Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:04,870
February 1494
Ash Wednesday
2
00:00:36,010 --> 00:00:41,050
Remember that thou are dust
and to dust thou shalt return.
3
00:00:42,050 --> 00:00:44,010
Was that a cross?
4
00:00:44,130 --> 00:00:45,590
The letter C.
5
00:00:47,430 --> 00:00:49,720
For Christ.
6
00:01:06,110 --> 00:01:12,370
Remember that thou are dust
and to dust thou shalt return.
7
00:01:22,210 --> 00:01:25,550
His sublime Highness King
Federigo once again asks
8
00:01:25,680 --> 00:01:30,100
that an official and more adamant
command be issued by you, Holiness
9
00:01:30,220 --> 00:01:33,850
for Cardinal Borgia to leave
Naples and go to Spain.
10
00:01:33,980 --> 00:01:37,100
The cardinal ignores the Pope.
The son his father.
11
00:01:37,230 --> 00:01:41,940
Those without sons always know
how best to raise them.
12
00:01:42,070 --> 00:01:48,320
Maximilian, Emperor of the Romans,
King of the Germans...
13
00:01:48,450 --> 00:01:53,450
presents his nephew
Prince Ferdinand von Hapsburg.
14
00:01:55,330 --> 00:01:58,670
Prince Ferdinand, we welcome you.
15
00:02:04,170 --> 00:02:09,390
I demand the hand
of Lucrezia Borgia in marriage.
16
00:02:12,430 --> 00:02:14,890
Do you not first bring
greetings from your uncle?
17
00:02:15,020 --> 00:02:20,310
I demand the hand
of Lucrezia Borgia in marriage.
18
00:02:30,490 --> 00:02:34,290
What would you do with Lucrezia
once married to her, young prince?
19
00:02:34,410 --> 00:02:39,830
I would put my Hapsburg cock
inside her and make emperors.
20
00:02:43,420 --> 00:02:46,010
We see your forehead is clean.
21
00:02:46,130 --> 00:02:51,640
We cannot imagine a Borgia betrothed
to a man who does not honor the Lent.
22
00:02:51,760 --> 00:02:55,720
I do and I will, but first I demand...
23
00:02:57,230 --> 00:03:01,480
First, duty to God, little prince.
24
00:03:11,200 --> 00:03:14,200
I hate Rome.
25
00:03:14,450 --> 00:03:17,500
Clearly, Ferdinand's uncle gave
him very singular instructions.
26
00:03:17,620 --> 00:03:24,040
In the past, Lucrezia has been betrothed
to smaller... Excuse me, lesser men.
27
00:03:24,170 --> 00:03:26,750
A German prince is a fortuitous match.
28
00:03:26,880 --> 00:03:30,430
We were unaware our daughter's
marital status concerns you.
29
00:03:30,550 --> 00:03:36,640
A marriage of a Pope's offspring has political
ramifications, as well as familial ones.
30
00:03:36,760 --> 00:03:40,560
Emperor Maximilian has been
Rome's most consistent ally.
31
00:03:40,690 --> 00:03:45,310
- Consistently unreliable.
- Still, your Lucrezia does deserve
32
00:03:45,440 --> 00:03:47,280
to be a princess.
33
00:03:48,150 --> 00:03:53,820
Maximilian claims the title
Emperor of the Romans...
34
00:03:53,950 --> 00:03:56,830
a crown envied by the kings of Europe.
35
00:03:56,950 --> 00:04:03,000
Yet he refuses to come before
your Holiness to be officially anointed.
36
00:04:03,120 --> 00:04:08,380
Would not a bond with Lucrezia
legitimize Maximilian's ambitions...
37
00:04:08,500 --> 00:04:11,920
without him having
to pay fealty to you?
38
00:04:13,130 --> 00:04:19,310
Our head may be in the Heavens, but
Gacet keeps our feet on the ground.
39
00:04:22,640 --> 00:04:26,810
Gacet spoils everything.
40
00:04:30,490 --> 00:04:36,320
You're almost ready to burst. You
must eat to keep up your endurance.
41
00:04:37,700 --> 00:04:40,200
I found a poem by Lope de Estuniga...
42
00:04:40,330 --> 00:04:43,540
which I thought
Pietro Bembo might enjoy.
43
00:04:48,500 --> 00:04:53,130
If I were to die
and quench the flames of my pain
44
00:04:53,260 --> 00:04:59,810
Then too would my love disappear
leaving the world that much darker
45
00:04:59,930 --> 00:05:05,310
When I consider this, delaying death
becomes an aim so profound
46
00:05:05,440 --> 00:05:09,770
That I can feel pleasure
from inside the fire
47
00:05:10,900 --> 00:05:14,150
Romantic, yet depressing.
48
00:05:16,200 --> 00:05:18,990
Do you think Pietro is safe?
49
00:05:19,120 --> 00:05:21,660
He went home to Venice just
as the Muslims attacked.
50
00:05:21,790 --> 00:05:26,710
Worry not. The great Captain, Gonzalo
de Córdova has left for Naples
51
00:05:26,830 --> 00:05:30,550
to gather his troops
and save the Venetians.
52
00:05:30,670 --> 00:05:33,630
Which means that many will die.
53
00:05:43,600 --> 00:05:47,060
You will be all right.
54
00:05:47,350 --> 00:05:49,360
Let's go inside.
55
00:05:56,150 --> 00:06:01,870
That must feel powerful,
to be able to dominate another man.
56
00:06:01,990 --> 00:06:04,370
I sent him my doctor.
57
00:06:05,160 --> 00:06:07,250
Carlotta is a silly girl.
58
00:06:07,370 --> 00:06:10,340
Carlotta is under pressure.
59
00:06:10,460 --> 00:06:14,340
She must marry the Frenchman
for purely political reasons.
60
00:06:14,460 --> 00:06:19,340
To ease the tensions between
the Anjou and the Aragon families.
