All language subtitles for Borgia S02E02 - Ash Wednesday.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:04,870 February 1494 Ash Wednesday 2 00:00:36,010 --> 00:00:41,050 Remember that thou are dust and to dust thou shalt return. 3 00:00:42,050 --> 00:00:44,010 Was that a cross? 4 00:00:44,130 --> 00:00:45,590 The letter C. 5 00:00:47,430 --> 00:00:49,720 For Christ. 6 00:01:06,110 --> 00:01:12,370 Remember that thou are dust and to dust thou shalt return. 7 00:01:22,210 --> 00:01:25,550 His sublime Highness King Federigo once again asks 8 00:01:25,680 --> 00:01:30,100 that an official and more adamant command be issued by you, Holiness 9 00:01:30,220 --> 00:01:33,850 for Cardinal Borgia to leave Naples and go to Spain. 10 00:01:33,980 --> 00:01:37,100 The cardinal ignores the Pope. The son his father. 11 00:01:37,230 --> 00:01:41,940 Those without sons always know how best to raise them. 12 00:01:42,070 --> 00:01:48,320 Maximilian, Emperor of the Romans, King of the Germans... 13 00:01:48,450 --> 00:01:53,450 presents his nephew Prince Ferdinand von Hapsburg. 14 00:01:55,330 --> 00:01:58,670 Prince Ferdinand, we welcome you. 15 00:02:04,170 --> 00:02:09,390 I demand the hand of Lucrezia Borgia in marriage. 16 00:02:12,430 --> 00:02:14,890 Do you not first bring greetings from your uncle? 17 00:02:15,020 --> 00:02:20,310 I demand the hand of Lucrezia Borgia in marriage. 18 00:02:30,490 --> 00:02:34,290 What would you do with Lucrezia once married to her, young prince? 19 00:02:34,410 --> 00:02:39,830 I would put my Hapsburg cock inside her and make emperors. 20 00:02:43,420 --> 00:02:46,010 We see your forehead is clean. 21 00:02:46,130 --> 00:02:51,640 We cannot imagine a Borgia betrothed to a man who does not honor the Lent. 22 00:02:51,760 --> 00:02:55,720 I do and I will, but first I demand... 23 00:02:57,230 --> 00:03:01,480 First, duty to God, little prince. 24 00:03:11,200 --> 00:03:14,200 I hate Rome. 25 00:03:14,450 --> 00:03:17,500 Clearly, Ferdinand's uncle gave him very singular instructions. 26 00:03:17,620 --> 00:03:24,040 In the past, Lucrezia has been betrothed to smaller... Excuse me, lesser men. 27 00:03:24,170 --> 00:03:26,750 A German prince is a fortuitous match. 28 00:03:26,880 --> 00:03:30,430 We were unaware our daughter's marital status concerns you. 29 00:03:30,550 --> 00:03:36,640 A marriage of a Pope's offspring has political ramifications, as well as familial ones. 30 00:03:36,760 --> 00:03:40,560 Emperor Maximilian has been Rome's most consistent ally. 31 00:03:40,690 --> 00:03:45,310 - Consistently unreliable. - Still, your Lucrezia does deserve 32 00:03:45,440 --> 00:03:47,280 to be a princess. 33 00:03:48,150 --> 00:03:53,820 Maximilian claims the title Emperor of the Romans... 34 00:03:53,950 --> 00:03:56,830 a crown envied by the kings of Europe. 35 00:03:56,950 --> 00:04:03,000 Yet he refuses to come before your Holiness to be officially anointed. 36 00:04:03,120 --> 00:04:08,380 Would not a bond with Lucrezia legitimize Maximilian's ambitions... 37 00:04:08,500 --> 00:04:11,920 without him having to pay fealty to you? 38 00:04:13,130 --> 00:04:19,310 Our head may be in the Heavens, but Gacet keeps our feet on the ground. 39 00:04:22,640 --> 00:04:26,810 Gacet spoils everything. 40 00:04:30,490 --> 00:04:36,320 You're almost ready to burst. You must eat to keep up your endurance. 41 00:04:37,700 --> 00:04:40,200 I found a poem by Lope de Estuniga... 42 00:04:40,330 --> 00:04:43,540 which I thought Pietro Bembo might enjoy. 43 00:04:48,500 --> 00:04:53,130 If I were to die and quench the flames of my pain 44 00:04:53,260 --> 00:04:59,810 Then too would my love disappear leaving the world that much darker 45 00:04:59,930 --> 00:05:05,310 When I consider this, delaying death becomes an aim so profound 46 00:05:05,440 --> 00:05:09,770 That I can feel pleasure from inside the fire 47 00:05:10,900 --> 00:05:14,150 Romantic, yet depressing. 48 00:05:16,200 --> 00:05:18,990 Do you think Pietro is safe? 49 00:05:19,120 --> 00:05:21,660 He went home to Venice just as the Muslims attacked. 50 00:05:21,790 --> 00:05:26,710 Worry not. The great Captain, Gonzalo de Córdova has left for Naples 51 00:05:26,830 --> 00:05:30,550 to gather his troops and save the Venetians. 52 00:05:30,670 --> 00:05:33,630 Which means that many will die. 53 00:05:43,600 --> 00:05:47,060 You will be all right. 54 00:05:47,350 --> 00:05:49,360 Let's go inside. 55 00:05:56,150 --> 00:06:01,870 That must feel powerful, to be able to dominate another man. 56 00:06:01,990 --> 00:06:04,370 I sent him my doctor. 57 00:06:05,160 --> 00:06:07,250 Carlotta is a silly girl. 58 00:06:07,370 --> 00:06:10,340 Carlotta is under pressure. 59 00:06:10,460 --> 00:06:14,340 She must marry the Frenchman for purely political reasons. 60 00:06:14,460 --> 00:06:19,340 To ease the tensions between the Anjou and the Aragon families. 