All language subtitles for Borgia S02E12 - Whio is Like God.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,350 September 1494 Saint Michael's Day 2 00:00:04,420 --> 00:00:08,260 Did we like ourselves better before there were mirrors? 3 00:00:08,510 --> 00:00:13,010 When your sense of how you look came from a reflection in a lake... 4 00:00:13,140 --> 00:00:16,760 or your lover's eyes. 5 00:00:19,020 --> 00:00:23,810 Now, we stare at ourselves, hour upon hour, admiring what we see. 6 00:00:26,020 --> 00:00:27,860 Or loathing it. 7 00:00:32,200 --> 00:00:35,490 Your victory here in Milan seems to have given you no pleasure. 8 00:00:35,620 --> 00:00:44,130 Success came too easily. Conquering Imola and Forlì will be a more difficult task. 9 00:00:44,250 --> 00:00:50,970 - And therefore, a more satisfying win. - At your age, winning is everything. 10 00:00:51,090 --> 00:00:57,890 - At my age, knowing is. - No, Agapito, I want to know. 11 00:00:58,010 --> 00:01:03,190 I want to bite into the forbidden fruit and understand why I need to win. 12 00:01:03,310 --> 00:01:06,770 - To prove you are the best. - The best what? 13 00:01:06,940 --> 00:01:12,700 Warrior, statesman, father, son, brother? 14 00:01:17,450 --> 00:01:19,120 Lover? 15 00:01:20,160 --> 00:01:22,580 Where? Where is he? 16 00:01:24,830 --> 00:01:27,920 Alfonso, what are you doing here? My husband has forbidden you... 17 00:01:28,040 --> 00:01:32,090 My wife is dead and the child is still in her womb. 18 00:01:32,220 --> 00:01:36,300 My sin, loving you, has buried them. 19 00:01:38,010 --> 00:01:41,850 - I will pray for their souls. - Yes, pray. 20 00:01:43,690 --> 00:01:46,100 For me as well because... 21 00:01:48,020 --> 00:01:50,530 despite my guilt... 22 00:01:50,650 --> 00:01:55,990 - my heart tumults at the sights of you. - My sweet Alfonso. 23 00:01:56,110 --> 00:01:57,780 I am free to marry. 24 00:01:59,280 --> 00:02:00,740 To marry you. 25 00:02:01,950 --> 00:02:04,500 - I am not free. - Divorce di Calabria. 26 00:02:04,620 --> 00:02:10,800 How? The Church will allow me to leave him only if he's impotent. He's not. 27 00:02:11,300 --> 00:02:13,970 - I carry his child. - My child. 28 00:02:14,090 --> 00:02:18,510 - We cannot prove that. - We can, instead... 29 00:02:18,640 --> 00:02:24,640 publicly confess our infidelities. Then he will have justification to leave you. 30 00:02:24,770 --> 00:02:30,230 Alfonso di Calabria will never give up the daughter of a pope. He is too ambitious. 31 00:02:30,360 --> 00:02:33,480 - The ambitious die. - This is the grief talking. 32 00:02:33,610 --> 00:02:34,900 Fine. 33 00:02:35,950 --> 00:02:40,320 I will depart for Ferrara, never to return. 34 00:02:53,590 --> 00:02:55,380 No, stop. 35 00:02:55,510 --> 00:02:58,630 Stop. Quickly. 36 00:03:00,930 --> 00:03:02,470 Someone, help. 37 00:03:06,430 --> 00:03:09,980 - Get out. - Someday, I will kill you. 38 00:03:12,650 --> 00:03:14,230 Get off me. 39 00:03:15,990 --> 00:03:21,200 You pulled on my arm, making me vulnerable. You also want me dead. 40 00:03:26,580 --> 00:03:33,500 Cesare, I have traveled as quickly as my horse could carry me to Milan, to congratulate you. 41 00:03:36,090 --> 00:03:43,430 - Cesare? It is I, Niccolo. My friend. - Are you the envoy of Florence? 42 00:03:43,550 --> 00:03:47,480 I am here as your friend, first, foremost and forever. 43 00:03:49,520 --> 00:03:50,650 Sit. 44 00:03:55,480 --> 00:03:58,530 I repeat. Are you the envoy of Florence? 45 00:03:58,650 --> 00:04:02,570 I am now Secretary of the Ten and Chancellor of the Republic, 46 00:04:02,700 --> 00:04:05,870 thanks to your recommendation. - So you come as a rival, not as a friend, 47 00:04:05,990 --> 00:04:08,960 to bargain, not to support. - I volunteered to come alone... 48 00:04:09,080 --> 00:04:12,500 because I know you consider me a man of trust. 49 00:04:13,540 --> 00:04:16,210 So speak, Chancellor of the Republic. 50 00:04:16,340 --> 00:04:20,720 The Signory worry about your intentions for Florence. 51 00:04:32,230 --> 00:04:39,070 If your government encourages my conquest of Romagna, then all is well. 52 00:04:39,190 --> 00:04:40,740 If not... 53 00:04:42,570 --> 00:04:45,490 then I will change your government. 54 00:04:47,870 --> 00:04:49,410 For now... 55 00:04:53,290 --> 00:04:56,500 my intention is to march on Florence. 56 00:05:03,930 --> 00:05:09,270 To enjoy its brothels and its taverns in your good company. 57 00:05:09,390 --> 00:05:14,560 Do not fear, Niccolo. You have a role in whatever comes next. 58 00:05:19,030 --> 00:05:21,990 Ah, Cardinal Gaetanis... 59 00:05:24,610 --> 00:05:28,700 We hope the journey from Sermoneta was not too taxing. 60 00:05:28,830 --> 00:05:33,370 Holiness, the thought of being in your presence made the roads fly by. 61 00:05:33,500 --> 00:05:37,670 We wish to convey our sadness over the passing of your father. 62 00:05:37,790 --> 00:05:42,920 We have ordered a thousand Masses said for the repose of Duke Onorato's soul. 63 00:05:43,050 --> 00:05:47,470 - A thousand, Holiness? - He was a wicked man. 64 00:05:47,600 --> 00:05:53,140 We hope that Sermoneta will now pay the tithe owed to God's glorious Church. 65 00:05:53,270 --> 00:05:58,820 Not yet. My two brothers argue about which will rule in my father's place. 66 00:05:58,940 --> 00:06:00,570 Brothers. 67 00:06:02,610 --> 00:06:04,740 Have some wine. 68 00:06:07,200 --> 00:06:10,990 Hear this, until one brother emerges as Duke... 69 00:06:11,120 --> 00:06:16,790 and until he pays the Denarii Sancti Petri, you will be our guest. 