All language subtitles for Ajin.Demi-Human.2017.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi-fr (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,444 --> 00:00:15,586
Ajin, ou demi-humains,
sont une nouvelle race d'humains qui ne peuvent pas mourir.
2
00:00:15,948 --> 00:00:19,691
Peu importe à quel point ils sont blessés,
ils ne meurent que temporairement
3
00:00:19,819 --> 00:00:22,561
et revenir Ă la vie.
4
00:00:24,090 --> 00:00:27,264
Ils ont été découverts en Afrique il y a 26 ans.
5
00:00:27,426 --> 00:00:31,272
Jusqu'à présent, 46 demi-humains ont été
identifié dans le monde entier.
6
00:00:31,797 --> 00:00:35,370
Le gouvernement japonais a établi
la Commission de ContrĂŽle Demi-Human,
7
00:00:35,668 --> 00:00:39,946
et ils enquĂȘtent tous les jours
pour dĂ©mĂȘler le mystĂšre des demi-humains.
8
00:01:08,100 --> 00:01:12,276
L'activité du pouls et du cerveau revient à la normale.
9
00:01:13,239 --> 00:01:14,741
ĂlĂšve 3mm.
10
00:01:15,775 --> 00:01:19,222
- Réflexe lumineux OK.
- Réinitialiser complet.
11
00:01:19,445 --> 00:01:22,255
Nous allons couper le bras gauche au coude.
Baisse le.
12
00:01:22,582 --> 00:01:23,617
Oui.
13
00:01:24,150 --> 00:01:25,823
Machine vérifiée et mise sous tension.
14
00:01:25,985 --> 00:01:27,487
Prenant un échantillon.
15
00:01:30,723 --> 00:01:32,202
Amputation.
16
00:01:40,099 --> 00:01:41,703
Spike vagues 3 fois plus que la normale.
17
00:01:41,968 --> 00:01:43,743
La pression artérielle jusqu'à 50.
18
00:01:44,937 --> 00:01:48,612
- Choc circulatoire.
- Quand il descend Ă 30, dis-moi.
19
00:01:49,342 --> 00:01:51,618
Ăchantillon 4, test sanguin de dĂ©part.
20
00:01:52,678 --> 00:01:54,453
Amputation terminée.
21
00:01:54,814 --> 00:01:57,158
Ensuite, amputer la jambe.
22
00:01:57,817 --> 00:01:59,626
Comment cela se compare-t-il aux données de 002?
23
00:01:59,785 --> 00:02:01,924
Ce sont les données de comparaison de régénération.
24
00:02:02,221 --> 00:02:04,497
Amputé au genou.
25
00:02:05,124 --> 00:02:07,297
- Pas beaucoup de différence.
- Oui.
26
00:02:10,796 --> 00:02:12,469
La condition est stable.
27
00:02:13,065 --> 00:02:15,477
La pression artérielle jusqu'à 38.
28
00:02:15,635 --> 00:02:17,342
C'est presque mort.
29
00:02:17,937 --> 00:02:19,416
Réinitialiser.
30
00:02:25,645 --> 00:02:26,953
Pas encore...
31
00:02:30,316 --> 00:02:32,523
Combien de temps cela va-t-il durer?
32
00:02:32,785 --> 00:02:33,889
Réinitialiser terminé.
33
00:02:34,053 --> 00:02:35,430
Couper l'épaule gauche.
34
00:02:35,855 --> 00:02:38,096
Qu'ai-je fait pour mériter cela?
35
00:02:40,326 --> 00:02:42,897
Quand est-ce que tout a commencé?
36
00:02:47,867 --> 00:02:50,279
Un accident! Appeler l'ambulance!
37
00:02:51,504 --> 00:02:52,744
Que se passe-t-il? Hey!
38
00:02:53,639 --> 00:02:54,845
Quelque-chose ne va pas!
39
00:02:55,107 --> 00:02:58,020
Je voulais seulement vivre tranquillement.
40
00:02:58,244 --> 00:03:00,349
- Il n'est pas mort ?!
- Il est un ajin!
41
00:03:00,513 --> 00:03:03,221
- Un demi-humain!
- Prendre une photo!
42
00:03:03,382 --> 00:03:04,656
Un ajin!
43
00:03:05,084 --> 00:03:06,961
Ajin! Ajin!
44
00:03:07,653 --> 00:03:09,792
Pourquoi moi...?
45
00:03:09,955 --> 00:03:10,933
Réinitialiser.
46
00:03:13,726 --> 00:03:21,726
AJIN: DEMI-HUMAN
47
00:03:25,237 --> 00:03:27,046
Aujourd'hui à 13 heures, le troisiÚme ajin du Japon était
48
00:03:27,139 --> 00:03:28,743
"Kei Nagai Tohto
Stage hospitalier universitaire "
49
00:03:28,841 --> 00:03:31,583
pris sous protection Ă Tokyo.
50
00:03:31,744 --> 00:03:34,554
La capture du troisiĂšme ajin est
attirer l'attention du monde entier.
51
00:03:34,814 --> 00:03:36,851
... frappé par le camion était un demi-humain.
52
00:03:36,982 --> 00:03:39,326
M. Nagai menait une vie normale ...
53
00:03:39,485 --> 00:03:42,227
On l'a vu revenir Ă la vie ...
54
00:03:45,925 --> 00:03:48,997
Sujet du test 003. Kei Nagai, 26 ans.
55
00:03:49,495 --> 00:03:51,873
Stagiaire de l'hĂŽpital universitaire de Tohto.
56
00:03:52,031 --> 00:03:55,205
Famille: mĂšre et une soeur plus jeune.
57
00:03:55,768 --> 00:03:59,978
Il y a 3 jours, il est mort dans un accident
et a été vu revenir à la vie,
58
00:04:00,106 --> 00:04:01,949
se rĂ©vĂ©lant ĂȘtre un ajin.
59
00:04:04,510 --> 00:04:06,786
Pas une vue agréable.
60
00:04:09,014 --> 00:04:13,656
Ajin sont la clé précieuse
à l'évolution de l'humanité.
61
00:04:15,554 --> 00:04:17,500
N'oublie pas ce qui s'est passé il y a 2 ans.
62
00:04:18,023 --> 00:04:19,661
La sécurité est parfaite.
63
00:04:27,066 --> 00:04:28,977
Sa réponse est lente.
64
00:04:30,302 --> 00:04:31,940
Réinitialiser.
65
00:04:38,210 --> 00:04:39,951
Allons à la salle de réunion.
66
00:04:40,346 --> 00:04:41,347
Par ici.
67
00:04:43,549 --> 00:04:49,192
Nous sommes devant le laboratoire de recherche Ajin
oĂč Kei Nagai est sous protection.
68
00:04:50,890 --> 00:04:51,960
Tozaki.
69
00:04:52,091 --> 00:04:53,399
Je suppose que tu sais.
70
00:04:54,026 --> 00:04:59,100
La capture du troisiÚme ajin a gagné
l'attention de toute la nation.
71
00:05:00,766 --> 00:05:05,374
Si ces expériences
étaient connus du public ...
72
00:05:06,639 --> 00:05:08,448
Bien sûr que je sais.
73
00:05:09,208 --> 00:05:11,415
Ce que vos messieurs craignent ne sera pas ...
74
00:05:20,953 --> 00:05:24,560
Ăa ramĂšne des souvenirs, Tanaka.
75
00:05:24,957 --> 00:05:26,595
Ouais.
76
00:05:26,759 --> 00:05:27,635
Qu'est-il arrivé?
77
00:05:27,793 --> 00:05:29,830
Vérifiez la situation! Rapide!
78
00:05:30,796 --> 00:05:32,002
Je compte sur vous.
79
00:05:33,265 --> 00:05:34,972
Laisse le moi.
80
00:05:37,036 --> 00:05:39,539
Les intrus! Les intrus!
81
00:05:45,544 --> 00:05:47,820
Bonjour. Ăa fait longtemps!
82
00:05:47,947 --> 00:05:52,225
Je ne suis pas venu ici depuis que j'ai libéré Tanaka.
83
00:05:52,384 --> 00:05:54,364
Il y a 3 ans, je suppose?
84
00:05:55,654 --> 00:05:58,760
Ătes-vous Ă la maison, Tozaki?
85
00:05:58,924 --> 00:06:01,131
Emmenez le ministre dans la salle de sécurité!
86
00:06:01,594 --> 00:06:02,572
Par ici s'il-vous-plait.
87
00:06:02,862 --> 00:06:05,001
Je suis venu pour emporter Nagai, aussi.
88
00:06:06,398 --> 00:06:07,399
Ouaip.
89
00:06:07,933 --> 00:06:13,076
Ce soir, les affaires demi-humaines au Japon
sont dans un énorme changement.
90
00:06:13,472 --> 00:06:15,452
Vous pouvez marquer mes mots.
91
00:06:15,875 --> 00:06:18,378
Augmentez la sécurité dans le couloir du laboratoire!
92
00:06:18,777 --> 00:06:20,085
J'autorise
93
00:06:20,512 --> 00:06:22,719
les tranquillisants utilisent contre les intrus.
94
00:06:23,015 --> 00:06:24,824
Faites-les dormir et capturez-les!
95
00:06:33,259 --> 00:06:34,237
Ils arrivent!
96
00:06:49,441 --> 00:06:51,216
Et c'est parti.
97
00:07:16,869 --> 00:07:18,075
Je suis fatigué.
98
00:07:44,763 --> 00:07:46,106
Je l'ai frappé!
99
00:08:00,713 --> 00:08:01,851
Nous l'avons eu!
100
00:08:17,830 --> 00:08:19,275
Bonjour, Tanaka.
101
00:08:19,631 --> 00:08:21,167
Est-ce que tout va bien?
102
00:08:21,333 --> 00:08:22,710
Bien sûr.
103
00:08:24,103 --> 00:08:25,673
Ne peut pas ĂȘtre autrement.
104
00:08:33,545 --> 00:08:36,116
Bonjour, Nagai.
105
00:08:43,922 --> 00:08:45,094
Qui es-tu?
106
00:08:45,824 --> 00:08:50,330
Je suis Sato. Un demi-humain comme toi.
107
00:09:03,308 --> 00:09:06,187
Es-tu venu pour m'aider?
108
00:09:08,347 --> 00:09:11,021
Je dirais que 20 cadavres d'un coup d'oeil.
109
00:09:11,917 --> 00:09:15,490
Mais tu as été tué
beaucoup plus de fois, n'est-ce pas?
110
00:09:17,356 --> 00:09:18,232
Oui.
111
00:09:18,390 --> 00:09:20,996
Vous devez avoir appris Ă la dure, maintenant.
112
00:09:22,094 --> 00:09:25,507
Ce pays est plein de mensonges.
113
00:09:26,965 --> 00:09:29,946
Le gouvernement garde ajin sous la protection?
114
00:09:31,637 --> 00:09:32,479
Connerie.
115
00:09:32,638 --> 00:09:36,085
Nous ne sommes que des cobayes pour eux.
116
00:09:38,343 --> 00:09:39,788
Battons-nous ensemble.
117
00:09:42,014 --> 00:09:44,187
Pour nous, l'avenir des demi-humains.
118
00:09:58,030 --> 00:09:59,441
Ne tirez pas!
119
00:10:19,017 --> 00:10:20,291
Nagai.
120
00:10:22,654 --> 00:10:24,156
Tu le fais.
121
00:10:24,656 --> 00:10:25,657
Quelle?
122
00:10:27,793 --> 00:10:30,364
Ce sont eux qui vous ont blessé.
123
00:10:30,863 --> 00:10:33,104
Vous avez le droit de les tuer.
124
00:10:33,532 --> 00:10:34,237
Ne pas!
125
00:10:34,399 --> 00:10:37,608
Le droit de tuer ...
126
00:10:41,840 --> 00:10:44,320
ArrĂȘtez! Ne tirez pas!
127
00:10:53,085 --> 00:10:54,723
Je ne le ferai pas.
128
00:10:57,189 --> 00:10:58,532
Pourquoi pas?
129
00:10:59,091 --> 00:11:02,937
Si je les tire, je me sentirai seulement mal.
130
00:11:03,095 --> 00:11:04,733
C'est contre-productif.
131
00:11:07,332 --> 00:11:10,279
Je vois. Tu es unique.
132
00:11:13,705 --> 00:11:15,013
Pourquoi?
133
00:11:15,174 --> 00:11:18,155
J'aime plutĂŽt tuer.
134
00:11:18,544 --> 00:11:20,148
Quand vous étiez enfant,
135
00:11:20,279 --> 00:11:23,726
Tu avais l'habitude de cueillir les ailes des insectes pour le plaisir, non?