61 00:06:19,470 --> 00:06:22,510 She coddles the weak to keep her house strong. 62 00:06:22,640 --> 00:06:24,520 And do you not do the same? 63 00:06:25,640 --> 00:06:29,270 - I truly love Carlotta. - Eminence. 64 00:06:31,650 --> 00:06:36,900 General Gonzalo Fernandez de Córdova requests your presence at the chapel. 65 00:06:44,200 --> 00:06:47,660 - We come from Rome. - Has the Pope sent you to drag me to Spain? 66 00:06:47,790 --> 00:06:51,040 Or do you finally wish to revenge the death of your soldier, Pedro Caldes? 67 00:06:51,170 --> 00:06:55,800 My army must go to Venice, where the Turks attack. Naples is the best harbor 68 00:06:55,820 --> 00:06:59,660 from which to launch our troops, and since you are the only cardinal in residence... 69 00:06:59,880 --> 00:07:03,140 we wish the sacramental, nothing more. 70 00:07:11,560 --> 00:07:13,650 Cardinal. 71 00:07:13,770 --> 00:07:20,200 Your brother Juan killed your brother Pedro Luis to feed his desires. 72 00:07:20,320 --> 00:07:24,160 You killed Pedro Caldes to defend your sister's honor. 73 00:08:05,830 --> 00:08:07,740 Silence. 74 00:08:10,080 --> 00:08:12,290 Silence. 75 00:08:19,960 --> 00:08:22,930 The union of man and woman... 76 00:08:23,050 --> 00:08:27,140 is not a crude animal desire... 77 00:08:27,260 --> 00:08:29,810 nor an evolving social mandate. 78 00:08:29,930 --> 00:08:32,730 It is a necessity of nature. 79 00:08:33,100 --> 00:08:38,360 Actions that undermine this natural union threaten human dignity... 80 00:08:38,480 --> 00:08:41,740 and the future of humanity itself. 81 00:08:42,610 --> 00:08:46,410 As God smote the city of Sodom... 82 00:08:46,530 --> 00:08:50,830 so must God's followers smite those... 83 00:08:50,950 --> 00:08:53,370 who commit the sin of sodomy. 84 00:08:53,500 --> 00:08:56,920 Administer the Pope's Pear. 85 00:09:45,550 --> 00:09:52,310 Jesus, Jesus is God. 86 00:09:56,690 --> 00:10:01,770 General de Córdova, in my opinion, you have but one military option. 87 00:10:01,900 --> 00:10:06,450 If you split the Venetian fleet in half and attack... 88 00:10:07,240 --> 00:10:10,120 - Attack from two angles. - No. 89 00:10:10,240 --> 00:10:14,330 - Eminence? - The Turks are superior at sea. 90 00:10:14,450 --> 00:10:18,120 Wait for them to disembark and meet them on the land. 91 00:10:18,250 --> 00:10:24,010 Fight the Turks at sea, it is ship versus ship. Ships do not tire. 92 00:10:24,130 --> 00:10:30,760 Fight them on the land, fresh Spanish swords battle weary Turkish sabers. 93 00:10:30,890 --> 00:10:32,760 Am I not correct? 94 00:10:34,100 --> 00:10:35,770 Maybe. 95 00:10:36,640 --> 00:10:38,480 I am. 96 00:10:45,440 --> 00:10:47,950 He is rude. 97 00:10:48,070 --> 00:10:50,740 He is confident and has every right to be. 98 00:10:50,870 --> 00:10:54,450 Cesare wants my daughter's hand. 99 00:10:54,580 --> 00:10:59,620 - He would be a worthy ally. - And a fearsome rival. 100 00:10:59,750 --> 00:11:02,920 But the choice is not mine. 101 00:11:03,040 --> 00:11:08,380 I have already told Carlotta she may marry whomever she desires. 102 00:11:08,510 --> 00:11:11,340 And she desires Guy de Leval. 103 00:11:11,470 --> 00:11:15,720 Cesare has eyes for the d'Aragona princess, does he not? 104 00:11:15,850 --> 00:11:21,600 A pitiful display. He's nowhere near as adept as we at wooing. 105 00:11:23,190 --> 00:11:27,740 - If the girl were not in Naples... - Neither would he be. 106 00:11:27,860 --> 00:11:32,660 But if Cesare comes back to Rome, he will flex his muscles. 107 00:11:32,780 --> 00:11:38,080 - Might try to take over the Papal Guard. - Leave the Papal Guard to me. 108 00:11:39,540 --> 00:11:42,960 So rarely that we get to speak, Milan. 109 00:11:44,000 --> 00:11:46,840 A pleasure when we do, Naples. 110 00:11:57,020 --> 00:12:02,100 Once Guy recovers fully from his wounds, the wounds you caused... 111 00:12:02,230 --> 00:12:04,400 we will be leaving Naples. 112 00:12:04,520 --> 00:12:09,780 I am to be a lady-in-waiting for Queen Anne of Brittany. In Lyon. 113 00:12:17,540 --> 00:12:21,960 There is no need for Queen Anne. Or Guy de Leval. 114 00:12:22,080 --> 00:12:26,340 You need not worry about protecting your family. I will keep the d'Aragona in power. 115 00:12:26,590 --> 00:12:29,840 - With a cardinal's cross? - With my heart. 116 00:12:29,960 --> 00:12:37,260 You project your motives upon me. I do not marry Guy for politics. 117 00:12:37,390 --> 00:12:39,600 Ever since I was a child... 118 00:12:39,720 --> 00:12:45,060 my family has lined the halls of this palace with blood and cruelty. 119 00:12:46,190 --> 00:12:51,030 But Guy is different. He is not like my grandfather or my father... 120 00:12:51,150 --> 00:12:55,450 or my uncle or my cousins. Or you. 121 00:12:56,780 --> 00:13:00,830 He is kind and gentle... 