All language subtitles for Borgia S02E04 - Pax Vobiscum.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,040 --> 00:01:36,510 April 1494 "Peace be with you" 2 00:01:47,540 --> 00:01:51,460 The great gates to the city have been closed. 3 00:01:51,520 --> 00:01:56,780 A messenger is sent to the monastery to escort Domenico and Savonarola here. 4 00:01:56,900 --> 00:02:01,780 Your escort awaits downstairs. Then the ordeal by fire will commence. 5 00:02:02,830 --> 00:02:05,450 You could still withdraw. 6 00:02:05,580 --> 00:02:10,790 I'm not afraid of death. I always thought mine would come with a quick thrust of a sword. 7 00:02:10,920 --> 00:02:12,630 Not a slow burn. 8 00:02:12,750 --> 00:02:15,880 The Pope implores me to devise a way of saving my life... 9 00:02:16,000 --> 00:02:19,930 whilst also saving our cause. 10 00:02:20,050 --> 00:02:22,050 And you can? 11 00:02:26,470 --> 00:02:29,560 Ah, Francesco. 12 00:02:29,680 --> 00:02:35,150 - You asked to see me, Eminence. - Yes. 13 00:02:35,270 --> 00:02:39,440 Last night I kept vigil, kneeling before the altar in the Duomo. 14 00:02:39,570 --> 00:02:45,490 During those long quiet hours, the voice of St. Francis spoke to me in a whisper. 15 00:02:45,620 --> 00:02:49,080 Saint Francis? What did he say? 16 00:02:49,200 --> 00:02:54,920 He asked why this battle for Florence was not fought between Florentines. 17 00:02:55,040 --> 00:02:59,000 He asked if his brother Franciscans have greater faith than the Dominicans. 18 00:02:59,130 --> 00:03:01,960 - Of course we do. - Yes. 19 00:03:02,090 --> 00:03:05,550 But St. Francis wants you to prove that you do. 20 00:03:05,680 --> 00:03:07,300 How? 21 00:03:16,440 --> 00:03:21,860 Cardinal Borgia, I will stand in your place. 22 00:03:21,980 --> 00:03:24,440 - Savonarola will refuse. - How can he? 23 00:03:24,570 --> 00:03:27,450 When Fra Domenico stands in his place? 24 00:03:34,580 --> 00:03:40,130 The baby was stolen from the home of Adriana da Mila 24 hours ago. 25 00:03:40,250 --> 00:03:45,710 - Yes, Holiness. - And your search has found? 26 00:03:45,840 --> 00:03:48,340 Nothing, Holiness. 27 00:03:48,470 --> 00:03:52,350 I suggest you redouble your efforts. 28 00:03:58,430 --> 00:04:00,520 Does Lucrezia know? 29 00:04:02,480 --> 00:04:05,400 - How does she fare? - How indeed? 30 00:04:05,530 --> 00:04:11,530 Her brother is in Florence, about to burn, and her firstborn child is missing. 31 00:04:11,660 --> 00:04:15,120 She is sick at heart and inconsolable. 32 00:04:33,930 --> 00:04:38,720 Rise, oh Lord. And let your enemies be scattered. 33 00:04:38,850 --> 00:04:43,640 Rise, oh Lord. And let your enemies be scattered. 34 00:04:52,490 --> 00:04:55,360 Let his foes flee from him... 35 00:04:55,490 --> 00:05:00,240 as smoke is driven away, so drive him away. 36 00:05:00,370 --> 00:05:06,750 As wax melts before the fire, so let the wicked perish before the Lord. 37 00:05:06,880 --> 00:05:12,460 Arise, oh Lord. And let your enemies be scattered. 38 00:05:13,590 --> 00:05:17,720 Fra Domenico will hold the Eucharist. 39 00:05:17,840 --> 00:05:22,180 This is sacrilege. We will not allow the body of the Redeemer to burn. 40 00:05:22,310 --> 00:05:26,480 You, Franciscan, are not the arbiter of what Fra Domenico may hold. 41 00:05:26,600 --> 00:05:29,770 - Like hell, heretical scat. - Don't touch me. 42 00:05:29,900 --> 00:05:33,730 - Give me the Eucharist. - I will not, Franciscan savage. 43 00:05:33,860 --> 00:05:36,820 Then you will burn in this world on... 44 00:05:36,950 --> 00:05:40,490 I am a true believer. 45 00:05:40,620 --> 00:05:45,790 I am a Prince of the Church and the son of a Pope. I will hold the Eucharist. 46 00:05:45,910 --> 00:05:48,040 Take your places. 47 00:05:55,340 --> 00:06:00,130 Bow your heads and pray in the presence of Almighty God. 48 00:06:12,480 --> 00:06:19,240 Hear this. He who survives the flames, demonstrates true faith. 49 00:06:39,670 --> 00:06:46,720 Rise, oh Lord. And let your enemies be scattered. 50 00:07:08,490 --> 00:07:11,790 The same rains that cursed Rome... 51 00:07:11,910 --> 00:07:14,830 now baptize Florence. 52 00:07:21,090 --> 00:07:26,050 John Cardinal Morton, Archbishop of Canterbury... 53 00:07:26,180 --> 00:07:33,470 Chancellor to Henry VII, King of England, Ireland and Wales. 54 00:07:33,600 --> 00:07:36,140 Welcome to Rome, Eminence. 55 00:07:36,270 --> 00:07:40,020 We trust the city agrees with you. 56 00:07:40,150 --> 00:07:43,480 Holiness, if only I could abandon my life in London... 57 00:07:43,610 --> 00:07:47,450 to the wiles of this most beauteous country. 58 00:07:47,570 --> 00:07:50,280 The English always have an irrational love for Italy. 59 00:07:50,410 --> 00:07:55,200 It is the food. You have gnocchi and ravioli... 60 00:07:55,330 --> 00:07:57,750 in England we have mutton. 61 00:07:57,870 --> 00:08:01,460 What brings you to us? Besides your love of pasta. 62 00:08:01,580 --> 00:08:05,750 His Majesty King Henry VII sends his unwavering allegiance... 