70 00:06:16,920 --> 00:06:18,630 A guest? 71 00:06:19,670 --> 00:06:25,720 Drink your wine. Your palazzo and other possessions will serve as escrow. 72 00:06:25,840 --> 00:06:30,220 - Drink. - I just remembered, I am on a fast. 73 00:06:30,350 --> 00:06:35,480 Ah. Excellent. Every soul needs replenishing. 74 00:06:35,600 --> 00:06:39,230 The Captain-General will show you to your quarters. 75 00:06:46,070 --> 00:06:50,830 My apologies, Eminence, this room does not have a view. 76 00:06:50,950 --> 00:06:54,000 Today's cardinals are tomorrow's corpses. 77 00:07:01,000 --> 00:07:04,260 The Prior complains that the artist is lazy. 78 00:07:04,380 --> 00:07:09,680 The artist complains that he cannot truly begin until he finds the face of Judas. 79 00:07:22,570 --> 00:07:24,860 Ow, my ass. 80 00:07:26,240 --> 00:07:28,400 Get your hands off me. 81 00:07:30,450 --> 00:07:33,160 The authorities will hear of this. 82 00:07:36,120 --> 00:07:38,080 - You must be... - I am. 83 00:07:39,120 --> 00:07:43,880 Cesare Borgia is said to have the countenance of Christ and the eyes of Satan. 84 00:07:44,920 --> 00:07:49,760 - You fit the description. - Maestro, it is an honor to meet a true man of genius. 85 00:07:49,880 --> 00:07:55,970 And I, to meet a true man of war. To conquer Milan without firing a single shot... 86 00:07:56,100 --> 00:08:00,600 - That says much about you. - And about the enemy one faces. 87 00:08:02,110 --> 00:08:05,150 Which is why I wanted to talk to you. 88 00:08:05,270 --> 00:08:10,740 I would've gladly come to the Duke of Valentinois in the standing position. 89 00:08:10,860 --> 00:08:16,990 I'm not yet certain of your loyalties, since you served Ludovico Sforza these past ten or so years. 90 00:08:20,000 --> 00:08:27,710 Sforza paid me, but he never inspired me. I am forever loyal to my mind. 91 00:08:27,840 --> 00:08:33,720 Then let me see if I can be your muse and we together make history. 92 00:08:34,850 --> 00:08:38,850 Soon I will mount an attack on the cities of Imola and Forlì. 93 00:08:38,980 --> 00:08:44,900 Have you any new and nefarious inventions that will guarantee my victory? 94 00:08:58,620 --> 00:09:00,160 I give you... 95 00:09:03,170 --> 00:09:07,210 - the future of war. - I've never seen such a thing. 96 00:09:09,630 --> 00:09:13,550 - What kind of machine is this? - One which flies. 97 00:09:14,590 --> 00:09:18,770 A well-made screw can cause this instrument to spiral into the air. 98 00:09:18,890 --> 00:09:23,310 Equipped with exploding devices, it could destroy any army or any castle... 99 00:09:23,440 --> 00:09:26,150 from above, like God. 100 00:09:27,900 --> 00:09:30,230 Where is this flying machine? 101 00:09:30,360 --> 00:09:36,030 Duke Ludovico was too miserly to fund its construction, which, I fear, would take years. 102 00:09:36,160 --> 00:09:39,120 For the time being, the ornithopter only exists on paper. 103 00:09:39,450 --> 00:09:42,830 Show me something else, something you can construct immediately. 104 00:09:46,170 --> 00:09:52,260 Ah, here, the scythed chariot. It is mounted with swirling blades. 105 00:09:52,380 --> 00:09:54,470 A promise of carnage. 106 00:09:56,390 --> 00:10:00,520 But perhaps as much carnage to my troops as to the enemy's. 107 00:10:00,640 --> 00:10:02,180 What else? 108 00:10:06,900 --> 00:10:11,650 A mobile military headquarters, allowing you to move from town to town... 109 00:10:11,780 --> 00:10:13,530 with unparalleled speed. 110 00:10:17,700 --> 00:10:19,410 Yes. 111 00:10:20,490 --> 00:10:23,580 Yes. This... 112 00:10:27,250 --> 00:10:30,000 May I make one small improvement? 113 00:10:33,760 --> 00:10:37,140 Speak, great Borgia. 114 00:10:39,930 --> 00:10:41,510 I will draw. 115 00:10:45,310 --> 00:10:48,600 You are right to be concerned about our daughter's future. 116 00:10:48,730 --> 00:10:53,360 And to ease your mind, Alessandro will establish an account in your name. 117 00:10:53,480 --> 00:10:56,820 Your own money to use as you deem fit. 118 00:10:56,950 --> 00:11:00,070 My brother says the Papal Treasury is nearly bankrupt. 119 00:11:00,200 --> 00:11:06,290 Ah, the coins flow like the Tiber; sometimes a flood, sometimes a trickle. 120 00:11:07,120 --> 00:11:11,170 Today we added the fortune of Cardinal Gaetanis to our own. 121 00:11:11,290 --> 00:11:14,210 Eighty thousand ducats, all yours. 122 00:11:19,720 --> 00:11:26,640 And... And what will be my income when you are... 123 00:11:28,600 --> 00:11:30,100 dead? 124 00:11:31,810 --> 00:11:36,780 - Arrangements have been made. - I would like to see the documents. 125 00:11:38,490 --> 00:11:44,080 - To love us is to trust us. - No, my Rodrigo. 126 00:11:44,200 --> 00:11:48,080 Love and trust do not always walk hand-in-hand. 127 00:12:07,640 --> 00:12:11,900 - Highness. - Oh, please, no formalities. 128 00:12:13,440 --> 00:12:17,780 - I come not as a princess, but as a sister. - A sister? 129 00:12:19,320 --> 00:12:20,990 Of sorts. 130 00:12:31,290 --> 00:12:36,840 You are the mother of my brother's son. That fact ties us together. Morally, if not legally. 131 00:12:36,960 --> 00:12:38,420 What do you want? 132 00:12:38,550 --> 00:12:45,350 To make amends for all the hurt, on behalf of Cesare. You are skeptical. Then listen... 