122 00:13:00,950 --> 00:13:04,370 and can see the good in everyone. 123 00:13:04,500 --> 00:13:08,500 Even those who beat him to the brink of death. 124 00:13:09,710 --> 00:13:11,960 But I cannot. 125 00:13:18,430 --> 00:13:23,730 Every time you think you show yourself a man... 126 00:13:23,850 --> 00:13:26,270 you prove yourself less of one. 127 00:13:58,470 --> 00:14:01,470 Please let me marry Lucrezia. 128 00:14:02,810 --> 00:14:06,730 Tell your uncle all things are possible... 129 00:14:06,850 --> 00:14:10,650 if he pays due homage to the vicar of Christ. 130 00:14:15,070 --> 00:14:19,990 Prince Ferdinand, your presence always enriches Rome. 131 00:14:20,120 --> 00:14:23,160 Go, with God's speed. 132 00:14:43,390 --> 00:14:46,310 By the word of Pope Alexander VI of that name... 133 00:14:46,430 --> 00:14:49,310 Holiness. 134 00:14:50,730 --> 00:14:53,190 I beseech you, hear me. 135 00:14:53,320 --> 00:14:56,860 Bishop Flores, we did not realize you had returned. 136 00:14:56,990 --> 00:15:00,820 - If you need to speak with us... - This cannot wait. 137 00:15:03,660 --> 00:15:07,500 That man tried to sodomize me. 138 00:15:10,380 --> 00:15:13,090 I did no such thing. 139 00:15:13,210 --> 00:15:17,470 You said I reminded you of Donatello's David... 140 00:15:17,590 --> 00:15:21,760 and offered me a private tour of the papal bedchamber. 141 00:15:23,390 --> 00:15:25,930 Is this an attempt at humor? 142 00:15:26,060 --> 00:15:28,690 He touched my cock. 143 00:15:29,060 --> 00:15:35,320 Holiness, we saw your blessed wrath against sodomy hours ago. 144 00:15:35,440 --> 00:15:42,370 Now, you must condemn Francesc Gacet for the same offense. 145 00:15:42,490 --> 00:15:46,910 Bring the Pope's Pear. Shove it up Gacet's ass. 146 00:15:52,330 --> 00:15:55,500 He speaks falsely, but we are cornered by too many eyes. 147 00:15:55,630 --> 00:15:59,300 You must send me to prison until a trial can be held. 148 00:15:59,420 --> 00:16:01,010 Silence. 149 00:16:02,390 --> 00:16:06,260 - You have made accusations. - Do it, Rodrigo. 150 00:16:11,940 --> 00:16:17,730 - We order a trial to be convened and... - Do it, or you too are lost. 151 00:16:22,360 --> 00:16:25,780 We order Francesc Gacet... 152 00:16:25,910 --> 00:16:29,370 to be imprisoned in Terra Nuova. Guards. 153 00:16:54,350 --> 00:16:57,610 Justice is a bitter pill, Borgia. 154 00:17:18,340 --> 00:17:19,920 Lucrezia. 155 00:17:21,050 --> 00:17:23,470 This man brings a gift. 156 00:17:25,760 --> 00:17:30,930 - Do I know you? - Not from me. From Pietro Bembo. 157 00:17:31,810 --> 00:17:33,890 How is he? Is he safe? 158 00:17:34,020 --> 00:17:36,480 Safe enough to write these words. 159 00:17:36,600 --> 00:17:41,280 'Your flames will light the world for me to see.' 160 00:17:50,580 --> 00:17:52,660 But I do not know how to play. 161 00:17:52,790 --> 00:17:57,330 I am part of the gift. I am at your service, my lady. 162 00:18:07,430 --> 00:18:10,930 - Back from Rome so soon. - Sometimes God smiles. 163 00:18:11,060 --> 00:18:17,230 And sometimes he frowns, but he always sees everything. 164 00:18:20,150 --> 00:18:22,820 My excursion was a success. 165 00:18:23,280 --> 00:18:25,530 Naples prospers. 166 00:18:27,110 --> 00:18:30,070 The throne is safe from Cesare Borgia. 167 00:18:35,120 --> 00:18:39,670 Carafa and the king have been plotting that Cesare will leave Naples. 168 00:18:39,790 --> 00:18:44,090 We need someone great like Cesare as our ally. 169 00:18:45,090 --> 00:18:49,390 If he leaves Naples, our salvation is lost. 170 00:18:49,510 --> 00:18:53,430 Aragona, Borgia. We trade one devil for the next. 171 00:18:53,560 --> 00:18:57,850 Cesare still fancies himself wearing our kingdom's crown. 172 00:18:59,520 --> 00:19:05,440 - You are his way to that prize. - My brother-in-law is a priest. 173 00:19:05,570 --> 00:19:09,450 Cesare is a priest as much as I am a priest. 174 00:19:09,660 --> 00:19:13,200 He will be a far more generous king than our uncle. 175 00:19:15,290 --> 00:19:20,290 If anyone can restore us to our rightful glory... 176 00:19:20,420 --> 00:19:23,290 it is Cesare Borgia. 177 00:19:26,710 --> 00:19:33,300 And if anyone has proven she can seduce a Borgia, it is you. 178 00:19:40,730 --> 00:19:44,400 Juan, Goffredo. 179 00:19:46,480 --> 00:19:48,700 Complete the trinity. 180 00:19:55,700 --> 00:20:00,540 I have a way for you to ascend the throne of Naples. 181 00:20:09,220 --> 00:20:13,220 Goffredo will annul me and become a cardinal. 182 00:20:21,980 --> 00:20:28,320 You will cast off your cardinal's robes and become my husband. 183 00:20:30,490 --> 00:20:34,780 And then we will kill Carlotta and be next in line. 184 00:20:39,450 --> 00:20:41,830 I was in prison once. 185 00:20:46,250 --> 00:20:49,130 Naked, in a damp cell. 186 00:20:56,680 --> 00:20:59,600 Frozen by the winds of shame. 