63 00:08:05,880 --> 00:08:10,220 and word that his son, Henry Tudor, Duke of York... 64 00:08:10,340 --> 00:08:15,930 humbly begs for the honor of Lucrezia's hand in marriage. 65 00:08:16,060 --> 00:08:20,680 His firstborn, Arthur, is engaged to Caterina d'Aragona... 66 00:08:20,810 --> 00:08:23,900 - daughter of Ferdinand and Isabella? - This is so. 67 00:08:24,020 --> 00:08:27,610 And Henry is second in line behind Arthur to the throne of England? 68 00:08:27,730 --> 00:08:31,700 Henry is only three years old. 69 00:08:31,820 --> 00:08:35,910 As was Arthur, when he was betrothed. 70 00:08:40,120 --> 00:08:44,830 We wish to convey our deep affection for King Henry. 71 00:08:44,960 --> 00:08:50,880 Please present him this sword of honor as he battles pretenders to his throne. 72 00:08:53,800 --> 00:08:59,560 We will consider His Majesty's generous offer regarding our much beloved Lucrezia. 73 00:09:09,560 --> 00:09:14,360 Tudor wants this marriage to keep his wobbly crown from toppling off his head. 74 00:09:14,490 --> 00:09:18,490 Holiness, sound policy would be for your daughter to marry an Italian... 75 00:09:18,620 --> 00:09:23,830 and thus unifying our peninsula. Say, Prince Alfonso di Calabria. 76 00:09:23,950 --> 00:09:29,380 Alfonso yes, but not di Calabria. Alfonso d'Este would make a fine suitor. 77 00:09:29,500 --> 00:09:33,840 That grape has been plucked. He married my cousin, Anna Maria, not a week ago. 78 00:09:33,960 --> 00:09:38,840 In fact, they make their way to Rome with my cousin Giovanni and his new bride. 79 00:09:38,970 --> 00:09:42,180 Both couples seek a papal blessing on their recent nuptials. 80 00:09:42,300 --> 00:09:45,600 Has Giovanni already overcome his affliction? 81 00:09:45,720 --> 00:09:49,230 Agapito has arrived. 82 00:09:49,350 --> 00:09:51,440 Agapito Geraldini... 83 00:09:51,560 --> 00:09:57,860 Secretary to His Eminence Cesare Cardinal Borgia. 84 00:09:57,990 --> 00:10:01,320 Have Lucrezia brought here from my mother's villa. 85 00:10:01,450 --> 00:10:03,620 Holiness. 86 00:10:04,950 --> 00:10:08,950 I have a report from Cardinal Borgia in Florence. 87 00:10:09,080 --> 00:10:13,210 - A rainstorm? - You've got to admire God's theatricality. 88 00:10:13,330 --> 00:10:17,420 The Florentines now believe Savonarola can survive any ordeal. 89 00:10:17,550 --> 00:10:21,550 At each and every step that water bug evades us. 90 00:10:21,680 --> 00:10:26,510 Cesare seems to be convinced that the monk is touched by the hand of God. 91 00:10:30,890 --> 00:10:34,980 Agapito, bring me Cardinal Lanzol. 92 00:10:35,100 --> 00:10:39,820 'The whole world knows that Christ's glory has not been spread by force or weapons... 93 00:10:39,940 --> 00:10:41,650 but by a poor fisherman.' 94 00:10:41,780 --> 00:10:44,950 Yet Savonarola now has an armed guard protecting his monastery. 95 00:10:45,070 --> 00:10:49,990 And: 'He who defies me, defies God.' 96 00:10:50,120 --> 00:10:52,700 This monk equates himself with Christ. 97 00:10:52,830 --> 00:10:56,120 His bonfires have burned every vanity but his own. 98 00:10:57,080 --> 00:11:00,170 He does not see his pride leaves him exposed. 99 00:11:00,300 --> 00:11:02,800 Like the soft underbelly of an unsuspecting animal. 100 00:11:02,920 --> 00:11:06,260 Is it pride? Or true righteousness? 101 00:11:06,380 --> 00:11:10,010 Did not the high priests of Jerusalem crucify Christ? 102 00:11:10,140 --> 00:11:14,890 Savonarola doesn't commit simony, he has no mistress and hasn't killed. 103 00:11:15,020 --> 00:11:20,860 Not yet. No one is incorruptible, Eminence. 104 00:11:20,980 --> 00:11:24,650 A town with no taverns is like a woman with no pussy. 105 00:11:24,780 --> 00:11:27,570 Cousin, why are you here? 106 00:11:27,700 --> 00:11:30,870 Is that how men greet family in Florence? 107 00:11:30,990 --> 00:11:34,540 My father doesn't think I'm capable of handling Savonarola. 108 00:11:34,660 --> 00:11:38,460 After everything I've done for the Pope, he now questions my loyalty. 109 00:11:38,580 --> 00:11:42,960 - No Cesare, the Holy Father... - His doubt in me is contained within your presence. 110 00:11:43,090 --> 00:11:48,840 I am not a fool. Do not come closer. 111 00:11:51,970 --> 00:11:56,020 The Supreme Pontiff demands that Savonarola be silent or excommunicated. 112 00:11:56,140 --> 00:12:01,060 If the wrath of Christ's Vicar does not change the monk's mind, he must die. 113 00:12:01,190 --> 00:12:04,360 I see now my place in God's plan. 114 00:12:04,480 --> 00:12:10,900 I am a Pharisee. For that, I do not need the help of either of you. 115 00:12:12,160 --> 00:12:16,790 We have the Papal Guard searching around Carbognano for your son. 116 00:12:16,910 --> 00:12:20,790 Why? So that you can send him away again? 117 00:12:20,910 --> 00:12:23,790 Whether stolen or not, my baby is not mine. 118 00:12:23,920 --> 00:12:29,050 We sent the child away for your own benefit, so that you could remain in the eyes of the world 119 00:12:29,170 --> 00:12:33,340 virgo intacta and be married. 120 00:12:33,470 --> 00:12:38,180 The King of England's son, Henry, longs for your hand in marriage. 121 00:12:38,310 --> 00:12:40,930 And you command me to marry this Tudor prince? 