133 00:12:45,470 --> 00:12:48,560 Two men drew knives over their love for me. 134 00:12:48,680 --> 00:12:52,850 As a child, such drama would have thrilled my romantic side. 135 00:12:52,980 --> 00:13:01,360 But today, I was frightened for my son, for the child I carry, for your son. 136 00:13:02,860 --> 00:13:06,280 - Our lives are so fragile. - I still do not understand. 137 00:13:06,410 --> 00:13:10,710 - Has Girolamo been baptized? - I fear I am unworthy. 138 00:13:11,960 --> 00:13:17,420 Bring your boy to the Apostolic Palace. The baptism will take place in the Sistine Chapel. 139 00:13:17,550 --> 00:13:22,430 - No. I could not. - He will be surrounded by his family. 140 00:13:27,220 --> 00:13:33,480 Dear Fiametta, I have stumbled through life from flute to harp... 141 00:13:33,600 --> 00:13:41,990 from God to orgasm, from grievous sin to pleasant joy. That joy is family. 142 00:13:43,150 --> 00:13:46,370 Even a family as peculiar as we Borgia. 143 00:13:48,120 --> 00:13:50,040 Say that you will come. 144 00:13:57,250 --> 00:14:00,460 Imola is difficult for Caterina to defend. 145 00:14:00,590 --> 00:14:03,720 She will retreat to Forlì, consolidating her troops. 146 00:14:03,840 --> 00:14:08,550 Your Grace, Pope Alexander grows impatient, awaiting your return. 147 00:14:08,680 --> 00:14:12,930 He's eager to know how you will defeat Caterina Sforza-Riario. 148 00:14:15,270 --> 00:14:19,520 I will leave tonight, rendezvous with His Holiness when I arrive and return back tomorrow evening. 149 00:14:19,650 --> 00:14:23,240 A single day of travel, from Milan to the Vatican and back... 150 00:14:23,360 --> 00:14:28,120 - and meet on matters of war? Impossible. - Giuliano, when will you learn? 151 00:14:28,240 --> 00:14:31,200 I do not speak unless what I say is possible. 152 00:14:31,330 --> 00:14:34,580 I will use the old outposts built by the Knights of Saint John of Jerusalem. 153 00:14:34,710 --> 00:14:39,540 I already have horses waiting at each post. I will literally jump from one to the other. 154 00:14:39,670 --> 00:14:42,880 - Bravissimo. - And what of your troops? 155 00:14:44,720 --> 00:14:48,090 I've had Leonardo draw a detailed map of Imola. 156 00:14:48,220 --> 00:14:51,100 I will move my soldiers to the outskirts of the city. 157 00:14:51,220 --> 00:14:57,100 With 15,000 Frenchmen as well as 4,000 Gascon and Swiss mercenaries, all bellowing for blood, 158 00:14:57,230 --> 00:15:01,570 who is fierce enough to command the men in your absence? 159 00:15:02,690 --> 00:15:07,280 May I present General Miguel de Corella. 160 00:15:11,370 --> 00:15:14,290 Micheletto, you are now a gentleman. 161 00:15:31,800 --> 00:15:34,890 - I want to see Papa. - He's retired for the evening. 162 00:15:35,020 --> 00:15:39,060 - You mean, he's fucking. - He's past fucking. He sleeps. 163 00:15:40,100 --> 00:15:44,650 Gacet, you know every secret involving my family, or do you? 164 00:15:44,780 --> 00:15:47,780 Perhaps there are secrets of which even you are unaware. 165 00:15:47,900 --> 00:15:52,870 - And now you're going to tell me one. - Cesare has a two year old son by Fiametta Michaelis. 166 00:15:52,990 --> 00:15:57,620 - The whore from his days in Pisa? - Tomorrow, at the hour of Sext, 167 00:15:57,750 --> 00:16:03,590 Girolamo will be baptized in the Sistine. You will place the event on the Holy Father's schedule. 168 00:16:03,710 --> 00:16:09,130 I will inform the Pope of this secret. But what if he refuses to attend? 169 00:16:10,510 --> 00:16:15,260 Rodrigo Borgia would not miss the ceremony for all the gold in Persia. 170 00:16:28,740 --> 00:16:30,450 Cesare. 171 00:16:31,990 --> 00:16:33,620 Yes, father? 172 00:16:37,540 --> 00:16:39,330 You asked to see me? 173 00:16:45,800 --> 00:16:50,760 'I, Louis, Most Christian King of France, the two Sicilies and Jerusalem, Duke of Milan... 174 00:16:50,880 --> 00:16:55,350 at the request of our Holy Father, and wishing to aid him in the recovery of 175 00:16:55,470 --> 00:17:00,560 his lands, signories and domains, especially the cities of Imola and Forlì... 176 00:17:00,690 --> 00:17:05,900 have made our very dear and much loved cousin, Duke Cesare of Valentinois, 177 00:17:06,020 --> 00:17:08,030 commander of our army.' 178 00:17:08,990 --> 00:17:12,160 And this to Caterina Sforza-Riario. 179 00:17:13,660 --> 00:17:18,200 'I cannot judge the Pope nor forbid him to act as he wishes 180 00:17:18,330 --> 00:17:21,460 within his own boundaries.' - Excellent. 181 00:17:21,580 --> 00:17:26,380 His nihil obstat makes clear to the dukes of Italy that they will receive 182 00:17:26,500 --> 00:17:32,630 no reinforcements from France. As for Caterina, that daughter of iniquity... 183 00:17:32,760 --> 00:17:37,220 - we want her brought to us in chains. - Thy will be done. 184 00:17:37,350 --> 00:17:42,940 But I ask, in return, that you make my wife's brother, Amanieu d'Albret, a cardinal. 185 00:17:43,060 --> 00:17:45,900 That's an odd request in the midst of war. 186 00:17:46,020 --> 00:17:49,280 I wish Charlotte to know that she is a constant in my thoughts. 187 00:17:49,400 --> 00:17:54,660 - Done. - By the way, where is Riario-Sansoni? 188 00:17:54,780 --> 00:17:59,410 He claimed innocence of Caterina's plot to poison the Pope, then went hunting. 189 00:17:59,540 --> 00:18:04,080 He has not been seen since. His absence proves his guilt. 190 00:18:05,420 --> 00:18:09,300 - I leave at once for Imola. - You will not see your sister? 191 00:18:09,420 --> 00:18:13,720 The hour is late, the journey long and I smell of sweating horses. 