All language subtitles for 111The.Great.Escape.1963.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,025 --> 00:03:13,111 Aussteigen. 2 00:03:51,649 --> 00:03:55,194 (indistinct murmurs) 3 00:04:04,662 --> 00:04:06,039 Tor aufmachen! 4 00:04:52,543 --> 00:04:54,545 (guard) Go inside. 5 00:04:56,547 --> 00:04:58,716 Hurry UP. 6 00:04:58,883 --> 00:05:00,885 This way. 7 00:05:06,933 --> 00:05:08,643 (guard) Hurry up. 8 00:05:20,905 --> 00:05:23,616 Yeah, this'll do. Which one are you gonna have? 9 00:05:23,783 --> 00:05:25,910 - I... - No, that's mine. 10 00:05:26,077 --> 00:05:28,454 Allez... hup! 11 00:06:04,615 --> 00:06:07,118 How far are the trees, Danny? 12 00:06:08,327 --> 00:06:12,457 - Over 200 feet. - Yeah, I'd say 300. 13 00:06:12,623 --> 00:06:14,792 Long ways to dig. 14 00:06:14,959 --> 00:06:18,963 We'll get Cavendish to make a survey. I wish Big X were here. 15 00:06:19,839 --> 00:06:21,883 Willie, you think X got away? 16 00:06:22,050 --> 00:06:24,135 He'd have sent us word, somehow, if he had. 17 00:06:24,302 --> 00:06:27,472 - Gestapo, you think? - Either that or he's dead. 18 00:06:43,988 --> 00:06:45,907 - Group Captain Ramsey? - Yes. 19 00:06:46,074 --> 00:06:50,244 I am Hauptfeldwebel Strachwitz. Will you accompany me, please? 20 00:06:50,411 --> 00:06:53,164 - I'll look after your gear, sir. - Right. 21 00:07:05,426 --> 00:07:07,261 Gruppenkommandeur Ramsey. 22 00:07:08,346 --> 00:07:10,223 Good morning, Group Captain. 23 00:07:11,224 --> 00:07:14,102 I'm Captain Posen, Von Luger's adjutant. 24 00:07:14,268 --> 00:07:16,104 Since you're senior British officer, 25 00:07:16,270 --> 00:07:20,358 you are to be liaison between the prisoners and the colonel. 26 00:07:21,275 --> 00:07:24,403 He wishes to make clear to you certain matters of... 27 00:07:24,570 --> 00:07:27,907 - The word is "policy"? - Yes. 28 00:07:28,074 --> 00:07:30,076 Thank you. 29 00:07:32,703 --> 00:07:33,871 (man) Herein. 30 00:07:43,714 --> 00:07:45,716 Gruppenkommandeur Ramsey. 31 00:07:47,135 --> 00:07:49,595 I am Colonel Von Luger. Please sit down. 32 00:07:58,646 --> 00:08:01,899 Group Captain Ramsey, in the past four years 33 00:08:02,066 --> 00:08:05,153 the Reich has been forced to spend an enormous amount of time, 34 00:08:05,319 --> 00:08:07,238 energy, manpower and equipment 35 00:08:07,405 --> 00:08:10,158 hunting down escaping prisoner-of-war officers. 36 00:08:10,324 --> 00:08:13,703 Hmm. At least it's rather nice to know you're wanted, isn't it? 37 00:08:14,495 --> 00:08:19,500 For us it's not a matter for levity. There will be no escapes from this camp. 38 00:08:19,667 --> 00:08:23,838 Colonel Von Luger, it is the sworn duty of all officers to try to escape. 39 00:08:24,005 --> 00:08:26,257 If they can't, it is their duty to cause the enemy 40 00:08:26,424 --> 00:08:29,260 to use an inordinate number of troops to guard them, 41 00:08:29,427 --> 00:08:33,347 and their sworn duty to harass the enemy to the best of their ability. 42 00:08:33,514 --> 00:08:35,433 Yes, I know. 43 00:08:35,600 --> 00:08:39,437 The men under your authority have been most successful. 44 00:08:39,604 --> 00:08:42,440 This man, Ashley-Pitt, for example. 45 00:08:42,607 --> 00:08:46,611 Caught in the North Sea, escaped, recaptured, escaped, recaptured. 46 00:08:46,777 --> 00:08:50,323 Archibald "Archie" Ives, eleven escape attempts. 47 00:08:50,489 --> 00:08:53,826 Even tried to jump out of the truck coming here. 48 00:08:53,993 --> 00:08:56,037 Dickes, William. 49 00:08:56,204 --> 00:08:59,290 Known to have participated in digging of 11 escape tunnels. 50 00:08:59,457 --> 00:09:01,709 Flight Lieutenant Willinski, four escapes. 51 00:09:01,876 --> 00:09:04,503 MacDonald, nine. Hendley, the American, five. 52 00:09:04,670 --> 00:09:08,716 Haynes, four. Sedgwick, seven. The list is almost endless. 53 00:09:08,883 --> 00:09:12,720 One man here has made 17 attempted escapes. 54 00:09:12,887 --> 00:09:15,139 Group Captain, this is close to insanity. 55 00:09:15,306 --> 00:09:18,184 - Quite. - And it must stop! 56 00:09:18,351 --> 00:09:21,562 Colonel, do you expect officers to forget their duty? 57 00:09:25,316 --> 00:09:27,276 No. 58 00:09:27,652 --> 00:09:31,739 It is because we expect the opposite that we have brought you here. 59 00:09:33,074 --> 00:09:35,159 This is a new camp. 60 00:09:35,743 --> 00:09:38,913 It has been built to hold you and your men. 61 00:09:39,080 --> 00:09:43,834 It is organized to incorporate all we have learned of security measures. 62 00:09:44,001 --> 00:09:48,089 And, in me, you will not be dealing with a common jailer, 63 00:09:48,256 --> 00:09:51,342 but with a staff officer personally selected for the task 64 00:09:51,509 --> 00:09:53,511 by the Luftwaffe high command. 