122 00:12:41,060 --> 00:12:43,810 No, Lucrezia. We... 123 00:12:43,940 --> 00:12:49,190 I wish to know what you truly feel about this proposition. 124 00:12:49,320 --> 00:12:51,690 Proposal. 125 00:12:51,820 --> 00:12:56,360 Why do you pretend that I contribute to my own fate? 126 00:12:56,490 --> 00:12:58,410 I do not pretend. 127 00:12:58,530 --> 00:13:03,040 In the past when you were a girl I have made, as a father does, choices for you. 128 00:13:03,160 --> 00:13:07,080 But now your role in this family is as valuable as that of Cesare. 129 00:13:07,210 --> 00:13:10,340 You don't ask him to marry women he doesn't know or love. 130 00:13:10,460 --> 00:13:16,090 We've demanded of Cesare a sacrifice far more precious than marital vows. 131 00:13:16,220 --> 00:13:20,180 What of Alfonso di Calabria? He believes we are engaged. 132 00:13:20,300 --> 00:13:23,390 He left for Naples to receive a princely crown from his uncle. 133 00:13:23,520 --> 00:13:26,390 Tiny Bisciglie, a blotch on the Neapolitan map. 134 00:13:26,520 --> 00:13:31,650 Henry Tudor brings us England, Ireland and Wales. 135 00:13:31,770 --> 00:13:35,940 If you wish to know my true thoughts, then I too wish to know them. 136 00:13:47,950 --> 00:13:50,370 Savonarola. 137 00:13:51,370 --> 00:13:55,590 Savonarola, open the door. 138 00:13:55,710 --> 00:13:57,760 Savonarola. 139 00:14:02,140 --> 00:14:06,260 - Bring me to the friar. - You're a brave one to come here without your bravi, Borgia. 140 00:14:06,390 --> 00:14:09,600 Let him step forward, Salviati. 141 00:14:17,610 --> 00:14:21,030 You have a small army, friar. 142 00:14:21,150 --> 00:14:25,740 I'm a shepherd, not a sheep. I will not be led to the slaughter. 143 00:14:25,870 --> 00:14:30,160 Oh no, you will walk, head held high, to the slaughterhouse. 144 00:14:30,290 --> 00:14:32,620 Let me guess why you're here. 145 00:14:32,750 --> 00:14:34,620 The Pope has banned me from preaching. 146 00:14:34,750 --> 00:14:38,540 Either of my own free will or by more persuasive means. 147 00:14:38,670 --> 00:14:42,340 Disobey and face excommunication, or worse. 148 00:14:42,470 --> 00:14:44,720 Be at ease, Salviati. 149 00:14:47,510 --> 00:14:50,470 I beg of you, do not force my hand. 150 00:14:50,600 --> 00:14:55,600 You beg of me? I pity your ignorance, Borgia. 151 00:14:55,730 --> 00:15:00,770 - Mercy is for God to give. - Still, you choose to incite this turmoil. 152 00:15:00,900 --> 00:15:05,950 - And within you lies the power to stop it. - My words and actions aren't mine, but God's. 153 00:15:06,070 --> 00:15:10,620 He will decide when I must stop. Not me, not you and certainly not a corrupt pope. 154 00:15:10,740 --> 00:15:15,120 Corrupt or not, he is the Pope. You're not. 155 00:15:15,250 --> 00:15:20,000 But you have reached a crossroads, yes? 156 00:15:20,130 --> 00:15:23,670 Who do you love most? God? 157 00:15:23,800 --> 00:15:28,300 Rodrigo Borgia? Or yourself? 158 00:15:40,650 --> 00:15:46,070 Those who were desperate to inhale the smoke of our burning flesh... 159 00:15:46,190 --> 00:15:53,160 were left unsatisfied when the will of God descended upon them in little drops of rain. 160 00:15:55,080 --> 00:15:59,000 You may ask: Friar, why are your brothers in Christ... 161 00:15:59,120 --> 00:16:02,920 hell bent to make war upon you? 162 00:16:03,040 --> 00:16:07,130 Because I dare say to a false pope: 163 00:16:07,250 --> 00:16:12,550 May God split this Earth in two and engulf you. 164 00:16:12,680 --> 00:16:16,350 The whole world is awash in the blood of innocents... 165 00:16:16,470 --> 00:16:22,850 yet you and your sty of piglet priests lift not one hair of your eyebrows... 166 00:16:22,980 --> 00:16:27,400 your faces buried deep in the trough of Rome. 167 00:16:28,980 --> 00:16:35,620 Let the fire of my words burn its way into the anti-Christ's ears. 168 00:16:36,820 --> 00:16:44,000 Let the fire of my words burn its way into the anti-Christ's ears. 169 00:16:44,120 --> 00:16:46,540 Savonarola just condemned himself. 170 00:16:46,670 --> 00:16:53,720 Let the fire of my words burn its way into the anti-Christ's ears. 171 00:17:01,010 --> 00:17:04,270 Alfonso d'Este and Anna Maria... 172 00:17:04,390 --> 00:17:10,480 Giovanni Sforza and Ginevra, bless you. Amen. 173 00:17:23,120 --> 00:17:27,790 Gentle guests, on behalf of my family, I'd like to express my gratitude... 174 00:17:27,910 --> 00:17:33,630 to His Holiness Pope Alexander for this marvelous feast. 175 00:17:40,340 --> 00:17:44,390 I ask you to raise your glasses in honor of my cousins... 176 00:17:44,510 --> 00:17:47,020 Anna Maria and Giovanni... 177 00:17:47,140 --> 00:17:52,520 and their exquisite new spouses Alfonso and Ginevra. 178 00:17:52,650 --> 00:17:56,190 - Salute. - Salute. 179 00:18:00,280 --> 00:18:02,410 - What's the matter? - I'm exhausted. 180 00:18:02,530 --> 00:18:07,040 - I have a long journey back to mother's. - Stay here tonight. In your old room. 181 00:18:07,160 --> 00:18:11,250 - Papa... - I understand. 