136
00:11:28,320 --> 00:11:30,231
Nagai ...
137
00:11:31,056 --> 00:11:35,471
Pardon! Mais vous ĂȘtes un ajin ...
donc tout ira bien, non?
138
00:11:37,963 --> 00:11:39,601
Tu es ...
139
00:11:42,701 --> 00:11:45,682
une énorme déception!
140
00:11:46,672 --> 00:11:48,447
Je vais te tuer bien aussi.
141
00:11:54,012 --> 00:11:55,389
Courir!
142
00:12:14,566 --> 00:12:18,708
Cache-cache? Amusement.
143
00:12:22,074 --> 00:12:26,921
Nagai! Vous devriez savoir maintenant.
144
00:12:27,779 --> 00:12:32,751
Quel petit, méchant et inutile
les crĂ©atures sont des ĂȘtres humains.
145
00:12:33,652 --> 00:12:39,330
Les gars qui ont fait des expériences sur vous doivent
avoir une famille aimante qui les attend.
146
00:12:39,791 --> 00:12:43,705
Sans doute ils se sentaient mal Ă l'aise
le faire au début.
147
00:12:43,862 --> 00:12:45,864
Mais ça n'a pas duré longtemps.
148
00:12:46,331 --> 00:12:49,540
On leur a dit que c'était pour
l'évolution de l'humanité,
149
00:12:49,701 --> 00:12:52,272
et ils ont commencé à ne ressentir aucune douleur.
150
00:12:55,307 --> 00:12:59,813
L'esprit humain est trĂšs faible.
151
00:13:08,120 --> 00:13:11,363
Ne pense pas que j'ai oublié
ce que vous avez fait pour moi.
152
00:13:11,523 --> 00:13:14,026
Mais sortir d'ici vient en premier.
153
00:13:17,929 --> 00:13:19,567
Un donner et prendre.
154
00:13:20,799 --> 00:13:24,975
J'agis comme un appĂąt pour te laisser sortir d'ici.
Vous me montrez une route d'évacuation.
155
00:13:25,137 --> 00:13:26,775
Nagai!
156
00:13:27,105 --> 00:13:28,311
Mais...
157
00:13:29,174 --> 00:13:31,654
OĂč es-tu?
158
00:13:32,978 --> 00:13:35,356
Ce ne sera pas facile ...
159
00:13:36,148 --> 00:13:38,685
Allez, Nagai. Vous savez ce qu'il faut faire.
160
00:13:40,519 --> 00:13:43,693
Il suffit de les tuer et de sortir.
161
00:13:45,057 --> 00:13:46,502
Nagai.
162
00:13:51,129 --> 00:13:52,107
Est-ce que c'est vraiment OK?
163
00:13:52,264 --> 00:13:54,369
"OK" ce n'est pas le cas.
164
00:13:54,499 --> 00:13:56,001
Nagai!
165
00:14:08,146 --> 00:14:10,092
Nagai.
166
00:14:11,149 --> 00:14:13,095
Ăcoutes-tu?
167
00:14:22,194 --> 00:14:24,538
Dommage.
168
00:14:38,143 --> 00:14:40,521
Pas une mauvaise idée.
169
00:14:40,779 --> 00:14:43,851
Mais mauvaise livraison.
170
00:15:56,021 --> 00:15:57,864
TrĂšs bien, Nagai.
171
00:15:59,257 --> 00:16:02,795
Félicitations pour votre premiÚre réinitialisation.
172
00:16:14,739 --> 00:16:16,844
Ce gars nous suivra aussi si vous faites ça!
173
00:16:17,008 --> 00:16:19,488
Je ne peux pas m'en empĂȘcher! Nous avons promis!
174
00:16:19,611 --> 00:16:21,488
Envoyez les gardes restantes lĂ .
175
00:16:24,916 --> 00:16:26,190
Tu restes ici.
176
00:16:30,622 --> 00:16:32,693
Qui va me protéger?
177
00:16:35,193 --> 00:16:36,729
Oui monsieur.
178
00:16:37,195 --> 00:16:39,141
Que se passe-t-il?!
179
00:16:43,735 --> 00:16:46,682
- Par ici!
- Puis-je vraiment échapper?
180
00:16:51,610 --> 00:16:53,351
Tu es trop rapide!
181
00:17:01,720 --> 00:17:05,759
Hey, ne me dis pas que tu ne l'as jamais utilisé?
182
00:17:07,058 --> 00:17:09,231
Qu'est-ce que c'est?
183
00:17:10,095 --> 00:17:12,803
C'est fini.
184
00:17:25,777 --> 00:17:28,314
Un est sorti ... de moi aussi?
185
00:17:31,283 --> 00:17:33,661
C'est une quantité énorme.
186
00:17:33,818 --> 00:17:36,298
Nagai, vous ĂȘtes incroyable.
187
00:17:44,496 --> 00:17:46,976
Un noir ... fantĂŽme?
188
00:17:47,332 --> 00:17:49,573
C'est le pouvoir des demi-humains.
189
00:18:10,689 --> 00:18:13,431
Wow, le tien est assez fort.
190
00:18:13,892 --> 00:18:17,772
Mais il semble encore
a besoin de discipline.
191
00:18:19,397 --> 00:18:21,240
Allez, fantĂŽme!
192
00:18:21,733 --> 00:18:22,643
Aller!
193
00:18:31,309 --> 00:18:33,186
Allons-y maintenant!
194
00:19:07,712 --> 00:19:11,922
Hey, fantĂŽme! Sors encore une fois!
195
00:19:16,788 --> 00:19:19,496
Vous pouvez en produire un second?
196
00:19:26,197 --> 00:19:28,939
Il fait vraiment ce qu'il veut ...
197
00:19:29,200 --> 00:19:31,476
Le tiens!
198
00:20:00,298 --> 00:20:01,299
Nagai.
199
00:20:02,701 --> 00:20:05,511
ArrĂȘtons ce jeu d'Ă©tiquette.
200
00:20:20,985 --> 00:20:23,124
Hey! Il y a quelqu'un lĂ -bas!
201
00:20:40,739 --> 00:20:43,219
Quelqu'un saute!
202
00:20:46,411 --> 00:20:47,617
Tant pis.
203
00:20:54,753 --> 00:20:57,825
Kei Nagai s'échappe de
le laboratoire de recherche Ajin
204
00:20:57,989 --> 00:21:00,833
Nous avons entendu une explosion venant du laboratoire.
205
00:21:00,992 --> 00:21:03,836
Aucune déclaration officielle de l'ARL pour le moment.
206
00:21:03,962 --> 00:21:06,943
Depuis l'évasion de Kei Nagai ...
207
00:21:12,737 --> 00:21:15,047
Vous ĂȘtes en retard, M. Sato. OĂč Ă©tiez-vous?
208
00:21:15,173 --> 00:21:16,709
Pardon pardon.
209
00:21:17,308 --> 00:21:19,413
Huh? OĂč est Nagai?
210
00:21:19,544 --> 00:21:22,923
Il dépasse mes attentes.
Je le veux sûrement dans notre groupe.
211
00:21:23,948 --> 00:21:26,019
Eh bien, il n'y a pas d'urgence.
212
00:21:27,919 --> 00:21:32,061
Allez, c'est l'heure du spectacle.
213
00:21:38,897 --> 00:21:40,570
Qui c'est?
214
00:21:40,732 --> 00:21:41,938
Celui sur le fauteuil roulant ...
215
00:21:42,200 --> 00:21:43,144
N'est-ce pas Tanaka?
216
00:21:43,301 --> 00:21:44,245
"Ajin Research Lab"
217
00:21:44,335 --> 00:21:45,780
Le deuxiĂšme demi-humain du Japon!
218
00:21:49,174 --> 00:21:50,209
Laissez-moi vous interviewer!
219
00:21:50,341 --> 00:21:52,582
Monsieur Tanaka, n'est-ce pas?
220
00:21:53,211 --> 00:21:54,781
Nous devons les arrĂȘter!
221
00:21:55,346 --> 00:21:58,589
Trop de presse. Nous ne pouvons pas agir imprudemment.
222
00:21:59,851 --> 00:22:05,233
Je suis ici aujourd'hui parce qu'il y a quelque chose
Je veux que le public sache.
223
00:22:07,058 --> 00:22:09,231
Je m'appelle Sato.
224
00:22:09,794 --> 00:22:10,602
Je suis un demi-humain.
225
00:22:10,728 --> 00:22:11,729
Un demi-humain ?!
226
00:22:11,863 --> 00:22:14,341
Seulement 3 ont été identifiés au Japon!
227
00:22:14,365 --> 00:22:17,676
Le premier n'a pas encore été nommé.
228
00:22:17,836 --> 00:22:19,144
Est-ce toi?
229
00:22:19,237 --> 00:22:22,377
Qui sait. Je ne vais pas le nier cependant.
230
00:22:23,408 --> 00:22:27,220
Qu'est-ce que vous voulez que les gens sachent?
231
00:22:29,047 --> 00:22:31,323
Le gouvernement de ce pays
232
00:22:31,616 --> 00:22:34,722
mÚne des expériences humaines sur des demi-humains!
233
00:22:35,153 --> 00:22:36,632
Cela ne peut pas ĂȘtre vrai!
234
00:22:36,921 --> 00:22:40,459
N'avez-vous pas la protection Ă vie?
pour votre coopération?
235
00:22:40,625 --> 00:22:43,799
C'est leur ligne officielle.
La vérité est totalement différente.
236
00:22:44,262 --> 00:22:46,742
Par exemple, la société pharmaceutique Grant
237
00:22:46,865 --> 00:22:50,813
développé de nouveaux médicaments avec
tests abrogés sur demi-humains.
238
00:22:51,803 --> 00:22:54,181
Et Forge Heavy Industries
239
00:22:54,339 --> 00:22:59,584
est la production de gaz toxiques illégaux
testé sur des demi-humains.
240
00:23:00,879 --> 00:23:04,326
Aussi la nourriture, les dispositifs médicaux,
constructeurs automobiles...
241
00:23:04,482 --> 00:23:09,090
Beaucoup d'entreprises font
test sur demi-humains en secret,
242
00:23:09,220 --> 00:23:12,360
et le gouvernement fait beaucoup d'argent.
243
00:23:13,858 --> 00:23:18,830
Et voici la victime, Koji Tanaka.
244
00:23:20,265 --> 00:23:24,212
Dans les 2 années depuis
il a été pris sous "protection"
245
00:23:24,235 --> 00:23:29,412
jusqu'à ce que je l'ai libéré, il a été soumis
à des expériences inhumaines.
246
00:23:29,574 --> 00:23:35,889
La preuve est déjà en ligne
sur notre site Ajin.com.
247
00:23:36,281 --> 00:23:37,282
Ajin.com?
248
00:23:38,850 --> 00:23:41,194
C'est en ligne!
249
00:23:47,525 --> 00:23:49,027
Mesdames et Messieurs,
250
00:23:50,228 --> 00:23:52,640
que sont les demi-humains?
251
00:23:54,532 --> 00:23:56,341
Cochons d'Inde?
252
00:23:57,235 --> 00:24:00,341
Nous sommes certainement immortels. Mais nous ressentons de la douleur!
253
00:24:00,471 --> 00:24:04,078
Ce traitement inhumain ne peut pas ĂȘtre tolĂ©rĂ©!
254
00:24:07,045 --> 00:24:10,026
Nous demandons juste une chose.
255
00:24:14,085 --> 00:24:19,535
Droits civils pour les demi-humains,
et une zone autonome spĂ©ciale oĂč vivre.
256
00:24:21,759 --> 00:24:26,902
S'il vous plaĂźt, accordez-nous notre souhait!
257
00:24:45,650 --> 00:24:47,391
Un homme appelé Sato
258
00:24:47,552 --> 00:24:51,500
qui a dĂ©clarĂ© ĂȘtre un demi-humain
est apparu au Ajin Research Lab.
259
00:24:51,622 --> 00:24:55,263
Puis il est parti et ses allées et venues
ne sont pas connus...
260
00:24:55,426 --> 00:24:58,930
Les experts expriment sarcasme ouvert
Ă propos de la proposition de zone autonome.
261
00:24:59,097 --> 00:25:00,775
Nous ne pouvons pas approuver l'opinion d'une minorité.
Nous ne devons pas leur donner une zone autonome!
262
00:25:00,798 --> 00:25:01,868
"Professeur Sho Fujikawa, Université Nichiei"
263
00:25:04,936 --> 00:25:07,974
Si ce qu'il a dit est vrai,
c'est une violation grave des droits de l'homme!