65 00:09:55,096 --> 00:09:59,600 We have, in effect, put all our rotten eggs in one basket, 66 00:09:59,767 --> 00:10:02,979 and we intend to watch this basket carefully. 67 00:10:03,854 --> 00:10:05,189 Very wise. 68 00:10:09,068 --> 00:10:12,280 You will not be denied the usual facilities. 69 00:10:12,446 --> 00:10:16,867 Sports, a library, a recreation hall... 70 00:10:17,868 --> 00:10:20,871 And, for gardening, we will give you tools. 71 00:10:21,038 --> 00:10:23,791 We trust you to use them for gardening. 72 00:10:23,958 --> 00:10:26,877 Devote your energies to these things. 73 00:10:27,044 --> 00:10:29,588 Give up your hopeless attempts to escape. 74 00:10:30,423 --> 00:10:33,467 And, with intelligent cooperation, 75 00:10:33,634 --> 00:10:36,387 we may all sit out the war... 76 00:10:37,888 --> 00:10:40,558 as comfortably as possible. 77 00:10:57,742 --> 00:11:01,078 - What do you do here by the truck? - I'm stealing tools. 78 00:11:01,245 --> 00:11:04,457 - For stealing tools, cooler. - I was only kidding. 79 00:11:04,623 --> 00:11:06,917 - Oh, you're American. - Yes, and you're a German. 80 00:11:07,084 --> 00:11:09,795 Of course. Why do you come to Germany? 81 00:11:09,962 --> 00:11:13,924 - Why fight for England, your enemy? - Enemy? What are you talkin' about? 82 00:11:14,091 --> 00:11:17,803 - In 1812 they burned your Capitol. - That's propaganda. 83 00:11:17,970 --> 00:11:20,848 It's in the history books. I read it. 84 00:11:21,474 --> 00:11:24,268 Now go away from here. If you steal tools, cooler. 85 00:11:24,435 --> 00:11:26,479 Yeah. No tools. 86 00:11:32,109 --> 00:11:33,444 Hey, Virgil. 87 00:11:33,611 --> 00:11:36,280 Hey, did you see the cooler? 88 00:11:36,530 --> 00:11:38,199 Boy, is it ever a big one! 89 00:11:38,366 --> 00:11:40,618 - I think they expect a lot of business. - Yeah. 90 00:11:40,785 --> 00:11:42,828 Those two guys who were with us in the old camp, 91 00:11:42,995 --> 00:11:45,289 in hut 14, I can't find them. 92 00:11:45,456 --> 00:11:48,626 - You think the goons left 'em behind? - I guess. 93 00:11:48,793 --> 00:11:52,380 What were their names? It was Jackson and, uh... 94 00:11:52,546 --> 00:11:54,632 - And Dexter. - Dexter. That's right. 95 00:11:54,799 --> 00:11:57,385 I'm gonna see who else I can find. I'll see you later. 96 00:12:22,660 --> 00:12:24,787 Hey, Danny. Who are they? 97 00:12:24,954 --> 00:12:27,790 (Danny) Russian prisoners. They cut down trees. 98 00:12:27,957 --> 00:12:31,001 - They keep them here? - No, they take them out. 99 00:12:33,504 --> 00:12:35,506 Willie, cigarettes. 100 00:12:41,554 --> 00:12:43,597 (whispering) 101 00:12:55,901 --> 00:12:59,405 Danny and I have a blitz in mind. Could you put on a brief show for the goons? 102 00:12:59,572 --> 00:13:02,366 Sure, man. What'll it be? An all-out go? 103 00:13:02,533 --> 00:13:05,077 - Choir practice? - Knuckles, eh? 104 00:13:05,244 --> 00:13:08,372 - Yeah. Knuckles will be fine. - Give him the coat. 105 00:13:09,707 --> 00:13:12,835 - What are you doing with my coat, mate? - What? It's mine! 106 00:13:13,002 --> 00:13:17,214 - Are you pushing me? - That's mine, you son of a... 107 00:13:23,345 --> 00:13:26,098 (shouting) 108 00:13:28,934 --> 00:13:30,978 Tovarich. 109 00:13:36,442 --> 00:13:38,277 Spasibo. 110 00:13:47,077 --> 00:13:49,955 Stop it! Stop this nonsense! 111 00:13:50,122 --> 00:13:53,584 It's all right, mate. We're just having a friendly little argument. 112 00:13:53,751 --> 00:13:56,462 - No more fighting. No more! - All right. 113 00:13:56,629 --> 00:13:58,339 - Back in your huts. - Yes, sir. 114 00:13:58,506 --> 00:14:00,591 You, too! 115 00:14:01,842 --> 00:14:04,094 Get away! Get back in your huts! 116 00:14:06,805 --> 00:14:07,806 Go on! 117 00:14:39,672 --> 00:14:43,634 Hey, Hilts. Looks like there's only one other American in the whole camp. 118 00:14:43,801 --> 00:14:46,387 Some guy named Hendley in the RAF Eagle squadron. 119 00:14:46,554 --> 00:14:49,056 - Hey, you got something goin' already? - Shh! 120 00:14:49,223 --> 00:14:52,643 See the way the goons got those towers placed? 121 00:14:52,810 --> 00:14:54,436 There's a blind spot through the middle. 122 00:14:54,812 --> 00:14:55,813 A blind spot? 123 00:14:55,980 --> 00:14:58,816 A guy could stand at that wire and not be seen by either tower. 124 00:14:58,983 --> 00:15:01,819 They'd never see me, especially at night. 125 00:15:01,986 --> 00:15:02,945 You're crazy. 126 00:15:03,112 --> 00:15:05,906 You think so? Let's find out right now. 127 00:15:23,173 --> 00:15:25,843 Now, the next step's a little tricky. 