182 00:18:11,370 --> 00:18:15,040 You're embarrassed being in proximity to your former husband and his new bride, 183 00:18:15,170 --> 00:18:20,550 as well as Alfonso d'Este with whom you shared a flirtation, and his new bride, 184 00:18:20,670 --> 00:18:23,180 while you are alone. 185 00:18:23,300 --> 00:18:26,760 Giovanni and Alfonso almost came to blows over me. 186 00:18:26,890 --> 00:18:30,930 And now I'm of less interest to them than an empty bottle of wine. 187 00:18:31,060 --> 00:18:33,940 Do you blame me for my algido (coldness)? 188 00:18:34,060 --> 00:18:36,230 - Come along. - I want to go to bed. 189 00:18:36,350 --> 00:18:39,320 One moment and then you may sleep. 190 00:18:51,240 --> 00:18:55,370 Giovanni, your wife is a work of art. 191 00:18:55,500 --> 00:18:57,750 - Do you not agree, Lucrezia? - Yes. 192 00:18:57,880 --> 00:19:02,630 Thank you, Holiness. I am well loved by the Gonzaga family. 193 00:19:02,750 --> 00:19:06,800 - As is your bride, Alfonso. - You look beautiful, Anna Maria. 194 00:19:06,930 --> 00:19:10,220 - Thank you, Lucrezia. - Enjoy. 195 00:19:10,350 --> 00:19:16,680 Enjoy. We will not be satisfied until you go to bed drunk, fat and happy. 196 00:19:23,400 --> 00:19:27,490 - Now you may retire, Lucrezia. - Why do you humiliate me? 197 00:19:27,610 --> 00:19:33,660 On the contrary. None of them deserve to know what is wrestling in your heart. 198 00:19:33,780 --> 00:19:36,290 Be your own greatest ally. 199 00:19:38,870 --> 00:19:42,960 Have you given more thought about marrying young Henry Tudor? 200 00:19:57,020 --> 00:20:00,600 - Savonarola will not see reason. - The insane rarely do. 201 00:20:00,730 --> 00:20:04,520 Eminence, my men are famous for their powers of persuasion. 202 00:20:04,650 --> 00:20:07,780 I wish to speak openly to Niccolo. Please leave. 203 00:20:07,900 --> 00:20:10,440 You may speak openly. We are family. 204 00:20:10,570 --> 00:20:14,160 You're my father's eyes and ears before you're anything to me. 205 00:20:14,280 --> 00:20:17,370 Go. 206 00:20:27,500 --> 00:20:31,420 - Savonarola is obstinacy personified. - Yes. 207 00:20:31,550 --> 00:20:35,890 He begs for the full force of papal wrath to come crashing down upon this city. 208 00:20:36,010 --> 00:20:40,390 The Pope proposes an interdict, excommunicating every Florentine. 209 00:20:40,520 --> 00:20:44,350 And he asks Emperor Maximilian to move German troops through the Alps. 210 00:20:44,480 --> 00:20:47,770 I cannot reconcile how Savonarola can preach about morality... 211 00:20:47,900 --> 00:20:51,020 knowing that he would sacrifice the lives of his people to retain his position. 212 00:20:51,150 --> 00:20:54,400 I repeat, no one is incorruptible. 213 00:20:56,780 --> 00:21:01,200 - I may be taking a liberty in a way that displeases you. - Say anything you wish. 214 00:21:01,330 --> 00:21:04,750 You strike me as a man who is naturally resolute. 215 00:21:04,870 --> 00:21:08,710 If this friar were any other fellow, I imagine he would be dead already. 216 00:21:08,830 --> 00:21:12,960 - But you hesitate. Why? - He allures me. 217 00:21:13,090 --> 00:21:15,840 I see God in him. Who am I to kill God? 218 00:21:15,970 --> 00:21:20,050 One must be careful not to mistake true divinity for mere theatrics. 219 00:21:20,180 --> 00:21:24,180 Alright then. To silence Savonarola I need only to discredit him. 220 00:21:24,310 --> 00:21:26,640 - By making him confess. - To what? 221 00:21:26,770 --> 00:21:32,520 Fraud. If he admits that he has lied, that he does not bask in the sunshine of the Holy Spirit 222 00:21:32,650 --> 00:21:35,980 - Florence will have no choice but to hang him. - He will not confess to lying. 223 00:21:36,110 --> 00:21:39,820 He will, if Soderini's men are given a chance to persuade him. 224 00:21:39,950 --> 00:21:44,410 I will not subject another man to torture. I myself have suffered gross injury. 225 00:21:44,530 --> 00:21:49,620 Nor will I lay the deed at another man's feet. I studied Aquinas in Pisa. 226 00:21:49,750 --> 00:21:54,960 Aquinas? The patron saint of platitudes? 227 00:21:55,090 --> 00:21:59,170 'No one can be called a good prince unless he is good in moral virtues and prudent.' 228 00:21:59,300 --> 00:22:03,180 - You laugh at morality, Niccolo? - No, I laugh at fantasies. 229 00:22:03,300 --> 00:22:06,180 Aquinas was not concerned with the reality of our world. 230 00:22:06,310 --> 00:22:10,560 Look at what is around you. Italy is an eternal blood-soaked massacre. 231 00:22:10,680 --> 00:22:13,730 Will you follow the good princes who have ruled before you? 232 00:22:13,850 --> 00:22:17,270 Rising and falling as quickly as the moon disappears each dawn? 233 00:22:17,400 --> 00:22:21,490 I know the only means by which my family can retain its place is to propagate order. 234 00:22:21,610 --> 00:22:25,070 And yet, I believe in the monk. 235 00:22:25,200 --> 00:22:28,580 - More than I ever did in my own father. - I will never repeat that. 236 00:22:28,700 --> 00:22:32,450 I believe in Savonarola... 237 00:22:32,580 --> 00:22:37,790 - but his own lust for martyrdom will kill him. - Then your hands are clean. 