264
00:25:08,072 --> 00:25:09,574
"Nobuo Nakamura, avocat"
265
00:25:09,874 --> 00:25:13,219
AprÚs une série de reportages,
Président Takeo Ishimaru ...
266
00:25:13,378 --> 00:25:15,824
Nous sommes une entreprise respectable.
La contribution à la société est notre devise.
267
00:25:15,847 --> 00:25:17,258
Forge Heavy Industries
Président Takeo Ishimaru "
268
00:25:17,415 --> 00:25:22,455
Pas moyen que nous produisions quelque chose
dangereux comme du gaz toxique!
269
00:25:23,488 --> 00:25:24,796
Demi-humains? Nous ne ...
270
00:25:24,922 --> 00:25:26,492
"Centre d'appels de Forge Heavy Industries PR"
271
00:25:26,657 --> 00:25:27,897
Bonjour YouTube!
272
00:25:27,992 --> 00:25:28,629
"Abonnez-vous Ă ma chaĂźne"
273
00:25:31,162 --> 00:25:33,199
Ajin zone autonome!
274
00:25:33,364 --> 00:25:36,641
Je commenterai en détail à ce sujet.
275
00:25:57,155 --> 00:25:58,657
Vraiment...
276
00:26:00,925 --> 00:26:03,166
Qu'ai-je fait pour mériter cela?
277
00:26:10,234 --> 00:26:13,238
Au revoir, madame Yamanaka!
278
00:26:13,404 --> 00:26:15,475
Ă la prochaine!
279
00:26:31,689 --> 00:26:33,566
Hey!
280
00:26:35,093 --> 00:26:38,597
Ce qui vous est arrivé?
281
00:26:41,966 --> 00:26:43,377
Entre.
282
00:27:05,156 --> 00:27:07,693
Il dit "Ukiseiko".
283
00:27:08,226 --> 00:27:10,069
Cela signifie "La vie est belle
284
00:27:10,194 --> 00:27:14,438
par temps ensoleillé et pluvieux. "
285
00:27:14,999 --> 00:27:16,808
Une belle expression, n'est-ce pas?
286
00:27:17,635 --> 00:27:18,773
Sont-ils Ă la bonne taille?
287
00:27:19,337 --> 00:27:20,475
Oui.
288
00:27:24,208 --> 00:27:26,916
Es-tu sûr que c'est bon pour moi de rester ici?
289
00:27:28,112 --> 00:27:31,753
J'avais un petit-fils Ă peu prĂšs aussi grand que toi.
290
00:27:31,916 --> 00:27:34,396
C'est bon j'ai gardĂ© ses vĂȘtements.
291
00:27:34,785 --> 00:27:36,196
Vraiment?
292
00:27:42,660 --> 00:27:46,164
Je vais te faire des boulettes de riz.
Aimez-vous la prune marinée?
293
00:27:46,330 --> 00:27:47,809
Désolé, je ne le fais pas.
294
00:27:50,101 --> 00:27:52,445
Mange juste et ne sois pas difficile.
295
00:27:52,703 --> 00:27:54,273
Attendez.
296
00:27:58,509 --> 00:28:00,853
Ne m'a-t-elle pas reconnue?
297
00:28:01,779 --> 00:28:04,491
Les allées et venues de Kei Nagai sont encore inconnues.
298
00:28:04,515 --> 00:28:05,755
"Le troisiĂšme demi-humain manquant au Japon"
299
00:28:05,950 --> 00:28:11,491
Il y aura une déclaration à propos de
Affirmations de Sam demi-humain ...
300
00:28:11,956 --> 00:28:16,962
Ajin sont le sujet brûlant partout.
Quel mouvement le gouvernement va-t-il faire?
301
00:28:17,094 --> 00:28:19,700
Oh. J'ai tué 20.
302
00:28:21,399 --> 00:28:22,742
21 ...
303
00:28:24,602 --> 00:28:26,206
22 ...
304
00:28:26,604 --> 00:28:28,515
Il est temps de partir!
305
00:28:28,806 --> 00:28:30,410
23 ...
306
00:28:32,076 --> 00:28:33,749
Je pars.
307
00:28:36,747 --> 00:28:38,055
Tanaka.
308
00:28:39,917 --> 00:28:42,090
Je compte sur vous.
309
00:28:42,220 --> 00:28:44,291
25 ...
310
00:28:44,655 --> 00:28:45,258
D'ACCORD.
311
00:28:45,389 --> 00:28:46,959
26
312
00:28:47,124 --> 00:28:49,866
"HÎpital général d'Enoki"
313
00:28:50,928 --> 00:28:52,236
Nous voudrions
314
00:28:52,430 --> 00:28:55,741
trouver votre frĂšre le plus tĂŽt possible.
315
00:28:58,469 --> 00:29:00,278
Est-ce qu'il vous a contacté?
316
00:29:02,373 --> 00:29:03,784
Non.
317
00:29:05,910 --> 00:29:07,218
Je vois.
318
00:29:14,185 --> 00:29:15,255
Est-il...
319
00:29:15,586 --> 00:29:18,567
plus le grand frĂšre que je connais?
320
00:29:22,226 --> 00:29:25,764
Il est toujours ton grand frĂšre,
cela n'a pas changé.
321
00:29:28,132 --> 00:29:29,440
Mais...
322
00:29:30,067 --> 00:29:34,072
Ăa doit ĂȘtre dur. Je comprends.
323
00:29:34,205 --> 00:29:36,481
Je n'ai pas besoin de votre sympathie.
324
00:29:38,609 --> 00:29:40,520
J'étais proche des gens
325
00:29:41,545 --> 00:29:44,890
qui a traversĂ© la mĂȘme douleur que toi.
326
00:29:46,917 --> 00:29:51,764
Cela signifie-t-il que vous étiez proche d'un demi-humain?
327
00:29:52,356 --> 00:29:54,597
Dieu pardonne!
328
00:29:58,095 --> 00:30:00,097
Ne fais pas de trucs.
329
00:30:04,335 --> 00:30:09,580
MĂȘme s'il m'a appelĂ©, je ne vous le dirai pas.
330
00:30:11,842 --> 00:30:13,549
Je l'ai vu à la télé.
331
00:30:14,478 --> 00:30:18,153
Vous avez fait des expériences sur ajin.
332
00:30:28,125 --> 00:30:32,267
Je vous vois. Je peux te voir bien.
333
00:30:37,702 --> 00:30:38,772
Qu'est-il arrivé?
334
00:30:40,204 --> 00:30:42,616
Hey! Que se passe-t-il?
335
00:30:47,878 --> 00:30:48,822
Hey!
336
00:30:50,748 --> 00:30:51,818
Hey! Qu'est-ce qui ne va pas?!
337
00:31:06,864 --> 00:31:10,311
De cette façon, nous pouvons attirer Nagai.
338
00:31:21,245 --> 00:31:23,191
Tu dois bouger.
339
00:31:26,751 --> 00:31:29,391
Agir comme un humain, étiez-vous?
340
00:31:31,088 --> 00:31:31,793
Blackie!
341
00:31:42,199 --> 00:31:43,803
C'est trop loin.
342
00:31:54,745 --> 00:31:55,883
Allons.
343
00:32:40,825 --> 00:32:42,202
Mademoiselle...?
344
00:32:54,438 --> 00:32:55,940
Mme Nagai! Ăa va?
345
00:32:56,073 --> 00:32:57,575
Qu'est-ce qui ne va pas?
346
00:32:58,609 --> 00:32:59,485
Ăa va?
347
00:33:00,110 --> 00:33:02,420
- Elle va bien! Calmez-vous.
- Qu'est-il arrivé?
348
00:33:03,380 --> 00:33:04,825
Que se passe-t-il?
349
00:33:05,182 --> 00:33:06,217
Hey!
350
00:33:12,289 --> 00:33:14,735
Je vous l'ai dit, c'est une fabrication complĂšte.
351
00:33:15,960 --> 00:33:18,804
Le gouvernement n'a rien Ă faire
avec des expériences demi-humaines.
352
00:33:18,963 --> 00:33:22,433
Mais il y a une preuve vidéo!
Comment expliquez-vous celĂ ?
353
00:33:22,600 --> 00:33:23,442
C'est un faux.
354
00:33:28,305 --> 00:33:29,784
Réinitialiser.
355
00:33:30,207 --> 00:33:30,981
Réinitialiser.
356
00:33:31,141 --> 00:33:33,712
Sa réponse est lente.
357
00:33:35,012 --> 00:33:37,151
C'est le pouvoir des demi-humains.
358
00:33:39,884 --> 00:33:43,798
Nous croyons qu'il a été fait avec des graphiques informatiques
359
00:33:43,954 --> 00:33:46,628
manipuler l'opinion publique.
360
00:33:51,929 --> 00:33:53,408
Ce fantĂŽme ...
361
00:33:55,466 --> 00:33:57,468
Comment puis-je le faire sortir?
362
00:34:06,076 --> 00:34:07,384
C'est déjà là !
363
00:34:09,647 --> 00:34:14,096
10 carabines M4 et 50 magazines.
364
00:34:14,451 --> 00:34:15,759
Passionnant!
365
00:34:17,388 --> 00:34:21,131
Votre premier grand magasin dans un moment.
Ă quoi allez-vous les utiliser?
366
00:34:21,292 --> 00:34:23,169
Voici ce que je vous ai promis.
367
00:34:23,661 --> 00:34:26,835
10 reins et 5 foies.
368
00:34:28,599 --> 00:34:31,136
Je me suis toujours demandé ...
369
00:34:31,535 --> 00:34:34,607
OĂč avez-vous tous ces trucs?
370
00:34:34,772 --> 00:34:36,683
Je pense qu'il vaut mieux que tu ne saches pas.
371
00:34:36,807 --> 00:34:38,343
Il vaut mieux que tu ne saches pas.
372
00:34:38,576 --> 00:34:41,386
Je suppose que je ne veux pas savoir.
373
00:34:45,282 --> 00:34:50,254
Pourquoi mĂȘme prendre la peine de cueillir des mauvaises herbes?
Ils repoussent juste.
374
00:34:50,387 --> 00:34:52,867
Oui, mais vous le faites quand mĂȘme.
375
00:34:53,023 --> 00:34:54,866
Cela fait partie d'ĂȘtre un homme!
376
00:34:56,226 --> 00:34:57,500
Droite.
377
00:34:57,661 --> 00:34:59,834
Ne vous relĂąchez pas.
378
00:35:16,146 --> 00:35:18,490
Que vais-je faire Ă partir de maintenant?
379
00:35:19,016 --> 00:35:24,932
Mise à jour sur l'attaque récente
à l'hÎpital général d'Enoki.
380
00:35:25,556 --> 00:35:33,236
Un des demi-humains manquant Kei Nagai
les membres de la famille y sont hospitalisés.
381
00:35:33,397 --> 00:35:34,467
Eriko!
382
00:35:49,346 --> 00:35:53,158
"Venez au toit seul"
383
00:36:00,591 --> 00:36:03,299
Ăa va? J'ai entendu parler de l'attaque.
384
00:36:04,194 --> 00:36:06,333
Tu t'inquiĂštes pour moi.
385
00:36:08,165 --> 00:36:09,769
Donc hors de caractĂšre.
386
00:36:10,801 --> 00:36:12,371
Alors poursuis-moi.
387
00:36:17,207 --> 00:36:19,380
Une femme a été tuée devant moi.
388
00:36:21,879 --> 00:36:25,884
Mais elle est un ajin, alors elle va bien.
389
00:36:28,218 --> 00:36:31,631
Elle m'a dit de ne parler Ă personne.
390
00:36:33,590 --> 00:36:35,001
Je vois.
391
00:36:38,228 --> 00:36:40,708
Vous ĂȘtes un ajin aussi, hein?
392
00:36:42,900 --> 00:36:44,038
Ouais.
393
00:36:44,668 --> 00:36:46,477
Je suppose que je le savais.
394
00:36:47,438 --> 00:36:49,918
Tu as toujours eu froid.
395
00:36:53,911 --> 00:36:56,289
Quels sont vos plans Ă partir de maintenant?
396
00:37:02,352 --> 00:37:04,730
Je n'ai aucune idée.
397
00:37:06,557 --> 00:37:08,127
Savez-vous ce que ça fait?
398
00:37:08,926 --> 00:37:14,376
J'ai étudié comme un fou et enfin
est devenu un mĂ©decin ... seulement pour ĂȘtre dit
399
00:37:14,865 --> 00:37:20,474
Je suis un demi-humain et j'ai été chassé!