128 00:15:26,010 --> 00:15:30,097 - You're not goin' out there? - Not while they're lookin', I'm not. 129 00:15:32,349 --> 00:15:34,685 I think I'll take a little walk. 130 00:15:35,686 --> 00:15:38,230 Abteilung marsch! 131 00:16:14,266 --> 00:16:16,310 Tovarich. 132 00:16:16,769 --> 00:16:19,396 - Danny, you speak Russian? - Only one sentence. 133 00:16:19,563 --> 00:16:22,441 - Let me have it, mate. - Ja vas lublu. 134 00:16:22,608 --> 00:16:24,318 - Ja vas... - Lublu. 135 00:16:24,485 --> 00:16:27,071 Lublu? Ja vas lublu. 136 00:16:27,237 --> 00:16:28,781 Ja vas lublu. 137 00:16:28,947 --> 00:16:32,242 - What's it mean? - I love you. 138 00:16:32,409 --> 00:16:34,745 I love you? What bloody good is that? 139 00:16:34,912 --> 00:16:37,581 I don't know. I wasn't going to use it myself. 140 00:16:54,264 --> 00:16:56,266 Halt! 141 00:17:02,272 --> 00:17:03,440 Out. 142 00:17:03,607 --> 00:17:06,151 - Out! - Nyet, nyet. Tovarich. 143 00:17:06,318 --> 00:17:08,362 - Your friend, yes? - Huh? 144 00:17:08,529 --> 00:17:09,488 Tovarich. 145 00:17:09,655 --> 00:17:12,950 And who vouches for you, Lieutenant Willinski? 146 00:17:13,117 --> 00:17:15,160 Get out, Sedgwick. 147 00:17:23,293 --> 00:17:25,212 Spasibo. 148 00:17:28,382 --> 00:17:30,384 Marsch! 149 00:17:52,197 --> 00:17:54,199 Hold it, hold it! 150 00:17:58,162 --> 00:17:59,997 - Your name? - Ives. 151 00:18:00,956 --> 00:18:06,920 Ives. Ives. Oh, yes. Archibald Ives. Scots. 152 00:18:07,087 --> 00:18:09,590 The photograph doesn't do you justice. 153 00:18:09,757 --> 00:18:13,177 I'd like to see one of you under similar circumstances. 154 00:18:25,272 --> 00:18:26,356 (whistles) 155 00:18:38,076 --> 00:18:40,704 I will not take action against you now. 156 00:18:40,913 --> 00:18:41,997 This is the first day here, 157 00:18:42,164 --> 00:18:45,542 and there has been much stupidity and carelessness... 158 00:18:46,418 --> 00:18:47,961 on both sides. 159 00:19:06,313 --> 00:19:09,066 ' Hey! Get out! - (gunfire) 160 00:19:09,733 --> 00:19:12,861 Nicht schieBen! Nicht schieBen! Don't shoot! 161 00:19:16,073 --> 00:19:18,575 You fool! To cross the wire is death! 162 00:19:18,742 --> 00:19:21,453 - What wire? - This wire! The warning wire! 163 00:19:21,620 --> 00:19:22,579 Oh. 164 00:19:22,746 --> 00:19:25,332 It's absolutely forbidden to cross it. You know that. 165 00:19:25,499 --> 00:19:29,002 But my baseball rolled over there. How am I gonna get my baseball? 166 00:19:29,169 --> 00:19:32,172 - You first ask permission. - Oh, OK. 167 00:19:33,215 --> 00:19:34,800 (whistles) Gettin' my baseball. 168 00:19:34,967 --> 00:19:38,095 Stop this! Get over the wire immediately! 169 00:19:38,262 --> 00:19:39,596 - OK. - You stay there! 170 00:19:39,763 --> 00:19:42,599 Out of the way. Out. 171 00:19:46,812 --> 00:19:49,106 What are you doing over here by the wire? 172 00:19:49,273 --> 00:19:50,774 Like I told Max, I was trying to get my... 173 00:19:50,941 --> 00:19:52,484 Achtung! 174 00:20:03,745 --> 00:20:07,124 - What were you doing by the wire? - Well, like I told Max... 175 00:20:07,791 --> 00:20:11,628 I was trying to cut my way through your wire, because I wanna get out. 176 00:20:11,795 --> 00:20:13,797 Durchsuchen Sie ihn. 177 00:20:18,468 --> 00:20:21,221 - Do you speak German? - Jawohl, Herr Oberst. 178 00:20:21,722 --> 00:20:24,308 - Wire cutters. - Jawohl, Herr Oberst. 179 00:20:25,809 --> 00:20:27,269 I have had the pleasure of knowing 180 00:20:27,436 --> 00:20:30,397 quite a number of British officers in this war. 181 00:20:30,564 --> 00:20:32,399 And I flatter myself that we understand one another. 182 00:20:32,566 --> 00:20:33,567 (raspberry) 183 00:20:39,823 --> 00:20:42,993 You are the first American officer I have met. Hilts, isn't it? 184 00:20:43,160 --> 00:20:44,995 Captain Hilts, actually. 185 00:20:45,162 --> 00:20:47,039 - Seventeen escape attempts. - Eighteen, sir. 186 00:20:47,205 --> 00:20:50,208 - Tunnel man, engineer. - Flier. 187 00:20:50,375 --> 00:20:54,588 I suppose what's called in the American army a "hotshot pilot." 188 00:20:54,755 --> 00:20:57,090 Unfortunately, you were shot down anyway. 189 00:20:57,257 --> 00:21:00,010 So we are both grounded for the duration of the war. 190 00:21:00,177 --> 00:21:02,846 Well, you speak for yourself, Colonel. 191 00:21:06,600 --> 00:21:10,395 - You have other plans? - I haven't seen Berlin yet. 192 00:21:10,562 --> 00:21:12,564 I plan on doing so before the war's over. 193 00:21:13,690 --> 00:21:17,235 Are all American officers so ill-mannered? 194 00:21:17,402 --> 00:21:21,323 - About 99 percent. - Perhaps while you are with us, 195 00:21:21,490 --> 00:21:26,119 you will have a chance to learn some. Ten days isolation, Hilts. 