192 00:18:13,840 --> 00:18:19,100 Surely you can wait 'til morning. She will weep knowing you had come and gone. 193 00:18:21,020 --> 00:18:24,100 To sleep in one's own bed is a blessing. 194 00:18:26,400 --> 00:18:30,900 You are the son for whom I have eternally hoped and prayed. 195 00:18:34,860 --> 00:18:37,490 This papal bank account of yours is a bad bit of business... 196 00:18:37,620 --> 00:18:42,410 I know what you will say: how will others perceive the transaction? 197 00:18:42,540 --> 00:18:47,290 You are the Pope's Treasurer, raising money by increased taxes... 198 00:18:47,420 --> 00:18:49,840 which then goes into your sister's purse. 199 00:18:49,960 --> 00:18:51,460 And my own. 200 00:18:56,880 --> 00:18:58,510 Giulia... 201 00:19:00,640 --> 00:19:02,680 I stole some ducats. 202 00:19:06,270 --> 00:19:10,900 - Many. - How marvelously larcenous. 203 00:19:11,020 --> 00:19:16,780 I do not believe that God punishes us for our transgressions, quid pro quo. 204 00:19:19,410 --> 00:19:24,370 Yet I cannot help but feel that Silvia and I lost our baby due to my theft. 205 00:19:28,790 --> 00:19:34,800 In order to erase the sin from my soul completely, I must confess to the injured party. 206 00:19:36,340 --> 00:19:39,890 - Pope Alexander. - He will chop off your hands. 207 00:19:40,010 --> 00:19:42,890 - Probably. - Let me intercede on your behalf. 208 00:19:43,010 --> 00:19:47,980 - No. - Alessandro, this is no time for pride. 209 00:19:48,100 --> 00:19:53,570 I do not act out of pride, but what is moral. If I am to be the man of our House... 210 00:19:53,690 --> 00:19:56,240 this is the measure of my worth. 211 00:19:56,360 --> 00:20:01,070 I will stand tall, since he will only cut off my hands, not my feet. 212 00:20:06,910 --> 00:20:09,580 Every day you become more like Papa. 213 00:20:12,750 --> 00:20:15,420 And so, Holy Father, I wish to resign as Papal Treasurer... 214 00:20:15,550 --> 00:20:21,930 Resign? You are terminated. Find this bloodless thief a cell deep underground... 215 00:20:22,050 --> 00:20:27,560 - until a day can be set for his punishment. - Holiness, condemn me, but first please listen... 216 00:20:27,680 --> 00:20:32,440 - I've done much to make restitution. - Putting the ducats back does not restore our trust. 217 00:20:32,560 --> 00:20:37,400 Nor should it. My sin has deeper roots: 'You cannot serve God and Mammon.' 218 00:20:37,530 --> 00:20:46,080 Replace me with an expert in finances. A banker. Agostino Chigi of Siena. 219 00:20:47,450 --> 00:20:52,670 He's willing to leave his mercantile practice and serve you, and you alone. 220 00:20:54,880 --> 00:20:57,550 - Chigi? - He is a brilliant man. 221 00:20:57,670 --> 00:21:01,260 And an excellent solution to our fiscal woes. 222 00:21:03,260 --> 00:21:08,850 We have always admired your mind and had hopes that one day you would fill the fisherman's shoes. 223 00:21:10,350 --> 00:21:15,110 But betrayal cannot be ignored. Take him. 224 00:21:18,610 --> 00:21:20,780 Come with me, Eminence. 225 00:21:27,290 --> 00:21:29,580 - You must free Alessandro. - No. 226 00:21:29,700 --> 00:21:32,540 - He is my brother. - He is a criminal. 227 00:21:32,670 --> 00:21:38,500 Oh, God the merciful forgives a man who shows remorse, but not you, Rodrigo. 228 00:21:38,630 --> 00:21:43,220 You chew on vengeance as if eating venison. I am leaving. 229 00:21:43,340 --> 00:21:44,720 You will not. 230 00:21:44,840 --> 00:21:49,430 You have destroyed my chances for marriage, now you will destroy my family. 231 00:21:49,560 --> 00:21:51,310 - We are finished. - No. 232 00:21:51,600 --> 00:21:55,400 If you leave, we will cancel the account we put in your name. 233 00:21:55,520 --> 00:21:59,900 Too late. You said that I could do with the money as I deem fit. 234 00:22:00,030 --> 00:22:05,240 I moved the funds to a bank outside of Rome, which you have no control over... 235 00:22:05,370 --> 00:22:10,450 - nor will you ever find. - Puta! We are tired of your games. Be gone. 236 00:22:24,260 --> 00:22:25,840 Come in. 237 00:22:31,810 --> 00:22:36,440 I have returned, Lucrezia, but I am not yet an emperor. 238 00:22:36,560 --> 00:22:42,440 From what I hear, you're well on your way. Congratulations on your marriage. 239 00:22:42,570 --> 00:22:48,570 I wish you could meet my wife. Charlotte is an endless bounty of bliss. 240 00:22:48,700 --> 00:22:52,660 - I miss her with every fiber. - Then go back to Valentinois. 241 00:22:56,540 --> 00:23:02,920 No. I must complete my destiny. Sentiment will not sway me. 242 00:23:04,260 --> 00:23:08,510 - Sentiment? I think you feel love. - Are you jealous? 243 00:23:10,350 --> 00:23:12,020 Do you want me to be? 244 00:23:19,520 --> 00:23:27,530 I want to believe that we can love two people with equal, if different, passion. 245 00:23:28,700 --> 00:23:30,410 As you love me and d'Este. 246 00:23:31,950 --> 00:23:34,790 I do not think God is that generous. 247 00:23:39,460 --> 00:23:44,420 Later today, your son Girolamo will be baptized. 248 00:23:44,550 --> 00:23:48,720 After that, we will have a Borgia family celebration. 249 00:23:48,840 --> 00:23:56,180 Papa, mama, my Giovanni, Laura, Isabella, her son Aurelio, El Pequegno... 250 00:23:57,690 --> 00:24:00,020 Angela, the other cousins... 251 00:24:01,150 --> 00:24:06,780 Given our family's ill temper, the meal will end with forks as weapons. 252 00:24:09,360 --> 00:24:14,330 I have come to see that the only way to be a family is to forgive. 253 00:24:17,660 --> 00:24:21,710 I applaud your goal, but will not attend. 