Mon plan de vie tout ruiné!
400
00:37:23,574 --> 00:37:25,417
Vis cette chose demi-humaine.
401
00:37:26,844 --> 00:37:28,517
Pourquoi moi?
402
00:37:29,847 --> 00:37:32,259
Tu gémis toujours.
403
00:37:34,451 --> 00:37:35,953
Tu m'as fait sourire.
404
00:37:45,929 --> 00:37:48,910
Nous ne savons pas quand Sato
va attaquer Ă nouveau.
405
00:37:50,701 --> 00:37:51,702
Ouais.
406
00:37:53,303 --> 00:37:55,374
Et les médias font des histoires.
407
00:37:56,607 --> 00:37:58,951
Vous ne pouvez pas vivre tranquillement ici.
408
00:38:01,845 --> 00:38:03,256
Et que dois-je faire?
409
00:38:09,486 --> 00:38:10,726
Tanaka.
410
00:38:10,888 --> 00:38:13,596
- Es-tu prĂȘt?
- Oui.
411
00:38:15,893 --> 00:38:17,167
PrĂȘt Ă tirer.
412
00:38:21,331 --> 00:38:25,177
Bonjour encore une fois, mesdames et messieurs. Je suis Sato.
413
00:38:26,637 --> 00:38:27,877
à présent,
414
00:38:28,372 --> 00:38:33,720
ça fait 5 jours que j'ai demandé
le gouvernement pour une zone autonome.
415
00:38:33,877 --> 00:38:38,485
Mais je n'ai reçu aucune réponse.
416
00:38:39,850 --> 00:38:44,128
J'ai donc décidé de recourir à la force.
417
00:38:45,255 --> 00:38:47,235
Nous allons...
418
00:38:47,925 --> 00:38:53,603
détruire le ministÚre de la Santé, du Travail et
Bien-ĂȘtre qui gĂšre le laboratoire de recherche Ajin.
419
00:38:55,766 --> 00:38:58,713
25 novembre Ă 15h.
420
00:38:58,869 --> 00:39:03,045
Ce sera la premiĂšre vague.
Je veux que tu le regardes de prĂšs.
421
00:39:04,308 --> 00:39:05,548
Alors,
422
00:39:05,976 --> 00:39:09,150
s'il y a des demi-humains
qui supporte mes idées,
423
00:39:09,513 --> 00:39:11,823
J'aimerais qu'ils viennent ici.
424
00:39:12,616 --> 00:39:15,927
Battons-nous ensemble, camarades.
425
00:39:18,989 --> 00:39:21,435
Et vous, les humains ...
426
00:39:23,026 --> 00:39:25,506
Accrochez vous pour l'impact.
427
00:39:35,572 --> 00:39:37,882
C'est bon. Votre pouls est stable.
428
00:39:38,442 --> 00:39:39,580
Merci.
429
00:39:39,877 --> 00:39:42,790
Donc vous ĂȘtes un docteur.
430
00:39:42,946 --> 00:39:44,220
Je suis juste un stagiaire.
431
00:39:44,348 --> 00:39:47,886
Vous ĂȘtes un bon, cependant.
432
00:39:48,185 --> 00:39:50,461
Ne jugez jamais un livre par la couverture.
433
00:39:53,090 --> 00:39:54,535
Je vous remercie.
434
00:39:54,691 --> 00:39:57,467
Pas besoin de me remercier. J'ai une chambre d'amis.
435
00:39:57,895 --> 00:40:02,969
Je me sens comme si j'avais un mignon
petite-fille et un petit-fils cynique.
436
00:40:05,102 --> 00:40:09,448
Vous devez avoir froid.
Je vais te chercher des vĂȘtements chauds.
437
00:40:12,276 --> 00:40:13,448
Elle est tellement gentille.
438
00:40:16,980 --> 00:40:21,258
Vous avez beaucoup marché aujourd'hui. Va te coucher tÎt.
439
00:40:32,896 --> 00:40:37,402
Mon frÚre a dit qu'il allait guérir ma maladie.
440
00:40:37,567 --> 00:40:39,547
C'est pourquoi il est devenu un médecin.
441
00:40:40,904 --> 00:40:42,906
Je vois.
442
00:40:43,874 --> 00:40:49,654
Vous ne pouvez vraiment pas juger un livre Ă la couverture.
Il est aussi chaleureux, alors.
443
00:40:54,151 --> 00:40:58,429
Je suis sûr que tu vas guérir. Fais lui confiance.
444
00:41:01,291 --> 00:41:02,429
Oui.
445
00:41:16,940 --> 00:41:18,078
Hey, fantĂŽme!
446
00:41:19,843 --> 00:41:21,288
Va chercher ça.
447
00:41:27,718 --> 00:41:29,561
Droite.
448
00:41:30,354 --> 00:41:31,662
Pas bien.
449
00:41:44,601 --> 00:41:46,911
Je t'apprendrai, un jour!
450
00:41:50,607 --> 00:41:55,056
C'est Sato qui a aidé Nagai à s'échapper
du laboratoire de recherche Ajin.
451
00:41:55,212 --> 00:42:00,662
Il est possible que Sato et Tanaka
l'a attiré dans leur groupe.
452
00:42:02,552 --> 00:42:04,395
Prends ça.
453
00:42:06,189 --> 00:42:09,102
Prends ça.
454
00:42:22,606 --> 00:42:27,021
Je t'apprendrai, un jour!
455
00:42:38,855 --> 00:42:40,459
Qu'est-ce que tu fais?!
456
00:42:42,459 --> 00:42:44,370
Qu'est-ce qui se passe avec lui?
457
00:42:52,002 --> 00:42:53,538
Je ne l'ai pas vu.
458
00:43:12,489 --> 00:43:13,991
Nous sommes devant le MHLW ...
459
00:43:14,057 --> 00:43:15,627
"MinistĂšre de la SantĂ©, du Travail et du Bien-ĂȘtre
25 novembre, 14h55 "
460
00:43:15,759 --> 00:43:17,568
Le temps approche ...
461
00:43:17,727 --> 00:43:19,400
C'est presque l'heure annoncée
462
00:43:19,563 --> 00:43:21,600
pour la destruction du MHLW ...
463
00:43:21,765 --> 00:43:26,236
La police et les escouades anti-émeutes sont dehors
dans les forces pour imposer la sécurité.
464
00:43:26,403 --> 00:43:27,609
Rien de suspect en vue.
465
00:43:27,771 --> 00:43:32,311
Aujourd'hui, l'accÚs est refusé à quiconque
mais personnel autorisé ...
466
00:43:32,476 --> 00:43:33,716
Ătait-ce juste une menace bidon?
467
00:43:33,844 --> 00:43:36,154
... du ministÚre de la Santé,
Travail et bien-ĂȘtre.
468
00:43:36,313 --> 00:43:38,623
- Bonjour.
- Bonjour.
469
00:43:42,185 --> 00:43:44,187
Le réseau de communication fonctionne bien.
470
00:43:52,095 --> 00:43:57,067
Il est presque 15h, l'heure annoncée
pour l'attaque.
471
00:43:57,234 --> 00:44:01,376
Mais regarde, il n'y a rien d'inhabituel.
472
00:44:07,344 --> 00:44:09,654
Monsieur le ministre, ĂȘtes-vous sĂ»r
vous ne voulez pas évacuer?
473
00:44:09,779 --> 00:44:11,656
Oui je te l'ai dit.
474
00:44:11,848 --> 00:44:13,885
Qu'est-ce que ces ajin pensent pouvoir faire?
475
00:44:14,050 --> 00:44:15,393
Mais...
476
00:44:15,585 --> 00:44:16,859
Bien.
477
00:44:18,722 --> 00:44:19,962
Monsieur...
478
00:44:24,094 --> 00:44:24,936
C'est un avion!
479
00:44:25,095 --> 00:44:27,268
Un avion tombe ...
480
00:44:37,340 --> 00:44:41,379
C'est terrible! Un avion vient de s'écraser là -bas!
481
00:44:41,545 --> 00:44:43,547
C'est dangereux! Fuyez!
482
00:44:45,348 --> 00:44:46,759
Fuyez!
483
00:44:54,824 --> 00:44:56,235
"RUPTURE: MinistÚre de la Santé,
Travail et bien-ĂȘtre, Tokyo "
484
00:44:56,393 --> 00:44:57,804
Juste maintenant,
485
00:44:58,195 --> 00:45:01,608
Un avion s'est écrasé dans le bùtiment MHLW.
486
00:45:02,365 --> 00:45:09,214
C'est terrible. Nous avons perdu le contact
avec notre personnel devant le ministĂšre.
487
00:45:09,372 --> 00:45:12,080
A quoi pense-t-il?
488
00:45:22,986 --> 00:45:25,660
Le frisson de celui-ci!
489
00:45:26,389 --> 00:45:29,199
C'est amusant de piloter un avion.
490
00:45:33,096 --> 00:45:37,044
Allons botter des fesses.
491
00:46:09,399 --> 00:46:12,642
- Jeez! Il est la vraie affaire!
- Il l'a vraiment fait!
492
00:46:13,003 --> 00:46:16,815
Bonjour, je suis content que tu sois venu.
493
00:46:19,142 --> 00:46:23,318
Reste lĂ et regarde. C'est votre fĂȘte de bienvenue.
494
00:46:25,415 --> 00:46:27,053
Nous n'avons pas fini!
495
00:46:32,555 --> 00:46:33,590
Escouade 2, avance!
496
00:46:37,961 --> 00:46:39,031
Alors,
497
00:46:39,462 --> 00:46:42,966
que pensez-vous de ce pays
la force la plus forte est? Le SDF?
498
00:46:43,133 --> 00:46:44,703
Euh-euh. Nan.
499
00:46:45,101 --> 00:46:48,913
Les gars qui n'ont jamais vu le combat réel
ne sont mĂȘme pas dans l'image.
500
00:46:49,806 --> 00:46:50,841
Ce qui signifie...
501
00:46:51,541 --> 00:46:53,646
L'équipe spéciale d'assaut du MPD.
502
00:46:53,810 --> 00:46:59,158
La force d'élite qui priorise
soumettre les objectifs aux négociations.
503
00:46:59,316 --> 00:47:01,318
Aussi connu sous le nom de SAT.
504
00:47:03,186 --> 00:47:05,792
Nous ne pouvons toujours pas contacter qui que ce soit sur les lieux.
505
00:47:05,955 --> 00:47:07,957
Les images que vous voyez maintenant ...
506
00:47:08,124 --> 00:47:09,728
Citoyens,
507
00:47:10,360 --> 00:47:13,204
Je vais vous montrer à quel point je suis sérieux.
508
00:47:14,030 --> 00:47:18,206
C'est la deuxiĂšme vague. Et...
509
00:47:21,705 --> 00:47:23,582
Nagai.
510
00:47:24,240 --> 00:47:25,719
Vous regardez, n'est-ce pas?
511
00:47:26,843 --> 00:47:29,050
Voyez de vos propres yeux ...
512
00:47:29,479 --> 00:47:31,789
le pouvoir des demi-humains.
513
00:47:35,719 --> 00:47:37,255
Bien maintenant,
514
00:47:39,022 --> 00:47:41,229
Allons combattre le SAT.
515
00:47:41,825 --> 00:47:43,566
L'opération commence!
516
00:47:43,693 --> 00:47:44,330
Feu!
517
00:47:48,231 --> 00:47:49,710
Toutes les équipes, avance!
518
00:48:02,612 --> 00:48:04,114
Cible sécurisée!
519
00:48:05,048 --> 00:48:07,790
Ils le tuent avant
il revient Ă la vie?
520
00:48:09,552 --> 00:48:11,395
Sur mon conseil.
521
00:48:12,856 --> 00:48:15,700
Si nous continuons à le tuer, il ne peut pas régénérer
522
00:48:16,493 --> 00:48:18,404
et nous pouvons le saisir.
523
00:48:18,695 --> 00:48:19,696
Avance!
524
00:48:24,067 --> 00:48:25,671
Squad 2, continuez Ă tirer!
525
00:48:39,282 --> 00:48:40,454
Feu entrant!
526
00:48:40,850 --> 00:48:43,524
Cependant, je ne suis pas bon en tirant des coups de feu.
527
00:48:44,020 --> 00:48:45,966
7 heures! Sniper Ă 7 heures!
528
00:49:09,946 --> 00:49:11,016
Bonjour.
529
00:49:21,324 --> 00:49:22,598
Trop lent!
530
00:49:57,560 --> 00:49:58,903
Aller!
531
00:50:46,509 --> 00:50:47,510
Avance!