196 00:21:26,286 --> 00:21:29,039 - Captain Hilts. - Twenty days. 197 00:21:29,206 --> 00:21:30,540 Right. 198 00:21:32,209 --> 00:21:35,212 Oh, you'll still be here when I get out? 199 00:21:35,379 --> 00:21:37,547 Cooler. 200 00:21:45,889 --> 00:21:47,975 - Name? - Ives. 201 00:21:48,141 --> 00:21:52,145 - Flying Officer Ives. - Cooler, 20 days. 202 00:21:55,607 --> 00:21:57,901 - Cooler, Ives. - Pleasure. 203 00:23:30,494 --> 00:23:32,954 (sound of ball bouncing) 204 00:23:36,500 --> 00:23:38,710 - Hilts. - Yeah? 205 00:23:38,877 --> 00:23:42,214 What did you do in the States? Play baseball? 206 00:23:42,380 --> 00:23:44,382 No, I was in college. 207 00:23:45,092 --> 00:23:47,344 - Say, Ives. - Aye? 208 00:23:47,511 --> 00:23:51,556 - How many escapes have you tried? - Four over, seven under. 209 00:23:53,391 --> 00:23:57,020 - Tunnel man, huh? - Sure, I am that. 210 00:23:58,688 --> 00:24:03,026 - How tall are you, Ives? - Five feet four. Why? 211 00:24:03,860 --> 00:24:05,695 Oh, just wondering. 212 00:24:07,280 --> 00:24:10,909 What did you do in college? Study physical education? 213 00:24:11,076 --> 00:24:13,703 Chemical engineering. Did a little bike riding, though. 214 00:24:14,371 --> 00:24:17,874 - Bicycles? - (chuckles) Motorcycles. 215 00:24:18,041 --> 00:24:21,753 Flat tracks, county fairs. Picked up a buck here and there. 216 00:24:21,920 --> 00:24:25,382 - Helped pay my tuition. - I did a wee bit of racing myself. 217 00:24:25,549 --> 00:24:27,050 - In Scotland. - Bikes? 218 00:24:27,217 --> 00:24:31,054 No, horse racing. Jockey. 219 00:24:33,056 --> 00:24:35,058 Jockey. 220 00:24:38,228 --> 00:24:39,229 Jockey. 221 00:24:43,608 --> 00:24:44,818 Hilts? 222 00:24:46,403 --> 00:24:48,405 Are you there, Hilts? 223 00:24:50,699 --> 00:24:51,658 Yeah, I'm here. 224 00:24:51,825 --> 00:24:54,744 Don't you have them in the States? Jockeys? 225 00:24:55,829 --> 00:24:58,290 - Sure. - They were the days. 226 00:24:58,456 --> 00:25:02,919 Saturday nights in towns like Musselburgh and Hamilton. 227 00:25:03,628 --> 00:25:06,089 You had to fight off the birds. 228 00:25:06,256 --> 00:25:08,175 You know, birds. 229 00:25:08,341 --> 00:25:10,260 Girls, man. Girls. 230 00:25:11,428 --> 00:25:13,263 Do you not have them in the States? 231 00:25:15,640 --> 00:25:19,811 Hilts? Are you there, Hilts? 232 00:25:20,937 --> 00:25:22,230 (whispers) Ives. 233 00:25:25,108 --> 00:25:26,943 (Ives whispers) What? 234 00:25:27,110 --> 00:25:31,781 You know the kind of clay and gravel we got here in the compound? 235 00:25:31,948 --> 00:25:34,701 How many feet do you think you could get through in eight hours? 236 00:25:34,868 --> 00:25:39,539 I could go through this dirt here like the bit on an end of an auger. 237 00:25:40,290 --> 00:25:43,376 But you know it's not the digging. It's the shoring up with wood, 238 00:25:43,543 --> 00:25:46,713 and getting the dirt out, that's what you've to worry about. 239 00:25:46,880 --> 00:25:49,758 No, it isn't, Ives. You don't have to worry about that. 240 00:25:49,925 --> 00:25:52,385 How are you going to get the dirt out? 241 00:25:53,136 --> 00:25:56,514 - What do they call a mole in Scotland? - A mole. 242 00:25:57,891 --> 00:25:59,601 Aye. 243 00:26:01,311 --> 00:26:03,813 Well, what do you think? 244 00:26:04,898 --> 00:26:07,525 I must say, it's an interesting first 20 minutes. 245 00:26:07,692 --> 00:26:09,527 I'd say we made fools of ourselves. 246 00:26:09,694 --> 00:26:13,490 As the sergeant out there says, this is only the first day. 247 00:26:30,507 --> 00:26:32,550 Eric. 248 00:26:33,009 --> 00:26:36,763 Don't take too much notice. The goons may not know who he is. 249 00:26:36,930 --> 00:26:39,641 - I'll pass the word. - I'll tell the old man. 250 00:26:42,185 --> 00:26:44,187 He has arrived. 251 00:26:51,444 --> 00:26:55,865 The prisoner Bartlett is discharged into your custody, Colonel Von Luger. 252 00:27:05,959 --> 00:27:07,877 I suggest this prisoner be kept 253 00:27:08,044 --> 00:27:11,548 under the strictest security confinement permanently. 254 00:27:12,257 --> 00:27:15,218 Make a note of Herr Kuhn's suggestion. 255 00:27:15,385 --> 00:27:17,721 We have reason to believe he is the leader 256 00:27:17,887 --> 00:27:19,889 of numerous criminal escape attempts. 257 00:27:22,267 --> 00:27:26,062 Squadron Leader Bartlett has been three months in your care, 258 00:27:26,229 --> 00:27:29,733 and the Gestapo has only "reason to believe"? 259 00:27:29,899 --> 00:27:33,737 If he once more falls into our hands, he will not be so lucky. 260 00:27:33,903 --> 00:27:38,408 Air-force officer prisoners are the responsibility of the Luftwaffe, 261 00:27:38,575 --> 00:27:43,913 not the SS... or the Gestapo. 