Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,040 --> 00:01:36,510
April 1494
"Peace be with you"
2
00:01:47,540 --> 00:01:51,460
The great gates to the city
have been closed.
3
00:01:51,520 --> 00:01:56,780
A messenger is sent to the monastery to
escort Domenico and Savonarola here.
4
00:01:56,900 --> 00:02:01,780
Your escort awaits downstairs.
Then the ordeal by fire will commence.
5
00:02:02,830 --> 00:02:05,450
You could still withdraw.
6
00:02:05,580 --> 00:02:10,790
I'm not afraid of death. I always thought mine
would come with a quick thrust of a sword.
7
00:02:10,920 --> 00:02:12,630
Not a slow burn.
8
00:02:12,750 --> 00:02:15,880
The Pope implores me to devise
a way of saving my life...
9
00:02:16,000 --> 00:02:19,930
whilst also saving our cause.
10
00:02:20,050 --> 00:02:22,050
And you can?
11
00:02:26,470 --> 00:02:29,560
Ah, Francesco.
12
00:02:29,680 --> 00:02:35,150
- You asked to see me, Eminence.
- Yes.
13
00:02:35,270 --> 00:02:39,440
Last night I kept vigil, kneeling
before the altar in the Duomo.
14
00:02:39,570 --> 00:02:45,490
During those long quiet hours, the voice
of St. Francis spoke to me in a whisper.
15
00:02:45,620 --> 00:02:49,080
Saint Francis? What did he say?
16
00:02:49,200 --> 00:02:54,920
He asked why this battle for Florence
was not fought between Florentines.
17
00:02:55,040 --> 00:02:59,000
He asked if his brother Franciscans
have greater faith than the Dominicans.
18
00:02:59,130 --> 00:03:01,960
- Of course we do.
- Yes.
19
00:03:02,090 --> 00:03:05,550
But St. Francis wants you
to prove that you do.
20
00:03:05,680 --> 00:03:07,300
How?
21
00:03:16,440 --> 00:03:21,860
Cardinal Borgia,
I will stand in your place.
22
00:03:21,980 --> 00:03:24,440
- Savonarola will refuse.
- How can he?
23
00:03:24,570 --> 00:03:27,450
When Fra Domenico stands in his place?
24
00:03:34,580 --> 00:03:40,130
The baby was stolen from the home
of Adriana da Mila 24 hours ago.
25
00:03:40,250 --> 00:03:45,710
- Yes, Holiness.
- And your search has found?
26
00:03:45,840 --> 00:03:48,340
Nothing, Holiness.
27
00:03:48,470 --> 00:03:52,350
I suggest you redouble your efforts.
28
00:03:58,430 --> 00:04:00,520
Does Lucrezia know?
29
00:04:02,480 --> 00:04:05,400
- How does she fare?
- How indeed?
30
00:04:05,530 --> 00:04:11,530
Her brother is in Florence, about to burn,
and her firstborn child is missing.
31
00:04:11,660 --> 00:04:15,120
She is sick at heart and inconsolable.
32
00:04:33,930 --> 00:04:38,720
Rise, oh Lord.
And let your enemies be scattered.
33
00:04:38,850 --> 00:04:43,640
Rise, oh Lord.
And let your enemies be scattered.
34
00:04:52,490 --> 00:04:55,360
Let his foes flee from him...
35
00:04:55,490 --> 00:05:00,240
as smoke is driven away,
so drive him away.
36
00:05:00,370 --> 00:05:06,750
As wax melts before the fire, so let
the wicked perish before the Lord.
37
00:05:06,880 --> 00:05:12,460
Arise, oh Lord.
And let your enemies be scattered.
38
00:05:13,590 --> 00:05:17,720
Fra Domenico will hold the Eucharist.
39
00:05:17,840 --> 00:05:22,180
This is sacrilege. We will not allow
the body of the Redeemer to burn.
40
00:05:22,310 --> 00:05:26,480
You, Franciscan, are not the arbiter
of what Fra Domenico may hold.
41
00:05:26,600 --> 00:05:29,770
- Like hell, heretical scat.
- Don't touch me.
42
00:05:29,900 --> 00:05:33,730
- Give me the Eucharist.
- I will not, Franciscan savage.
43
00:05:33,860 --> 00:05:36,820
Then you will burn in this world on...
44
00:05:36,950 --> 00:05:40,490
I am a true believer.
45
00:05:40,620 --> 00:05:45,790
I am a Prince of the Church and the son
of a Pope. I will hold the Eucharist.
46
00:05:45,910 --> 00:05:48,040
Take your places.
47
00:05:55,340 --> 00:06:00,130
Bow your heads and pray
in the presence of Almighty God.
48
00:06:12,480 --> 00:06:19,240
Hear this. He who survives the flames,
demonstrates true faith.
49
00:06:39,670 --> 00:06:46,720
Rise, oh Lord.
And let your enemies be scattered.
50
00:07:08,490 --> 00:07:11,790
The same rains that cursed Rome...
51
00:07:11,910 --> 00:07:14,830
now baptize Florence.
52
00:07:21,090 --> 00:07:26,050
John Cardinal Morton,
Archbishop of Canterbury...
53
00:07:26,180 --> 00:07:33,470
Chancellor to Henry VII,
King of England, Ireland and Wales.
54
00:07:33,600 --> 00:07:36,140
Welcome to Rome, Eminence.
55
00:07:36,270 --> 00:07:40,020
We trust the city agrees with you.
56
00:07:40,150 --> 00:07:43,480
Holiness, if only I could abandon
my life in London...
57
00:07:43,610 --> 00:07:47,450
to the wiles of this
most beauteous country.
58
00:07:47,570 --> 00:07:50,280
The English always have
an irrational love for Italy.
59
00:07:50,410 --> 00:07:55,200
It is the food. You have
gnocchi and ravioli...
60
00:07:55,330 --> 00:07:57,750
in England we have mutton.
61
00:07:57,870 --> 00:08:01,460
What brings you to us?
Besides your love of pasta.
62
00:08:01,580 --> 00:08:05,750
His Majesty King Henry VII
sends his unwavering allegiance...