61
00:06:19,470 --> 00:06:22,510
She coddles the weak
to keep her house strong.
62
00:06:22,640 --> 00:06:24,520
And do you not do the same?
63
00:06:25,640 --> 00:06:29,270
- I truly love Carlotta.
- Eminence.
64
00:06:31,650 --> 00:06:36,900
General Gonzalo Fernandez de Córdova
requests your presence at the chapel.
65
00:06:44,200 --> 00:06:47,660
- We come from Rome. - Has the Pope
sent you to drag me to Spain?
66
00:06:47,790 --> 00:06:51,040
Or do you finally wish to revenge the
death of your soldier, Pedro Caldes?
67
00:06:51,170 --> 00:06:55,800
My army must go to Venice, where the
Turks attack. Naples is the best harbor
68
00:06:55,820 --> 00:06:59,660
from which to launch our troops, and since
you are the only cardinal in residence...
69
00:06:59,880 --> 00:07:03,140
we wish the sacramental, nothing more.
70
00:07:11,560 --> 00:07:13,650
Cardinal.
71
00:07:13,770 --> 00:07:20,200
Your brother Juan killed your brother
Pedro Luis to feed his desires.
72
00:07:20,320 --> 00:07:24,160
You killed Pedro Caldes
to defend your sister's honor.
73
00:08:05,830 --> 00:08:07,740
Silence.
74
00:08:10,080 --> 00:08:12,290
Silence.
75
00:08:19,960 --> 00:08:22,930
The union of man and woman...
76
00:08:23,050 --> 00:08:27,140
is not a crude animal desire...
77
00:08:27,260 --> 00:08:29,810
nor an evolving social mandate.
78
00:08:29,930 --> 00:08:32,730
It is a necessity of nature.
79
00:08:33,100 --> 00:08:38,360
Actions that undermine this
natural union threaten human dignity...
80
00:08:38,480 --> 00:08:41,740
and the future of humanity itself.
81
00:08:42,610 --> 00:08:46,410
As God smote the city of Sodom...
82
00:08:46,530 --> 00:08:50,830
so must God's followers
smite those...
83
00:08:50,950 --> 00:08:53,370
who commit the sin of sodomy.
84
00:08:53,500 --> 00:08:56,920
Administer the Pope's Pear.
85
00:09:45,550 --> 00:09:52,310
Jesus, Jesus is God.
86
00:09:56,690 --> 00:10:01,770
General de Córdova, in my opinion,
you have but one military option.
87
00:10:01,900 --> 00:10:06,450
If you split the Venetian fleet in half
and attack...
88
00:10:07,240 --> 00:10:10,120
- Attack from two angles.
- No.
89
00:10:10,240 --> 00:10:14,330
- Eminence?
- The Turks are superior at sea.
90
00:10:14,450 --> 00:10:18,120
Wait for them to disembark
and meet them on the land.
91
00:10:18,250 --> 00:10:24,010
Fight the Turks at sea, it is ship
versus ship. Ships do not tire.
92
00:10:24,130 --> 00:10:30,760
Fight them on the land, fresh Spanish
swords battle weary Turkish sabers.
93
00:10:30,890 --> 00:10:32,760
Am I not correct?
94
00:10:34,100 --> 00:10:35,770
Maybe.
95
00:10:36,640 --> 00:10:38,480
I am.
96
00:10:45,440 --> 00:10:47,950
He is rude.
97
00:10:48,070 --> 00:10:50,740
He is confident
and has every right to be.
98
00:10:50,870 --> 00:10:54,450
Cesare wants my daughter's hand.
99
00:10:54,580 --> 00:10:59,620
- He would be a worthy ally.
- And a fearsome rival.
100
00:10:59,750 --> 00:11:02,920
But the choice is not mine.
101
00:11:03,040 --> 00:11:08,380
I have already told Carlotta
she may marry whomever she desires.
102
00:11:08,510 --> 00:11:11,340
And she desires Guy de Leval.
103
00:11:11,470 --> 00:11:15,720
Cesare has eyes for the d'Aragona
princess, does he not?
104
00:11:15,850 --> 00:11:21,600
A pitiful display. He's nowhere
near as adept as we at wooing.
105
00:11:23,190 --> 00:11:27,740
- If the girl were not in Naples...
- Neither would he be.
106
00:11:27,860 --> 00:11:32,660
But if Cesare comes back to Rome,
he will flex his muscles.
107
00:11:32,780 --> 00:11:38,080
- Might try to take over the Papal Guard.
- Leave the Papal Guard to me.
108
00:11:39,540 --> 00:11:42,960
So rarely that we get to speak, Milan.
109
00:11:44,000 --> 00:11:46,840
A pleasure when we do, Naples.
110
00:11:57,020 --> 00:12:02,100
Once Guy recovers fully from
his wounds, the wounds you caused...
111
00:12:02,230 --> 00:12:04,400
we will be leaving Naples.
112
00:12:04,520 --> 00:12:09,780
I am to be a lady-in-waiting for
Queen Anne of Brittany. In Lyon.
113
00:12:17,540 --> 00:12:21,960
There is no need for Queen Anne.
Or Guy de Leval.
114
00:12:22,080 --> 00:12:26,340
You need not worry about protecting your
family. I will keep the d'Aragona in power.
115
00:12:26,590 --> 00:12:29,840
- With a cardinal's cross?
- With my heart.
116
00:12:29,960 --> 00:12:37,260
You project your motives upon me.
I do not marry Guy for politics.
117
00:12:37,390 --> 00:12:39,600
Ever since I was a child...
118
00:12:39,720 --> 00:12:45,060
my family has lined the halls
of this palace with blood and cruelty.
119
00:12:46,190 --> 00:12:51,030
But Guy is different. He is not
like my grandfather or my father...
120
00:12:51,150 --> 00:12:55,450
or my uncle or my cousins. Or you.
121
00:12:56,780 --> 00:13:00,830
He is kind and gentle...