238 00:22:37,920 --> 00:22:41,920 - Like Pontius Pilate? - Your mind is extreme. 239 00:22:42,050 --> 00:22:44,300 You must train it to be otherwise. 240 00:22:44,420 --> 00:22:47,300 Morality is fine, but when compelled... 241 00:22:47,430 --> 00:22:51,890 you must know the ways of evil and have the mettle to employ them. 242 00:23:06,150 --> 00:23:09,570 Giovanni, you dare to come to me? 243 00:23:09,700 --> 00:23:12,330 Please, Lucrezia, I want to make peace. I am sick of heart. 244 00:23:12,450 --> 00:23:17,080 - Oh, for a knife to plunge deep into your poor-sake heart. - Why do you injure me this way? 245 00:23:17,210 --> 00:23:23,210 Me injure you? After all the lies you spread saying that I fornicate with my father? 246 00:23:23,340 --> 00:23:26,880 I was angry. You forced me to announce to the world that I was impotent. 247 00:23:27,010 --> 00:23:28,380 My heart... 248 00:23:28,510 --> 00:23:32,850 Your heart, which you bemoan so much, has the depth of a puddle. Go. 249 00:23:32,970 --> 00:23:35,680 - I still love you. - Go to la Gonzaga. 250 00:23:47,230 --> 00:23:48,900 Alfonso... 251 00:23:52,490 --> 00:23:55,780 - Did you receive my letters? - I keep them on my person always. 252 00:23:55,910 --> 00:24:02,460 The parchment is nearly transparent, worn down by my finger-tips, reading each word over and over. 253 00:24:06,460 --> 00:24:08,460 How could you wed that Sforza woman? 254 00:24:08,590 --> 00:24:11,300 - She has a pig's snout. - I had no choice, Lucrezia. 255 00:24:11,420 --> 00:24:14,470 "All I refuse, and you I choose." You forgot your pledge. 256 00:24:14,590 --> 00:24:17,140 Not so. Not so one bit. 257 00:24:18,260 --> 00:24:21,430 You have not left my mind's eye for a single moment. 258 00:24:21,560 --> 00:24:25,850 I confess that I'm responsible for our sweet affection faltering. 259 00:24:25,980 --> 00:24:31,730 - Do you forgive me? - I love you. 260 00:24:31,860 --> 00:24:36,490 But as long as there's a wife waiting in another bedchamber, you're not welcome in mine. 261 00:24:36,610 --> 00:24:39,450 Go to la Sforza. 262 00:25:05,430 --> 00:25:08,190 My heart leaps again. 263 00:25:12,520 --> 00:25:19,990 Lucrezia seems more distressed about the presence of Alfonso d'Este than the disappearance of her child. 264 00:25:20,110 --> 00:25:23,620 - What are you implying? - I imply nothing. 265 00:25:23,740 --> 00:25:29,080 - I merely observe. - Lucrezia is bewildered. 266 00:25:29,210 --> 00:25:35,130 - Her son is now her brother. - In either case, she should show concern. 267 00:25:35,250 --> 00:25:39,420 When she thought Cesare might die, Lucrezia was bereft. 268 00:25:39,550 --> 00:25:44,550 I worry less about Cesare's physical death than that of his spirit. 269 00:25:48,810 --> 00:25:51,520 You enjoy that drug? 270 00:25:51,640 --> 00:25:55,560 Enjoy? No. Medicine. 271 00:25:55,690 --> 00:25:58,280 May I try? 272 00:26:03,950 --> 00:26:07,080 - It spoils the taste of the wine. - Even so. 273 00:26:55,620 --> 00:27:00,170 - You work late, friend. - I work when I'm inspired. 274 00:27:00,290 --> 00:27:05,800 - Inspired? By God? - By myself. 275 00:27:05,920 --> 00:27:10,720 Ah yes, an artist must be consumed with his own world. 276 00:27:10,850 --> 00:27:13,720 Every man should be obsessed by the art of being. 277 00:27:13,850 --> 00:27:19,600 His inborn glory makes him mighty. If not, he is a twilight man, wavering in spirit. 278 00:27:28,280 --> 00:27:32,910 - You do not wear the white garments of Savonarola. - No. 279 00:27:33,030 --> 00:27:37,830 I do not believe in uniformity, nor in hell beyond my lifetime. 280 00:27:37,950 --> 00:27:42,290 So what do you believe in, other than yourself? This marble? 281 00:27:42,420 --> 00:27:45,210 I admire the men who mine the quarry and cart this marble here. 282 00:27:45,340 --> 00:27:51,010 What of great men? Savonarola, France's King Charles, the Pope? 283 00:27:51,130 --> 00:27:55,800 - I have no interest in politics. - But politics control your life. 284 00:27:55,930 --> 00:28:00,980 The tax you pay on tools. The roads which carry the marble to your door. 285 00:28:01,100 --> 00:28:05,270 - Savonarola tells you whom to love. - No. 286 00:28:05,400 --> 00:28:10,440 I'm the master of my head, my heart and my dick. 287 00:28:10,570 --> 00:28:13,990 No man holds the power to judge me. 288 00:28:14,110 --> 00:28:17,530 And yet they will. 289 00:28:17,660 --> 00:28:21,410 Then I will do what is outrageous. 290 00:28:35,510 --> 00:28:38,640 I too must be outrageous. 291 00:28:47,060 --> 00:28:52,360 God the Father sent His only Son to Earth to relieve mankind of suffering. 292 00:28:52,480 --> 00:28:56,150 Yet Savonarola pretends that he knows better than God. 293 00:28:56,280 --> 00:29:02,240 He says that solely through misery can one serve the Lord. 294 00:29:02,370 --> 00:29:05,450 Deny yourselves the joys God gives. 295 00:29:05,580 --> 00:29:10,080 And if you fail, you are wicked. 296 00:29:10,210 --> 00:29:12,790 Bound for hellfire. 297 00:29:12,920 --> 00:29:18,680 Why must it be wicked to want your children eating squab instead of stale bread? 