63
00:08:05,880 --> 00:08:10,220
and word that his son, Henry Tudor,
Duke of York...
64
00:08:10,340 --> 00:08:15,930
humbly begs for the honor of
Lucrezia's hand in marriage.
65
00:08:16,060 --> 00:08:20,680
His firstborn, Arthur,
is engaged to Caterina d'Aragona...
66
00:08:20,810 --> 00:08:23,900
- daughter of Ferdinand and Isabella?
- This is so.
67
00:08:24,020 --> 00:08:27,610
And Henry is second in line behind
Arthur to the throne of England?
68
00:08:27,730 --> 00:08:31,700
Henry is only three years old.
69
00:08:31,820 --> 00:08:35,910
As was Arthur, when he was betrothed.
70
00:08:40,120 --> 00:08:44,830
We wish to convey
our deep affection for King Henry.
71
00:08:44,960 --> 00:08:50,880
Please present him this sword of honor
as he battles pretenders to his throne.
72
00:08:53,800 --> 00:08:59,560
We will consider His Majesty's generous
offer regarding our much beloved Lucrezia.
73
00:09:09,560 --> 00:09:14,360
Tudor wants this marriage to keep his
wobbly crown from toppling off his head.
74
00:09:14,490 --> 00:09:18,490
Holiness, sound policy would be for
your daughter to marry an Italian...
75
00:09:18,620 --> 00:09:23,830
and thus unifying our peninsula.
Say, Prince Alfonso di Calabria.
76
00:09:23,950 --> 00:09:29,380
Alfonso yes, but not di Calabria.
Alfonso d'Este would make a fine suitor.
77
00:09:29,500 --> 00:09:33,840
That grape has been plucked. He married
my cousin, Anna Maria, not a week ago.
78
00:09:33,960 --> 00:09:38,840
In fact, they make their way to Rome with
my cousin Giovanni and his new bride.
79
00:09:38,970 --> 00:09:42,180
Both couples seek a papal blessing
on their recent nuptials.
80
00:09:42,300 --> 00:09:45,600
Has Giovanni already
overcome his affliction?
81
00:09:45,720 --> 00:09:49,230
Agapito has arrived.
82
00:09:49,350 --> 00:09:51,440
Agapito Geraldini...
83
00:09:51,560 --> 00:09:57,860
Secretary to His Eminence
Cesare Cardinal Borgia.
84
00:09:57,990 --> 00:10:01,320
Have Lucrezia brought here
from my mother's villa.
85
00:10:01,450 --> 00:10:03,620
Holiness.
86
00:10:04,950 --> 00:10:08,950
I have a report from
Cardinal Borgia in Florence.
87
00:10:09,080 --> 00:10:13,210
- A rainstorm?
- You've got to admire God's theatricality.
88
00:10:13,330 --> 00:10:17,420
The Florentines now believe Savonarola
can survive any ordeal.
89
00:10:17,550 --> 00:10:21,550
At each and every step
that water bug evades us.
90
00:10:21,680 --> 00:10:26,510
Cesare seems to be convinced that the
monk is touched by the hand of God.
91
00:10:30,890 --> 00:10:34,980
Agapito, bring me Cardinal Lanzol.
92
00:10:35,100 --> 00:10:39,820
'The whole world knows that Christ's glory
has not been spread by force or weapons...
93
00:10:39,940 --> 00:10:41,650
but by a poor fisherman.'
94
00:10:41,780 --> 00:10:44,950
Yet Savonarola now has an armed guard
protecting his monastery.
95
00:10:45,070 --> 00:10:49,990
And: 'He who defies me, defies God.'
96
00:10:50,120 --> 00:10:52,700
This monk equates himself with Christ.
97
00:10:52,830 --> 00:10:56,120
His bonfires have burned
every vanity but his own.
98
00:10:57,080 --> 00:11:00,170
He does not see his pride
leaves him exposed.
99
00:11:00,300 --> 00:11:02,800
Like the soft underbelly of
an unsuspecting animal.
100
00:11:02,920 --> 00:11:06,260
Is it pride? Or true righteousness?
101
00:11:06,380 --> 00:11:10,010
Did not the high priests of Jerusalem
crucify Christ?
102
00:11:10,140 --> 00:11:14,890
Savonarola doesn't commit simony,
he has no mistress and hasn't killed.
103
00:11:15,020 --> 00:11:20,860
Not yet. No one is incorruptible,
Eminence.
104
00:11:20,980 --> 00:11:24,650
A town with no taverns
is like a woman with no pussy.
105
00:11:24,780 --> 00:11:27,570
Cousin, why are you here?
106
00:11:27,700 --> 00:11:30,870
Is that how men greet family in Florence?
107
00:11:30,990 --> 00:11:34,540
My father doesn't think I'm capable
of handling Savonarola.
108
00:11:34,660 --> 00:11:38,460
After everything I've done for the
Pope, he now questions my loyalty.
109
00:11:38,580 --> 00:11:42,960
- No Cesare, the Holy Father... - His doubt
in me is contained within your presence.
110
00:11:43,090 --> 00:11:48,840
I am not a fool. Do not come closer.
111
00:11:51,970 --> 00:11:56,020
The Supreme Pontiff demands that
Savonarola be silent or excommunicated.
112
00:11:56,140 --> 00:12:01,060
If the wrath of Christ's Vicar does not
change the monk's mind, he must die.
113
00:12:01,190 --> 00:12:04,360
I see now my place in God's plan.
114
00:12:04,480 --> 00:12:10,900
I am a Pharisee. For that, I do not need
the help of either of you.
115
00:12:12,160 --> 00:12:16,790
We have the Papal Guard searching
around Carbognano for your son.
116
00:12:16,910 --> 00:12:20,790
Why? So that you can
send him away again?
117
00:12:20,910 --> 00:12:23,790
Whether stolen or not,
my baby is not mine.
118
00:12:23,920 --> 00:12:29,050
We sent the child away for your own benefit,
so that you could remain in the eyes of the world
119
00:12:29,170 --> 00:12:33,340
virgo intacta and be married.
120
00:12:33,470 --> 00:12:38,180
The King of England's son, Henry,
longs for your hand in marriage.