187 00:21:03,440 --> 00:21:06,230 No flame to keep me warm. 188 00:21:07,820 --> 00:21:10,320 I learned to keep myself warm. 189 00:21:13,700 --> 00:21:18,450 Already you have washed the ashes of humility from your forehead. 190 00:21:40,060 --> 00:21:45,770 Your highness, you must stay calm. Please try to relax. 191 00:21:55,950 --> 00:21:57,910 Cesare. 192 00:22:01,040 --> 00:22:06,170 My ambitions are as cold as iron, but my heart is not. 193 00:22:18,970 --> 00:22:24,430 After None you are meeting a friar from the Monastery of San Marco. 194 00:22:24,560 --> 00:22:27,270 Before Vespers you have... 195 00:22:28,400 --> 00:22:32,150 - Gacet's penmanship is horrible. - Cancel all of my appointments. 196 00:22:32,280 --> 00:22:38,530 On Ash Wednesday, tradition demands that the Pope hear Holy Confession. 197 00:22:38,660 --> 00:22:43,410 Let Riario-Sansoni do so in our stead. 198 00:22:43,660 --> 00:22:45,160 Your Holiness. 199 00:22:45,290 --> 00:22:48,420 Say we are due to greet the French ambassador. 200 00:22:48,540 --> 00:22:52,750 - You want me to lie? - We had a meeting scheduled with you. 201 00:22:52,880 --> 00:22:56,130 Have you chosen who will lead the Papal Guard? 202 00:22:56,260 --> 00:23:00,640 We were told the meeting was cancelled. Did you not say so? 203 00:23:00,760 --> 00:23:04,640 What says the appointment ledger, Burchard? 204 00:23:04,770 --> 00:23:07,440 So you have not made a choice. 205 00:23:07,560 --> 00:23:11,270 We will have an answer later today. 206 00:23:11,400 --> 00:23:17,030 No, tomorrow. We must hear confessions today. 207 00:23:21,870 --> 00:23:28,920 Ah, Cardinal Farnese. We continue to consider you both. 208 00:23:29,040 --> 00:23:32,670 Orsini, Colonna. 209 00:23:33,800 --> 00:23:35,840 Close the door behind you. 210 00:23:37,010 --> 00:23:39,840 You as well, and the others. 211 00:24:02,410 --> 00:24:04,280 Calm in the squall. 212 00:24:06,290 --> 00:24:11,330 We once asked you if a man can be loyal to two men at the same time. 213 00:24:11,460 --> 00:24:13,920 Do you not remember this? 214 00:24:14,040 --> 00:24:17,710 Holiness, this is all I know. 215 00:24:17,840 --> 00:24:21,220 Flores and Della Rovere conspire together. 216 00:24:21,430 --> 00:24:26,970 Della Rovere will push for Lucrezia to marry a groom of his choosing... 217 00:24:27,100 --> 00:24:30,350 or render her useless to you by revealing her pregnancy. 218 00:24:31,480 --> 00:24:35,310 He'll intends to tear you apart, family member by family member. 219 00:24:36,360 --> 00:24:40,110 Look around, our family is gone. 220 00:24:40,240 --> 00:24:43,820 Our limbs, torn by our own hand. 221 00:24:53,370 --> 00:24:58,500 You have more family. Your daughter Laura, my sister Giulia. 222 00:25:00,720 --> 00:25:04,550 - What can Giulia do? - She can lie. 223 00:25:04,680 --> 00:25:08,720 You asked me to devise a justification for Giulia's return. 224 00:25:08,850 --> 00:25:12,270 Nobody in Rome has seen my sister in nine months. 225 00:25:12,390 --> 00:25:16,360 Lucrezia's moments away from delivering her baby. 226 00:25:16,480 --> 00:25:20,900 Giulia will claim the infant as her own with you as the father. 227 00:25:21,900 --> 00:25:26,320 A man can only be convinced to do that which he already desires. 228 00:25:30,040 --> 00:25:32,000 We agree to your proposal. 229 00:25:33,750 --> 00:25:38,460 But since it is your plan to take Lucrezia's child... 230 00:25:38,590 --> 00:25:41,090 you must convince the girl. 231 00:25:49,010 --> 00:25:53,230 - And find Cardinal Carafa. - I believe he has left for Naples. 232 00:25:55,480 --> 00:25:59,940 Yes, we sent him there. 233 00:26:03,700 --> 00:26:09,280 We are calling Cesare back to Rome. We will reattach our limbs... 234 00:26:09,410 --> 00:26:12,200 and make our body whole once more. 235 00:27:02,590 --> 00:27:08,930 If you will pause for a moment, Alessandro has something to propose. 236 00:27:09,050 --> 00:27:12,220 I can take my lesson and listen to him at the same time. 237 00:27:12,350 --> 00:27:19,060 Des Prez, if you repeat what you hear, your tongue will join your eyes. 238 00:27:20,400 --> 00:27:22,360 Middle C. 239 00:27:22,480 --> 00:27:26,320 I am sure you have grown anxious, secreted away for so long. 240 00:27:26,440 --> 00:27:31,410 - When one sins, one is punished. - Up the line of Cs and Gs. 241 00:27:35,450 --> 00:27:39,460 God created the pains of birth to punish Eve for her transgressions. 242 00:27:40,580 --> 00:27:46,590 After you've delivered the child, you too will be absolved of your sins. 243 00:27:48,130 --> 00:27:52,100 Of course, you will then be settled with the stigma of unwed motherhood. 244 00:27:52,220 --> 00:27:58,060 - I'm not marrying a false father. - Now up the line of As and Es. 245 00:27:59,100 --> 00:28:02,360 Agreed, but... 246 00:28:02,480 --> 00:28:07,030 a surrogate mother would rid you of all dishonor. 