122
00:13:00,950 --> 00:13:04,370
and can see the good in everyone.
123
00:13:04,500 --> 00:13:08,500
Even those who beat him
to the brink of death.
124
00:13:09,710 --> 00:13:11,960
But I cannot.
125
00:13:18,430 --> 00:13:23,730
Every time you think
you show yourself a man...
126
00:13:23,850 --> 00:13:26,270
you prove yourself less of one.
127
00:13:58,470 --> 00:14:01,470
Please let me marry Lucrezia.
128
00:14:02,810 --> 00:14:06,730
Tell your uncle all things are possible...
129
00:14:06,850 --> 00:14:10,650
if he pays due homage
to the vicar of Christ.
130
00:14:15,070 --> 00:14:19,990
Prince Ferdinand, your presence
always enriches Rome.
131
00:14:20,120 --> 00:14:23,160
Go, with God's speed.
132
00:14:43,390 --> 00:14:46,310
By the word of Pope
Alexander VI of that name...
133
00:14:46,430 --> 00:14:49,310
Holiness.
134
00:14:50,730 --> 00:14:53,190
I beseech you, hear me.
135
00:14:53,320 --> 00:14:56,860
Bishop Flores, we did not realize
you had returned.
136
00:14:56,990 --> 00:15:00,820
- If you need to speak with us...
- This cannot wait.
137
00:15:03,660 --> 00:15:07,500
That man tried to sodomize me.
138
00:15:10,380 --> 00:15:13,090
I did no such thing.
139
00:15:13,210 --> 00:15:17,470
You said I reminded you
of Donatello's David...
140
00:15:17,590 --> 00:15:21,760
and offered me a private tour
of the papal bedchamber.
141
00:15:23,390 --> 00:15:25,930
Is this an attempt at humor?
142
00:15:26,060 --> 00:15:28,690
He touched my cock.
143
00:15:29,060 --> 00:15:35,320
Holiness, we saw your blessed wrath
against sodomy hours ago.
144
00:15:35,440 --> 00:15:42,370
Now, you must condemn
Francesc Gacet for the same offense.
145
00:15:42,490 --> 00:15:46,910
Bring the Pope's Pear.
Shove it up Gacet's ass.
146
00:15:52,330 --> 00:15:55,500
He speaks falsely, but we
are cornered by too many eyes.
147
00:15:55,630 --> 00:15:59,300
You must send me to prison
until a trial can be held.
148
00:15:59,420 --> 00:16:01,010
Silence.
149
00:16:02,390 --> 00:16:06,260
- You have made accusations.
- Do it, Rodrigo.
150
00:16:11,940 --> 00:16:17,730
- We order a trial to be convened and...
- Do it, or you too are lost.
151
00:16:22,360 --> 00:16:25,780
We order Francesc Gacet...
152
00:16:25,910 --> 00:16:29,370
to be imprisoned
in Terra Nuova. Guards.
153
00:16:54,350 --> 00:16:57,610
Justice is a bitter pill, Borgia.
154
00:17:18,340 --> 00:17:19,920
Lucrezia.
155
00:17:21,050 --> 00:17:23,470
This man brings a gift.
156
00:17:25,760 --> 00:17:30,930
- Do I know you?
- Not from me. From Pietro Bembo.
157
00:17:31,810 --> 00:17:33,890
How is he? Is he safe?
158
00:17:34,020 --> 00:17:36,480
Safe enough to write these words.
159
00:17:36,600 --> 00:17:41,280
'Your flames will light the world
for me to see.'
160
00:17:50,580 --> 00:17:52,660
But I do not know how to play.
161
00:17:52,790 --> 00:17:57,330
I am part of the gift.
I am at your service, my lady.
162
00:18:07,430 --> 00:18:10,930
- Back from Rome so soon.
- Sometimes God smiles.
163
00:18:11,060 --> 00:18:17,230
And sometimes he frowns,
but he always sees everything.
164
00:18:20,150 --> 00:18:22,820
My excursion was a success.
165
00:18:23,280 --> 00:18:25,530
Naples prospers.
166
00:18:27,110 --> 00:18:30,070
The throne is safe
from Cesare Borgia.
167
00:18:35,120 --> 00:18:39,670
Carafa and the king have been plotting
that Cesare will leave Naples.
168
00:18:39,790 --> 00:18:44,090
We need someone great
like Cesare as our ally.
169
00:18:45,090 --> 00:18:49,390
If he leaves Naples,
our salvation is lost.
170
00:18:49,510 --> 00:18:53,430
Aragona, Borgia.
We trade one devil for the next.
171
00:18:53,560 --> 00:18:57,850
Cesare still fancies himself
wearing our kingdom's crown.
172
00:18:59,520 --> 00:19:05,440
- You are his way to that prize.
- My brother-in-law is a priest.
173
00:19:05,570 --> 00:19:09,450
Cesare is a priest
as much as I am a priest.
174
00:19:09,660 --> 00:19:13,200
He will be a far more generous king
than our uncle.
175
00:19:15,290 --> 00:19:20,290
If anyone can restore us
to our rightful glory...
176
00:19:20,420 --> 00:19:23,290
it is Cesare Borgia.
177
00:19:26,710 --> 00:19:33,300
And if anyone has proven
she can seduce a Borgia, it is you.
178
00:19:40,730 --> 00:19:44,400
Juan, Goffredo.
179
00:19:46,480 --> 00:19:48,700
Complete the trinity.
180
00:19:55,700 --> 00:20:00,540
I have a way for you
to ascend the throne of Naples.
181
00:20:09,220 --> 00:20:13,220
Goffredo will annul me
and become a cardinal.
182
00:20:21,980 --> 00:20:28,320
You will cast off your cardinal's robes
and become my husband.
183
00:20:30,490 --> 00:20:34,780
And then we will kill Carlotta
and be next in line.
184
00:20:39,450 --> 00:20:41,830
I was in prison once.
185
00:20:46,250 --> 00:20:49,130
Naked, in a damp cell.