121
00:12:38,310 --> 00:12:40,930
And you command me
to marry this Tudor prince?
122
00:12:41,060 --> 00:12:43,810
No, Lucrezia. We...
123
00:12:43,940 --> 00:12:49,190
I wish to know what you truly feel
about this proposition.
124
00:12:49,320 --> 00:12:51,690
Proposal.
125
00:12:51,820 --> 00:12:56,360
Why do you pretend that I
contribute to my own fate?
126
00:12:56,490 --> 00:12:58,410
I do not pretend.
127
00:12:58,530 --> 00:13:03,040
In the past when you were a girl I have
made, as a father does, choices for you.
128
00:13:03,160 --> 00:13:07,080
But now your role in this family
is as valuable as that of Cesare.
129
00:13:07,210 --> 00:13:10,340
You don't ask him to marry women
he doesn't know or love.
130
00:13:10,460 --> 00:13:16,090
We've demanded of Cesare a sacrifice
far more precious than marital vows.
131
00:13:16,220 --> 00:13:20,180
What of Alfonso di Calabria?
He believes we are engaged.
132
00:13:20,300 --> 00:13:23,390
He left for Naples to receive
a princely crown from his uncle.
133
00:13:23,520 --> 00:13:26,390
Tiny Bisciglie, a blotch
on the Neapolitan map.
134
00:13:26,520 --> 00:13:31,650
Henry Tudor brings us
England, Ireland and Wales.
135
00:13:31,770 --> 00:13:35,940
If you wish to know my true thoughts,
then I too wish to know them.
136
00:13:47,950 --> 00:13:50,370
Savonarola.
137
00:13:51,370 --> 00:13:55,590
Savonarola, open the door.
138
00:13:55,710 --> 00:13:57,760
Savonarola.
139
00:14:02,140 --> 00:14:06,260
- Bring me to the friar. - You're a brave one
to come here without your bravi, Borgia.
140
00:14:06,390 --> 00:14:09,600
Let him step forward, Salviati.
141
00:14:17,610 --> 00:14:21,030
You have a small army, friar.
142
00:14:21,150 --> 00:14:25,740
I'm a shepherd, not a sheep.
I will not be led to the slaughter.
143
00:14:25,870 --> 00:14:30,160
Oh no, you will walk, head held high,
to the slaughterhouse.
144
00:14:30,290 --> 00:14:32,620
Let me guess why you're here.
145
00:14:32,750 --> 00:14:34,620
The Pope has banned me
from preaching.
146
00:14:34,750 --> 00:14:38,540
Either of my own free will or
by more persuasive means.
147
00:14:38,670 --> 00:14:42,340
Disobey and face excommunication,
or worse.
148
00:14:42,470 --> 00:14:44,720
Be at ease, Salviati.
149
00:14:47,510 --> 00:14:50,470
I beg of you, do not force my hand.
150
00:14:50,600 --> 00:14:55,600
You beg of me?
I pity your ignorance, Borgia.
151
00:14:55,730 --> 00:15:00,770
- Mercy is for God to give.
- Still, you choose to incite this turmoil.
152
00:15:00,900 --> 00:15:05,950
- And within you lies the power to stop it.
- My words and actions aren't mine, but God's.
153
00:15:06,070 --> 00:15:10,620
He will decide when I must stop. Not me,
not you and certainly not a corrupt pope.
154
00:15:10,740 --> 00:15:15,120
Corrupt or not, he is the Pope.
You're not.
155
00:15:15,250 --> 00:15:20,000
But you have reached
a crossroads, yes?
156
00:15:20,130 --> 00:15:23,670
Who do you love most? God?
157
00:15:23,800 --> 00:15:28,300
Rodrigo Borgia? Or yourself?
158
00:15:40,650 --> 00:15:46,070
Those who were desperate to inhale
the smoke of our burning flesh...
159
00:15:46,190 --> 00:15:53,160
were left unsatisfied when the will of God
descended upon them in little drops of rain.
160
00:15:55,080 --> 00:15:59,000
You may ask: Friar, why are your
brothers in Christ...
161
00:15:59,120 --> 00:16:02,920
hell bent to make war upon you?
162
00:16:03,040 --> 00:16:07,130
Because I dare say to a false pope:
163
00:16:07,250 --> 00:16:12,550
May God split this Earth in two
and engulf you.
164
00:16:12,680 --> 00:16:16,350
The whole world is awash
in the blood of innocents...
165
00:16:16,470 --> 00:16:22,850
yet you and your sty of piglet priests
lift not one hair of your eyebrows...
166
00:16:22,980 --> 00:16:27,400
your faces buried deep
in the trough of Rome.
167
00:16:28,980 --> 00:16:35,620
Let the fire of my words burn its way
into the anti-Christ's ears.
168
00:16:36,820 --> 00:16:44,000
Let the fire of my words burn its way
into the anti-Christ's ears.
169
00:16:44,120 --> 00:16:46,540
Savonarola just condemned himself.
170
00:16:46,670 --> 00:16:53,720
Let the fire of my words burn its way
into the anti-Christ's ears.
171
00:17:01,010 --> 00:17:04,270
Alfonso d'Este and Anna Maria...
172
00:17:04,390 --> 00:17:10,480
Giovanni Sforza and Ginevra,
bless you. Amen.
173
00:17:23,120 --> 00:17:27,790
Gentle guests, on behalf of my family,
I'd like to express my gratitude...
174
00:17:27,910 --> 00:17:33,630
to His Holiness Pope Alexander
for this marvelous feast.
175
00:17:40,340 --> 00:17:44,390
I ask you to raise your glasses
in honor of my cousins...
176
00:17:44,510 --> 00:17:47,020
Anna Maria and Giovanni...
177
00:17:47,140 --> 00:17:52,520
and their exquisite new spouses
Alfonso and Ginevra.
178
00:17:52,650 --> 00:17:56,190
- Salute.
- Salute.
179
00:18:00,280 --> 00:18:02,410
- What's the matter?
- I'm exhausted.
180
00:18:02,530 --> 00:18:07,040
- I have a long journey back to mother's.
- Stay here tonight. In your old room.
181
00:18:07,160 --> 00:18:11,250
- Papa...