532
00:50:59,622 --> 00:51:01,624
Pas mal.
533
00:51:21,110 --> 00:51:23,920
M. Sato, vous n'ĂȘtes pas humain!
534
00:51:24,747 --> 00:51:28,251
Eh bien, je suis un demi-humain.
535
00:51:43,232 --> 00:51:46,008
Le jeune homme est un ajin, n'est-ce pas ?!
536
00:51:47,470 --> 00:51:48,847
Il est un ajin!
537
00:51:49,806 --> 00:51:51,114
Les voici.
538
00:51:51,274 --> 00:51:53,686
Mme Yamanaka, merci pour tout.
Ătaient hors!
539
00:51:53,810 --> 00:51:56,222
- Que vas-tu faire?
- Kei ?!
540
00:51:56,346 --> 00:51:59,452
Eriko, allons-y! Gel prĂȘt, rapide.
541
00:52:00,483 --> 00:52:03,692
Vous ĂȘtes un demi-humain, n'est-ce pas?
542
00:52:04,921 --> 00:52:06,867
- Le saviez-vous?
- Oui.
543
00:52:07,023 --> 00:52:08,502
Alors pourquoi as-tu ...
544
00:52:09,258 --> 00:52:13,070
Si quelqu'un a des ennuis
tu les aides, c'est tout!
545
00:52:14,330 --> 00:52:18,870
Courez loin de l'arriĂšre avec Eriko.
Je vais traiter avec eux.
546
00:52:20,870 --> 00:52:22,781
Merci, mamie.
547
00:52:22,939 --> 00:52:27,183
Vivez pleinement! C'est ta vie.
548
00:52:27,343 --> 00:52:30,381
Merci beaucoup.
549
00:52:30,546 --> 00:52:32,150
Sûr. Viens aller!
550
00:52:33,249 --> 00:52:35,490
Vous les gens,
551
00:52:35,652 --> 00:52:37,757
attends une minute.
552
00:52:37,920 --> 00:52:41,527
Mme Yamanaka, ouvre la porte!
553
00:52:41,691 --> 00:52:42,931
Mme Yamanaka!
554
00:53:21,164 --> 00:53:22,871
Je suis fatigué.
555
00:53:24,300 --> 00:53:27,406
FidÚle à leur réputation,
les SAT sont vraiment forts.
556
00:53:32,942 --> 00:53:35,286
Tu es le dernier.
557
00:53:45,421 --> 00:53:48,732
Je suppose que vous pouvez maintenant apprécier
comme je suis sérieux.
558
00:53:49,358 --> 00:53:53,670
Je vais donc faire une nouvelle demande au gouvernement.
559
00:53:54,864 --> 00:53:58,607
Par 20 heures dans 20 jours, se rendre Ă Tokyo
560
00:53:58,735 --> 00:54:02,342
et en faire une zone autonome demi-humaine.
561
00:54:03,206 --> 00:54:07,086
Si vous ne vous conformez pas,
Je pulvériserai tout Tokyo
562
00:54:07,243 --> 00:54:11,191
avec un gaz neurotoxique spécial AJVX.
563
00:54:12,281 --> 00:54:16,127
Le moyen le plus efficace de tuer
une grande quantité de personnes.
564
00:54:18,020 --> 00:54:20,364
Ce n'est pas une menace.
565
00:54:20,590 --> 00:54:26,541
Nous allons "rénover" Tokyo en
une terre oĂč les humains ne peuvent pas vivre.
566
00:54:27,463 --> 00:54:30,569
C'est la troisiĂšme vague.
567
00:54:31,701 --> 00:54:34,409
Je ne te laisserai pas.
568
00:54:38,908 --> 00:54:41,616
Je m'attends à une douce réponse.
569
00:54:45,581 --> 00:54:49,028
La destruction du bĂątiment MHLW
était probablement perpétré
570
00:54:49,185 --> 00:54:51,995
par les demi-humains Sato et Tanaka.
571
00:54:52,155 --> 00:54:54,999
D'autres demi-humains présumés ont été aperçus ...
572
00:54:55,158 --> 00:54:58,332
Ce sont les images de
les conséquences de l'accident.
573
00:54:58,494 --> 00:55:01,839
Certains soupçonnent Kei Nagai
faire partie du groupe.
574
00:55:01,964 --> 00:55:04,945
Avons-nous des contre-mesures
contre les demi-humains?
575
00:55:05,101 --> 00:55:06,842
C'est un meurtre et doit ĂȘtre puni.
576
00:55:07,003 --> 00:55:12,817
Ils n'ont pas d'empathie ni de désir pour
une coexistence pacifique avec nous les humains.
577
00:55:12,975 --> 00:55:17,481
L'usage de la force est
la chose la plus inacceptable.
578
00:55:17,780 --> 00:55:19,691
Nous devons les séparer.
579
00:55:19,916 --> 00:55:21,761
C'est injuste, ils ne meurent pas!
580
00:55:21,784 --> 00:55:22,728
Appelez une armée étrangÚre.
581
00:55:22,885 --> 00:55:25,889
- Ils devraient juste disparaĂźtre.
- La police a été battue.
582
00:55:27,890 --> 00:55:30,530
Tu n'es pas un ajin, j'espĂšre ?!
583
00:55:31,828 --> 00:55:33,899
Ajin sont partout.
584
00:55:34,030 --> 00:55:36,943
- Et ils ne meurent pas.
- Ils sont dégueulasses!
585
00:55:37,600 --> 00:55:40,171
Ăa pourrait ĂȘtre n'importe qui.
586
00:55:42,805 --> 00:55:44,045
LĂ .
587
00:55:44,807 --> 00:55:45,945
Merci.
588
00:55:57,186 --> 00:55:59,632
Devons-nous rester en fuite?
589
00:56:02,959 --> 00:56:07,965
Juste parce que tu es un demi-humain ...
Vous n'avez rien fait de mal.
590
00:56:15,972 --> 00:56:18,179
"Centre de gestion de crise"
591
00:56:18,374 --> 00:56:19,375
Hors du chemin!
592
00:56:26,082 --> 00:56:27,083
On peut commencer.
593
00:56:27,250 --> 00:56:28,126
Enregistrement.
594
00:56:28,284 --> 00:56:28,894
De liaison.
595
00:56:28,918 --> 00:56:29,589
"Transmettre"
596
00:56:30,653 --> 00:56:34,123
Bonjour Tozaki. Avez-vous pris votre décision?
597
00:56:35,725 --> 00:56:37,033
M. Sato.
598
00:56:37,793 --> 00:56:41,673
Nous aimerions parvenir Ă un compromis.
599
00:56:43,032 --> 00:56:46,741
AprĂšs beaucoup de consultation,
nous avons décidé ce qui suit.
600
00:56:48,137 --> 00:56:52,847
L'établissement d'un demi-humain
zone autonome au nord de Hokkaido
601
00:56:53,809 --> 00:56:56,050
ou sur une ßle inhabitée de Kyushu.
602
00:56:56,178 --> 00:56:58,488
Oui! Nous l'avons vraiment fait!
603
00:56:58,648 --> 00:57:01,094
Je vois. Kyushu et Hokkaido.
604
00:57:01,250 --> 00:57:03,992
Il y a beaucoup de bonne nourriture lĂ -bas.
605
00:57:06,455 --> 00:57:09,197
Mais ce que je veux c'est
606
00:57:10,026 --> 00:57:11,903
Tokyo.
607
00:57:12,261 --> 00:57:17,074
Lamenter! Ce sont les deux seuls possibles
options en vertu de la législation d'urgence.
608
00:57:18,668 --> 00:57:19,578
Nous ne pouvons pas aller plus loin ...
609
00:57:19,735 --> 00:57:22,944
Alors les négociations sont terminées.
610
00:57:23,306 --> 00:57:24,580
Au revoir.
611
00:57:25,841 --> 00:57:27,616
Pareil qu'avant.
612
00:57:27,777 --> 00:57:30,314
Plusieurs proxies anonymes. Introuvable.
613
00:57:37,553 --> 00:57:39,055
Ătes-vous fou?!
614
00:57:39,221 --> 00:57:42,498
N'était-ce pas un bluff pour obtenir
en avance dans les négociations?
615
00:57:43,125 --> 00:57:44,502
Je ne m'en souviens pas.
616
00:57:45,962 --> 00:57:48,636
C'est plus intéressant de cette façon.
617
00:57:49,065 --> 00:57:50,442
J'en suis!
618
00:57:51,000 --> 00:57:52,138
Moi aussi.
619
00:57:53,102 --> 00:57:56,140
Qui n'est pas dedans?
620
00:57:58,140 --> 00:57:59,312
Ce n'est pas une blague!
621
00:58:00,109 --> 00:58:01,747
Je suis dehors!
622
00:58:09,452 --> 00:58:11,125
Que ferons-nous?
623
00:58:14,323 --> 00:58:17,634
Couper leur tĂȘte et les sceller dans un bidon de tambour?
624
00:58:18,294 --> 00:58:20,205
Un visage mignon disant des choses désagréables.
625
00:58:20,529 --> 00:58:22,167
Bonne idée.
626
00:58:37,480 --> 00:58:38,185
Excusez-moi.
627
00:58:38,280 --> 00:58:39,624
"Résidence officielle du Premier ministre,
Contre-mesure Salle de réunion "
628
00:58:39,648 --> 00:58:43,619
Les négociations ont échoué
Ă cause de ta gaffe.
629
00:58:45,621 --> 00:58:47,623
J'ai seulement négocié quoi
le gouvernement a décidé ...
630
00:58:47,790 --> 00:58:50,100
Ne fais pas d'excuses, Tozaki.
631
00:58:50,426 --> 00:58:52,667
Vous prenez la responsabilité.
632
00:58:53,396 --> 00:58:58,778
RĂ©glez cette affaire par vous-mĂȘme,
tout ce qu'il faut.
633
00:59:00,336 --> 00:59:01,872
En d'autres termes,
634
00:59:02,538 --> 00:59:07,954
Quoi qu'il arrive, vous ne serez pas blùmé?
635
00:59:11,213 --> 00:59:16,322
Exactement. Ce n'est pas comme
nous pouvons nous permettre de ne pas agir.
636
00:59:17,053 --> 00:59:21,832
La création d'un anti-ajin spécial
unité a été décidée d'urgence.
637
00:59:22,158 --> 00:59:25,230
Nous pensions que nous vous informerions aussi.
638
00:59:25,928 --> 00:59:29,671
AprĂšs l'attaque de MHLW,
le gouvernement a annoncé la création
639
00:59:29,799 --> 00:59:32,837
d'une unité spéciale pour
la retenue des demi-humains.
640
00:59:32,968 --> 00:59:37,576
Le Spécial Anti-Demi-humain
Groupe des forces d'élite, ou Anti-Demi.
641
00:59:37,807 --> 00:59:40,481
L'Anti-Demi est une unité spéciale
de la Force d'autodéfense terrestre ...
642
00:59:40,943 --> 00:59:42,786
AprĂšs l'annonce du demi-humain Sam,
643
00:59:42,945 --> 00:59:45,687
beaucoup de gens quittent Tokyo,
et les étagÚres des supermarchés sont ...
644
00:59:45,848 --> 00:59:50,422
Les gens, avez-vous vu cette vidéo?
Tokyo est dans la merde profonde,
645
00:59:50,553 --> 00:59:55,332
et je m'enfuis aussi. Ă quelle profondeur, dites-vous?
646
00:59:55,724 --> 01:00:01,402
Assez pour ne pas perdre de temps à faire des vidéos.
Les gens de Tokyo, fuyez maintenant.
647
01:00:01,564 --> 01:00:02,872
Au revoir!
648
01:00:11,340 --> 01:00:14,321
N'est-ce pas la voiture de Tozaki?
649
01:00:18,114 --> 01:00:19,616
M. Tozaki!
650
01:00:41,170 --> 01:00:44,583
Monsieur Tozaki, je suis venu faire un marché.
651
01:00:45,174 --> 01:00:47,313
Vous pensez que je peux faire confiance Ă un ajin?
652
01:00:47,643 --> 01:00:49,452
Je veux faire équipe avec toi.
653
01:00:51,347 --> 01:00:54,794
Avec moi? Pourquoi?
654
01:00:55,684 --> 01:00:57,459
Pour arrĂȘter Sato.
655
01:01:00,422 --> 01:01:02,368
Que penses-tu pouvoir faire?
656
01:01:02,525 --> 01:01:08,134
Vous aurez un soldat immortel de votre cÎté.
Je suppose que ce n'est pas une mauvaise affaire?