186
00:20:56,680 --> 00:20:59,600
Frozen by the winds of shame.
187
00:21:03,440 --> 00:21:06,230
No flame to keep me warm.
188
00:21:07,820 --> 00:21:10,320
I learned to keep myself warm.
189
00:21:13,700 --> 00:21:18,450
Already you have washed the ashes
of humility from your forehead.
190
00:21:40,060 --> 00:21:45,770
Your highness, you must stay calm.
Please try to relax.
191
00:21:55,950 --> 00:21:57,910
Cesare.
192
00:22:01,040 --> 00:22:06,170
My ambitions are as cold as iron,
but my heart is not.
193
00:22:18,970 --> 00:22:24,430
After None you are meeting a friar
from the Monastery of San Marco.
194
00:22:24,560 --> 00:22:27,270
Before Vespers you have...
195
00:22:28,400 --> 00:22:32,150
- Gacet's penmanship is horrible.
- Cancel all of my appointments.
196
00:22:32,280 --> 00:22:38,530
On Ash Wednesday, tradition demands
that the Pope hear Holy Confession.
197
00:22:38,660 --> 00:22:43,410
Let Riario-Sansoni do so in our stead.
198
00:22:43,660 --> 00:22:45,160
Your Holiness.
199
00:22:45,290 --> 00:22:48,420
Say we are due
to greet the French ambassador.
200
00:22:48,540 --> 00:22:52,750
- You want me to lie?
- We had a meeting scheduled with you.
201
00:22:52,880 --> 00:22:56,130
Have you chosen
who will lead the Papal Guard?
202
00:22:56,260 --> 00:23:00,640
We were told the meeting was
cancelled. Did you not say so?
203
00:23:00,760 --> 00:23:04,640
What says the appointment ledger,
Burchard?
204
00:23:04,770 --> 00:23:07,440
So you have not made a choice.
205
00:23:07,560 --> 00:23:11,270
We will have an answer later today.
206
00:23:11,400 --> 00:23:17,030
No, tomorrow.
We must hear confessions today.
207
00:23:21,870 --> 00:23:28,920
Ah, Cardinal Farnese.
We continue to consider you both.
208
00:23:29,040 --> 00:23:32,670
Orsini, Colonna.
209
00:23:33,800 --> 00:23:35,840
Close the door behind you.
210
00:23:37,010 --> 00:23:39,840
You as well, and the others.
211
00:24:02,410 --> 00:24:04,280
Calm in the squall.
212
00:24:06,290 --> 00:24:11,330
We once asked you if a man can be
loyal to two men at the same time.
213
00:24:11,460 --> 00:24:13,920
Do you not remember this?
214
00:24:14,040 --> 00:24:17,710
Holiness, this is all I know.
215
00:24:17,840 --> 00:24:21,220
Flores and Della Rovere
conspire together.
216
00:24:21,430 --> 00:24:26,970
Della Rovere will push for Lucrezia
to marry a groom of his choosing...
217
00:24:27,100 --> 00:24:30,350
or render her useless to you
by revealing her pregnancy.
218
00:24:31,480 --> 00:24:35,310
He'll intends to tear you apart,
family member by family member.
219
00:24:36,360 --> 00:24:40,110
Look around, our family is gone.
220
00:24:40,240 --> 00:24:43,820
Our limbs, torn by our own hand.
221
00:24:53,370 --> 00:24:58,500
You have more family.
Your daughter Laura, my sister Giulia.
222
00:25:00,720 --> 00:25:04,550
- What can Giulia do?
- She can lie.
223
00:25:04,680 --> 00:25:08,720
You asked me to devise a
justification for Giulia's return.
224
00:25:08,850 --> 00:25:12,270
Nobody in Rome has seen
my sister in nine months.
225
00:25:12,390 --> 00:25:16,360
Lucrezia's moments away
from delivering her baby.
226
00:25:16,480 --> 00:25:20,900
Giulia will claim the infant as her own
with you as the father.
227
00:25:21,900 --> 00:25:26,320
A man can only be convinced
to do that which he already desires.
228
00:25:30,040 --> 00:25:32,000
We agree to your proposal.
229
00:25:33,750 --> 00:25:38,460
But since it is your plan
to take Lucrezia's child...
230
00:25:38,590 --> 00:25:41,090
you must convince the girl.
231
00:25:49,010 --> 00:25:53,230
- And find Cardinal Carafa.
- I believe he has left for Naples.
232
00:25:55,480 --> 00:25:59,940
Yes, we sent him there.
233
00:26:03,700 --> 00:26:09,280
We are calling Cesare back to Rome.
We will reattach our limbs...
234
00:26:09,410 --> 00:26:12,200
and make our body whole once more.
235
00:27:02,590 --> 00:27:08,930
If you will pause for a moment,
Alessandro has something to propose.
236
00:27:09,050 --> 00:27:12,220
I can take my lesson and
listen to him at the same time.
237
00:27:12,350 --> 00:27:19,060
Des Prez, if you repeat what you hear,
your tongue will join your eyes.
238
00:27:20,400 --> 00:27:22,360
Middle C.
239
00:27:22,480 --> 00:27:26,320
I am sure you have grown anxious,
secreted away for so long.
240
00:27:26,440 --> 00:27:31,410
- When one sins, one is punished.
- Up the line of Cs and Gs.
241
00:27:35,450 --> 00:27:39,460
God created the pains of birth to
punish Eve for her transgressions.
242
00:27:40,580 --> 00:27:46,590
After you've delivered the child,
you too will be absolved of your sins.
243
00:27:48,130 --> 00:27:52,100
Of course, you will then be settled
with the stigma of unwed motherhood.
244
00:27:52,220 --> 00:27:58,060
- I'm not marrying a false father.
- Now up the line of As and Es.
245
00:27:59,100 --> 00:28:02,360
Agreed, but...
246
00:28:02,480 --> 00:28:07,030
a surrogate mother
would rid you of all dishonor.