262 00:27:44,831 --> 00:27:46,916 At present, yes, Herr Oberst. 263 00:27:47,083 --> 00:27:50,628 That is why he is returned, for the moment, to your care. 264 00:27:50,795 --> 00:27:53,590 Of course, if the Luftwaffe is not up to the task, 265 00:27:53,757 --> 00:27:56,801 the prisoners will find themselves totally in our charge. 266 00:27:56,968 --> 00:27:59,763 We regretfully are not so professionally understanding. 267 00:28:05,268 --> 00:28:07,520 Squadron Leader Bartlett, 268 00:28:07,687 --> 00:28:12,692 if you escape again and be caught, you will be shot. 269 00:28:14,027 --> 00:28:15,695 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 270 00:28:15,862 --> 00:28:17,947 Heil Hitler. 271 00:28:21,451 --> 00:28:22,535 Heil Hitler. 272 00:28:27,290 --> 00:28:29,292 Herr Kuhn. 273 00:28:51,689 --> 00:28:54,192 Nehmen Sie dem Mann diese Dinger ab. 274 00:29:11,418 --> 00:29:13,169 - Eric. - Hello, Roger. 275 00:29:13,336 --> 00:29:15,839 - They dumped you here, too. - What's this one like? 276 00:29:16,005 --> 00:29:18,007 Well, it's new. 277 00:29:18,842 --> 00:29:22,512 - Here. Let's find you a bed. - Thanks. 278 00:29:39,612 --> 00:29:41,531 - (knock on door) - Come in. 279 00:29:43,575 --> 00:29:45,577 - Hello, Roger. - Hello, sir. 280 00:29:46,578 --> 00:29:50,373 - I'll put your bag in your room. - Thanks, Eric. 281 00:29:50,540 --> 00:29:53,293 - How are you? - As well as can be expected. 282 00:29:53,460 --> 00:29:56,880 The fellows wanted to put up a welcome committee, but that's for later. 283 00:29:57,046 --> 00:30:01,301 - I saw Willie and Willinski with Mac. - A lot of old friends here. 284 00:30:01,468 --> 00:30:04,304 - How long have you been here, sir? - Arrived today. 285 00:30:04,471 --> 00:30:07,140 New camp, expert guards, the elite. 286 00:30:08,266 --> 00:30:10,310 You met the commandant? 287 00:30:11,227 --> 00:30:13,271 Yes, I did. 288 00:30:13,438 --> 00:30:16,399 What were the Gestapo and the SS doing with you? 289 00:30:16,566 --> 00:30:19,110 They wanted to find out who helped me to the border. 290 00:30:19,277 --> 00:30:21,154 - Who else is here? Cavendish? - Mm-hm. 291 00:30:21,321 --> 00:30:24,115 - Nimmo and Sorren? - Griffith, Haynes. 292 00:30:24,282 --> 00:30:26,326 - Blythe? - Yes. 293 00:30:27,243 --> 00:30:29,412 Almost the whole X organization. 294 00:30:29,579 --> 00:30:34,584 Almost. They cleaned out all the other camps and dumped us in this one. 295 00:30:34,751 --> 00:30:38,338 As Von Luger put it, "All the rotten eggs in one basket." 296 00:30:39,422 --> 00:30:41,591 There's madness in their method. 297 00:30:41,758 --> 00:30:46,596 - What about Tommy Bristol? - No, but there's an American, Hendley. 298 00:30:48,056 --> 00:30:50,183 Is he a scrounger, blackmailer? 299 00:30:50,600 --> 00:30:53,102 - MacDonald says he's the best. - Good. 300 00:30:55,271 --> 00:30:58,316 Last of the tea until the Red Cross gets through again. 301 00:30:58,483 --> 00:31:00,693 I scrounged this from Sedgwick. 302 00:31:05,990 --> 00:31:07,617 Did the Gestapo give you a rough time? 303 00:31:09,077 --> 00:31:11,621 Not nearly as rough as I now intend to give them. 304 00:31:12,872 --> 00:31:17,460 Roger, personal revenge must be kept out of what we have to do here. 305 00:31:17,627 --> 00:31:20,129 Too many lives are at stake. 306 00:31:22,465 --> 00:31:26,344 What my personal feelings are is of no importance. 307 00:31:27,303 --> 00:31:30,473 You appointed me Big X, and it's my duty to harass, 308 00:31:30,640 --> 00:31:33,184 confound and confuse the enemy to the best of my ability. 309 00:31:33,351 --> 00:31:36,479 - That's true. - That's what I intend to do. 310 00:31:38,147 --> 00:31:42,151 I'm gonna cause such a terrible stink in this Third Reich of theirs 311 00:31:42,318 --> 00:31:46,364 that thousands of troops'll be tied up here looking after us. 312 00:31:46,531 --> 00:31:47,782 How? 313 00:31:47,949 --> 00:31:50,868 By putting more men out of this... 314 00:31:51,035 --> 00:31:53,913 perfect camp of theirs than have ever escaped before. 315 00:31:54,080 --> 00:31:59,002 Not two or three or a dozen, but 200, 300. Scatter them all over Germany. 316 00:31:59,168 --> 00:32:01,671 - Think that's possible? - The men are hereto do it. 317 00:32:01,838 --> 00:32:04,716 The goons have put every escape artist in Germany here. You said so yourself. 318 00:32:06,509 --> 00:32:09,137 Have you thought of what it might cost? 319 00:32:11,556 --> 00:32:15,852 I've thought of the humiliation if we just tamely submit, 320 00:32:16,019 --> 00:32:18,396 knuckle under and crawl. 321 00:32:18,563 --> 00:32:21,566 Surely you don't advocate that, do you, sir? 322 00:32:21,733 --> 00:32:24,444 I have to point out one thing to you, Roger. 