298 00:29:18,800 --> 00:29:23,640 A sin to dress your wife in silk instead of sack cloth? 299 00:29:23,760 --> 00:29:28,890 God the Father created us in His image. 300 00:29:29,020 --> 00:29:33,980 When we seek what is best for ourselves, for our families... 301 00:29:34,110 --> 00:29:37,150 we are seeking what is best for Him. 302 00:29:37,280 --> 00:29:40,450 We celebrate our Savior's generosity. 303 00:29:40,570 --> 00:29:43,160 - He's right. - Savonarola would have you believe... 304 00:29:43,280 --> 00:29:49,040 that your earthly concerns are unworthy of our Lord's consideration. 305 00:29:49,160 --> 00:29:55,670 My fellow Christians, I do not see throngs of unworthy sinners before me. 306 00:29:55,790 --> 00:29:59,510 I see the living, breathing children of God. 307 00:29:59,630 --> 00:30:06,430 Your hopes, desires and tribulations are felt by Him. 308 00:30:06,550 --> 00:30:12,600 Embrace yourself. Embrace the world and you embrace salvation. 309 00:30:20,150 --> 00:30:23,530 Throw off your shackles and lead your lives... 310 00:30:23,650 --> 00:30:27,030 free of guilt and shame. 311 00:31:06,740 --> 00:31:11,070 Rodrigo Borgia, you are an abomination. 312 00:31:11,200 --> 00:31:16,040 The foul stench of your prostitute Church offends. 313 00:31:30,680 --> 00:31:34,430 Whosoever seeks to undermine God's will... 314 00:31:34,550 --> 00:31:40,390 whether he be a tyrant or the son of one yet to fully blossom into his own tyranny 315 00:31:40,520 --> 00:31:44,100 let him be accursed by the Lord forever. 316 00:32:03,290 --> 00:32:07,670 - Is this your father's will, Borgia? - Yes. 317 00:32:07,790 --> 00:32:10,920 And yours? Is this your will? 318 00:32:16,890 --> 00:32:20,140 This is your confession. Read. 319 00:32:22,390 --> 00:32:26,980 - Will I not receive a trial? - Oh, this is your trial. 320 00:32:27,980 --> 00:32:30,940 With all of you as my judges? 321 00:32:33,070 --> 00:32:36,410 - You find this humorous? - Yes. 322 00:32:36,530 --> 00:32:41,330 Farce always has a dark soul under the most ridiculous scene. 323 00:32:43,040 --> 00:32:46,660 Fra Girolamo Savonarola, the charges against you are thus: 324 00:32:46,790 --> 00:32:52,710 One: Heresy. In your sermons you have repeatedly abused Holy Mother Church. 325 00:32:52,840 --> 00:32:55,050 - Do you deny this charge? - I do. 326 00:32:55,170 --> 00:32:59,470 I spoke against the man in the Vatican, not the Church of Christ. 327 00:32:59,590 --> 00:33:03,970 Two: Your repeated claims of visions of God are intended to defraud the public. 328 00:33:04,100 --> 00:33:07,020 You wish innocent hearts to believe that you possess divine inspiration, 329 00:33:07,140 --> 00:33:11,100 all in the service of your vainglorious pride and hunger for power. 330 00:33:11,230 --> 00:33:17,900 You hold this trial, pretending to be just and dare to call me a fraud? 331 00:33:18,030 --> 00:33:23,280 I am no fraud. I am no fraud. 332 00:33:23,410 --> 00:33:25,870 Three: The ordeal by fire. 333 00:33:25,990 --> 00:33:29,160 You committed an act of sacrilege in trying to send Fra Domenico... 334 00:33:29,290 --> 00:33:34,750 - Have you arrested him? - into the flames carrying the Eucharist. 335 00:33:36,170 --> 00:33:38,760 Was the Host consecrated? 336 00:33:44,300 --> 00:33:47,470 Was the Host consecrated, Friar? 337 00:33:50,270 --> 00:33:52,310 No. 338 00:33:57,150 --> 00:34:00,990 - He lies. - I do not lie. 339 00:34:01,110 --> 00:34:05,410 Fra Domenico has sworn on the Bible that the Host was consecrated. 340 00:34:05,530 --> 00:34:08,030 Will you swear on the Bible? 341 00:34:15,250 --> 00:34:18,590 I do not lie. I do not lie. 342 00:34:18,710 --> 00:34:24,880 We will continue when you've had a chance to contemplate your sins and agree to confess. 343 00:34:25,010 --> 00:34:29,010 - Come, wait with us upstairs. - I cannot hide from that which I have set in motion. 344 00:34:45,150 --> 00:34:48,110 My spirit is stalwart... 345 00:34:48,240 --> 00:34:50,120 my body is... 346 00:35:01,080 --> 00:35:03,880 Holiness, we thank you deeply for your graciousness. 347 00:35:04,000 --> 00:35:07,970 We can only hope to open our arms and our homes to you... 348 00:35:08,090 --> 00:35:11,430 when you bless us with a visit. 349 00:35:33,780 --> 00:35:35,450 - Oh, my God. - God. 350 00:35:36,870 --> 00:35:40,790 Oh, God in Heaven. My leg. 351 00:35:43,750 --> 00:35:46,630 Bring him inside. Fetch the bonesetter. 352 00:35:58,260 --> 00:36:03,230 - I will see that he is cared for. - Yes, do so, daughter. 353 00:36:13,700 --> 00:36:18,030 Your followers and your protectors will not dare to show their faces. 354 00:36:18,160 --> 00:36:21,700 - You are alone, Girolamo. - I am alone. 355 00:36:21,830 --> 00:36:25,620 Do you confess? 356 00:36:25,750 --> 00:36:27,420 Again, gaoler. 357 00:36:30,340 --> 00:36:34,800 No. Stop. I beg you, hurt me no more. 358 00:36:34,920 --> 00:36:40,720 - Are you willing to confess? - If he will stop, yes. Yes. 359 00:37:03,740 --> 00:37:08,870 Do not torture me anymore, please. 