254 00:24:23,920 --> 00:24:26,670 The tide of history flows towards me. 255 00:24:26,800 --> 00:24:31,050 If I delay, Fortuna will choose another man to kiss. 256 00:24:31,180 --> 00:24:34,810 So instead of women, you now kiss goddesses? 257 00:24:39,350 --> 00:24:41,150 I would kiss you... 258 00:24:50,820 --> 00:24:53,490 but I fear there is something wrong with me. 259 00:25:11,090 --> 00:25:16,390 I have the French disease, yes? But in an early stage, yes? 260 00:25:16,510 --> 00:25:17,930 Very early. 261 00:25:19,430 --> 00:25:25,230 And I can be cured of this pudendagra. With mercury baths, yes? 262 00:25:25,360 --> 00:25:29,740 I prefer special ointments, decoctions, inhalants. 263 00:25:32,200 --> 00:25:39,250 I leave myself in your healing hands. But if I'm not cured, you will forfeit your fee. 264 00:25:39,370 --> 00:25:40,750 And your vitals. 265 00:26:03,140 --> 00:26:04,850 Alms for the blind. 266 00:26:08,480 --> 00:26:11,190 How do I know that you'll not spend my ducat on wine? 267 00:26:11,320 --> 00:26:14,530 I will. Chianti is my sole comfort. 268 00:26:16,240 --> 00:26:18,410 - Were you blind at birth? - No. 269 00:26:18,530 --> 00:26:23,330 Until two years ago I served as a bravi in the House of the Colonna. 270 00:26:23,460 --> 00:26:29,250 At a tavern nearby, my master, Marc Antonio, ordered us to attack some men. 271 00:26:29,380 --> 00:26:34,550 One of whom proved himself to be more than a match for our entire company. 272 00:26:34,680 --> 00:26:41,720 He poked out my eyes, killed two of my comrades, cut off Marc Antonio's finger. 273 00:26:41,850 --> 00:26:47,980 No longer able to fight, I was dismissed by the Colonna. My father disowned me. 274 00:26:48,110 --> 00:26:50,980 My wife abandoned our bed. 275 00:26:53,900 --> 00:26:57,160 Do you know the name of the culprit who caused you so much grief? 276 00:26:57,280 --> 00:27:03,410 - Of course. He is Cesare Borgia. - Whom you hate? 277 00:27:03,540 --> 00:27:11,340 No, our actions have consequences. My aggression led to my suffering. 278 00:27:17,970 --> 00:27:19,600 Drink well tonight. 279 00:27:35,280 --> 00:27:40,660 Omnipotens, sempiterne Deus, Pater Domini nostri Jesu Christi... 280 00:27:40,780 --> 00:27:46,790 respicere gignare super hunc famulum tuum Girolamo Michaelis. 281 00:28:20,200 --> 00:28:24,370 Go, go. 282 00:28:24,910 --> 00:28:31,290 Your uncles, Pedro Luis and Juan were brilliant warriors, as is your uncle Cesare. 283 00:28:32,290 --> 00:28:35,710 - Do you want to be a warrior? - No, grandpa. 284 00:28:35,840 --> 00:28:40,090 I would like to be a priest. And someday, Pope. 285 00:28:50,190 --> 00:28:55,020 - We're going too fast. - No, we must get faster. Faster. 286 00:29:06,620 --> 00:29:10,750 Grandpa, why do you always stare at Aunt Lucrezia in that way? 287 00:29:10,870 --> 00:29:15,630 - What? Which way? - Not, all right. 288 00:29:18,050 --> 00:29:19,590 I... 289 00:29:28,180 --> 00:29:29,560 Holiness... 290 00:29:32,650 --> 00:29:37,730 What would Saint Peter think of us? Was the first Pope as flawed as we? 291 00:29:37,860 --> 00:29:39,940 And if he was flawed? 292 00:29:41,150 --> 00:29:44,820 Then perhaps I could forgive myself. 293 00:29:44,950 --> 00:29:50,250 I continue and continue to commit an egregious sin. 294 00:29:50,370 --> 00:29:55,000 The boy saw into my heart. The boy knew my secret. 295 00:29:56,590 --> 00:30:03,430 The night Lucrezia married, as I watched her in her bed with her new husband... 296 00:30:03,550 --> 00:30:06,510 I imagined myself to be that husband. I wanted... 297 00:30:06,640 --> 00:30:11,520 - You need say no more... - I wanted to fuck my own daughter. 298 00:30:12,640 --> 00:30:14,480 Sweet Jesus... 299 00:30:15,980 --> 00:30:17,440 I still do. 300 00:30:20,740 --> 00:30:22,780 - Rodrigo. - Leave me be. 301 00:30:36,040 --> 00:30:40,670 - What do you seek, my son? - To freeze my mind. To melt my soul. 302 00:30:40,800 --> 00:30:45,010 - Where is Fra Zosimos? - He has gone the way of all flesh. 303 00:30:45,130 --> 00:30:50,260 Where is his laboratory? I need vitriolo. I need vitriolo. 304 00:31:28,340 --> 00:31:32,020 - The citizens of Imola are ready to submit. - Like whores. 305 00:31:32,140 --> 00:31:36,100 Not the Imola fortress, which defies your demand to capitulate. 306 00:31:36,230 --> 00:31:40,690 - Caterina has left Di Naldo in command. - He is a brave fellow. 307 00:31:40,820 --> 00:31:46,320 She has taken his son with her to Forlì as a hostage. If Di Naldo surrenders to you... 308 00:31:46,450 --> 00:31:49,740 then il Virago says she will execute the child. 309 00:31:49,870 --> 00:31:53,660 She has also promised to send reinforcements within three days. 310 00:31:53,790 --> 00:31:56,710 - We must begin the siege immediately. - No. 311 00:31:56,830 --> 00:32:01,540 As with Milan, none of my men will die in this battle. I am creating a mythology. 312 00:32:01,670 --> 00:32:07,220 - You will starve the people of Imola out? - A lingering death is too cruel and it takes too long. 313 00:32:07,340 --> 00:32:11,970 - Here is my plan. I will rescue Di Naldo's son. - You? 314 00:32:12,100 --> 00:32:14,770 Too dangerous. I will send one of our men. 315 00:32:14,890 --> 00:32:20,940 Our men are stalwart but heavy-footed. Besides, I will need Di Naldo to owe his son's life to me... 316 00:32:21,060 --> 00:32:24,440 and me alone. And I will enjoy the adrenalin. 317 00:32:26,070 --> 00:32:30,110 You worked for Caterina. Create a ground plan of the Rocca di Ravaldino. 