247 00:28:07,820 --> 00:28:12,280 - Another woman claim my child? - Not just any woman. 248 00:28:12,410 --> 00:28:13,950 Giulia. 249 00:28:15,410 --> 00:28:19,870 You could see the baby whenever you like. And this would be a temporary measure. 250 00:28:20,000 --> 00:28:22,330 You support this? 251 00:28:22,460 --> 00:28:24,750 Only to protect you. 252 00:28:29,050 --> 00:28:30,590 Please leave. 253 00:28:30,720 --> 00:28:33,850 You are ruining my punishment. 254 00:28:43,940 --> 00:28:45,570 Maestro? 255 00:28:46,650 --> 00:28:48,480 Middle C. 256 00:28:54,660 --> 00:28:57,490 Now I understand what you were talking about. 257 00:29:00,750 --> 00:29:04,170 Once the baby is in her arms, any hope of separating them will be lost. 258 00:29:04,290 --> 00:29:07,340 We have come at this from the wrong direction. 259 00:29:07,460 --> 00:29:11,340 Instead of the future, Lucrezia must ponder the past. 260 00:29:22,350 --> 00:29:26,150 We did not realize how much we needed you, old friend. 261 00:29:27,110 --> 00:29:31,940 You will save me not because I'm innocent but because you need me. 262 00:29:38,870 --> 00:29:43,160 You will feel shame for having said that... 263 00:29:43,290 --> 00:29:45,670 once I clear your name. 264 00:29:56,140 --> 00:29:59,760 Bartolomeo, what has cardinal Della Rovere offered you? 265 00:29:59,890 --> 00:30:04,310 Offered me? Your secretary forced himself upon my body. 266 00:30:05,060 --> 00:30:11,940 Or was Cardinal Riario-Sansoni the one who proffered riches, or cardinal Sforza? 267 00:30:12,070 --> 00:30:14,280 Perhaps cardinal Carafa? - I was molested. 268 00:30:14,400 --> 00:30:20,410 If you seek duplicity, I suggest you look closer at those you hold close. 269 00:30:20,540 --> 00:30:23,040 We have spoken with the accused. 270 00:30:23,160 --> 00:30:27,040 He faces a brutal torture which he would prefer to avoid. 271 00:30:27,170 --> 00:30:31,880 He suggests that we make you Archbishop of Credenza... 272 00:30:35,050 --> 00:30:39,140 and give you his position as papal secretary. 273 00:30:40,050 --> 00:30:47,100 But no, how can we take advice of a man accused of such a depraved crime? 274 00:30:47,230 --> 00:30:52,360 Great wealth and high position will not erase your pain. What you want is justice. 275 00:30:52,480 --> 00:30:55,030 Justice comes in many forms. 276 00:30:55,150 --> 00:31:00,830 True, but in order for Gacet to be set free, you must lie... 277 00:31:00,950 --> 00:31:04,160 and say he did not force himself upon you. 278 00:31:05,710 --> 00:31:07,330 In public. 279 00:31:08,500 --> 00:31:12,590 You must speak the lie in public. 280 00:31:28,770 --> 00:31:30,900 Lucrezia, you have a visitor. 281 00:31:31,020 --> 00:31:35,030 - Another gift from Pietro? - You two, out. 282 00:31:35,320 --> 00:31:38,200 Angelica, help him. 283 00:31:38,320 --> 00:31:39,950 Be gone, quick. 284 00:31:49,830 --> 00:31:54,500 The last time I saw you, you were but a cherub. 285 00:31:54,630 --> 00:31:56,460 Now look at you. 286 00:31:56,590 --> 00:32:00,090 I must seem a haggard crone. 287 00:32:03,050 --> 00:32:06,680 My name is Isabella Matuzzi. 288 00:32:06,810 --> 00:32:10,730 I am sorry, I do not recognize you or your name. 289 00:32:14,190 --> 00:32:17,530 I'm your sister. Half sister. 290 00:32:19,530 --> 00:32:23,160 Before Papa was with your mother, he was with mine. 291 00:32:25,870 --> 00:32:28,080 Is this true? 292 00:32:32,540 --> 00:32:36,210 I constantly learn new secrets about my family. 293 00:32:36,340 --> 00:32:39,920 My uncle is my father, I have an older sister. 294 00:32:40,050 --> 00:32:44,720 When they say I'm a child who knows nothing, that is because they tell me nothing. 295 00:32:44,850 --> 00:32:46,970 Will you leave us? 296 00:32:50,350 --> 00:32:55,110 If you need anything, I'm right outside the door. 297 00:33:07,620 --> 00:33:10,250 Oh, little dove. 298 00:33:10,370 --> 00:33:12,370 Consider this. 299 00:33:12,500 --> 00:33:17,460 Now you have a sister who knows what you go through better than a priest. 300 00:33:17,590 --> 00:33:19,550 Or a mother. 301 00:33:19,670 --> 00:33:22,090 Do you still see Papa? 302 00:33:22,220 --> 00:33:26,890 The last time I saw him was around the last time I saw you. 303 00:33:27,010 --> 00:33:29,470 And then he was done with me. 304 00:33:29,600 --> 00:33:33,060 - Sometimes I wish he would shun me. - Do not say that. 305 00:33:33,190 --> 00:33:38,520 - To be cast out from Rodrigo Borgia's heart... - He uses me. 306 00:33:38,650 --> 00:33:41,030 To be a woman is to be used. 307 00:33:41,990 --> 00:33:45,200 He wants to take my baby from me. 308 00:33:51,120 --> 00:33:57,460 When I was 14, Cardinal Rodrigo Borgia, whom I thought was my uncle... 309 00:33:57,590 --> 00:33:59,460 arranged my marriage. 310 00:33:59,590 --> 00:34:05,430 I said no, I will not marry a hog like Pier Giovanni Matuzzi. 