323 00:32:24,611 --> 00:32:27,697 No matter how unsatisfactory this camp may be, 324 00:32:27,864 --> 00:32:30,867 the high command have left us in the hands of the Luftwaffe, 325 00:32:31,034 --> 00:32:32,744 not the Gestapo and the SS. 326 00:32:35,204 --> 00:32:38,750 Look, sir, you talk about the high command of the Luftwaffe, 327 00:32:38,916 --> 00:32:40,543 then the SS and the Gestapo. 328 00:32:40,710 --> 00:32:44,631 To me they're the same. We're fighting the bloody lot. 329 00:32:44,797 --> 00:32:46,716 There's only one way to put it, sir. 330 00:32:46,883 --> 00:32:50,345 They are the common enemies of everyone who believes in freedom. 331 00:32:50,511 --> 00:32:53,473 If they didn't approve of Hitler, why didn't they throw him out? 332 00:32:53,640 --> 00:32:55,642 I have no argument with you, Roger. 333 00:32:56,559 --> 00:33:00,563 As senior officer, I'm merely pointing out a pertinent fact. 334 00:33:03,983 --> 00:33:06,277 When are you calling a meeting, X? 335 00:33:14,452 --> 00:33:16,496 Tonight. 336 00:33:27,590 --> 00:33:29,717 Gentlemen, no doubt you've heard 337 00:33:29,884 --> 00:33:33,930 the immortal words of our new commandant. 338 00:33:34,097 --> 00:33:36,599 "Devote your energies to things other than escape, 339 00:33:36,766 --> 00:33:38,935 and sit out the war as comfortably as possible." 340 00:33:39,102 --> 00:33:40,436 Ha! 341 00:33:41,437 --> 00:33:44,357 Well, that's exactly what we're going to do. 342 00:33:44,524 --> 00:33:47,652 We're going to devote our energies to sports and gardening, 343 00:33:47,819 --> 00:33:50,655 all the cultural pursuits as far as they're concerned. 344 00:33:50,822 --> 00:33:53,866 In fact, we're going to put the goons to sleep. 345 00:33:54,701 --> 00:33:57,620 Meanwhile... we dig. 346 00:33:59,122 --> 00:34:01,999 Now, even a superficial look at the compound 347 00:34:02,166 --> 00:34:05,294 shows us that huts 104 and five are closest to the woods. 348 00:34:05,461 --> 00:34:07,880 The first tunnel goes out from 105, 349 00:34:08,047 --> 00:34:11,008 directly east under the cooler and the wire. 350 00:34:11,175 --> 00:34:13,302 But that's over 300 feet, Roger. 351 00:34:13,469 --> 00:34:16,389 - Did you make a survey, Dennis? - Only a temporary one, sir. 352 00:34:16,556 --> 00:34:19,976 - I make it just over 335 feet. - Tell me when you've got an exact one. 353 00:34:20,143 --> 00:34:24,147 Willie, this time we'll dig straight down 30 feet before we go horizontal. 354 00:34:24,313 --> 00:34:27,650 That'll rule out any question of sound detection or probing. 355 00:34:27,817 --> 00:34:31,070 All right, Roger, but... did you say the first tunnel? 356 00:34:31,237 --> 00:34:34,282 I did. There'll be three. 357 00:34:35,533 --> 00:34:39,579 We'll call them Tom, Dick and Harry. Tom goes out directly east from 104. 358 00:34:39,746 --> 00:34:41,330 Dick goes north from the kitchen, 359 00:34:41,497 --> 00:34:44,876 and Harry goes out parallel to Tom from 105. 360 00:34:46,252 --> 00:34:49,547 If the goons find one, we'll move into the other. 361 00:34:50,214 --> 00:34:52,175 How many men do you plan to take out, Roger? 362 00:34:53,843 --> 00:34:54,844 Two hundred and fifty. 363 00:34:56,512 --> 00:35:01,017 There'll be no half measures this time. Identification papers for everyone. 364 00:35:01,184 --> 00:35:04,353 And, Griff, we'll need outfits for the lot. 365 00:35:04,520 --> 00:35:06,856 - Two hundred and fifty? - Mostly civilian clothes. 366 00:35:07,023 --> 00:35:08,941 Yes, but, uh... 367 00:35:10,693 --> 00:35:12,153 OK, Roger. 368 00:35:12,320 --> 00:35:17,074 Mac. Maps, blankets, rations, compasses for all the walkers. 369 00:35:17,241 --> 00:35:19,410 - Timetables for every train. - Right, Roger. 370 00:35:19,577 --> 00:35:21,704 (knock on door) 371 00:35:25,374 --> 00:35:28,419 - Sorry I'm late, Roger. - It's all right, Colin. Sit down. 372 00:35:28,586 --> 00:35:32,882 - We're going to tunnel. - Splendid. 373 00:35:34,550 --> 00:35:39,847 Willie, you and Danny'll be tunnel kings. Danny, in charge of traps. 374 00:35:40,014 --> 00:35:43,100 Sedgwick, manufacturer. Griff, as I said, tailor. 375 00:35:43,267 --> 00:35:48,147 Nimmo and Haynes, diversions. Mac, of course, will take care of intelligence. 376 00:35:48,314 --> 00:35:50,566 Hendley. We haven't met. 377 00:35:50,733 --> 00:35:52,735 - Scrounger? - Right. 378 00:35:53,736 --> 00:35:56,239 Dennis, maps and surveys. 379 00:35:56,405 --> 00:35:58,407 Colin, you'll take your usual job. 380 00:35:58,574 --> 00:36:00,785 Eric, how are you gonna get rid of this dirt? 381 00:36:00,952 --> 00:36:05,957 Usual places. I hadn't anticipated three tunnels, but we'll manage. 