247
00:28:07,820 --> 00:28:12,280
- Another woman claim my child?
- Not just any woman.
248
00:28:12,410 --> 00:28:13,950
Giulia.
249
00:28:15,410 --> 00:28:19,870
You could see the baby whenever you like.
And this would be a temporary measure.
250
00:28:20,000 --> 00:28:22,330
You support this?
251
00:28:22,460 --> 00:28:24,750
Only to protect you.
252
00:28:29,050 --> 00:28:30,590
Please leave.
253
00:28:30,720 --> 00:28:33,850
You are ruining my punishment.
254
00:28:43,940 --> 00:28:45,570
Maestro?
255
00:28:46,650 --> 00:28:48,480
Middle C.
256
00:28:54,660 --> 00:28:57,490
Now I understand what
you were talking about.
257
00:29:00,750 --> 00:29:04,170
Once the baby is in her arms, any hope
of separating them will be lost.
258
00:29:04,290 --> 00:29:07,340
We have come at this
from the wrong direction.
259
00:29:07,460 --> 00:29:11,340
Instead of the future,
Lucrezia must ponder the past.
260
00:29:22,350 --> 00:29:26,150
We did not realize how much
we needed you, old friend.
261
00:29:27,110 --> 00:29:31,940
You will save me not because I'm
innocent but because you need me.
262
00:29:38,870 --> 00:29:43,160
You will feel shame
for having said that...
263
00:29:43,290 --> 00:29:45,670
once I clear your name.
264
00:29:56,140 --> 00:29:59,760
Bartolomeo, what has cardinal
Della Rovere offered you?
265
00:29:59,890 --> 00:30:04,310
Offered me? Your secretary
forced himself upon my body.
266
00:30:05,060 --> 00:30:11,940
Or was Cardinal Riario-Sansoni the one
who proffered riches, or cardinal Sforza?
267
00:30:12,070 --> 00:30:14,280
Perhaps cardinal Carafa?
- I was molested.
268
00:30:14,400 --> 00:30:20,410
If you seek duplicity, I suggest you
look closer at those you hold close.
269
00:30:20,540 --> 00:30:23,040
We have spoken with the accused.
270
00:30:23,160 --> 00:30:27,040
He faces a brutal torture
which he would prefer to avoid.
271
00:30:27,170 --> 00:30:31,880
He suggests that we make you
Archbishop of Credenza...
272
00:30:35,050 --> 00:30:39,140
and give you his position
as papal secretary.
273
00:30:40,050 --> 00:30:47,100
But no, how can we take advice of a man
accused of such a depraved crime?
274
00:30:47,230 --> 00:30:52,360
Great wealth and high position will not erase
your pain. What you want is justice.
275
00:30:52,480 --> 00:30:55,030
Justice comes in many forms.
276
00:30:55,150 --> 00:31:00,830
True, but in order for Gacet
to be set free, you must lie...
277
00:31:00,950 --> 00:31:04,160
and say he did not
force himself upon you.
278
00:31:05,710 --> 00:31:07,330
In public.
279
00:31:08,500 --> 00:31:12,590
You must speak the lie in public.
280
00:31:28,770 --> 00:31:30,900
Lucrezia, you have a visitor.
281
00:31:31,020 --> 00:31:35,030
- Another gift from Pietro?
- You two, out.
282
00:31:35,320 --> 00:31:38,200
Angelica, help him.
283
00:31:38,320 --> 00:31:39,950
Be gone, quick.
284
00:31:49,830 --> 00:31:54,500
The last time I saw you,
you were but a cherub.
285
00:31:54,630 --> 00:31:56,460
Now look at you.
286
00:31:56,590 --> 00:32:00,090
I must seem a haggard crone.
287
00:32:03,050 --> 00:32:06,680
My name is Isabella Matuzzi.
288
00:32:06,810 --> 00:32:10,730
I am sorry, I do not recognize you
or your name.
289
00:32:14,190 --> 00:32:17,530
I'm your sister. Half sister.
290
00:32:19,530 --> 00:32:23,160
Before Papa was with your mother,
he was with mine.
291
00:32:25,870 --> 00:32:28,080
Is this true?
292
00:32:32,540 --> 00:32:36,210
I constantly learn new secrets
about my family.
293
00:32:36,340 --> 00:32:39,920
My uncle is my father,
I have an older sister.
294
00:32:40,050 --> 00:32:44,720
When they say I'm a child who knows nothing,
that is because they tell me nothing.
295
00:32:44,850 --> 00:32:46,970
Will you leave us?
296
00:32:50,350 --> 00:32:55,110
If you need anything,
I'm right outside the door.
297
00:33:07,620 --> 00:33:10,250
Oh, little dove.
298
00:33:10,370 --> 00:33:12,370
Consider this.
299
00:33:12,500 --> 00:33:17,460
Now you have a sister who knows what
you go through better than a priest.
300
00:33:17,590 --> 00:33:19,550
Or a mother.
301
00:33:19,670 --> 00:33:22,090
Do you still see Papa?
302
00:33:22,220 --> 00:33:26,890
The last time I saw him
was around the last time I saw you.
303
00:33:27,010 --> 00:33:29,470
And then he was done with me.
304
00:33:29,600 --> 00:33:33,060
- Sometimes I wish he would shun me.
- Do not say that.
305
00:33:33,190 --> 00:33:38,520
- To be cast out from Rodrigo
Borgia's heart... - He uses me.
306
00:33:38,650 --> 00:33:41,030
To be a woman is to be used.
307
00:33:41,990 --> 00:33:45,200
He wants to take my baby from me.
308
00:33:51,120 --> 00:33:57,460
When I was 14, Cardinal Rodrigo
Borgia, whom I thought was my uncle...
309
00:33:57,590 --> 00:33:59,460
arranged my marriage.
310
00:33:59,590 --> 00:34:05,430
I said no, I will not marry
a hog like Pier Giovanni Matuzzi.