318 00:32:30,240 --> 00:32:34,200 Every door, every passageway, including your best guess where the boy would be held. 319 00:32:34,330 --> 00:32:38,040 - But how would you gain entrance? - In disguise. 320 00:32:38,160 --> 00:32:40,920 A member of the embassy from Florence. 321 00:32:41,040 --> 00:32:45,090 You would ask me to compromise my diplomatic immunity? 322 00:32:45,210 --> 00:32:48,630 Does not your presence at my table already compromise you? 323 00:32:48,760 --> 00:32:54,510 - I am here on a fact-collecting mission. - I have collected my own set of facts. 324 00:32:54,640 --> 00:32:58,180 Caterina has requested 300 cavalrymen from your Signory. 325 00:32:58,310 --> 00:33:02,650 You have been assigned to go to Forlì to discuss terms. I will simply tag along... 326 00:33:02,770 --> 00:33:07,030 - disguised as your lowly servant. - I cannot betray my city. 327 00:33:08,030 --> 00:33:11,200 There is the face of Judas for you to paint. 328 00:33:12,490 --> 00:33:16,910 - No. I am your friend, but... - Farewell, Chancellor of the Republic. 329 00:33:17,040 --> 00:33:21,580 Be gone in one hour or I cannot be held responsible for your immunity. 330 00:33:35,180 --> 00:33:39,060 - So much for your daring plan. - Be patient, Giuliano. 331 00:33:39,180 --> 00:33:42,600 The Goddess Fortuna is rich with surprises. 332 00:33:45,480 --> 00:33:47,320 You sent for me, Papa? 333 00:33:50,860 --> 00:33:53,070 Your father is an evil man. 334 00:33:54,530 --> 00:33:58,160 You're not evil, Papa, but sometimes you do wrong. 335 00:33:59,200 --> 00:34:01,330 I have done you much wrong. 336 00:34:06,960 --> 00:34:09,210 And must unburden my soul. 337 00:34:10,920 --> 00:34:13,890 I... I have... 338 00:34:17,310 --> 00:34:19,640 unsettled feelings for you. 339 00:34:21,980 --> 00:34:27,440 - I am well aware of your feelings. - No, you do not fully understand. 340 00:34:27,570 --> 00:34:30,990 I do. I have seen the look in your eyes for some time now... 341 00:34:31,110 --> 00:34:34,700 for as long as I knew how to recognize that look. 342 00:34:37,660 --> 00:34:41,410 - Forgive me. - I already have, Papa. 343 00:34:43,540 --> 00:34:47,460 But for you comes now the hardest part. You must forgive yourself. 344 00:34:48,540 --> 00:34:51,670 How? Tell me how. 345 00:34:53,930 --> 00:34:57,800 I have these past fourteen months searched for the answer. 346 00:34:57,930 --> 00:35:04,440 This much I know. We each must find the way within ourselves. And in God. 347 00:35:25,620 --> 00:35:32,340 Alessandro. Our daughter has taught us the peace which comes with forgiveness. 348 00:35:32,510 --> 00:35:34,260 So, we forgive you. 349 00:35:35,050 --> 00:35:38,590 In truth, we appointed you for the wrong reasons. 350 00:35:39,550 --> 00:35:42,890 Now we ask your forgiveness. 351 00:35:50,730 --> 00:35:54,280 - And me, Holiness? - No. Not you. 352 00:35:57,360 --> 00:36:01,830 Sweet in goodly fellowship tastes red wine and rare, oh 353 00:36:01,950 --> 00:36:05,540 but to kiss a girl's ripe lip is a gift more... 354 00:36:11,960 --> 00:36:15,300 We must find Mama and Silvia, they will dance to your song. 355 00:36:15,420 --> 00:36:20,510 Yes, but first, His Holiness asked for my forgiveness. And yours. 356 00:36:21,680 --> 00:36:25,680 Will you return to the Apostolic Palace? To the Pope's bed? 357 00:36:26,730 --> 00:36:31,230 Rodrigo has made me wealthy, and therefore independent. 358 00:36:32,230 --> 00:36:35,530 Though I love him deeply... 359 00:36:35,650 --> 00:36:40,160 I've long believed he loves Lucrezia more than he does me. 360 00:36:42,030 --> 00:36:46,330 Ironic. I am La Bella... 361 00:36:47,370 --> 00:36:50,750 coveted by men, copied by women. 362 00:36:54,840 --> 00:36:56,760 Yet, I will die alone. 363 00:36:58,630 --> 00:37:04,260 A wrinkled old slut, wearing too much rouge. 364 00:37:05,680 --> 00:37:12,560 You will not be alone. I will be with you. Even if I die before you, I will be by your side. 365 00:37:21,910 --> 00:37:23,450 - Your Grace... - Yes? 366 00:37:23,570 --> 00:37:29,830 - You have a visitor. Riario-Sansoni. - Ah. Show the good Cardinal in. 367 00:37:34,790 --> 00:37:37,090 - Your Grace. - Eminence. 368 00:37:37,210 --> 00:37:43,140 You come all the way to Imola to hunt? And not to the forest, but to my camp? 369 00:37:43,260 --> 00:37:49,100 Though I am innocent, I'm a suspect in Caterina's plot against your father. 370 00:37:49,230 --> 00:37:54,270 Since Rome offers only enemies, I wish to prove my loyalties to you, Cesare... 371 00:37:54,400 --> 00:37:58,690 and do whatever I can to put an end to these hostilities. 372 00:38:03,820 --> 00:38:06,700 Fortuna, you are brilliant. 373 00:38:07,830 --> 00:38:10,910 You will go to Forlì to see your cousin. 374 00:38:11,040 --> 00:38:15,880 You will wave the olive branch, offer prayers, hope, marzipan. 375 00:38:16,000 --> 00:38:19,760 You will be accompanied by your usual entourage. 376 00:38:19,880 --> 00:38:21,380 Plus one. 377 00:38:25,220 --> 00:38:30,810 You're most welcome, Rafaele. Let us dine, reminisce and strategize. 378 00:38:59,590 --> 00:39:02,470 Help. The young Duke has fallen. 379 00:39:25,950 --> 00:39:28,370 Fear not. I am your salvation. 380 00:39:30,490 --> 00:39:32,830 I thought you might want to eat. 381 00:39:33,620 --> 00:39:36,750 - Ottaviano. Almost a man. - Guard. 382 00:39:36,870 --> 00:39:40,420 - He is dead. - I will prove that I am a man. 383 00:39:40,550 --> 00:39:42,300 - I will not fight you. - You're afraid. 