01:15:23,455 --> 01:15:25,498 Sz�rny� dolgok, r�lunk. 813 01:15:25,540 --> 01:15:28,376 Nagyon szenvedtem. 814 01:15:28,460 --> 01:15:33,381 Mondtam magamnak, a hallgat�s a legjobb v�lasz. 815 01:15:33,465 --> 01:15:37,636 Sokra �rt�keltem Bruce bar�ts�g�t, 816 01:15:37,677 --> 01:15:40,388 ez�rt b�rtam ki, 817 01:15:40,472 --> 01:15:42,557 hogy b�rkinek b�rmit is mondtam volna. 818 01:15:42,641 --> 01:15:45,894 V�g�l megsz�letett 819 01:15:45,977 --> 01:15:48,355 az orvosi jelent�s is. 820 01:15:48,438 --> 01:15:52,442 Bruce Lee szerzett agy�d�m�ban halt meg. 821 01:15:52,525 --> 01:15:56,321 Az Equagesic f�jdalomcsillap�t� egyik hat�anyag�ra t�l�rz�kenys�get mutatott, 822 01:15:56,404 --> 01:16:00,659 amit fejf�j�sra szedett. 823 01:16:00,742 --> 01:16:03,995 A hal�lt baleset okozta. 824 01:16:04,079 --> 01:16:06,748 Bruce elhagyott benn�nket. 825 01:16:06,831 --> 01:16:10,752 Csillaghull�s volt ez a filmiparnak. 826 01:16:10,835 --> 01:16:15,548 Rajong�i hatalmas ide�lt vesztettek. 827 01:16:15,632 --> 01:16:21,096 De a csal�dja a legdr�g�bb l�nyt vesztette el. 828 01:16:21,179 --> 01:16:24,641 �n pedig egy nagyon dr�ga bar�tot. 829 01:16:24,724 --> 01:16:29,229 A halottk�mi v�lem�ny sok h�tr�nyt okozott Betty Ting Pei-nek. 830 01:16:29,271 --> 01:16:31,982 Folytatta filmkarrierj�t. 831 01:16:32,065 --> 01:16:35,193 El�t�l�en nyilatkoztak r�la �s Bruce hal�l�r�l. 832 01:16:35,277 --> 01:16:38,113 Nem lehetett �tj�t �llni annak a v�lem�nynek, 833 01:16:38,196 --> 01:16:41,324 hogy Bruce szeretkez�s k�zben halt meg. 834 01:16:41,408 --> 01:16:45,412 Sok�ig j�mbor buddhista lett, �s hossz� b�jt�ket is tartott. 835 01:16:45,453 --> 01:16:48,623 Nem eg�szen 10 �vvel a t�rt�ntek ut�n, 836 01:16:48,707 --> 01:16:52,836 Betty Ting Pei �jra szerepelt a TV-ben, 837 01:16:52,919 --> 01:16:57,007 �s azt mondta, aznap szeretkezett Bruce-szal. 838 01:16:57,090 --> 01:17:00,927 Minden, amit tett - mondta, csak annyi volt, hogy Bruce-t az �gy�ba engedte, 839 01:17:01,011 --> 01:17:05,557 �s gy�gyszert adott neki fejf�j�s ellen. 840 01:17:05,932 --> 01:17:10,186 Bruce hal�la ut�n is �z�nl�ttek a levelek. 841 01:17:10,270 --> 01:17:14,065 Ezt sokan ki is haszn�lt�k. 842 01:17:14,149 --> 01:17:17,444 Rengeteg hasonm�s jelent meg a filmeken. 843 01:17:41,801 --> 01:17:45,305 De csak egy igazi Bruce Lee film sz�letett. 844 01:17:45,388 --> 01:17:49,267 A "Hal�los J�tszm�"-n�l t�bb ezer l�b felv�tel k�sz�lt. 845 01:17:49,351 --> 01:17:52,938 Hal�la ut�n szerte a vil�gon kerestek valakit, 846 01:17:52,979 --> 01:17:57,734 aki helyettes�thetn� Bruce-t a hi�nyz� r�szekben. 847 01:18:02,864 --> 01:18:07,619 Rengeteg jel�lt rep�lt el a pr�bafelv�telekre. 848 01:18:35,772 --> 01:18:39,359 Ezekb�l a felv�telekb�l v�g�l is 849 01:18:39,442 --> 01:18:43,280 k�t hasonm�s maradt, hogy befejezz�k a filmet. 850 01:18:43,321 --> 01:18:47,158 Raymond Chow a befejez�shez visszahozta Robert Clouse-t, 851 01:18:47,242 --> 01:18:49,953 aki "A S�rk�ny K�zbel�p"-et rendezte. 852 01:18:50,036 --> 01:18:52,872 Az �j forgat�s els� napj�n 853 01:18:52,956 --> 01:18:56,543 a st�b egy egyszer� szertart�st rendezett, 854 01:18:56,584 --> 01:18:59,546 kenyeret �s bort aj�nlott fel, f�st�l�t gy�jtott 855 01:18:59,629 --> 01:19:02,173 Bruce Lee szellem�nek. 856 01:19:08,513 --> 01:19:14,519 Hogyan tudja �sszehasonl�tani "A S�rk�ny K�zbel�p"-et �s a "Hal�los J�tszm�"-t? 857 01:19:14,561 --> 01:19:18,940 "A S�rk�ny K�zbel�p" kb. hat-h�t �ve k�sz�lt, 858 01:19:19,024 --> 01:19:23,028 �s... 859 01:19:23,111 --> 01:19:26,281 ez volt Bruce utols� filmje. 860 01:19:26,364 --> 01:19:29,367 �s a "Hal�los J�tszma"? 