- I understand.
182
00:18:11,370 --> 00:18:15,040
You're embarrassed being in proximity to
your former husband and his new bride,
183
00:18:15,170 --> 00:18:20,550
as well as Alfonso d'Este with whom you
shared a flirtation, and his new bride,
184
00:18:20,670 --> 00:18:23,180
while you are alone.
185
00:18:23,300 --> 00:18:26,760
Giovanni and Alfonso
almost came to blows over me.
186
00:18:26,890 --> 00:18:30,930
And now I'm of less interest to them
than an empty bottle of wine.
187
00:18:31,060 --> 00:18:33,940
Do you blame me for
my algido (coldness)?
188
00:18:34,060 --> 00:18:36,230
- Come along.
- I want to go to bed.
189
00:18:36,350 --> 00:18:39,320
One moment and then you may sleep.
190
00:18:51,240 --> 00:18:55,370
Giovanni, your wife is a work of art.
191
00:18:55,500 --> 00:18:57,750
- Do you not agree, Lucrezia?
- Yes.
192
00:18:57,880 --> 00:19:02,630
Thank you, Holiness. I am well loved
by the Gonzaga family.
193
00:19:02,750 --> 00:19:06,800
- As is your bride, Alfonso.
- You look beautiful, Anna Maria.
194
00:19:06,930 --> 00:19:10,220
- Thank you, Lucrezia.
- Enjoy.
195
00:19:10,350 --> 00:19:16,680
Enjoy. We will not be satisfied until
you go to bed drunk, fat and happy.
196
00:19:23,400 --> 00:19:27,490
- Now you may retire, Lucrezia.
- Why do you humiliate me?
197
00:19:27,610 --> 00:19:33,660
On the contrary. None of them deserve to
know what is wrestling in your heart.
198
00:19:33,780 --> 00:19:36,290
Be your own greatest ally.
199
00:19:38,870 --> 00:19:42,960
Have you given more thought about
marrying young Henry Tudor?
200
00:19:57,020 --> 00:20:00,600
- Savonarola will not see reason.
- The insane rarely do.
201
00:20:00,730 --> 00:20:04,520
Eminence, my men are famous
for their powers of persuasion.
202
00:20:04,650 --> 00:20:07,780
I wish to speak openly to Niccolo.
Please leave.
203
00:20:07,900 --> 00:20:10,440
You may speak openly. We are family.
204
00:20:10,570 --> 00:20:14,160
You're my father's eyes and ears
before you're anything to me.
205
00:20:14,280 --> 00:20:17,370
Go.
206
00:20:27,500 --> 00:20:31,420
- Savonarola is obstinacy personified.
- Yes.
207
00:20:31,550 --> 00:20:35,890
He begs for the full force of papal wrath
to come crashing down upon this city.
208
00:20:36,010 --> 00:20:40,390
The Pope proposes an interdict,
excommunicating every Florentine.
209
00:20:40,520 --> 00:20:44,350
And he asks Emperor Maximilian to move
German troops through the Alps.
210
00:20:44,480 --> 00:20:47,770
I cannot reconcile how Savonarola
can preach about morality...
211
00:20:47,900 --> 00:20:51,020
knowing that he would sacrifice the
lives of his people to retain his position.
212
00:20:51,150 --> 00:20:54,400
I repeat, no one is incorruptible.
213
00:20:56,780 --> 00:21:01,200
- I may be taking a liberty in a way that
displeases you. - Say anything you wish.
214
00:21:01,330 --> 00:21:04,750
You strike me as a man
who is naturally resolute.
215
00:21:04,870 --> 00:21:08,710
If this friar were any other fellow,
I imagine he would be dead already.
216
00:21:08,830 --> 00:21:12,960
- But you hesitate. Why?
- He allures me.
217
00:21:13,090 --> 00:21:15,840
I see God in him. Who am I to kill God?
218
00:21:15,970 --> 00:21:20,050
One must be careful not to mistake
true divinity for mere theatrics.
219
00:21:20,180 --> 00:21:24,180
Alright then. To silence Savonarola
I need only to discredit him.
220
00:21:24,310 --> 00:21:26,640
- By making him confess.
- To what?
221
00:21:26,770 --> 00:21:32,520
Fraud. If he admits that he has lied, that he
does not bask in the sunshine of the Holy Spirit
222
00:21:32,650 --> 00:21:35,980
- Florence will have no choice but to
hang him. - He will not confess to lying.
223
00:21:36,110 --> 00:21:39,820
He will, if Soderini's men are
given a chance to persuade him.
224
00:21:39,950 --> 00:21:44,410
I will not subject another man to torture.
I myself have suffered gross injury.
225
00:21:44,530 --> 00:21:49,620
Nor will I lay the deed at another man's
feet. I studied Aquinas in Pisa.
226
00:21:49,750 --> 00:21:54,960
Aquinas? The patron saint of platitudes?
227
00:21:55,090 --> 00:21:59,170
'No one can be called a good prince unless
he is good in moral virtues and prudent.'
228
00:21:59,300 --> 00:22:03,180
- You laugh at morality, Niccolo?
- No, I laugh at fantasies.
229
00:22:03,300 --> 00:22:06,180
Aquinas was not concerned
with the reality of our world.
230
00:22:06,310 --> 00:22:10,560
Look at what is around you. Italy is an
eternal blood-soaked massacre.
231
00:22:10,680 --> 00:22:13,730
Will you follow the good princes
who have ruled before you?
232
00:22:13,850 --> 00:22:17,270
Rising and falling as quickly as
the moon disappears each dawn?
233
00:22:17,400 --> 00:22:21,490
I know the only means by which my family
can retain its place is to propagate order.
234
00:22:21,610 --> 00:22:25,070
And yet, I believe in the monk.
235
00:22:25,200 --> 00:22:28,580
- More than I ever did in my own father.
- I will never repeat that.
236
00:22:28,700 --> 00:22:32,450
I believe in Savonarola...
237
00:22:32,580 --> 00:22:37,790
- but his own lust for martyrdom will kill him.
- Then your hands are clean.
238
00:22:37,920 --> 00:22:41,920
- Like Pontius Pilate?