382 00:36:06,123 --> 00:36:09,335 Roger, who's going to handle security for all this? 383 00:36:09,502 --> 00:36:13,589 You are. I want a system of stooges covering this compound 384 00:36:13,756 --> 00:36:17,635 from front to back, checking every goon in and out. 385 00:36:17,802 --> 00:36:21,931 I want a signal system so perfect that if ever a ferret gets within 50 feet 386 00:36:22,098 --> 00:36:23,432 of any of the huts in which we're working, 387 00:36:23,599 --> 00:36:25,685 we can shut down without a sign. 388 00:36:28,187 --> 00:36:31,524 Well, I don't think there's much point in discussing any more now. 389 00:36:31,691 --> 00:36:36,654 I'll meet each of you on the exercise circuit, we'll pound out the details. 390 00:36:39,198 --> 00:36:43,411 - Nothing else, is there, Mac? - I shouldn't think so, Roger. 391 00:37:08,978 --> 00:37:12,857 Oh, hello. My name's Blythe. 392 00:37:14,442 --> 00:37:15,443 Hendley. 393 00:37:19,822 --> 00:37:22,992 - For birds. - I used to do a little hunting myself. 394 00:37:23,159 --> 00:37:25,995 Oh, not hunting. Watching. 395 00:37:26,579 --> 00:37:29,498 Oh, a... bird watcher? 396 00:37:29,665 --> 00:37:33,377 Yes, that's right. Watching them and drawing them. 397 00:37:36,172 --> 00:37:38,716 I suppose you have bird watchers in the States? 398 00:37:38,883 --> 00:37:40,968 Yes, we have some. 399 00:37:42,261 --> 00:37:43,638 Tea? 400 00:37:44,764 --> 00:37:47,308 I only drank tea once, in the hospital. 401 00:37:49,268 --> 00:37:51,729 - Where's your kit? - This is it. 402 00:37:51,896 --> 00:37:55,524 The rest was confiscated in the last shakedown. 403 00:37:55,858 --> 00:38:00,780 The goons didn't appreciate some of my more... personal items. 404 00:38:04,075 --> 00:38:05,534 Such as. 405 00:38:05,701 --> 00:38:09,330 - You're the scrounger. - Yes, that's right. 406 00:38:09,914 --> 00:38:12,208 I'll need a camera. 407 00:38:13,084 --> 00:38:15,753 - What kind? - A good one. 408 00:38:15,920 --> 00:38:21,217 A 35mm f2.8 with a focal-plane shutter should do all right. 409 00:38:23,594 --> 00:38:25,054 All right. 410 00:38:25,304 --> 00:38:27,556 - And film, of course. - Oh, of course. 411 00:38:27,723 --> 00:38:29,433 (knock on door) 412 00:38:29,600 --> 00:38:32,979 Oh, Hendley. I need a pick. Big heavy one. 413 00:38:33,145 --> 00:38:35,481 - Only one? - Two would be better. 414 00:38:40,194 --> 00:38:42,446 I'm afraid this tea's pathetic. 415 00:38:42,613 --> 00:38:46,575 I must have used these wretched leaves about 20 times. 416 00:38:46,742 --> 00:38:49,286 It's not that I mind so much. 417 00:38:49,453 --> 00:38:52,081 Tea without milk is so uncivilized. 418 00:38:52,790 --> 00:38:56,293 Yeah. I'll get our wood. 419 00:39:00,131 --> 00:39:02,466 (whistling) 420 00:39:04,593 --> 00:39:06,512 Close up! Close up! 421 00:39:14,603 --> 00:39:16,605 (guard) Close up! 422 00:39:17,982 --> 00:39:19,608 “ Hmm? 423 00:39:19,775 --> 00:39:20,943 Close up! 424 00:39:21,110 --> 00:39:24,280 - No me sprechen the English. - Close up! 425 00:39:47,303 --> 00:39:51,140 Oh. Splendid. 426 00:40:03,611 --> 00:40:06,989 - Blythe, what are you doing here? - Hmm? Oh. 427 00:40:07,156 --> 00:40:10,993 I'm in Photographic Aerial Reconnaissance Interpretation. 428 00:40:11,160 --> 00:40:14,955 Went for a joyride to see for myself. It's my own silly fault. 429 00:40:15,122 --> 00:40:20,169 The aircraft bought it. Got shot down. Terrifying. 430 00:40:20,503 --> 00:40:25,007 - No, I mean, what do you do here? - Here? 431 00:40:25,674 --> 00:40:27,218 Oh. 432 00:40:27,384 --> 00:40:29,386 I'm the forger. 433 00:40:49,240 --> 00:40:51,951 Forgers are installing themselves in the recreation hut. 434 00:40:52,118 --> 00:40:53,494 - Sedgwick? - I'm in 110. 435 00:40:53,661 --> 00:40:57,164 - Griffith. - Well, I'd like to work in 109, Roger. 436 00:40:57,331 --> 00:41:00,960 - 109? Right. - I'll work in 107. 437 00:41:01,127 --> 00:41:04,130 For now, Danny, Willie and their trap team will be in 104. 438 00:41:04,296 --> 00:41:08,467 I want to take a chance on the tunnels and press ahead without any shoring-up. 439 00:41:08,634 --> 00:41:11,804 We will need timber for the shafts and the entrance chambers. 440 00:41:11,971 --> 00:41:14,640 Hendley figures there are 36 empty bunks. 441 00:41:14,807 --> 00:41:18,435 We can tear up 15 and move the men around so the goons won't miss them. 442 00:41:18,602 --> 00:41:20,688 The rest will come from strips off the wall. 443 00:41:20,855 --> 00:41:22,565 Is Hendley taking care of this himself? 444 00:41:22,731 --> 00:41:23,774 Not yet. 445 00:41:23,941 --> 00:41:26,986 He's working on some steel for a pick that Danny needs. 