360 00:37:11,250 --> 00:37:14,210 God, thy stroke has reached me. 361 00:37:15,550 --> 00:37:20,010 Do you, Girolamo Savonarola, confess to illegally organizing a political movement 362 00:37:20,130 --> 00:37:24,180 and amassing arms to expedite its mutinous aims? 363 00:37:24,300 --> 00:37:28,180 - No. - Do you confess to being heretical and schismatic in your preaching? 364 00:37:28,310 --> 00:37:33,440 Interrogate the Pope, your father, with these questions, his heresy, his simony, his debauchery. 365 00:37:33,560 --> 00:37:35,440 What of your prophetic visions? 366 00:37:35,560 --> 00:37:39,440 Do they not come from your rapacious desire for glory rather than God? 367 00:37:39,570 --> 00:37:45,450 No. The Lord is with me. 368 00:37:50,790 --> 00:37:52,750 Give him the rope. 369 00:38:09,260 --> 00:38:12,970 I implore you, confess and sign and the pain will end. 370 00:38:13,100 --> 00:38:16,230 The agony I now feel is no more than a speck of dust... 371 00:38:16,350 --> 00:38:20,070 to the torture you feel in your black perverted heart. 372 00:38:20,190 --> 00:38:24,400 You implore me to confess in order to end your suffering, not mine. 373 00:38:24,530 --> 00:38:27,780 You dare to stand in judgment of me? 374 00:38:27,910 --> 00:38:31,030 You misconstrue my nature, Friar. 375 00:38:31,160 --> 00:38:35,790 I can remain here until the day of Doom listening to your screams. 376 00:38:39,170 --> 00:38:41,340 Pull the blasphemer up. 377 00:38:47,630 --> 00:38:49,840 No. I beg mercy. 378 00:38:49,970 --> 00:38:54,600 Do you, Girolamo Savonarola, confess to illegally organizing a political movement? 379 00:38:54,720 --> 00:39:02,400 I do. I confess. I'm guilty. I'm guilty. 380 00:39:18,580 --> 00:39:24,840 God. I have denied you, God. 381 00:39:26,630 --> 00:39:29,420 I am a weak and fearful man. 382 00:39:32,090 --> 00:39:35,090 Jesus, help me. 383 00:39:35,220 --> 00:39:38,680 This time you have caught me. 384 00:39:41,810 --> 00:39:47,900 No, you, Borgia, suffer for riches and power. 385 00:39:48,020 --> 00:39:51,990 If I must suffer, I will suffer for the truth. 386 00:39:52,110 --> 00:39:57,620 I recant my confession. I recant all that I have said. 387 00:40:30,400 --> 00:40:33,570 Fascinating. What do you put on his skin? 388 00:40:33,690 --> 00:40:40,200 Feverfew, comfrey and knitbone to encourage rapid healing. 389 00:40:40,320 --> 00:40:43,740 You cannot move until the clay has dried and hardened. 390 00:40:43,870 --> 00:40:48,660 - How long must he have this setting? - I will return in 30 days time. 391 00:40:48,790 --> 00:40:52,380 30 days. This is impossible. 392 00:40:52,500 --> 00:40:55,510 If he moves before his time, the leg will limp. 393 00:40:57,720 --> 00:41:01,390 - I thank you for your service. - This is a disaster. 394 00:41:01,510 --> 00:41:04,850 - My poor darling. - You must return to Ferrara. 395 00:41:04,970 --> 00:41:06,560 Why must she leave? 396 00:41:06,680 --> 00:41:10,270 My brother, Duke Ludovico, is en route to Alfonso's father in Ferrara. 397 00:41:10,390 --> 00:41:13,560 An official state visit, months in the planning. 398 00:41:13,690 --> 00:41:18,280 You must be there. To do otherwise would shame us. 399 00:41:18,400 --> 00:41:22,910 - I will be well cared for. - No one will care for you as attentively as your wife. 400 00:41:23,030 --> 00:41:26,950 - My duty... - Dear lady, I could never hope to equal you in attentiveness 401 00:41:27,080 --> 00:41:29,410 But I will see that Alfonso wants for nothing. 402 00:41:29,540 --> 00:41:33,920 Yes, you Borgia are known for your boundless generosity. 403 00:41:34,040 --> 00:41:37,750 Love, you would do me a great service... 404 00:41:37,880 --> 00:41:41,840 presiding over the affairs of our house while I am unable to. 405 00:41:43,340 --> 00:41:47,050 You are most beautiful. 406 00:42:16,040 --> 00:42:19,670 This is your confession. 407 00:42:19,790 --> 00:42:23,550 One can hardly see, Eminence. 408 00:42:23,670 --> 00:42:27,760 I've been weeping for my sins. 409 00:42:27,890 --> 00:42:31,220 - Could you read my words aloud? - Why? 410 00:42:31,350 --> 00:42:34,890 Surely you remember to what you confessed. 411 00:42:35,020 --> 00:42:37,890 Legally, his request is valid. 412 00:42:43,360 --> 00:42:46,860 I have betrayed God, I am evil, I am a sinner. 413 00:42:46,990 --> 00:42:51,240 Doomed to spend an eternity in the dung heaps of Hell. 414 00:42:53,370 --> 00:42:56,830 I just wanted to hear you say it. 415 00:42:59,460 --> 00:43:02,920 - Sign. - I would, Your Eminence... 416 00:43:03,040 --> 00:43:07,670 but I cannot move my arm. 417 00:43:07,800 --> 00:43:09,800 Would you sign for me? 418 00:43:10,800 --> 00:43:16,180 You asked me whom I love. God, Rodrigo Borgia or myself? 419 00:43:16,310 --> 00:43:18,310 Well, how can I love God... 420 00:43:18,430 --> 00:43:24,020 when, if He exists, He has abandoned you? 421 00:43:24,150 --> 00:43:27,320 And you have abandoned your father. 422 00:43:50,670 --> 00:43:54,050 Savonarola has signed his confession. 423 00:43:54,180 --> 00:43:57,760 Now you must sign his death warrant. 