- Your mind is extreme.
239
00:22:42,050 --> 00:22:44,300
You must train it to be otherwise.
240
00:22:44,420 --> 00:22:47,300
Morality is fine, but when compelled...
241
00:22:47,430 --> 00:22:51,890
you must know the ways of evil and
have the mettle to employ them.
242
00:23:06,150 --> 00:23:09,570
Giovanni, you dare to come to me?
243
00:23:09,700 --> 00:23:12,330
Please, Lucrezia, I want to make
peace. I am sick of heart.
244
00:23:12,450 --> 00:23:17,080
- Oh, for a knife to plunge deep into your poor-sake
heart. - Why do you injure me this way?
245
00:23:17,210 --> 00:23:23,210
Me injure you? After all the lies you spread
saying that I fornicate with my father?
246
00:23:23,340 --> 00:23:26,880
I was angry. You forced me to announce
to the world that I was impotent.
247
00:23:27,010 --> 00:23:28,380
My heart...
248
00:23:28,510 --> 00:23:32,850
Your heart, which you bemoan so much,
has the depth of a puddle. Go.
249
00:23:32,970 --> 00:23:35,680
- I still love you.
- Go to la Gonzaga.
250
00:23:47,230 --> 00:23:48,900
Alfonso...
251
00:23:52,490 --> 00:23:55,780
- Did you receive my letters?
- I keep them on my person always.
252
00:23:55,910 --> 00:24:02,460
The parchment is nearly transparent, worn down by
my finger-tips, reading each word over and over.
253
00:24:06,460 --> 00:24:08,460
How could you wed that Sforza woman?
254
00:24:08,590 --> 00:24:11,300
- She has a pig's snout.
- I had no choice, Lucrezia.
255
00:24:11,420 --> 00:24:14,470
"All I refuse, and you I choose."
You forgot your pledge.
256
00:24:14,590 --> 00:24:17,140
Not so. Not so one bit.
257
00:24:18,260 --> 00:24:21,430
You have not left my mind's eye
for a single moment.
258
00:24:21,560 --> 00:24:25,850
I confess that I'm responsible
for our sweet affection faltering.
259
00:24:25,980 --> 00:24:31,730
- Do you forgive me?
- I love you.
260
00:24:31,860 --> 00:24:36,490
But as long as there's a wife waiting in another
bedchamber, you're not welcome in mine.
261
00:24:36,610 --> 00:24:39,450
Go to la Sforza.
262
00:25:05,430 --> 00:25:08,190
My heart leaps again.
263
00:25:12,520 --> 00:25:19,990
Lucrezia seems more distressed about the presence
of Alfonso d'Este than the disappearance of her child.
264
00:25:20,110 --> 00:25:23,620
- What are you implying?
- I imply nothing.
265
00:25:23,740 --> 00:25:29,080
- I merely observe.
- Lucrezia is bewildered.
266
00:25:29,210 --> 00:25:35,130
- Her son is now her brother. - In either case,
she should show concern.
267
00:25:35,250 --> 00:25:39,420
When she thought Cesare might die,
Lucrezia was bereft.
268
00:25:39,550 --> 00:25:44,550
I worry less about Cesare's physical
death than that of his spirit.
269
00:25:48,810 --> 00:25:51,520
You enjoy that drug?
270
00:25:51,640 --> 00:25:55,560
Enjoy? No. Medicine.
271
00:25:55,690 --> 00:25:58,280
May I try?
272
00:26:03,950 --> 00:26:07,080
- It spoils the taste of the wine.
- Even so.
273
00:26:55,620 --> 00:27:00,170
- You work late, friend.
- I work when I'm inspired.
274
00:27:00,290 --> 00:27:05,800
- Inspired? By God?
- By myself.
275
00:27:05,920 --> 00:27:10,720
Ah yes, an artist must be consumed
with his own world.
276
00:27:10,850 --> 00:27:13,720
Every man should be obsessed
by the art of being.
277
00:27:13,850 --> 00:27:19,600
His inborn glory makes him mighty. If not,
he is a twilight man, wavering in spirit.
278
00:27:28,280 --> 00:27:32,910
- You do not wear the white garments of
Savonarola. - No.
279
00:27:33,030 --> 00:27:37,830
I do not believe in uniformity,
nor in hell beyond my lifetime.
280
00:27:37,950 --> 00:27:42,290
So what do you believe in,
other than yourself? This marble?
281
00:27:42,420 --> 00:27:45,210
I admire the men who mine the quarry
and cart this marble here.
282
00:27:45,340 --> 00:27:51,010
What of great men? Savonarola,
France's King Charles, the Pope?
283
00:27:51,130 --> 00:27:55,800
- I have no interest in politics.
- But politics control your life.
284
00:27:55,930 --> 00:28:00,980
The tax you pay on tools. The roads
which carry the marble to your door.
285
00:28:01,100 --> 00:28:05,270
- Savonarola tells you whom to love.
- No.
286
00:28:05,400 --> 00:28:10,440
I'm the master of my head,
my heart and my dick.
287
00:28:10,570 --> 00:28:13,990
No man holds the power to judge me.
288
00:28:14,110 --> 00:28:17,530
And yet they will.
289
00:28:17,660 --> 00:28:21,410
Then I will do what is outrageous.
290
00:28:35,510 --> 00:28:38,640
I too must be outrageous.
291
00:28:47,060 --> 00:28:52,360
God the Father sent His only Son to
Earth to relieve mankind of suffering.
292
00:28:52,480 --> 00:28:56,150
Yet Savonarola pretends
that he knows better than God.
293
00:28:56,280 --> 00:29:02,240
He says that solely through misery
can one serve the Lord.
294
00:29:02,370 --> 00:29:05,450
Deny yourselves the joys God gives.
295
00:29:05,580 --> 00:29:10,080
And if you fail, you are wicked.
296
00:29:10,210 --> 00:29:12,790
Bound for hellfire.
297
00:29:12,920 --> 00:29:18,680
Why must it be wicked to want your children
eating squab instead of stale bread?
298
00:29:18,800 --> 00:29:23,640
A sin to dress your wife in silk
instead of sack cloth?