311
00:34:05,550 --> 00:34:08,930
Consumed by rage,
I ran away and hid in a cellar...
312
00:34:09,060 --> 00:34:13,600
amongst wine casks
and a cat I named Pepe.
313
00:34:13,730 --> 00:34:17,810
For two weeks, I lived there
only sneaking out to steal food.
314
00:34:17,940 --> 00:34:22,780
I prayed to God with all my might
for my father to stop using me.
315
00:34:22,900 --> 00:34:24,860
And then?
316
00:34:24,990 --> 00:34:30,950
A candlestick fell over and burned down
the cellar, along with Pepe the cat.
317
00:34:31,080 --> 00:34:35,080
I was discovered and carried
back to the Cancelleria.
318
00:34:36,170 --> 00:34:40,630
I married Pier Giovanni
as Papa insisted.
319
00:34:42,260 --> 00:34:45,510
But I also got my wish.
320
00:34:45,630 --> 00:34:48,800
- Papa picked a good husband for you?
- Yes.
321
00:34:50,100 --> 00:34:53,930
Until he died he was the finest man
I have ever met.
322
00:34:55,140 --> 00:35:00,900
But that was not my wish. My wish was
for Rodrigo Borgia to leave me alone.
323
00:35:02,320 --> 00:35:04,740
God granted me that.
324
00:35:06,280 --> 00:35:12,580
Lucrezia, to male eyes,
all that women have is this.
325
00:35:12,700 --> 00:35:16,910
Men put something in and
they expect something to come out.
326
00:35:17,040 --> 00:35:23,090
But not for me. Pier Giovanni
went in and nothing came out.
327
00:35:26,300 --> 00:35:28,340
I am barren.
328
00:35:29,800 --> 00:35:32,600
That is why Papa pushed me aside.
329
00:35:33,640 --> 00:35:38,480
My prayers were answered
and I live regretting.
330
00:35:38,600 --> 00:35:43,070
I did what the Pope demanded,
yet I have never been happy.
331
00:35:43,190 --> 00:35:48,110
Consider this. If you keep the baby...
332
00:35:48,240 --> 00:35:52,660
you will never marry and when
Papa dies, you will have nothing.
333
00:35:52,780 --> 00:35:56,410
- I will have my child.
- Your child will starve.
334
00:35:56,540 --> 00:36:01,500
And if he does not starve, he will
walk the streets of Rome a bastard.
335
00:36:01,630 --> 00:36:03,290
As you once did.
336
00:36:04,250 --> 00:36:08,220
Only he will have no hope
of ever gaining his proper place.
337
00:36:10,800 --> 00:36:12,550
Little dove.
338
00:36:14,810 --> 00:36:17,350
None of us know
what will bring us joy.
339
00:36:18,270 --> 00:36:23,060
A cruel rainstorm
may produce a fine harvest.
340
00:36:33,830 --> 00:36:36,740
She has agreed
to give up her child.
341
00:36:36,870 --> 00:36:40,670
You said you were barren,
but you do have a son.
342
00:36:41,870 --> 00:36:43,460
You lied.
343
00:36:44,590 --> 00:36:49,510
To win the argument.
I am, at heart, still a Borgia.
344
00:36:55,600 --> 00:36:58,770
These are the sum
of the Pope's demands?
345
00:36:58,890 --> 00:37:03,020
- Rumors abound that Lucrezia's with child.
- Rumor is all they are.
346
00:37:03,150 --> 00:37:07,150
And in exchange
you agree to leave Naples.
347
00:37:08,280 --> 00:37:14,620
Fine. Lucrezia will marry
Alfonso di Calabria.
348
00:37:14,740 --> 00:37:20,000
He is a member of the royal family.
That is what Pope Alexander requests.
349
00:37:20,120 --> 00:37:25,840
I will not let him near her. He is the pest
which flies around a donkey's ass.
350
00:37:25,960 --> 00:37:28,920
He is the pest
that flies around those pests.
351
00:37:29,050 --> 00:37:34,550
And yet, I know and you know
that your father will accept.
352
00:37:34,680 --> 00:37:37,680
- Then we are done.
- A prince.
353
00:37:41,060 --> 00:37:43,810
My sister deserves nothing
less than a prince.
354
00:37:43,940 --> 00:37:49,360
- That is not here.
- Yet I am here. And remain.
355
00:37:50,940 --> 00:37:55,280
Unless you elevate
Alfonso di Calabria to princedom.
356
00:37:55,410 --> 00:37:58,450
How soon will you be gone
from my court?
357
00:37:58,580 --> 00:38:00,950
As soon as the Pope approves.
358
00:38:02,210 --> 00:38:03,750
Then I agree.
359
00:38:03,870 --> 00:38:07,960
For now, this remains a secret
between us and his Holiness.
360
00:38:08,090 --> 00:38:11,300
Not even Di Calabria should know.
361
00:38:11,550 --> 00:38:17,850
I find it ironic, you scarred Alfonso's
sister and now he will scar yours.
362
00:38:20,180 --> 00:38:25,350
I may be departing your kingdom,
but I will still marry your daughter.
363
00:38:30,780 --> 00:38:34,450
As long as Cesare Borgia
is in my palace, I shudder.
364
00:38:34,570 --> 00:38:38,660
When he dies, the man
will be banned even from hell.
365
00:38:41,990 --> 00:38:48,210
I hereby rescind all accusations
against Francesc Gacet.
366
00:38:49,250 --> 00:38:55,170
After a night of much vino,
I made a grave error of identification.
367
00:38:55,300 --> 00:38:58,180
Have you had any dealings
with Francesc Gazet at all?
368
00:38:58,300 --> 00:39:00,010
None.
369
00:39:00,180 --> 00:39:01,970
Thank you, Bishop Flores.
370
00:39:03,310 --> 00:39:05,810
You may release the accused.
371
00:39:09,520 --> 00:39:16,450
- Bishop Flores, who did molest you?