861 01:19:29,451 --> 01:19:32,829 Ez nagyon...dr�ga film. 862 01:19:32,912 --> 01:19:35,165 A produkci� dr�ga. 863 01:19:35,248 --> 01:19:39,836 A sz�n�szek t�bbs�ge az USA-b�l j�tt, 864 01:19:39,919 --> 01:19:43,715 Hugh O'Brian, Gig Young, Dean Jagger, 865 01:19:43,798 --> 01:19:47,636 Colleen Camp �s �gy tov�bb. 866 01:19:47,719 --> 01:19:50,639 �k val�ban j�k a filmben. 867 01:19:50,680 --> 01:19:53,266 Ez �rdekes, 868 01:19:53,350 --> 01:19:57,437 mivel a film harmada k�sz volt Bruce hal�la el�tt. 869 01:19:57,520 --> 01:20:03,360 A k�rd�s j�, mivel sok ember nem hiszi, hogy Bruce meghalt. 870 01:20:03,443 --> 01:20:06,279 Term�szetesen Bruce csod�l�ja voltam, 871 01:20:06,363 --> 01:20:09,908 mint sok milli� ember a vil�gon. 872 01:20:09,950 --> 01:20:13,954 Val�ban �r�ltem, hogy r�sz vehetek ebben 873 01:20:14,037 --> 01:20:19,209 megfigyeltem dolgokat, k�l�nf�l�ket, nem t�rt�nelmiek, 874 01:20:19,292 --> 01:20:23,672 de ahogy a filmet n�ztem, 875 01:20:23,755 --> 01:20:27,842 l�ttam, hogy Bruce m�r gyeng�bb volt. 876 01:20:27,926 --> 01:20:30,261 A hagyom�nyos k�nai oroszl�n-t�ncnak 877 01:20:30,345 --> 01:20:33,556 mindig szerencsehoz� jelent�se 878 01:20:33,640 --> 01:20:36,142 �s �rd�g�z� jellege volt. 879 01:20:36,184 --> 01:20:39,062 Nem csoda, hogy az �jonnan k�sz�lt 880 01:20:39,104 --> 01:20:41,147 "Hal�los J�tszm�"-ban is 881 01:20:41,231 --> 01:20:46,152 helye lett ennek a t�ncnak. 882 01:20:46,236 --> 01:20:48,488 Nem csak Kung Fu volt a filmben, 883 01:20:48,571 --> 01:20:53,535 neves hollywoodi kaszkad�r�k hozt�k Hong Kongba ezeket a jeleneteket. 884 01:20:55,996 --> 01:20:57,664 - J�l vagy, Billy? - Igen. 885 01:20:57,747 --> 01:20:59,749 Rendben. Szeretem. 886 01:21:10,176 --> 01:21:13,722 Billy rendben van? 887 01:21:39,456 --> 01:21:42,167 Sokan �gy gondolt�k, ezt nem lehet megcsin�lni. 888 01:21:42,250 --> 01:21:46,087 De 1978-ra a "Hal�los J�tszma" elk�sz�lt, 889 01:21:46,171 --> 01:21:49,007 �s a rajong�k vil�gszerte 890 01:21:49,090 --> 01:21:51,676 l�thatt�k Bruce Lee utols� filmj�t. 891 01:23:33,194 --> 01:23:35,196 �s ez hogy tetszik? 892 01:25:48,163 --> 01:25:51,791 N�pszer�s�ge ma is hatalmas. 893 01:25:51,875 --> 01:25:54,836 N�pszer� szerepl�je a moziknak 894 01:25:54,919 --> 01:25:56,963 �s szaklapoknak. 895 01:25:57,005 --> 01:25:59,966 Az ut�nz�i lassan hom�lyba s�llyednek. 896 01:26:00,050 --> 01:26:03,386 De lehet, hogy egy �j, fiatal szt�r, 897 01:26:03,470 --> 01:26:05,722 Jackie Chan emelkedik hasonl� magass�gokba... 898 01:26:05,805 --> 01:26:08,975 M�sfajta szt�r, k�l�nleges, egy�ni st�lussal. 899 01:26:09,059 --> 01:26:12,103 Fogd. Tedd le. 900 01:26:12,187 --> 01:26:14,439 Mi folyik itt? Vigy�zz! 901 01:26:32,374 --> 01:26:34,209 De m�g egy olyan szt�r, mint Jackie Chan 902 01:26:34,292 --> 01:26:37,087 sem lehet az �j Bruce Lee. 903 01:26:37,170 --> 01:26:40,590 �j Bruce Lee, nem lesz soha. 904 01:26:42,509 --> 01:26:47,138 Bruce Lee meghalt, de a lelke tov�bb �l. 905 01:26:47,222 --> 01:26:50,558 Ez h�t "Bruce Lee - A Legenda". 906 01:26:54,938 --> 01:26:59,943 "A T�r a mindens�g k�z�ppontja. 907 01:27:00,443 --> 01:27:05,240 A T�r kiv�tel n�lk�l mag�ba foglal mindent. 908 01:27:05,448 --> 01:27:09,119 Semmi sincs mi kiv�l lenne rajta. 909 01:27:10,161 --> 01:27:13,707 A T�r �l�, mivel minden bel�le sz�rmazik, 910 01:27:13,707 --> 01:27:16,710 �s �lettel telt a T�r, 911 01:27:17,460 --> 01:27:22,966 �s er�vel �s a mindennek a szeretet�vel." 912 01:27:51,453 --> 01:27:55,290 �rta: 913 01:28:47,550 --> 01:28:53,807 K�l�n k�sz�nettel: 914 01:29:06,945 --> 01:29:17,455 Ford�t�s: the_russian 74411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.