299
00:29:23,760 --> 00:29:28,890
God the Father created us in His image.
300
00:29:29,020 --> 00:29:33,980
When we seek what is best
for ourselves, for our families...
301
00:29:34,110 --> 00:29:37,150
we are seeking what is best for Him.
302
00:29:37,280 --> 00:29:40,450
We celebrate our Savior's generosity.
303
00:29:40,570 --> 00:29:43,160
- He's right.
- Savonarola would have you believe...
304
00:29:43,280 --> 00:29:49,040
that your earthly concerns are unworthy
of our Lord's consideration.
305
00:29:49,160 --> 00:29:55,670
My fellow Christians, I do not see throngs
of unworthy sinners before me.
306
00:29:55,790 --> 00:29:59,510
I see the living, breathing
children of God.
307
00:29:59,630 --> 00:30:06,430
Your hopes, desires and tribulations
are felt by Him.
308
00:30:06,550 --> 00:30:12,600
Embrace yourself. Embrace the world
and you embrace salvation.
309
00:30:20,150 --> 00:30:23,530
Throw off your shackles
and lead your lives...
310
00:30:23,650 --> 00:30:27,030
free of guilt and shame.
311
00:31:06,740 --> 00:31:11,070
Rodrigo Borgia, you are an abomination.
312
00:31:11,200 --> 00:31:16,040
The foul stench of
your prostitute Church offends.
313
00:31:30,680 --> 00:31:34,430
Whosoever seeks
to undermine God's will...
314
00:31:34,550 --> 00:31:40,390
whether he be a tyrant or the son of one
yet to fully blossom into his own tyranny
315
00:31:40,520 --> 00:31:44,100
let him be accursed by the Lord forever.
316
00:32:03,290 --> 00:32:07,670
- Is this your father's will, Borgia?
- Yes.
317
00:32:07,790 --> 00:32:10,920
And yours? Is this your will?
318
00:32:16,890 --> 00:32:20,140
This is your confession. Read.
319
00:32:22,390 --> 00:32:26,980
- Will I not receive a trial?
- Oh, this is your trial.
320
00:32:27,980 --> 00:32:30,940
With all of you as my judges?
321
00:32:33,070 --> 00:32:36,410
- You find this humorous?
- Yes.
322
00:32:36,530 --> 00:32:41,330
Farce always has a dark soul
under the most ridiculous scene.
323
00:32:43,040 --> 00:32:46,660
Fra Girolamo Savonarola, the charges
against you are thus:
324
00:32:46,790 --> 00:32:52,710
One: Heresy. In your sermons you have
repeatedly abused Holy Mother Church.
325
00:32:52,840 --> 00:32:55,050
- Do you deny this charge?
- I do.
326
00:32:55,170 --> 00:32:59,470
I spoke against the man in the Vatican,
not the Church of Christ.
327
00:32:59,590 --> 00:33:03,970
Two: Your repeated claims of visions of God
are intended to defraud the public.
328
00:33:04,100 --> 00:33:07,020
You wish innocent hearts to believe
that you possess divine inspiration,
329
00:33:07,140 --> 00:33:11,100
all in the service of your vainglorious
pride and hunger for power.
330
00:33:11,230 --> 00:33:17,900
You hold this trial, pretending to be just
and dare to call me a fraud?
331
00:33:18,030 --> 00:33:23,280
I am no fraud. I am no fraud.
332
00:33:23,410 --> 00:33:25,870
Three: The ordeal by fire.
333
00:33:25,990 --> 00:33:29,160
You committed an act of sacrilege
in trying to send Fra Domenico...
334
00:33:29,290 --> 00:33:34,750
- Have you arrested him?
- into the flames carrying the Eucharist.
335
00:33:36,170 --> 00:33:38,760
Was the Host consecrated?
336
00:33:44,300 --> 00:33:47,470
Was the Host consecrated, Friar?
337
00:33:50,270 --> 00:33:52,310
No.
338
00:33:57,150 --> 00:34:00,990
- He lies.
- I do not lie.
339
00:34:01,110 --> 00:34:05,410
Fra Domenico has sworn on the Bible
that the Host was consecrated.
340
00:34:05,530 --> 00:34:08,030
Will you swear on the Bible?
341
00:34:15,250 --> 00:34:18,590
I do not lie. I do not lie.
342
00:34:18,710 --> 00:34:24,880
We will continue when you've had a chance
to contemplate your sins and agree to confess.
343
00:34:25,010 --> 00:34:29,010
- Come, wait with us upstairs. - I cannot
hide from that which I have set in motion.
344
00:34:45,150 --> 00:34:48,110
My spirit is stalwart...
345
00:34:48,240 --> 00:34:50,120
my body is...
346
00:35:01,080 --> 00:35:03,880
Holiness, we thank you deeply
for your graciousness.
347
00:35:04,000 --> 00:35:07,970
We can only hope to open our arms
and our homes to you...
348
00:35:08,090 --> 00:35:11,430
when you bless us with a visit.
349
00:35:33,780 --> 00:35:35,450
- Oh, my God.
- God.
350
00:35:36,870 --> 00:35:40,790
Oh, God in Heaven. My leg.
351
00:35:43,750 --> 00:35:46,630
Bring him inside. Fetch the bonesetter.
352
00:35:58,260 --> 00:36:03,230
- I will see that he is cared for.
- Yes, do so, daughter.
353
00:36:13,700 --> 00:36:18,030
Your followers and your protectors
will not dare to show their faces.
354
00:36:18,160 --> 00:36:21,700
- You are alone, Girolamo.
- I am alone.
355
00:36:21,830 --> 00:36:25,620
Do you confess?
356
00:36:25,750 --> 00:36:27,420
Again, gaoler.
357
00:36:30,340 --> 00:36:34,800
No. Stop. I beg you, hurt me no more.
358
00:36:34,920 --> 00:36:40,720
- Are you willing to confess?
- If he will stop, yes. Yes.
359
00:37:03,740 --> 00:37:08,870
Do not torture me anymore, please.
360
00:37:11,250 --> 00:37:14,210
God, thy stroke has reached me.