657
01:01:08,330 --> 01:01:10,571
Et ... j'ai un plan.
658
01:01:13,169 --> 01:01:15,945
Et qu'est-ce que vous voulez en échange?
659
01:01:16,071 --> 01:01:18,347
J'ai deux demandes.
660
01:01:18,507 --> 01:01:21,488
Un, pour mettre ma soeur Eriko
sous la protection du gouvernement.
661
01:01:21,644 --> 01:01:26,252
Deux, aprÚs que Sato a été retenu
et tout est fini,
662
01:01:26,415 --> 01:01:30,659
Je veux une nouvelle identité et ta promesse
que tu ne me chercheras plus.
663
01:01:34,156 --> 01:01:35,965
Je vois.
664
01:01:37,426 --> 01:01:42,307
J'ai regardé la bataille contre le SAT.
Vous devez l'avoir réalisé aussi, maintenant.
665
01:01:43,032 --> 01:01:44,943
Je te dis.
666
01:01:45,100 --> 01:01:49,048
Ce pays n'a pas le pouvoir
arrĂȘter Sato sans moi.
667
01:01:50,673 --> 01:01:54,382
Et aussi, je ne peux pas te faire confiance non plus.
668
01:01:54,543 --> 01:01:58,650
Monsieur Tozaki, j'ai vérifié vos antécédents.
669
01:01:59,081 --> 01:02:01,561
Votre fiancé est à l'hÎpital, non?
670
01:02:03,519 --> 01:02:06,466
Si vous cassez notre accord,
671
01:02:08,724 --> 01:02:11,170
mon fantĂŽme va la tuer.
672
01:02:14,063 --> 01:02:14,871
Vous écumez!
673
01:02:15,231 --> 01:02:17,677
C'est simple donner et prendre.
674
01:02:24,406 --> 01:02:29,116
J'ai compris ce que tu veux dire.
Mais je vais vous dire une chose.
675
01:02:30,813 --> 01:02:34,989
Mon nom n'est pas 'Tozaki' mais Tosaki!
676
01:02:39,488 --> 01:02:43,334
Eriko, ton frÚre m'a dit que tu étais là .
677
01:02:44,526 --> 01:02:48,303
Je suis heureux. Donc il l'a rencontré, n'est-ce pas?
678
01:02:49,398 --> 01:02:51,537
Tout va bien maintenant, ne vous inquiétez pas.
679
01:02:53,402 --> 01:02:57,782
Je pensais que tu avais l'air effrayant, Mlle ...
680
01:02:58,707 --> 01:03:00,778
mais tu es gentil.
681
01:03:08,384 --> 01:03:12,890
C'est tout. Nous ferons face Ă Sato
avec une petite unité d'élite.
682
01:03:13,022 --> 01:03:14,433
"Ajin Research Laboratory, Salle de réunion"
683
01:03:14,556 --> 01:03:16,900
Trop peu pour jouer au baseball.
684
01:03:17,059 --> 01:03:21,201
Vous avez vu la bataille de la SAT.
Inutile d'avoir beaucoup d'hommes.
685
01:03:21,330 --> 01:03:25,107
Plus vous avez de gens,
plus le risque de fuite est élevé.
686
01:03:26,402 --> 01:03:27,642
Qui sont-ils?
687
01:03:28,270 --> 01:03:30,011
Nous sommes comme des mercenaires.
688
01:03:30,172 --> 01:03:33,119
Donne-nous de l'argent et nous ferons n'importe quoi.
689
01:03:34,843 --> 01:03:36,652
Parlez-nous de l'opération.
690
01:03:40,316 --> 01:03:41,659
Sato a dit ...
691
01:03:42,151 --> 01:03:47,260
il va pulvériser Tokyo avec le gaz neurotoxique AJVX.
692
01:03:48,457 --> 01:03:54,203
Mais actuellement, ce gaz peut ĂȘtre trouvĂ©
seulement chez Forge Heavy Industries.
693
01:03:54,797 --> 01:04:00,247
Alors Sato ira certainement lĂ pour le voler.
Et nous l'aurons.
694
01:04:01,603 --> 01:04:04,106
J'ai imaginé un plan que je peux réaliser
puisque je suis un demi-humain.
695
01:04:04,306 --> 01:04:07,913
Un ajin de notre cÎté, cool.
696
01:04:08,777 --> 01:04:12,281
Sato ne penserait pas que Nagai est avec nous.
697
01:04:13,315 --> 01:04:17,457
C'est un grand avantage.
698
01:04:17,753 --> 01:04:19,790
Qu'en est-il des forces d'élite spéciales?
699
01:04:19,955 --> 01:04:21,935
Est-ce que l'Anti-Demi va aider?
700
01:04:22,324 --> 01:04:24,634
Vous avez demandé leur intervention, n'est-ce pas?
701
01:04:24,860 --> 01:04:30,003
Je ne sais pas s'ils l'autoriseront.
Et ce sera juste une sauvegarde.
702
01:04:30,499 --> 01:04:33,105
Je ne veux pas pleuvoir sur ton défilé, mais ...
703
01:04:33,569 --> 01:04:34,843
Qu'Est-ce que c'est?
704
01:04:35,204 --> 01:04:40,085
Sato pourrait abandonner son plan
et faire quelque chose de différent, vous ne pensez pas?
705
01:04:40,242 --> 01:04:41,312
Tu as raison.
706
01:04:41,443 --> 01:04:43,354
S'il ne vient pas Ă Forge, c'est fini.
707
01:04:43,479 --> 01:04:45,550
Je ne pense pas.
708
01:04:45,814 --> 01:04:50,092
Ouais. AJVX a été développé
avec des expériences humaines sur ajin
709
01:04:51,854 --> 01:04:55,427
et principalement sur Sato lui-mĂȘme.
710
01:04:56,458 --> 01:05:01,464
Peut-ĂȘtre qu'il veut des humains
Ă©prouver la mĂȘme douleur.
711
01:05:11,006 --> 01:05:11,984
DĂźtes-moi.
712
01:05:13,809 --> 01:05:16,813
Quel genre de gars est M. Sato?
713
01:05:18,280 --> 01:05:21,193
Vous voyez, nous faisons ce gros travail ensemble
714
01:05:21,350 --> 01:05:24,923
mais on ne sait pas quoi
il a fait jusqu'Ă maintenant.
715
01:05:25,053 --> 01:05:27,499
- Est-il né fou?
- Toi idiot!
716
01:05:27,656 --> 01:05:30,660
- Ne t'inquiĂšte pas.
- Ce n'est pas comme ça.
717
01:05:30,893 --> 01:05:31,997
Huh?
718
01:05:34,797 --> 01:05:37,744
Quand j'ai été pris par le gouvernement,
719
01:05:37,900 --> 01:05:42,315
J'ai passé deux ans en tant que cobaye.
Chaque jour, sans mĂȘme dormir.
720
01:05:43,439 --> 01:05:47,478
Cela m'a fait haĂŻr assez les humains
pour faire sauter toute la planĂšte.
721
01:05:48,977 --> 01:05:53,289
Mais pour lui c'était ... 20 ans.
722
01:05:55,884 --> 01:05:57,522
20 ans...
723
01:05:58,821 --> 01:06:01,961
Il a été tué encore et encore tous les jours
724
01:06:02,090 --> 01:06:05,469
pour tout le temps qu'il faut
un bébé pour grandir.
725
01:06:06,829 --> 01:06:09,400
MĂȘme exploser la planĂšte ne suffira pas.
726
01:07:16,398 --> 01:07:19,345
Je vous regardais en train de subir
ces expériences.
727
01:07:20,068 --> 01:07:24,346
Qui aurait pensé
nous nous battrions ensemble un jour.
728
01:07:24,473 --> 01:07:26,419
C'est ma ligne.
729
01:07:28,143 --> 01:07:30,714
Comment ça fait de ne pas mourir?
730
01:07:30,846 --> 01:07:32,985
Je te demanderais en fait
731
01:07:33,148 --> 01:07:38,598
comment se sent-il de rejoindre
une opération dangereuse en sachant que vous pourriez mourir?
732
01:07:38,987 --> 01:07:41,126
C'est du travail. Je n'y pense pas trop.
733
01:07:41,290 --> 01:07:45,170
Pareil ici. Il est inutile d'y penser.
734
01:07:48,263 --> 01:07:49,503
Je vois.
735
01:07:50,732 --> 01:07:54,373
Réfléchissez à un bon plan. Nous allons le suivre.
736
01:07:58,774 --> 01:08:01,687
AprĂšs avoir battu Sato, portons un toast.
737
01:08:03,245 --> 01:08:08,319
Non merci. Terminé cela,
Je ne vous reverrai plus jamais.
738
01:08:08,917 --> 01:08:14,026
Nous allons porter un toast de toute façon.
Vous avez besoin de ce genre de choses.
739
01:08:21,563 --> 01:08:23,440
Qu'est-ce qui se passe avec ce type?
740
01:08:27,502 --> 01:08:28,845
Je suis surpris.
741
01:08:29,504 --> 01:08:30,847
Par quoi?
742
01:08:31,173 --> 01:08:33,119
En vous associant avec quelqu'un.
743
01:08:34,977 --> 01:08:37,355
Il a l'air froid, mais il ne l'est pas.
744
01:08:38,246 --> 01:08:40,453
Il ne fait que choisir
745
01:08:40,882 --> 01:08:45,854
ce qui est le mieux pour lui dans cette situation,
et faire tout ce qu'il peut.
746
01:08:46,855 --> 01:08:50,029
Je ne déteste pas les gens comme ça.
747
01:08:51,893 --> 01:08:54,271
Ăa va ĂȘtre une mission dangereuse, n'est-ce pas?
748
01:08:57,432 --> 01:08:58,570
Ouais.
749
01:09:07,042 --> 01:09:09,022
Me protéger.
750
01:09:11,880 --> 01:09:14,690
Bien sûr. à tout prix.
751
01:09:35,804 --> 01:09:38,716
Merci pour la réponse rapide, M. Ishimaru.
752
01:09:38,740 --> 01:09:39,917
"Forge Heavy Ind.,
49e étage, bureau du président "
753
01:09:39,941 --> 01:09:44,287
Aucun problÚme. C'est intéressant.
754
01:09:47,215 --> 01:09:51,891
Vous ĂȘtes Nagai, hein? Nous comptons sur vous.
755
01:09:55,624 --> 01:09:58,161
Nous ne devons pas les laisser savoir, non?
756
01:09:58,860 --> 01:10:03,104
J'ai renforcé la sécurité,
mais je n'ai rien dit à mes employés.
757
01:10:05,333 --> 01:10:09,338
Bien sûr, nous ferons de notre mieux. Mais...
758
01:10:10,739 --> 01:10:13,310
il pourrait y avoir des victimes ...
759
01:10:14,176 --> 01:10:15,712
Ne peut pas ĂȘtre aidĂ©.
760
01:10:15,877 --> 01:10:20,257
Nous sommes sur le point d'avoir
un monstre envahit Tokyo.
761
01:10:23,785 --> 01:10:28,564
"2Úme étage, entrée"
762
01:10:39,568 --> 01:10:42,515
Okuyama devrait ĂȘtre lĂ maintenant.
763
01:10:42,671 --> 01:10:45,982
- Qu'est-ce que c'est, M. Tanaka?
- Eh!
764
01:10:46,108 --> 01:10:49,521
C'est de M. Sato. Un porte-bonheur.
765
01:10:49,678 --> 01:10:52,181
Ce genre de choses?
766
01:10:52,914 --> 01:10:55,087
Vous ne pouvez vraiment pas dire ce que pense cet homme.
767
01:10:55,250 --> 01:10:57,093
OĂč est-il maintenant?
768
01:10:57,252 --> 01:10:58,595
Qui sait.
769
01:11:12,467 --> 01:11:14,512
Nous sommes totalement en sécurité.
770
01:11:14,536 --> 01:11:19,542
Il y a des gardes de sécurité à chaque étage,
et nous pouvons utiliser des volets pour les bloquer.
771
01:11:21,777 --> 01:11:24,951
Personne ne peut ouvrir ce coffre-fort.
772
01:11:26,314 --> 01:11:29,158
Nous ne savons pas quels moyens
l'ennemi va utiliser.
773
01:11:30,118 --> 01:11:33,190
Mais puisque leur but est le gaz,
774
01:11:33,421 --> 01:11:37,801
ils vont venir pour ce coffre-fort.
775
01:11:38,426 --> 01:11:40,201
Donc, dans l'autre piĂšce ...