311 00:34:05,550 --> 00:34:08,930 Consumed by rage, I ran away and hid in a cellar... 312 00:34:09,060 --> 00:34:13,600 amongst wine casks and a cat I named Pepe. 313 00:34:13,730 --> 00:34:17,810 For two weeks, I lived there only sneaking out to steal food. 314 00:34:17,940 --> 00:34:22,780 I prayed to God with all my might for my father to stop using me. 315 00:34:22,900 --> 00:34:24,860 And then? 316 00:34:24,990 --> 00:34:30,950 A candlestick fell over and burned down the cellar, along with Pepe the cat. 317 00:34:31,080 --> 00:34:35,080 I was discovered and carried back to the Cancelleria. 318 00:34:36,170 --> 00:34:40,630 I married Pier Giovanni as Papa insisted. 319 00:34:42,260 --> 00:34:45,510 But I also got my wish. 320 00:34:45,630 --> 00:34:48,800 - Papa picked a good husband for you? - Yes. 321 00:34:50,100 --> 00:34:53,930 Until he died he was the finest man I have ever met. 322 00:34:55,140 --> 00:35:00,900 But that was not my wish. My wish was for Rodrigo Borgia to leave me alone. 323 00:35:02,320 --> 00:35:04,740 God granted me that. 324 00:35:06,280 --> 00:35:12,580 Lucrezia, to male eyes, all that women have is this. 325 00:35:12,700 --> 00:35:16,910 Men put something in and they expect something to come out. 326 00:35:17,040 --> 00:35:23,090 But not for me. Pier Giovanni went in and nothing came out. 327 00:35:26,300 --> 00:35:28,340 I am barren. 328 00:35:29,800 --> 00:35:32,600 That is why Papa pushed me aside. 329 00:35:33,640 --> 00:35:38,480 My prayers were answered and I live regretting. 330 00:35:38,600 --> 00:35:43,070 I did what the Pope demanded, yet I have never been happy. 331 00:35:43,190 --> 00:35:48,110 Consider this. If you keep the baby... 332 00:35:48,240 --> 00:35:52,660 you will never marry and when Papa dies, you will have nothing. 333 00:35:52,780 --> 00:35:56,410 - I will have my child. - Your child will starve. 334 00:35:56,540 --> 00:36:01,500 And if he does not starve, he will walk the streets of Rome a bastard. 335 00:36:01,630 --> 00:36:03,290 As you once did. 336 00:36:04,250 --> 00:36:08,220 Only he will have no hope of ever gaining his proper place. 337 00:36:10,800 --> 00:36:12,550 Little dove. 338 00:36:14,810 --> 00:36:17,350 None of us know what will bring us joy. 339 00:36:18,270 --> 00:36:23,060 A cruel rainstorm may produce a fine harvest. 340 00:36:33,830 --> 00:36:36,740 She has agreed to give up her child. 341 00:36:36,870 --> 00:36:40,670 You said you were barren, but you do have a son. 342 00:36:41,870 --> 00:36:43,460 You lied. 343 00:36:44,590 --> 00:36:49,510 To win the argument. I am, at heart, still a Borgia. 344 00:36:55,600 --> 00:36:58,770 These are the sum of the Pope's demands? 345 00:36:58,890 --> 00:37:03,020 - Rumors abound that Lucrezia's with child. - Rumor is all they are. 346 00:37:03,150 --> 00:37:07,150 And in exchange you agree to leave Naples. 347 00:37:08,280 --> 00:37:14,620 Fine. Lucrezia will marry Alfonso di Calabria. 348 00:37:14,740 --> 00:37:20,000 He is a member of the royal family. That is what Pope Alexander requests. 349 00:37:20,120 --> 00:37:25,840 I will not let him near her. He is the pest which flies around a donkey's ass. 350 00:37:25,960 --> 00:37:28,920 He is the pest that flies around those pests. 351 00:37:29,050 --> 00:37:34,550 And yet, I know and you know that your father will accept. 352 00:37:34,680 --> 00:37:37,680 - Then we are done. - A prince. 353 00:37:41,060 --> 00:37:43,810 My sister deserves nothing less than a prince. 354 00:37:43,940 --> 00:37:49,360 - That is not here. - Yet I am here. And remain. 355 00:37:50,940 --> 00:37:55,280 Unless you elevate Alfonso di Calabria to princedom. 356 00:37:55,410 --> 00:37:58,450 How soon will you be gone from my court? 357 00:37:58,580 --> 00:38:00,950 As soon as the Pope approves. 358 00:38:02,210 --> 00:38:03,750 Then I agree. 359 00:38:03,870 --> 00:38:07,960 For now, this remains a secret between us and his Holiness. 360 00:38:08,090 --> 00:38:11,300 Not even Di Calabria should know. 361 00:38:11,550 --> 00:38:17,850 I find it ironic, you scarred Alfonso's sister and now he will scar yours. 362 00:38:20,180 --> 00:38:25,350 I may be departing your kingdom, but I will still marry your daughter. 363 00:38:30,780 --> 00:38:34,450 As long as Cesare Borgia is in my palace, I shudder. 364 00:38:34,570 --> 00:38:38,660 When he dies, the man will be banned even from hell. 365 00:38:41,990 --> 00:38:48,210 I hereby rescind all accusations against Francesc Gacet. 366 00:38:49,250 --> 00:38:55,170 After a night of much vino, I made a grave error of identification. 367 00:38:55,300 --> 00:38:58,180 Have you had any dealings with Francesc Gazet at all? 368 00:38:58,300 --> 00:39:00,010 None. 369 00:39:00,180 --> 00:39:01,970 Thank you, Bishop Flores. 370 00:39:03,310 --> 00:39:05,810 You may release the accused. 