361
00:37:15,550 --> 00:37:20,010
Do you, Girolamo Savonarola, confess
to illegally organizing a political movement
362
00:37:20,130 --> 00:37:24,180
and amassing arms to expedite
its mutinous aims?
363
00:37:24,300 --> 00:37:28,180
- No. - Do you confess to being heretical
and schismatic in your preaching?
364
00:37:28,310 --> 00:37:33,440
Interrogate the Pope, your father, with these
questions, his heresy, his simony, his debauchery.
365
00:37:33,560 --> 00:37:35,440
What of your prophetic visions?
366
00:37:35,560 --> 00:37:39,440
Do they not come from your rapacious
desire for glory rather than God?
367
00:37:39,570 --> 00:37:45,450
No. The Lord is with me.
368
00:37:50,790 --> 00:37:52,750
Give him the rope.
369
00:38:09,260 --> 00:38:12,970
I implore you, confess and sign
and the pain will end.
370
00:38:13,100 --> 00:38:16,230
The agony I now feel is no more
than a speck of dust...
371
00:38:16,350 --> 00:38:20,070
to the torture you feel
in your black perverted heart.
372
00:38:20,190 --> 00:38:24,400
You implore me to confess in order
to end your suffering, not mine.
373
00:38:24,530 --> 00:38:27,780
You dare to stand in judgment of me?
374
00:38:27,910 --> 00:38:31,030
You misconstrue my nature, Friar.
375
00:38:31,160 --> 00:38:35,790
I can remain here until the day of Doom
listening to your screams.
376
00:38:39,170 --> 00:38:41,340
Pull the blasphemer up.
377
00:38:47,630 --> 00:38:49,840
No. I beg mercy.
378
00:38:49,970 --> 00:38:54,600
Do you, Girolamo Savonarola, confess to
illegally organizing a political movement?
379
00:38:54,720 --> 00:39:02,400
I do. I confess. I'm guilty. I'm guilty.
380
00:39:18,580 --> 00:39:24,840
God. I have denied you, God.
381
00:39:26,630 --> 00:39:29,420
I am a weak and fearful man.
382
00:39:32,090 --> 00:39:35,090
Jesus, help me.
383
00:39:35,220 --> 00:39:38,680
This time you have caught me.
384
00:39:41,810 --> 00:39:47,900
No, you, Borgia,
suffer for riches and power.
385
00:39:48,020 --> 00:39:51,990
If I must suffer,
I will suffer for the truth.
386
00:39:52,110 --> 00:39:57,620
I recant my confession.
I recant all that I have said.
387
00:40:30,400 --> 00:40:33,570
Fascinating.
What do you put on his skin?
388
00:40:33,690 --> 00:40:40,200
Feverfew, comfrey and knitbone
to encourage rapid healing.
389
00:40:40,320 --> 00:40:43,740
You cannot move until the clay
has dried and hardened.
390
00:40:43,870 --> 00:40:48,660
- How long must he have this setting?
- I will return in 30 days time.
391
00:40:48,790 --> 00:40:52,380
30 days. This is impossible.
392
00:40:52,500 --> 00:40:55,510
If he moves before his time,
the leg will limp.
393
00:40:57,720 --> 00:41:01,390
- I thank you for your service.
- This is a disaster.
394
00:41:01,510 --> 00:41:04,850
- My poor darling.
- You must return to Ferrara.
395
00:41:04,970 --> 00:41:06,560
Why must she leave?
396
00:41:06,680 --> 00:41:10,270
My brother, Duke Ludovico, is
en route to Alfonso's father in Ferrara.
397
00:41:10,390 --> 00:41:13,560
An official state visit,
months in the planning.
398
00:41:13,690 --> 00:41:18,280
You must be there. To do otherwise
would shame us.
399
00:41:18,400 --> 00:41:22,910
- I will be well cared for. - No one will care
for you as attentively as your wife.
400
00:41:23,030 --> 00:41:26,950
- My duty... - Dear lady, I could never
hope to equal you in attentiveness
401
00:41:27,080 --> 00:41:29,410
But I will see that Alfonso
wants for nothing.
402
00:41:29,540 --> 00:41:33,920
Yes, you Borgia are known
for your boundless generosity.
403
00:41:34,040 --> 00:41:37,750
Love, you would do me a great service...
404
00:41:37,880 --> 00:41:41,840
presiding over the affairs
of our house while I am unable to.
405
00:41:43,340 --> 00:41:47,050
You are most beautiful.
406
00:42:16,040 --> 00:42:19,670
This is your confession.
407
00:42:19,790 --> 00:42:23,550
One can hardly see, Eminence.
408
00:42:23,670 --> 00:42:27,760
I've been weeping for my sins.
409
00:42:27,890 --> 00:42:31,220
- Could you read my words aloud?
- Why?
410
00:42:31,350 --> 00:42:34,890
Surely you remember
to what you confessed.
411
00:42:35,020 --> 00:42:37,890
Legally, his request is valid.
412
00:42:43,360 --> 00:42:46,860
I have betrayed God, I am evil,
I am a sinner.
413
00:42:46,990 --> 00:42:51,240
Doomed to spend an eternity
in the dung heaps of Hell.
414
00:42:53,370 --> 00:42:56,830
I just wanted to hear you say it.
415
00:42:59,460 --> 00:43:02,920
- Sign.
- I would, Your Eminence...
416
00:43:03,040 --> 00:43:07,670
but I cannot move my arm.
417
00:43:07,800 --> 00:43:09,800
Would you sign for me?
418
00:43:10,800 --> 00:43:16,180
You asked me whom I love.
God, Rodrigo Borgia or myself?
419
00:43:16,310 --> 00:43:18,310
Well, how can I love God...
420
00:43:18,430 --> 00:43:24,020
when, if He exists,
He has abandoned you?
421
00:43:24,150 --> 00:43:27,320
And you have abandoned your father.
422
00:43:50,670 --> 00:43:54,050
Savonarola has signed his confession.
423
00:43:54,180 --> 00:43:57,760
Now you must sign his death warrant.
424
00:44:01,560 --> 00:44:05,060
Is everything in order?
425
00:44:05,190 --> 00:44:09,190
Killing a man with a pen is no easier
than using a sword.