776
01:11:42,330 --> 01:11:43,508
"49Úme étage, bureau du secrétaire"
777
01:11:43,532 --> 01:11:45,705
Nous allons mettre un piĂšge ici.
778
01:11:46,368 --> 01:11:47,711
Un piĂšge...
779
01:11:49,304 --> 01:11:51,477
Si on peut le traĂźner ici
780
01:11:52,674 --> 01:11:54,381
nous allons gagner.
781
01:11:58,980 --> 01:12:04,658
"20Úme étage, salle des serveurs"
782
01:12:20,836 --> 01:12:22,315
Quel est ce soupir?
783
01:12:24,139 --> 01:12:28,349
Nous nous battons contre ce monstre.
C'est déprimant.
784
01:12:36,151 --> 01:12:37,328
Qu'est-ce qui ne va pas?
785
01:12:37,352 --> 01:12:40,060
Le réseau de sécurité a donné
une erreur pour un instant.
786
01:12:40,655 --> 01:12:42,931
Il est préférable de vérifier le journal.
787
01:12:43,258 --> 01:12:44,532
Un hacker?
788
01:12:44,659 --> 01:12:46,366
C'est possible.
789
01:12:47,462 --> 01:12:49,100
Tout le monde en position.
790
01:12:56,171 --> 01:12:57,448
"Distributeurs d'eau Dolphin"
791
01:12:57,472 --> 01:13:01,181
Des trucs dans le bureau du président, 49e étage.
792
01:13:01,343 --> 01:13:02,287
Ouais!
793
01:13:12,787 --> 01:13:15,700
L'eau des dauphins!
794
01:13:16,124 --> 01:13:17,694
Belle imitation.
795
01:13:17,859 --> 01:13:20,169
Tais-toi!
796
01:13:23,832 --> 01:13:25,243
Excusez-moi.
797
01:13:27,068 --> 01:13:28,308
Hey! Qu'est-ce que tu fais?!
798
01:13:32,474 --> 01:13:34,954
Nous commençons une guerre!
799
01:13:35,243 --> 01:13:37,223
Va tirer!
800
01:13:38,513 --> 01:13:39,583
Par ici!
801
01:13:44,152 --> 01:13:45,290
Hey, Takahashi!
802
01:13:45,787 --> 01:13:47,266
De cette façon, non?
803
01:13:47,389 --> 01:13:50,302
Fais attention! Idiot!
804
01:13:50,458 --> 01:13:51,937
Va tirer!
805
01:13:52,060 --> 01:13:53,437
Salut Gen! Ouvert ici!
806
01:13:54,029 --> 01:13:55,406
Merci!
807
01:13:57,732 --> 01:13:58,836
Monsieur Tanaka.
808
01:13:59,668 --> 01:14:00,806
Takahashi!
809
01:14:02,570 --> 01:14:04,277
Ne plaisante pas!
810
01:14:14,883 --> 01:14:16,885
Bye Bye!
811
01:14:19,754 --> 01:14:21,665
Des intrus armés!
812
01:14:21,790 --> 01:14:22,825
Il ne s'ouvrira pas!
813
01:14:22,958 --> 01:14:24,096
Ătaient en!
814
01:14:24,259 --> 01:14:28,139
Donnez-le tout. Je ne peux pas utiliser l'ascenseur.
815
01:14:35,503 --> 01:14:37,107
- Hey! Allons!
- Déplacez-le!
816
01:14:37,272 --> 01:14:38,249
"9Úme étage, bureau de sécurité"
817
01:14:38,273 --> 01:14:40,014
- Entrant!
- Feu!
818
01:14:41,209 --> 01:14:42,415
ArrĂȘtons-les!
819
01:14:45,213 --> 01:14:46,851
Takahashi, lancement!
820
01:14:49,617 --> 01:14:55,659
"Tenez-vous la main, la la la"
821
01:14:55,790 --> 01:15:00,330
"Et va sur la colline"
822
01:15:00,462 --> 01:15:05,275
"'Sifflement"
823
01:15:05,400 --> 01:15:10,042
"Le ciel est clair ciel bleu"
824
01:15:16,811 --> 01:15:17,587
Feu!
825
01:15:17,612 --> 01:15:19,114
"12Úme étage, bureaux"
826
01:15:19,414 --> 01:15:22,088
Cacher! Feu!
827
01:15:23,051 --> 01:15:24,792
- Gén!
- D'ACCORD!
828
01:15:25,887 --> 01:15:27,161
Feu! Feu!
829
01:15:28,123 --> 01:15:30,603
Ăa va? Ne bouge pas.
830
01:15:36,398 --> 01:15:37,843
Gel de retour! Gel de retour!
831
01:15:38,166 --> 01:15:40,271
- Allez, Takahashi!
- Ici? Roger!
832
01:15:40,468 --> 01:15:43,574
Auto-sacrifice!
833
01:15:55,950 --> 01:15:56,894
Gen! Réinitialiser!
834
01:15:58,586 --> 01:16:00,395
Hey! Hey!
835
01:16:00,522 --> 01:16:01,830
Bonjour!
836
01:16:04,626 --> 01:16:06,503
- Toujours en vie?
- ArrĂȘtez!
837
01:16:22,243 --> 01:16:23,313
Sympa, Gen!
838
01:16:23,478 --> 01:16:25,617
- Tais-toi.
- Allons-y.
839
01:16:25,780 --> 01:16:28,351
Monsieur Tanaka, nous sommes invincibles maintenant!
840
01:16:28,516 --> 01:16:29,586
Ouais.
841
01:16:30,318 --> 01:16:31,797
Je suis fatigué.
842
01:16:42,697 --> 01:16:45,678
M. Tosaki, ils ont traversé le 12Úme étage.
843
01:16:46,067 --> 01:16:47,944
Mais il y a quelque chose d'étrange.
844
01:16:48,269 --> 01:16:49,247
Quelle?
845
01:16:49,404 --> 01:16:51,281
L'ennemi a fait irruption comme prévu.
846
01:16:51,673 --> 01:16:53,311
Mais Sam n'est pas lĂ .
847
01:16:55,310 --> 01:16:56,880
Une anomalie?
848
01:16:57,011 --> 01:16:57,921
Ou...
849
01:16:58,046 --> 01:16:59,650
Qu'arrive-t-il au serveur?
850
01:17:00,048 --> 01:17:02,654
Le systÚme de sécurité est sous contrÎle à distance.
851
01:17:02,817 --> 01:17:07,061
Nous étudions la source,
mais nous ne pouvons pas continuer avec l'op.
852
01:17:07,288 --> 01:17:09,700
Compris. Je vais vérifier aussi.
853
01:17:12,327 --> 01:17:13,431
Va vérifier.
854
01:17:13,661 --> 01:17:15,766
C'est ma ligne.
855
01:17:16,097 --> 01:17:18,099
Tu dis toujours un mot de trop!
856
01:17:46,928 --> 01:17:49,408
Détecté. 40Úme étage.
857
01:17:49,531 --> 01:17:51,238
Envoyez les gardes lĂ .
858
01:17:56,304 --> 01:17:57,442
Vous allez aussi.
859
01:17:58,907 --> 01:18:00,113
Oui monsieur.
860
01:18:18,726 --> 01:18:20,034
Qu'est-ce que c'est ça?
861
01:18:27,368 --> 01:18:29,575
Monsieur Tosaki, il n'y a personne ici.
862
01:18:33,041 --> 01:18:34,611
Un leurre?
863
01:18:43,952 --> 01:18:46,592
Hey, dur au travail?
864
01:18:46,721 --> 01:18:47,825
Qui es-tu?
865
01:18:55,730 --> 01:18:57,300
Bonjour.
866
01:19:03,571 --> 01:19:04,675
Qui es-tu?
867
01:19:07,709 --> 01:19:09,689
Va vérifier.
868
01:19:09,844 --> 01:19:11,288
M. Tosaki, je l'ai trouvé!
869
01:19:11,312 --> 01:19:12,022
"30Úme étage, salle des machines"
870
01:19:12,046 --> 01:19:13,992
Le hacker dans le nord
couloir au 33Úme étage.
871
01:19:14,148 --> 01:19:15,149
Roger.
872
01:19:42,343 --> 01:19:44,448
J'étais si prÚs.
873
01:19:45,980 --> 01:19:47,482
Que voulez-vous que je fasse?
874
01:19:48,216 --> 01:19:51,322
Hey, Nagai. Nous avons repris le contrĂŽle du systĂšme.
875
01:19:53,721 --> 01:19:55,826
Redémarrage de l'opération.
876
01:20:07,135 --> 01:20:08,876
Trop d'escaliers!
877
01:20:14,375 --> 01:20:16,252
Tout est prĂȘt.
878
01:20:16,377 --> 01:20:20,325
Le reste dépend de vous, monsieur Hirasawa.
879
01:20:21,316 --> 01:20:22,454
Laissez-le nous.
880
01:20:29,090 --> 01:20:30,433
C'est ici. Allons-y!
881
01:20:30,591 --> 01:20:31,729
Oui.
882
01:20:32,193 --> 01:20:33,228
Bien!
883
01:20:35,396 --> 01:20:36,067
à présent!
884
01:20:36,264 --> 01:20:37,641
Activer la ventilation.
885
01:20:38,399 --> 01:20:39,469
D'ACCORD.
886
01:20:42,003 --> 01:20:42,981
Qu'est-ce que c'est ça?
887
01:20:43,137 --> 01:20:44,810
Merde effrayante! Qu'Est-ce que c'est?!
888
01:20:44,972 --> 01:20:46,974
Des particules démi-humaines ?!
889
01:20:47,508 --> 01:20:48,509
Nagai?
890
01:20:51,446 --> 01:20:54,017
Les fantĂŽmes ne sont visibles que par les demi-humains.
891
01:20:54,182 --> 01:20:56,287
- Tant que ...!
- Que se passe-t-il...?!
892
01:20:56,417 --> 01:20:57,794
M. Tanaka!
893
01:20:57,919 --> 01:20:59,626
Un piĂšge intelligent en effet.
894
01:21:00,021 --> 01:21:01,728
Je ne peux pas le voir cependant.
895
01:21:05,960 --> 01:21:07,803
Gen! Qu'est-ce qui ne va pas? Gen!
896
01:21:07,962 --> 01:21:08,804
Reste calme, Takahashi!
897
01:21:12,233 --> 01:21:13,871
Salauds!
898
01:21:16,804 --> 01:21:19,546
Merde! Merde! Merde!
899
01:21:19,841 --> 01:21:22,845
Gen! Takahashi! Par ici!
900
01:21:29,617 --> 01:21:30,527
Clair.
901
01:21:31,586 --> 01:21:33,759
Nous avons soumis 4 hommes.
902
01:21:34,422 --> 01:21:36,925
Mais Sato est encore Ă voir.
903
01:21:37,158 --> 01:21:39,263
Il n'y a qu'une seule entrée.
904
01:21:39,427 --> 01:21:42,306
Si nous concentrons nos forces lĂ -bas
nous pouvons lui tendre une embuscade.
905
01:21:48,669 --> 01:21:51,582
C'est ... notre déchiqueteuse de bois.
906
01:21:51,839 --> 01:21:55,082
Il est capable de casser une bûche
en carrés de 2 pouces.
907
01:21:55,676 --> 01:21:57,212
Agréable.
908
01:21:58,246 --> 01:21:59,554
Merci.
909
01:22:02,483 --> 01:22:05,225
Quand ils sont endormis, ils ne sont que des gens normaux.
910
01:22:17,565 --> 01:22:21,069
En signe de gratitude,
Je vais te dire quelque chose.
911
01:22:21,636 --> 01:22:23,411
Quand nous mourrons,
912
01:22:23,571 --> 01:22:28,247
nous demi-humains régénérons à partir de
le plus gros morceau de chair.
913
01:22:29,110 --> 01:22:31,090
Vraiment?
914
01:22:31,946 --> 01:22:34,153
Vous ĂȘtes dans une gĂąterie rare,
915
01:22:34,549 --> 01:22:38,190
M. Spock. "Fais-moi passer!"
916
01:22:52,366 --> 01:22:53,868
Salut, je suis venu.
917
01:23:07,782 --> 01:23:08,385
C'est Sato.
918
01:23:08,583 --> 01:23:10,085
Sam est lĂ .
919
01:23:10,384 --> 01:23:11,089
Quelle?
920
01:23:11,853 --> 01:23:14,197
Nous allons l'arrĂȘter en quelque sorte. Continuez avec l'op.
921
01:23:15,122 --> 01:23:17,534
Que se passe-t-il? Hey!
922
01:23:27,268 --> 01:23:30,647
Les hommes hĂątifs ne marquent pas, vous savez.