384 00:39:42,420 --> 00:39:45,840 Yes, that your blood will stain my already crowded conscience. 385 00:39:49,640 --> 00:39:55,850 When I say run, run to the left. And then down, until you can go down no further. 386 00:39:55,980 --> 00:39:58,940 The bowels of this rocca will shit us out. 387 00:39:59,980 --> 00:40:01,770 - Stop. - Run. 388 00:40:11,660 --> 00:40:17,460 Threats and bribes will not lead me to surrender. Only mortal combat. 389 00:40:17,580 --> 00:40:20,170 I offer not death, but life. 390 00:40:58,660 --> 00:41:04,130 Dionigi, men of sterling mettle are a rare resource these days. 391 00:41:04,250 --> 00:41:07,920 - I would have you join my military council. - Your Grace, is this wise? 392 00:41:08,050 --> 00:41:12,010 - To include an enemy in our plans? - The people of Imola trust him. 393 00:41:12,140 --> 00:41:16,270 Which, if he sides with me, means they can trust me. 394 00:41:16,390 --> 00:41:21,560 Di Naldo's support for our cause will demoralize those who still favor Caterina. 395 00:41:23,860 --> 00:41:28,150 What say you? Can you dedicate your soul to Cesare Borgia? 396 00:41:31,570 --> 00:41:36,870 By endangering my son, Caterina proves herself a succubus. 397 00:41:39,000 --> 00:41:43,330 By saving my son, you prove yourself my master. 398 00:41:52,890 --> 00:41:56,350 Well, no time to rest on today's laurels. 399 00:41:58,640 --> 00:42:03,440 Send a missive to Caterina. I wish to meet her face to face. 400 00:42:06,270 --> 00:42:09,610 On this, the feast of Saint Michael... 401 00:42:10,650 --> 00:42:15,910 we will dedicate a new statue to God's Avenging Angel... 402 00:42:16,030 --> 00:42:19,870 which will sit atop the Castel Sant'Angelo. 403 00:42:21,160 --> 00:42:27,960 The statue recalls the one which dominated that summit for a 1000 years... 404 00:42:29,960 --> 00:42:34,680 and was destroyed by the storms in February. 405 00:42:36,720 --> 00:42:40,680 In Hebrew, the name Michael poses a question. 406 00:42:42,480 --> 00:42:44,770 Who is like God? 407 00:42:45,480 --> 00:42:48,110 The answer is, no one. 408 00:42:48,730 --> 00:42:56,240 But in the tempestuous course of our lives, we can attempt to emulate our creator. 409 00:42:57,620 --> 00:43:04,040 And so, we, Alexander VI, will be leaving Rome tomorrow... 410 00:43:05,250 --> 00:43:13,010 for the monastery of Monte Cassino where we will fast and pray on a spiritual retreat. 411 00:43:13,130 --> 00:43:20,430 In our place, we appoint as Regent of Holy Mother Church, with full papal authority... 412 00:43:21,470 --> 00:43:27,980 one who dwells in the heart of God: our daughter, Lucrezia. 413 00:43:34,990 --> 00:43:37,990 - Rodrigo... - You will see our wisdom. 414 00:43:38,120 --> 00:43:40,080 She is the best of us. 415 00:44:35,380 --> 00:44:43,640 Cesare Borgia, Duke of Valentinois, Count of Diois, Lord of Issoudun... 416 00:44:43,770 --> 00:44:48,520 - beckons Caterina Sforza-Riario... - I am here. 417 00:44:50,230 --> 00:44:55,230 Madama, will you not come down? So I may see your legendary eyes. 418 00:44:55,360 --> 00:44:58,990 This is as near as I will step towards a Borgia. 419 00:45:00,280 --> 00:45:02,580 Fine. For now... 420 00:45:04,040 --> 00:45:10,630 In the name of Alexander, Rex et Sacerdos, I ask you, respectfully, to surrender. 421 00:45:10,750 --> 00:45:14,880 Better to have asked in the name of Lucifer, Prince of Hell. 422 00:45:15,000 --> 00:45:21,800 I will not be dragged in shackles up the Vatican stairs, to dance like a monkey... 423 00:45:21,930 --> 00:45:27,730 - for that foul-smelling Catalan. - Oh, I think you will surrender. 424 00:45:32,150 --> 00:45:38,490 You threatened to kill Di Naldo's son, now I threaten to kill yours. 425 00:45:40,530 --> 00:45:47,040 Go ahead, kill him. I have the mold to make more. 426 00:45:56,670 --> 00:46:02,050 - What is this gambit of hers? - Mama is a castrating whore. 427 00:46:02,180 --> 00:46:05,260 And has bigger balls than you, Borgia. 428 00:46:07,180 --> 00:46:11,020 Take this little shit back to Imola. I will cut out his tongue... 429 00:46:11,140 --> 00:46:14,270 - and nail it to his severed hand. - Caterina will not care. 430 00:46:14,400 --> 00:46:17,650 Oh, I will do it for my own amusement. 431 00:46:17,780 --> 00:46:24,160 Tomorrow, I will attack, I will defeat Caterina Sforza-Riario, then I will fuck her. 432 00:46:24,280 --> 00:46:27,990 Then I will kill her. Then I will fuck her again. 433 00:46:40,470 --> 00:46:43,380 - Who? - Rafaele Riario-Sansoni. 434 00:46:43,510 --> 00:46:45,010 You may enter. 435 00:46:51,060 --> 00:46:55,900 - I see you are well settled in the Imola Palace. - What was Caterina's mood when you left her? 436 00:46:56,020 --> 00:47:00,860 She is in a rage. She suspects that I knew about your sneaking into the Rocca. 437 00:47:00,990 --> 00:47:05,160 - I was fortunate to escape with my life. - Her suspicion erases mine. 438 00:47:05,280 --> 00:47:08,080 And will report so to the Holy Father. 439 00:47:09,240 --> 00:47:15,830 - Tomorrow you will bombard Forlì? - First the town, which will surrender quickly. 440 00:47:15,960 --> 00:47:18,380 Then the fortress, which will not. 441 00:47:19,420 --> 00:47:22,090 Your Grace, where is my cousin? 442 00:47:37,770 --> 00:47:40,440 - You will torture and kill the boy? - His blood belongs to me. 443 00:47:40,570 --> 00:47:42,440 - Cesare... - Do not plead in his behalf 444 00:47:42,570 --> 00:47:47,780 or you will join him in there and wish that cousin Caterina had flailed you. 445 00:47:48,990 --> 00:47:51,120 Wait outside. 