371 00:39:09,520 --> 00:39:16,450 - Bishop Flores, who did molest you? - Holiness? 372 00:39:16,570 --> 00:39:21,330 You say a man sodomized you and you made an error of identification. 373 00:39:21,450 --> 00:39:25,910 If not Gacet, then who did commit the sin? 374 00:39:26,040 --> 00:39:31,130 I was mistaken. I was drunk. I drank too much. 375 00:39:31,250 --> 00:39:37,260 Are you now saying that you drank too much and willingly engaged in sodomy? 376 00:39:37,380 --> 00:39:41,300 - No, never. - So then name your attacker. 377 00:39:44,390 --> 00:39:48,350 There was no attacker. 378 00:39:49,810 --> 00:39:55,440 I was so drunk and felt so poorly the next day that when I awoke... 379 00:39:55,570 --> 00:39:59,910 - I imagined the whole thing. - You imagined being sodomized? 380 00:40:01,370 --> 00:40:06,750 But according to the laws of the Church, such fantasies are as sinful as the act itself. 381 00:40:06,870 --> 00:40:08,620 No, it was not a fantasy. 382 00:40:08,750 --> 00:40:13,090 Either you were sodomized or you dreamt of sodomy 383 00:40:13,210 --> 00:40:18,510 or you made a false accusation. Which one, Excellency? 384 00:40:21,010 --> 00:40:23,260 I made a false accusation. 385 00:40:27,730 --> 00:40:34,480 Bartolomeo Flores, you will replace Francesc Gacet... 386 00:40:34,610 --> 00:40:37,570 in his cell in Terra Nuova. 387 00:40:39,860 --> 00:40:46,080 You will be given a Bible and enough light to ponder the words: 'Thou shalt not make false accusations.' 388 00:40:46,200 --> 00:40:49,540 You will be fed bread and water every other day... 389 00:40:49,660 --> 00:40:54,750 - until the Devil claims your soul. - But I told the truth about lying. 390 00:40:54,880 --> 00:40:59,050 I told the truth about lying. Please. 391 00:41:00,130 --> 00:41:06,100 We hereby restore Francesc Gacet to the office of papal secretary. 392 00:41:16,770 --> 00:41:21,900 I understand that after your convalescence, you and the Princess will be leaving for Lyon. 393 00:41:22,030 --> 00:41:23,490 Go away. 394 00:41:23,610 --> 00:41:27,910 Carlotta is to be a lady-in-waiting for Queen Anne of Brittany. 395 00:41:28,040 --> 00:41:32,040 And you will follow her wherever she goes, obediently. 396 00:41:32,170 --> 00:41:37,000 - Cardinal, how may we help you? - Let us drink. 397 00:41:37,130 --> 00:41:40,420 To new lands and old loves. 398 00:41:40,550 --> 00:41:43,930 Or old lands and new loves. 399 00:41:49,770 --> 00:41:53,230 - I am not thirsty. - I insist. 400 00:41:54,190 --> 00:41:57,940 I want to heal wounds, physical and emotional. 401 00:42:07,280 --> 00:42:08,740 - I will drink it. - No. 402 00:42:10,330 --> 00:42:12,290 This is a drink among men. 403 00:42:32,310 --> 00:42:34,140 I will not drink. 404 00:42:38,190 --> 00:42:39,900 Why? 405 00:42:40,020 --> 00:42:44,200 - I do not know what you have put in this wine. - You do not trust me? 406 00:42:44,320 --> 00:42:47,120 - You do not see the good in me? - No, I do not. 407 00:42:47,240 --> 00:42:51,160 - Do you think me evil? - Incarnate. 408 00:42:52,250 --> 00:42:55,120 Then you're not worthy of my wine. 409 00:43:00,710 --> 00:43:03,380 And you're not worthy of Carlotta. 410 00:43:06,880 --> 00:43:10,390 You love, not a man, but an illusion. 411 00:43:10,510 --> 00:43:12,430 You have not swayed me. 412 00:43:19,270 --> 00:43:24,690 I am still the Papal Legate to France. I will see you in Lyon. 413 00:43:40,920 --> 00:43:45,670 I am sick of this city of worms. I have decided to return to Rome. 414 00:43:45,800 --> 00:43:48,380 Because the Pope commands you? 415 00:43:50,390 --> 00:43:55,890 The Pope has asked me to leave Naples and go to Spain many times, yet I've refused. 416 00:43:56,020 --> 00:44:00,940 I go now to Rome because I realize to love is to be capable of pain. 417 00:44:01,060 --> 00:44:03,270 Are you not afraid that the Pope will punish you? 418 00:44:03,400 --> 00:44:07,070 My father loves me. I own his soul. 419 00:44:09,820 --> 00:44:11,530 I leave come morning. 420 00:44:12,620 --> 00:44:14,790 Let us lie together tonight. 421 00:44:16,500 --> 00:44:18,790 With you, there is no pain. 422 00:44:29,970 --> 00:44:31,800 Holiness. 423 00:44:34,100 --> 00:44:36,350 You need to see this. 424 00:44:48,900 --> 00:44:50,450 Enough. 425 00:44:51,740 --> 00:44:54,370 His Holiness is present. 426 00:44:56,450 --> 00:45:01,710 I thought the Papal Guard should learn some hand-to-hand maneuvers. 427 00:45:01,830 --> 00:45:07,050 And you have none better to teach them than Domenico Doria of Genoa. 428 00:45:11,010 --> 00:45:13,260 Domenico Doria. 429 00:45:19,060 --> 00:45:24,730 Yes, I share your thought. He would be an outstanding Captain-General. 430 00:45:36,120 --> 00:45:40,290 Our head is pounding, fetch some vitriolo. 431 00:45:41,660 --> 00:45:47,960 We must counter the effect of Della Rovere, Riario-Sansoni and perhaps Farnese. 