923
01:23:35,977 --> 01:23:36,614
Nagai!
924
01:23:36,844 --> 01:23:38,517
M. Tosaki! à présent!
925
01:23:39,213 --> 01:23:40,351
Bien...
926
01:23:41,015 --> 01:23:42,494
gagner.
927
01:23:42,617 --> 01:23:43,687
Hors du chemin!
928
01:23:47,555 --> 01:23:49,967
Je vois, bon plan. Nagai, hein?
929
01:23:50,391 --> 01:23:51,392
Tirer!
930
01:23:56,030 --> 01:23:57,976
Oops.
931
01:24:02,270 --> 01:24:03,943
Est-il KO?
932
01:24:08,242 --> 01:24:09,516
Hey, wail!
933
01:24:11,412 --> 01:24:13,483
C'est bon.
934
01:24:16,417 --> 01:24:20,797
Une bĂȘte endormie n'est pas un danger.
935
01:24:27,662 --> 01:24:28,663
Je rigole.
936
01:24:34,235 --> 01:24:35,714
Qu'est-ce qui se passe, Hirasawa?
937
01:24:36,537 --> 01:24:39,609
Contre-attaquons, alors.
938
01:24:45,980 --> 01:24:46,720
Rapport!
939
01:24:47,582 --> 01:24:48,720
Hirasawa!
940
01:24:49,650 --> 01:24:50,890
Hirasawa!
941
01:25:01,629 --> 01:25:04,166
M. Sato ?! Comment ĂȘtes-vous entrĂ©?
942
01:25:04,365 --> 01:25:06,311
Mon porte-bonheur a fonctionné.
943
01:25:07,735 --> 01:25:09,078
Et ces gars-lĂ ?
944
01:25:09,403 --> 01:25:11,007
à présent...
945
01:25:34,629 --> 01:25:36,973
Sésame ouvre-toi.
946
01:25:52,046 --> 01:25:55,789
Cela va tout changer, n'est-ce pas?
947
01:25:57,985 --> 01:26:00,465
Ăa vous rend Ă©motionnel.
948
01:26:02,923 --> 01:26:05,267
- Ă plus tard.
- Nous ne partons pas?
949
01:26:05,426 --> 01:26:07,667
Nous sommes venus tout le chemin ici.
950
01:26:07,828 --> 01:26:10,035
Doit profiter du rouleau de crédits.
951
01:26:10,631 --> 01:26:11,473
Crédits roulent?
952
01:26:11,632 --> 01:26:13,942
- Tanaka.
- Oui?
953
01:26:14,702 --> 01:26:16,682
Je laisse le reste Ă toi.
954
01:26:25,746 --> 01:26:26,884
M. Hirasawa!
955
01:26:32,253 --> 01:26:33,857
Je vais arrĂȘter le saignement.
956
01:26:39,026 --> 01:26:39,936
Courir.
957
01:26:40,161 --> 01:26:41,663
Ne parle pas.
958
01:26:43,497 --> 01:26:45,602
De toute cette bataille contre Sato.
959
01:26:45,733 --> 01:26:47,178
OK j'ai compris.
960
01:26:50,071 --> 01:26:53,075
Tu as le droit de t'asseoir ...
961
01:26:54,942 --> 01:26:56,922
Je t'ai dit de ne pas parler!
962
01:26:59,814 --> 01:27:01,191
Alors...
963
01:27:04,085 --> 01:27:06,793
vivre...
964
01:27:10,691 --> 01:27:12,170
ta vie.
965
01:27:30,644 --> 01:27:31,952
Laisse-moi tranquille!
966
01:27:34,715 --> 01:27:36,592
N'avons-nous pas dĂ» porter un toast?
967
01:27:42,490 --> 01:27:45,699
Hey, Nagai. Vous ĂȘtes lĂ , n'est-ce pas?
968
01:27:46,494 --> 01:27:50,101
Vous rencontrer Ă nouveau, ça doit ĂȘtre le destin!
969
01:27:50,464 --> 01:27:52,068
Comment es-tu arrivé là ?
970
01:27:52,233 --> 01:27:55,043
Je leur ai donné ma main gauche en guise de porte-bonheur.
971
01:27:55,770 --> 01:27:58,751
Pensez-y un peu, je suis sûr que vous l'aurez.
972
01:28:03,778 --> 01:28:07,817
J'ai le gaz.
973
01:28:08,516 --> 01:28:11,053
Je connais un bon endroit pour l'étaler.
974
01:28:11,218 --> 01:28:12,390
OĂč es-tu?
975
01:28:12,553 --> 01:28:16,194
L'endroit le plus efficace
pour l'extermination des ravageurs.
976
01:28:16,557 --> 01:28:21,097
J'ai prétendu que le jeu était terminé,
mais il y a une étape bonus.
977
01:28:21,262 --> 01:28:23,264
Excitant, n'est-ce pas?
978
01:28:25,299 --> 01:28:26,937
Nagai.
979
01:28:31,672 --> 01:28:33,379
Venir.
980
01:28:36,243 --> 01:28:39,281
Faisons les meilleurs crédits jamais.
981
01:29:05,906 --> 01:29:07,408
Nagai! OĂč es-tu?
982
01:29:08,809 --> 01:29:09,913
Nagai!
983
01:29:10,611 --> 01:29:12,989
Appelez l'Anti-Demi, s'il vous plaĂźt.
984
01:29:14,281 --> 01:29:18,821
Je serai votre pion, M. Tosaki!
985
01:29:29,496 --> 01:29:34,878
"Dernier étage, héliport"
986
01:29:41,909 --> 01:29:44,412
Passionnant!
987
01:29:50,784 --> 01:29:53,628
Salut, Nagai. Je savais que tu viendrais.
988
01:29:53,787 --> 01:29:56,961
Je suis heureux. C'est la bataille "Last Boss".
989
01:29:57,124 --> 01:29:59,365
Je ne te laisserai pas faire ce que tu veux.
990
01:29:59,994 --> 01:30:04,875
Bien. Commençons le jeu!
991
01:30:44,505 --> 01:30:45,882
"34Úme étage, cafétéria"
992
01:30:45,906 --> 01:30:47,908
Oui je sais. Fais le vite!
993
01:31:06,660 --> 01:31:07,400
Blackie!
994
01:31:58,612 --> 01:31:59,613
On se revoit.
995
01:32:17,031 --> 01:32:19,341
Vous ĂȘtes un ajin, pourquoi ĂȘtes-vous de leur cĂŽtĂ©?
996
01:32:19,500 --> 01:32:20,808
Ce n'est pas une question de cÎtés.
997
01:32:21,068 --> 01:32:25,016
Vous ne pensez pas que vous faites
ce qui est juste non plus, non?
998
01:32:37,384 --> 01:32:39,125
Nagai.
999
01:32:40,387 --> 01:32:42,731
Que pensez-vous que les demi-humains sont?
1000
01:32:44,825 --> 01:32:47,567
Nous sommes les élus, les peu évolués.
1001
01:32:49,129 --> 01:32:51,632
Comment étiez-vous avant?
1002
01:32:52,499 --> 01:32:55,343
Comment était ta vie?
quand tu étais un humain?
1003
01:32:56,170 --> 01:32:59,413
Comment cela a-t-il changé?
1004
01:33:01,608 --> 01:33:03,144
Maintenant vous regardez
1005
01:33:03,410 --> 01:33:05,321
tellement plein de vie.
1006
01:33:09,783 --> 01:33:11,353
Allez, amusons-nous.
1007
01:33:12,486 --> 01:33:15,524
Tu es la derniĂšre vague pour moi,
1008
01:33:15,656 --> 01:33:17,135
Nagai.
1009
01:33:17,758 --> 01:33:20,637
Mais avant cela, un peu de nettoyage.
1010
01:34:02,603 --> 01:34:04,276
Dommage.
1011
01:35:15,576 --> 01:35:18,079
Pour combien de temps voulez-vous agir comme un humain?
1012
01:35:20,113 --> 01:35:22,616
Luttez et souffrez plus!
1013
01:35:22,983 --> 01:35:24,985
Vous devez détester les humains aussi!
1014
01:35:43,737 --> 01:35:48,516
Nagai, j'ai une question pour toi.
1015
01:35:49,610 --> 01:35:53,080
Pourquoi sortir de ton chemin
prendre le cÎté des humains?
1016
01:35:55,449 --> 01:35:57,554
Vous devriez en profiter plus
1017
01:35:59,853 --> 01:36:02,595
ĂȘtre un demi-humain.
1018
01:36:07,928 --> 01:36:09,930
Humains, demi-humains ...
1019
01:36:11,498 --> 01:36:13,876
On s'en fout.
1020
01:36:15,068 --> 01:36:16,638
Je viens juste ...
1021
01:36:20,641 --> 01:36:23,121
ne t'aime pas!
1022
01:36:50,837 --> 01:36:54,808
Tu es vraiment unique.
1023
01:36:56,443 --> 01:36:58,116
Allez, fantĂŽme!
1024
01:37:32,179 --> 01:37:33,157
Shimomura!
1025
01:37:42,255 --> 01:37:43,393
Ne le laissez pas réinitialiser!
1026
01:38:07,814 --> 01:38:09,953
Tu ne dois pas me protéger?
1027
01:38:11,618 --> 01:38:13,495
Vous avez inversé nos rÎles.
1028
01:38:15,122 --> 01:38:18,535
Je suis terriblement désolé.
1029
01:38:24,030 --> 01:38:26,169
Ne quitte pas mon cÎté.
1030
01:38:46,453 --> 01:38:50,526
Jeez, combien pouvez-vous sortir?
1031
01:40:35,929 --> 01:40:38,102
Eh bien, vraiment
1032
01:40:40,100 --> 01:40:42,080
m'a rendu nerveux.
1033
01:40:45,505 --> 01:40:48,213
Hey, fantĂŽme! Une fois de plus!
1034
01:40:53,413 --> 01:40:55,415
Sortir!
1035
01:40:58,418 --> 01:41:01,763
Sors, ââs'il te plaĂźt!
1036
01:41:14,501 --> 01:41:17,539
Joli visage.
1037
01:41:23,209 --> 01:41:24,688
Et c'est parti.
1038
01:41:25,779 --> 01:41:28,225
Jeu terminé.
1039
01:41:32,852 --> 01:41:35,492
Vous ĂȘtes finalement venu ici.
1040
01:42:21,134 --> 01:42:24,707
Donc, ils vont collecter les piĂšces
et le rendre incapable de se régénérer.
1041
01:42:25,238 --> 01:42:27,013
Ătait-ce l'idĂ©e de Nagai?
1042
01:42:29,509 --> 01:42:35,357
Je lui ai seulement dit d'attirer Sato
au point d'attaque de l'Anti-Demi.
1043
01:42:36,549 --> 01:42:39,291
Mais il a dit qu'il nous voulait
pour le faire, peu importe quoi.
1044
01:42:41,655 --> 01:42:43,532
La capture de Kei Nagai
1045
01:42:44,124 --> 01:42:48,732
était la condition du gouvernement
pour l'intervention anti-démi.
1046
01:42:50,096 --> 01:42:52,133
Et ta promesse Ă Nagai?
1047
01:42:56,269 --> 01:42:58,749
Pour arrĂȘter Sato, je n'avais pas le choix.
1048
01:43:12,752 --> 01:43:14,231
Ne me dis pas qu'il est ...
1049
01:43:29,903 --> 01:43:30,779
C'est Nagai!
1050
01:43:30,904 --> 01:43:31,882
Ne tirez pas!
1051
01:43:34,174 --> 01:43:34,811
Nagai!
1052
01:44:12,946 --> 01:44:15,324
Takeru Sato
1053
01:44:18,118 --> 01:44:20,496
Tetsuji Tamayama
1054
01:44:21,454 --> 01:44:23,832
Yu Shirota
1055
01:44:24,758 --> 01:44:27,170
Yudai Chiba
1056
01:44:28,094 --> 01:44:30,506
Rina Kawaei
1057
01:44:31,431 --> 01:44:33,843
Minami Hamabe
1058
01:44:36,870 --> 01:44:39,248
Aller Ayano
1059
01:47:46,960 --> 01:47:49,605
Basé sur le manga
"Ajin: Demi-Human" de Gamon Sakurai
1060
01:47:49,629 --> 01:47:51,575
publié par Kodansha Ltd.
1061
01:47:56,302 --> 01:47:59,909
Scénario
Koji Seko et Masahiro Yamaura
1062
01:48:02,709 --> 01:48:07,180
Réalisé par Katsuyuki Motohiro
77038