- Holiness?
372
00:39:16,570 --> 00:39:21,330
You say a man sodomized you and
you made an error of identification.
373
00:39:21,450 --> 00:39:25,910
If not Gacet,
then who did commit the sin?
374
00:39:26,040 --> 00:39:31,130
I was mistaken.
I was drunk. I drank too much.
375
00:39:31,250 --> 00:39:37,260
Are you now saying that you drank too
much and willingly engaged in sodomy?
376
00:39:37,380 --> 00:39:41,300
- No, never.
- So then name your attacker.
377
00:39:44,390 --> 00:39:48,350
There was no attacker.
378
00:39:49,810 --> 00:39:55,440
I was so drunk and felt so poorly
the next day that when I awoke...
379
00:39:55,570 --> 00:39:59,910
- I imagined the whole thing.
- You imagined being sodomized?
380
00:40:01,370 --> 00:40:06,750
But according to the laws of the Church, such
fantasies are as sinful as the act itself.
381
00:40:06,870 --> 00:40:08,620
No, it was not a fantasy.
382
00:40:08,750 --> 00:40:13,090
Either you were sodomized
or you dreamt of sodomy
383
00:40:13,210 --> 00:40:18,510
or you made a false accusation.
Which one, Excellency?
384
00:40:21,010 --> 00:40:23,260
I made a false accusation.
385
00:40:27,730 --> 00:40:34,480
Bartolomeo Flores,
you will replace Francesc Gacet...
386
00:40:34,610 --> 00:40:37,570
in his cell in Terra Nuova.
387
00:40:39,860 --> 00:40:46,080
You will be given a Bible and enough light to ponder
the words: 'Thou shalt not make false accusations.'
388
00:40:46,200 --> 00:40:49,540
You will be fed bread and water
every other day...
389
00:40:49,660 --> 00:40:54,750
- until the Devil claims your soul.
- But I told the truth about lying.
390
00:40:54,880 --> 00:40:59,050
I told the truth about lying. Please.
391
00:41:00,130 --> 00:41:06,100
We hereby restore Francesc Gacet
to the office of papal secretary.
392
00:41:16,770 --> 00:41:21,900
I understand that after your convalescence,
you and the Princess will be leaving for Lyon.
393
00:41:22,030 --> 00:41:23,490
Go away.
394
00:41:23,610 --> 00:41:27,910
Carlotta is to be a lady-in-waiting
for Queen Anne of Brittany.
395
00:41:28,040 --> 00:41:32,040
And you will follow her
wherever she goes, obediently.
396
00:41:32,170 --> 00:41:37,000
- Cardinal, how may we help you?
- Let us drink.
397
00:41:37,130 --> 00:41:40,420
To new lands and old loves.
398
00:41:40,550 --> 00:41:43,930
Or old lands and new loves.
399
00:41:49,770 --> 00:41:53,230
- I am not thirsty.
- I insist.
400
00:41:54,190 --> 00:41:57,940
I want to heal wounds,
physical and emotional.
401
00:42:07,280 --> 00:42:08,740
- I will drink it.
- No.
402
00:42:10,330 --> 00:42:12,290
This is a drink among men.
403
00:42:32,310 --> 00:42:34,140
I will not drink.
404
00:42:38,190 --> 00:42:39,900
Why?
405
00:42:40,020 --> 00:42:44,200
- I do not know what you have put in this wine.
- You do not trust me?
406
00:42:44,320 --> 00:42:47,120
- You do not see the good in me?
- No, I do not.
407
00:42:47,240 --> 00:42:51,160
- Do you think me evil?
- Incarnate.
408
00:42:52,250 --> 00:42:55,120
Then you're not worthy of my wine.
409
00:43:00,710 --> 00:43:03,380
And you're not worthy of Carlotta.
410
00:43:06,880 --> 00:43:10,390
You love, not a man, but an illusion.
411
00:43:10,510 --> 00:43:12,430
You have not swayed me.
412
00:43:19,270 --> 00:43:24,690
I am still the Papal Legate to France.
I will see you in Lyon.
413
00:43:40,920 --> 00:43:45,670
I am sick of this city of worms.
I have decided to return to Rome.
414
00:43:45,800 --> 00:43:48,380
Because the Pope commands you?
415
00:43:50,390 --> 00:43:55,890
The Pope has asked me to leave Naples and
go to Spain many times, yet I've refused.
416
00:43:56,020 --> 00:44:00,940
I go now to Rome because I realize
to love is to be capable of pain.
417
00:44:01,060 --> 00:44:03,270
Are you not afraid that
the Pope will punish you?
418
00:44:03,400 --> 00:44:07,070
My father loves me. I own his soul.
419
00:44:09,820 --> 00:44:11,530
I leave come morning.
420
00:44:12,620 --> 00:44:14,790
Let us lie together tonight.
421
00:44:16,500 --> 00:44:18,790
With you, there is no pain.
422
00:44:29,970 --> 00:44:31,800
Holiness.
423
00:44:34,100 --> 00:44:36,350
You need to see this.
424
00:44:48,900 --> 00:44:50,450
Enough.
425
00:44:51,740 --> 00:44:54,370
His Holiness is present.
426
00:44:56,450 --> 00:45:01,710
I thought the Papal Guard should learn
some hand-to-hand maneuvers.
427
00:45:01,830 --> 00:45:07,050
And you have none better to teach
them than Domenico Doria of Genoa.
428
00:45:11,010 --> 00:45:13,260
Domenico Doria.
429
00:45:19,060 --> 00:45:24,730
Yes, I share your thought. He would
be an outstanding Captain-General.
430
00:45:36,120 --> 00:45:40,290
Our head is pounding,
fetch some vitriolo.
431
00:45:41,660 --> 00:45:47,960
We must counter the effect of Della Rovere,
Riario-Sansoni and perhaps Farnese.
432
00:45:48,090 --> 00:45:50,880
We will need the Colonna
and the Orsini on our side.