446 00:47:51,240 --> 00:47:56,120 I will give you his body for a Christian burial after I have dispatched his soul. 447 00:48:10,430 --> 00:48:16,520 News from Valentinois. Your wife, your Charlotte, is with child. 448 00:48:21,650 --> 00:48:24,740 I want bonfires lit from here to her bedside. 449 00:48:24,860 --> 00:48:30,200 Send word to my father and mother, and Lucrezia. I will bring Charlotte to Rome. 450 00:48:30,370 --> 00:48:35,080 She says, given her condition, the King does not want her to travel. 451 00:48:35,500 --> 00:48:40,840 No, Louis wants to keep her close to him in order to keep me in check. 452 00:48:42,300 --> 00:48:46,550 You have made another conquest. Imola is yours. 453 00:48:46,670 --> 00:48:54,430 And will be blessed with another child. A legitimate heir. Are you yet not satisfied? 454 00:48:56,770 --> 00:49:01,650 What is conquest? What is a child? Do either define me? 455 00:49:03,480 --> 00:49:08,910 I've striven since coming of age to be unique. To be the better man. 456 00:49:09,110 --> 00:49:14,830 I go around shouting: 'I am Cesare Borgia.' I still do not know what that means. 457 00:49:16,620 --> 00:49:20,960 Tomorrow we bombard Forlì with swords, guns, cannons... 458 00:49:21,080 --> 00:49:27,550 The outcome is uncertain. I may triumph. I may bleed. I may die. 459 00:49:29,630 --> 00:49:33,930 And as I stand on the brink of my future... 460 00:49:34,060 --> 00:49:37,850 I begin to wish that I was as common as a blind beggar. 461 00:49:39,350 --> 00:49:45,530 Or a young girl overcome by the first pangs of passion. Or as common as you. 462 00:49:45,650 --> 00:49:49,700 I wish to be part of, not above a shared humanity. 463 00:49:51,320 --> 00:49:57,910 The one element all men share is that we know love. 464 00:49:58,370 --> 00:50:03,750 Not all men. The only thing we living creatures share is suffering. 465 00:50:05,630 --> 00:50:11,300 Just as Jesus suffered. And in that way, we are like God. 466 00:50:12,890 --> 00:50:17,640 Understand this, Ottaviano: you die because you are my enemy. 467 00:50:18,640 --> 00:50:21,770 And what would I do if I had no enemies? 468 00:50:22,810 --> 00:50:28,280 I've always defined myself in opposition or superior to others. So... 469 00:50:33,200 --> 00:50:39,200 I once left my son, my sweet boy, on the side of a mountain to die. 470 00:50:41,500 --> 00:50:44,250 So my father could become Pope. 471 00:50:46,670 --> 00:50:49,010 So that I could become this. 472 00:50:51,380 --> 00:50:53,760 Am I solely possessed by hate? 473 00:50:54,800 --> 00:50:56,300 No! 474 00:50:59,020 --> 00:51:04,060 You love and are loved. By Charlotte. 475 00:51:09,320 --> 00:51:10,860 Yes. 476 00:51:16,660 --> 00:51:18,330 And Lucrezia. 477 00:51:29,210 --> 00:51:34,630 Go join your mother, since you now know how little she values you. 478 00:51:42,520 --> 00:51:48,360 And in that one act, you reveal yourself to be a compassionate man. 479 00:51:48,480 --> 00:51:53,820 Any man can be compassionate. A Borgia shows compassion when least expected. 480 00:51:53,950 --> 00:51:57,240 There. You proved my point. 481 00:51:58,490 --> 00:52:02,500 - You are remarkable. - I have a sharp mind, yes. 482 00:52:02,620 --> 00:52:08,420 But others are equally sharp. I have courage, yet others are courageous. 483 00:52:08,540 --> 00:52:10,500 I have deep desires... 484 00:52:12,050 --> 00:52:14,010 as most people do. 485 00:52:17,390 --> 00:52:22,270 After I drink, I piss. After I eat, I shit. 486 00:52:22,390 --> 00:52:29,360 I'm susceptible to earthquake, lightning, the French disease... I am not special. 487 00:52:32,030 --> 00:52:36,150 Or I'm only special because I'm human. 488 00:52:38,160 --> 00:52:42,700 One of thousands to crawl upon this Earth. One of millions who were born before me. 489 00:52:42,830 --> 00:52:46,540 One of numbers unimaginable who will come after. 490 00:52:46,660 --> 00:52:49,670 Strange. I feel as if I know them. 491 00:52:51,090 --> 00:52:56,380 Those who will breathe this air in the next millennium. Those sad souls. 492 00:52:58,010 --> 00:53:01,260 Like them, I cannot stop what will happen. 493 00:53:03,060 --> 00:53:05,060 I can only pity them... 494 00:53:06,890 --> 00:53:09,270 as I hope they will pity me. 495 00:53:11,480 --> 00:53:12,980 My Lord... 496 00:53:22,530 --> 00:53:24,740 - Who? - It's Leonardo. 497 00:53:26,330 --> 00:53:27,790 Enter. 498 00:53:28,660 --> 00:53:33,500 Great Borgia, I have something that will tantalize you. 499 00:54:01,110 --> 00:54:03,780 The levers, sir. Pull them up. 500 00:54:18,840 --> 00:54:25,970 Caesarem vehis, Caesarique fortunam. I am well pleased, Leonardo. 501 00:54:30,640 --> 00:54:36,320 I delude myself, wishing to be an ordinary man. An ordinary man can live with less. 502 00:54:36,440 --> 00:54:42,490 With just enough to survive. I must win, forever win. 503 00:54:42,610 --> 00:54:46,780 I am either Caesar the god or I am nothing. 504 00:55:19,360 --> 00:55:26,740 Verbum incarnatum, Her Highness Lucrezia Borgia... 505 00:55:26,870 --> 00:55:29,950 Regent of the one true Church... 506 00:55:30,080 --> 00:55:34,750 calls to order a meeting of the College of Cardinals. 507 00:55:41,640 --> 00:55:47,540 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. Edited by bifutake. 46631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.