424 00:44:01,560 --> 00:44:05,060 Is everything in order? 425 00:44:05,190 --> 00:44:09,190 Killing a man with a pen is no easier than using a sword. 426 00:44:10,270 --> 00:44:13,610 You've sent many men to their deaths. 427 00:44:15,240 --> 00:44:17,530 But not this man. 428 00:44:52,440 --> 00:44:55,480 Are they gone? 429 00:44:56,440 --> 00:45:00,530 I have you to myself for a month. 430 00:45:00,660 --> 00:45:03,070 - Help me remove this setting. - No. 431 00:45:03,200 --> 00:45:05,490 We must maintain the illusion that you are hurt 432 00:45:05,620 --> 00:45:08,750 so that we may in secret enjoy ourselves freely. 433 00:45:12,880 --> 00:45:15,040 Lock the door. 434 00:45:27,970 --> 00:45:30,810 Lift up your skirt. 435 00:45:30,930 --> 00:45:34,190 - Alfonso... - Lift up your skirt. 436 00:45:43,610 --> 00:45:45,700 Higher. 437 00:45:47,450 --> 00:45:49,740 Higher. 438 00:45:52,200 --> 00:45:57,130 Do not tease me. Above your belly. 439 00:46:08,260 --> 00:46:10,760 Come here. 440 00:46:13,520 --> 00:46:17,310 You are most beautiful. 441 00:46:19,520 --> 00:46:23,900 How am I to believe you? You said the same words to your wife. 442 00:46:36,910 --> 00:46:40,290 Sleep, little Laura. 443 00:46:40,420 --> 00:46:42,090 Yes? 444 00:46:46,050 --> 00:46:50,970 I came here to leave a new dose of vitriolo for the Pope. 445 00:46:51,090 --> 00:46:53,600 Put the bottles anywhere, please. 446 00:46:58,560 --> 00:47:05,690 Lady, my concern grows for the amount of vitriolo the Pope is using. 447 00:47:05,820 --> 00:47:08,320 I will watch carefully. 448 00:47:36,220 --> 00:47:41,930 Unholy impostors, you are condemned this day as heretics... 449 00:47:42,060 --> 00:47:47,020 schismatics and contemners (?) of the Holy See. 450 00:47:47,150 --> 00:47:51,480 You're divested of the instruments which were bestowed upon you by God 451 00:47:51,610 --> 00:47:54,200 at the time of your ordination. 452 00:47:54,320 --> 00:47:56,570 I separate you from the Church Triumphant. 453 00:47:56,700 --> 00:48:00,120 From the Church Militant, but not Triumphant. 454 00:48:00,240 --> 00:48:04,200 That lies beyond your power, lackey. 455 00:48:05,710 --> 00:48:10,630 God does not forsake us, Borgia. We forsake Him. 456 00:48:10,750 --> 00:48:15,470 - The sentence is death. - Forgive me, brother. 457 00:48:15,590 --> 00:48:19,430 Had I remained silent, we may have averted this. 458 00:48:19,550 --> 00:48:23,560 You made the choice our Almighty Father intended you to make. 459 00:48:27,310 --> 00:48:30,350 I will see you in Heaven shortly. 460 00:48:45,700 --> 00:48:49,460 I die willingly for Him who died so willingly for me. 461 00:48:54,210 --> 00:48:55,670 Lord... 462 00:48:57,170 --> 00:49:00,510 into Thy hands I commend my spirit. 463 00:49:02,010 --> 00:49:06,470 Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. 464 00:49:08,600 --> 00:49:10,270 Borgia... 465 00:49:12,230 --> 00:49:16,610 I hear the voice of God. He curses your family. 466 00:49:16,730 --> 00:49:20,860 Your father, your sister, your future... 467 00:49:41,170 --> 00:49:43,760 Ah well... 468 00:49:43,880 --> 00:49:47,140 God has finally told Savonarola to stop. 469 00:50:01,480 --> 00:50:05,570 Let no one claim his ashes. Dump them into the river Arno. 470 00:50:51,570 --> 00:50:56,540 - How fares Alfonso? - He sleeps. 471 00:50:57,790 --> 00:51:02,620 - And his wife? - Gone to Ferrara. 472 00:51:05,710 --> 00:51:08,550 You quiver like a blade of grass. 473 00:51:08,670 --> 00:51:10,800 I do not... 474 00:51:14,340 --> 00:51:16,890 I do not want to marry Henry Tudor. 475 00:51:23,600 --> 00:51:26,610 He is three years old. 476 00:51:26,730 --> 00:51:32,450 I cannot wed a child, not when my own baby is missing. 477 00:51:32,570 --> 00:51:37,740 I will marry any man you deem worthy, but I beg of you, let him be a man. 478 00:51:39,990 --> 00:51:42,620 An Italian. 479 00:51:45,040 --> 00:51:47,000 Come to me, my child. 480 00:52:19,530 --> 00:52:21,700 A brave ancestor of the Pazzi family... 481 00:52:21,820 --> 00:52:26,250 returned from the First crusade with a stone from the Holy Sepulcher. 482 00:52:26,370 --> 00:52:31,960 The custom here in Florence is to extinguish every fire in the city on Holy Saturday. 483 00:52:32,090 --> 00:52:34,800 Come Easter, during midnight Mass... 484 00:52:34,920 --> 00:52:38,380 a leading citizen strikes a light from that stone... 485 00:52:38,510 --> 00:52:41,470 and rekindles the columbina. 486 00:52:41,590 --> 00:52:45,600 Then the people rekindle their hearths... 487 00:52:45,720 --> 00:52:48,930 from the flame it provides. 488 00:52:49,060 --> 00:52:53,770 This year the Signory has chosen me to strike the first spark. 489 00:52:53,900 --> 00:52:56,570 I do so, humbly. 490 00:52:56,690 --> 00:53:01,650 - Pax vobiscum. - Et cum spiritu tuo. 491 00:53:59,500 --> 00:54:01,420 Pax vobiscum, Cesare. 492 00:54:06,720 --> 00:54:09,720 The peace of God no longer interests me. 493 00:54:15,870 --> 00:54:22,180 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. Edited by bifutake. 43327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.