433
00:45:51,010 --> 00:45:55,680
The paradox is, they both
want to be Captain-General.
434
00:45:55,800 --> 00:46:01,890
Domenico Doria. He is a neutral
candidate, admired by both families...
435
00:46:02,020 --> 00:46:07,770
and actually worthy of the position.
He was Sforza's unsubtle suggestion.
436
00:46:08,940 --> 00:46:14,240
Sometimes the manipulative and
political decision is the correct one.
437
00:46:15,870 --> 00:46:20,080
- We told you we would free you.
- I'm grateful.
438
00:46:20,200 --> 00:46:23,750
Ironic, using the charge of sodomy...
439
00:46:23,870 --> 00:46:26,920
to replace one non-sodomite
with another.
440
00:46:27,960 --> 00:46:29,670
That's not true.
441
00:46:30,840 --> 00:46:32,800
What is not true?
442
00:46:36,760 --> 00:46:40,310
- Rodrigo.
- Yes, Francesc?
443
00:46:42,020 --> 00:46:44,770
I have vile affections.
444
00:46:44,890 --> 00:46:48,560
- No, you do not.
- I'm a sodomite.
445
00:46:48,690 --> 00:46:52,900
- I have known you since we were boys.
- I am a sodomite.
446
00:46:53,030 --> 00:46:59,240
How can you be? You are working
here all hours of the day and night.
447
00:46:59,370 --> 00:47:04,250
When I call you arrive instantly.
You have no time to pull on your pants.
448
00:47:04,370 --> 00:47:08,840
You said any man who fantasizes
such thoughts is just as guilty.
449
00:47:08,960 --> 00:47:12,210
Do not use my words against me.
450
00:47:12,340 --> 00:47:17,470
God the Omniscient gave us minds
to reason, to explore.
451
00:47:17,590 --> 00:47:23,180
- A thought, any thought is holy.
- You do not really believe that.
452
00:47:24,680 --> 00:47:29,610
I do, Francesc. At this moment, I do.
453
00:47:32,730 --> 00:47:36,990
Now go inform Domenico Doria
of his glorious rise to power.
454
00:48:02,060 --> 00:48:04,270
I knew you would come.
455
00:48:06,810 --> 00:48:10,100
Did I tell you not to meet
with Borgia in private?
456
00:48:11,400 --> 00:48:15,490
I am sorry. My pride took hold of me.
457
00:48:15,610 --> 00:48:18,910
Please, get me out.
458
00:48:20,490 --> 00:48:22,490
Your pride.
459
00:48:28,790 --> 00:48:30,330
Kiss me.
460
00:48:34,420 --> 00:48:36,300
Kiss.
461
00:48:59,900 --> 00:49:02,870
I wanted to taste you...
462
00:49:06,740 --> 00:49:08,580
one last time.
463
00:49:10,290 --> 00:49:14,130
Do not turn away from me.
I did not speak your name.
464
00:49:14,920 --> 00:49:16,750
I will tell them now.
465
00:49:18,760 --> 00:49:20,880
That we are lovers.
466
00:49:22,590 --> 00:49:28,220
You have admitted in public that you
are a liar. Who would believe you?
467
00:49:29,230 --> 00:49:30,940
Giuliano.
468
00:49:31,850 --> 00:49:33,440
Please.
469
00:49:53,370 --> 00:49:56,500
He's a boy.
470
00:50:04,340 --> 00:50:06,970
You will name him
for Pedro Caldes?
471
00:50:08,510 --> 00:50:12,310
I will name him Giovanni. For Juan.
472
00:50:15,440 --> 00:50:17,650
Come.
473
00:50:17,770 --> 00:50:20,230
Linger and heartache will follow.
474
00:50:20,490 --> 00:50:25,110
- No.
- Yes, yes, yes.
475
00:50:29,620 --> 00:50:33,040
Just a moment longer, please.
476
00:50:33,160 --> 00:50:37,710
- You've been through much.
- I've changed my mind.
477
00:50:37,840 --> 00:50:41,050
You must sleep.
478
00:50:43,420 --> 00:50:45,760
I'm not tired.
479
00:50:45,890 --> 00:50:50,720
I am alive. God has shown me
a new sphere of Heaven.
480
00:51:01,650 --> 00:51:05,860
I suppose we leave too early in the
morning for an official farewell.
481
00:51:06,820 --> 00:51:08,700
Eminences.
482
00:51:09,620 --> 00:51:13,910
- I go with you to Rome.
- More company, splendid.
483
00:51:14,040 --> 00:51:18,670
Why do you join us, Alfonso,
after I punished your sister?
484
00:51:18,790 --> 00:51:22,260
Sancia was deserving
of her punishment.
485
00:51:22,380 --> 00:51:25,970
And Cesare, I would follow you
on to the Cross.
486
00:51:26,090 --> 00:51:31,140
- I want to serve you, your Highness.
- You mean 'your Eminence'.
487
00:51:31,260 --> 00:51:36,020
I mean Cesare Borgia, who will be
whomever he chooses to be.
488
00:51:36,640 --> 00:51:38,810
Let us mount.
489
00:51:38,940 --> 00:51:42,610
We gallop into Rome,
crossing the Rubicon.
490
00:51:42,730 --> 00:51:44,990
If only figuratively.
491
00:52:45,960 --> 00:52:47,760
Well.
492
00:52:48,840 --> 00:52:52,800
- Hello.
- You have done well, my son.
493
00:52:52,930 --> 00:52:57,520
- I juggle loyalties like a clown.
- He slept most of the way.
494
00:52:57,640 --> 00:53:01,940
- Where is Giulia?
- She wanted to see some flowers.
495
00:53:08,150 --> 00:53:10,240
One last look.
496
00:53:11,280 --> 00:53:15,120
I shall never travel
this far from Rome again.
497
00:53:53,820 --> 00:53:57,140
Subtitles corrected and
synchronized by bifutake
41505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.