426
00:44:10,270 --> 00:44:13,610
You've sent many men to their deaths.
427
00:44:15,240 --> 00:44:17,530
But not this man.
428
00:44:52,440 --> 00:44:55,480
Are they gone?
429
00:44:56,440 --> 00:45:00,530
I have you to myself for a month.
430
00:45:00,660 --> 00:45:03,070
- Help me remove this setting.
- No.
431
00:45:03,200 --> 00:45:05,490
We must maintain the illusion
that you are hurt
432
00:45:05,620 --> 00:45:08,750
so that we may in secret
enjoy ourselves freely.
433
00:45:12,880 --> 00:45:15,040
Lock the door.
434
00:45:27,970 --> 00:45:30,810
Lift up your skirt.
435
00:45:30,930 --> 00:45:34,190
- Alfonso...
- Lift up your skirt.
436
00:45:43,610 --> 00:45:45,700
Higher.
437
00:45:47,450 --> 00:45:49,740
Higher.
438
00:45:52,200 --> 00:45:57,130
Do not tease me. Above your belly.
439
00:46:08,260 --> 00:46:10,760
Come here.
440
00:46:13,520 --> 00:46:17,310
You are most beautiful.
441
00:46:19,520 --> 00:46:23,900
How am I to believe you? You said
the same words to your wife.
442
00:46:36,910 --> 00:46:40,290
Sleep, little Laura.
443
00:46:40,420 --> 00:46:42,090
Yes?
444
00:46:46,050 --> 00:46:50,970
I came here to leave a new dose
of vitriolo for the Pope.
445
00:46:51,090 --> 00:46:53,600
Put the bottles anywhere, please.
446
00:46:58,560 --> 00:47:05,690
Lady, my concern grows for the amount
of vitriolo the Pope is using.
447
00:47:05,820 --> 00:47:08,320
I will watch carefully.
448
00:47:36,220 --> 00:47:41,930
Unholy impostors, you are condemned
this day as heretics...
449
00:47:42,060 --> 00:47:47,020
schismatics and contemners (?)
of the Holy See.
450
00:47:47,150 --> 00:47:51,480
You're divested of the instruments which
were bestowed upon you by God
451
00:47:51,610 --> 00:47:54,200
at the time of your ordination.
452
00:47:54,320 --> 00:47:56,570
I separate you from
the Church Triumphant.
453
00:47:56,700 --> 00:48:00,120
From the Church Militant,
but not Triumphant.
454
00:48:00,240 --> 00:48:04,200
That lies beyond your power, lackey.
455
00:48:05,710 --> 00:48:10,630
God does not forsake us, Borgia.
We forsake Him.
456
00:48:10,750 --> 00:48:15,470
- The sentence is death.
- Forgive me, brother.
457
00:48:15,590 --> 00:48:19,430
Had I remained silent,
we may have averted this.
458
00:48:19,550 --> 00:48:23,560
You made the choice our Almighty
Father intended you to make.
459
00:48:27,310 --> 00:48:30,350
I will see you in Heaven shortly.
460
00:48:45,700 --> 00:48:49,460
I die willingly for Him who died
so willingly for me.
461
00:48:54,210 --> 00:48:55,670
Lord...
462
00:48:57,170 --> 00:49:00,510
into Thy hands I commend my spirit.
463
00:49:02,010 --> 00:49:06,470
Credo in Deum Patrem omnipotentem,
Creatorem caeli et terrae.
464
00:49:08,600 --> 00:49:10,270
Borgia...
465
00:49:12,230 --> 00:49:16,610
I hear the voice of God.
He curses your family.
466
00:49:16,730 --> 00:49:20,860
Your father, your sister, your future...
467
00:49:41,170 --> 00:49:43,760
Ah well...
468
00:49:43,880 --> 00:49:47,140
God has finally told Savonarola to stop.
469
00:50:01,480 --> 00:50:05,570
Let no one claim his ashes.
Dump them into the river Arno.
470
00:50:51,570 --> 00:50:56,540
- How fares Alfonso?
- He sleeps.
471
00:50:57,790 --> 00:51:02,620
- And his wife?
- Gone to Ferrara.
472
00:51:05,710 --> 00:51:08,550
You quiver like a blade of grass.
473
00:51:08,670 --> 00:51:10,800
I do not...
474
00:51:14,340 --> 00:51:16,890
I do not want to marry Henry Tudor.
475
00:51:23,600 --> 00:51:26,610
He is three years old.
476
00:51:26,730 --> 00:51:32,450
I cannot wed a child, not when
my own baby is missing.
477
00:51:32,570 --> 00:51:37,740
I will marry any man you deem worthy,
but I beg of you, let him be a man.
478
00:51:39,990 --> 00:51:42,620
An Italian.
479
00:51:45,040 --> 00:51:47,000
Come to me, my child.
480
00:52:19,530 --> 00:52:21,700
A brave ancestor of the Pazzi family...
481
00:52:21,820 --> 00:52:26,250
returned from the First crusade with a
stone from the Holy Sepulcher.
482
00:52:26,370 --> 00:52:31,960
The custom here in Florence is to extinguish
every fire in the city on Holy Saturday.
483
00:52:32,090 --> 00:52:34,800
Come Easter, during midnight Mass...
484
00:52:34,920 --> 00:52:38,380
a leading citizen strikes a light
from that stone...
485
00:52:38,510 --> 00:52:41,470
and rekindles the columbina.
486
00:52:41,590 --> 00:52:45,600
Then the people rekindle their hearths...
487
00:52:45,720 --> 00:52:48,930
from the flame it provides.
488
00:52:49,060 --> 00:52:53,770
This year the Signory has chosen me
to strike the first spark.
489
00:52:53,900 --> 00:52:56,570
I do so, humbly.
490
00:52:56,690 --> 00:53:01,650
- Pax vobiscum.
- Et cum spiritu tuo.
491
00:53:59,500 --> 00:54:01,420
Pax vobiscum, Cesare.
492
00:54:06,720 --> 00:54:09,720
The peace of God no longer interests me.
493
00:54:15,870 --> 00:54:22,180
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
Edited by bifutake.
43327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.