432 00:45:48,090 --> 00:45:50,880 We will need the Colonna and the Orsini on our side. 433 00:45:51,010 --> 00:45:55,680 The paradox is, they both want to be Captain-General. 434 00:45:55,800 --> 00:46:01,890 Domenico Doria. He is a neutral candidate, admired by both families... 435 00:46:02,020 --> 00:46:07,770 and actually worthy of the position. He was Sforza's unsubtle suggestion. 436 00:46:08,940 --> 00:46:14,240 Sometimes the manipulative and political decision is the correct one. 437 00:46:15,870 --> 00:46:20,080 - We told you we would free you. - I'm grateful. 438 00:46:20,200 --> 00:46:23,750 Ironic, using the charge of sodomy... 439 00:46:23,870 --> 00:46:26,920 to replace one non-sodomite with another. 440 00:46:27,960 --> 00:46:29,670 That's not true. 441 00:46:30,840 --> 00:46:32,800 What is not true? 442 00:46:36,760 --> 00:46:40,310 - Rodrigo. - Yes, Francesc? 443 00:46:42,020 --> 00:46:44,770 I have vile affections. 444 00:46:44,890 --> 00:46:48,560 - No, you do not. - I'm a sodomite. 445 00:46:48,690 --> 00:46:52,900 - I have known you since we were boys. - I am a sodomite. 446 00:46:53,030 --> 00:46:59,240 How can you be? You are working here all hours of the day and night. 447 00:46:59,370 --> 00:47:04,250 When I call you arrive instantly. You have no time to pull on your pants. 448 00:47:04,370 --> 00:47:08,840 You said any man who fantasizes such thoughts is just as guilty. 449 00:47:08,960 --> 00:47:12,210 Do not use my words against me. 450 00:47:12,340 --> 00:47:17,470 God the Omniscient gave us minds to reason, to explore. 451 00:47:17,590 --> 00:47:23,180 - A thought, any thought is holy. - You do not really believe that. 452 00:47:24,680 --> 00:47:29,610 I do, Francesc. At this moment, I do. 453 00:47:32,730 --> 00:47:36,990 Now go inform Domenico Doria of his glorious rise to power. 454 00:48:02,060 --> 00:48:04,270 I knew you would come. 455 00:48:06,810 --> 00:48:10,100 Did I tell you not to meet with Borgia in private? 456 00:48:11,400 --> 00:48:15,490 I am sorry. My pride took hold of me. 457 00:48:15,610 --> 00:48:18,910 Please, get me out. 458 00:48:20,490 --> 00:48:22,490 Your pride. 459 00:48:28,790 --> 00:48:30,330 Kiss me. 460 00:48:34,420 --> 00:48:36,300 Kiss. 461 00:48:59,900 --> 00:49:02,870 I wanted to taste you... 462 00:49:06,740 --> 00:49:08,580 one last time. 463 00:49:10,290 --> 00:49:14,130 Do not turn away from me. I did not speak your name. 464 00:49:14,920 --> 00:49:16,750 I will tell them now. 465 00:49:18,760 --> 00:49:20,880 That we are lovers. 466 00:49:22,590 --> 00:49:28,220 You have admitted in public that you are a liar. Who would believe you? 467 00:49:29,230 --> 00:49:30,940 Giuliano. 468 00:49:31,850 --> 00:49:33,440 Please. 469 00:49:53,370 --> 00:49:56,500 He's a boy. 470 00:50:04,340 --> 00:50:06,970 You will name him for Pedro Caldes? 471 00:50:08,510 --> 00:50:12,310 I will name him Giovanni. For Juan. 472 00:50:15,440 --> 00:50:17,650 Come. 473 00:50:17,770 --> 00:50:20,230 Linger and heartache will follow. 474 00:50:20,490 --> 00:50:25,110 - No. - Yes, yes, yes. 475 00:50:29,620 --> 00:50:33,040 Just a moment longer, please. 476 00:50:33,160 --> 00:50:37,710 - You've been through much. - I've changed my mind. 477 00:50:37,840 --> 00:50:41,050 You must sleep. 478 00:50:43,420 --> 00:50:45,760 I'm not tired. 479 00:50:45,890 --> 00:50:50,720 I am alive. God has shown me a new sphere of Heaven. 480 00:51:01,650 --> 00:51:05,860 I suppose we leave too early in the morning for an official farewell. 481 00:51:06,820 --> 00:51:08,700 Eminences. 482 00:51:09,620 --> 00:51:13,910 - I go with you to Rome. - More company, splendid. 483 00:51:14,040 --> 00:51:18,670 Why do you join us, Alfonso, after I punished your sister? 484 00:51:18,790 --> 00:51:22,260 Sancia was deserving of her punishment. 485 00:51:22,380 --> 00:51:25,970 And Cesare, I would follow you on to the Cross. 486 00:51:26,090 --> 00:51:31,140 - I want to serve you, your Highness. - You mean 'your Eminence'. 487 00:51:31,260 --> 00:51:36,020 I mean Cesare Borgia, who will be whomever he chooses to be. 488 00:51:36,640 --> 00:51:38,810 Let us mount. 489 00:51:38,940 --> 00:51:42,610 We gallop into Rome, crossing the Rubicon. 490 00:51:42,730 --> 00:51:44,990 If only figuratively. 491 00:52:45,960 --> 00:52:47,760 Well. 492 00:52:48,840 --> 00:52:52,800 - Hello. - You have done well, my son. 493 00:52:52,930 --> 00:52:57,520 - I juggle loyalties like a clown. - He slept most of the way. 494 00:52:57,640 --> 00:53:01,940 - Where is Giulia? - She wanted to see some flowers. 495 00:53:08,150 --> 00:53:10,240 One last look. 496 00:53:11,280 --> 00:53:15,120 I shall never travel this far from Rome again. 497 00:53:53,820 --> 00:53:57,140 Subtitles corrected and synchronized by bifutake 41505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.