446 00:41:44,795 --> 00:41:47,173 Hey! What the hell is going on here? 447 00:41:47,339 --> 00:41:50,801 Turn the water off! Get your hands away! 448 00:41:51,969 --> 00:41:53,137 Get away! 449 00:41:54,138 --> 00:41:57,224 Hey! What the hell's going on there? 450 00:41:58,142 --> 00:41:59,935 Stop this nonsense! 451 00:42:03,022 --> 00:42:05,941 Get away! Turn the water off! 452 00:42:06,108 --> 00:42:07,109 Somewhere! 453 00:42:47,233 --> 00:42:50,152 In the stove, we keep fire burning, always. 454 00:42:50,319 --> 00:42:52,321 The goons will not feel like moving it. 455 00:42:52,488 --> 00:42:56,700 - Good. - Hendley, two tiles, they are chipped. 456 00:42:56,867 --> 00:42:59,995 - We need new ones. - There's some in 113's washroom. 457 00:43:00,162 --> 00:43:01,997 - Should match perfectly. - Good. 458 00:43:11,131 --> 00:43:13,884 It's going to be a bit tricky, Danny. 459 00:43:15,302 --> 00:43:17,179 Not when you're organized, Mac. 460 00:43:22,017 --> 00:43:24,061 - We're ready. - Big enough? 461 00:43:24,228 --> 00:43:28,274 It's perfect. Right through the middle of the foundation. 462 00:43:34,154 --> 00:43:35,698 Good luck to us, Danny. 463 00:43:54,591 --> 00:43:57,011 Why 17? 464 00:43:57,177 --> 00:44:00,222 This is the 17th tunnel Danny's started. 465 00:44:31,879 --> 00:44:33,881 All right? 466 00:44:48,854 --> 00:44:50,898 It's good. 467 00:44:59,740 --> 00:45:01,742 It's very good. 468 00:45:38,070 --> 00:45:40,656 - Raus! - Get out! 469 00:45:41,365 --> 00:45:43,617 - Get out! - Raus hier! 470 00:45:44,827 --> 00:45:46,829 Raus! Fertig machen da hinten. 471 00:45:52,126 --> 00:45:55,546 Du da hinten. Raus hier! 472 00:46:05,264 --> 00:46:08,934 You're not in your hut? What are you doing here? 473 00:46:09,101 --> 00:46:10,144 Mopping UP- 474 00:46:14,648 --> 00:46:17,484 - And you? - Shower. I need a wash. 475 00:46:21,613 --> 00:46:24,366 I'm watching him. I'm a lifeguard. 476 00:46:24,533 --> 00:46:26,577 Raus! 477 00:46:28,912 --> 00:46:32,541 Put on warm clothes. You might be outside all night. 478 00:46:56,982 --> 00:46:59,860 (counting softly) 479 00:47:07,284 --> 00:47:09,328 (man) Raus. 480 00:47:20,672 --> 00:47:25,093 No. I vote no. Look, we've put the goons to sleep exactly like you said. 481 00:47:25,260 --> 00:47:29,765 But just one little thing like this and we're up the creek without a paddle. 482 00:47:29,932 --> 00:47:33,185 - Ives, sit down, won't you? - Hello, sir. 483 00:47:33,352 --> 00:47:36,146 Hello. Squadron Leader Bartlett, Captain Hilts. 484 00:47:36,313 --> 00:47:38,941 Flight Lieutenant MacDonald. 485 00:47:39,107 --> 00:47:42,569 I understand you two are contemplating a blitz-out. 486 00:47:42,736 --> 00:47:44,821 Where'd you hear that... sir? 487 00:47:44,988 --> 00:47:47,741 MacDonald. It's Mac's job to know everything that goes on. 488 00:47:48,951 --> 00:47:51,787 We thought, perhaps, we might talk it over. 489 00:47:51,954 --> 00:47:54,248 Why? It's only a two-man job. 490 00:47:54,414 --> 00:47:58,085 Everybody in the camp is supposed to clear all escape attempts in advance 491 00:47:58,252 --> 00:47:59,711 with Squadron Leader Bartlett here. 492 00:48:00,671 --> 00:48:03,215 We don't necessarily want to interfere. 493 00:48:03,382 --> 00:48:08,554 It's just that... Well, what sort of blitz were you contemplating? 494 00:48:08,971 --> 00:48:12,474 We sneak out at night to a spot I found near the wire, a blind spot. 495 00:48:12,641 --> 00:48:16,019 Then we dig down, take the dirt, spread it on top so it won't make a pile, 496 00:48:16,186 --> 00:48:17,896 and then straight out. 497 00:48:18,063 --> 00:48:21,984 Ives here is a tunnel man, so he digs in front, pushes the dirt behind him. 498 00:48:22,150 --> 00:48:25,946 I stash it behind me, then we burrow through the dirt like a couple of moles. 499 00:48:26,113 --> 00:48:30,951 By dawn we're under the wire, across the open space, into the woods and gone. 500 00:48:37,416 --> 00:48:38,584 Well, uh... 501 00:48:41,336 --> 00:48:43,839 - When do you intend to try this? - Hmm? 502 00:48:44,006 --> 00:48:46,550 - When do you intend to try it? - Oh, tonight. 503 00:48:47,634 --> 00:48:52,139 Hilts, this may not be quite the right time for this sort of thing. 504 00:48:52,306 --> 00:48:55,517 Look, sir, I've been in the bag nearly three years now, 505 00:48:55,684 --> 00:48:57,894 bloody close to being wire-happy. 506 00:48:58,061 --> 00:49:00,981 It's a blitz-out for me, or forget it. 507 00:49:01,148 --> 00:49:04,151 It'll Work. I know it Will. 508 00:49:12,200 --> 00:49:13,535 Good luck. 509 00:49:13,702 --> 00:49:15,746 Thank you. 510 00:49:17,623 --> 00:49:21,752 - Hilts, um... how do you breathe? - We got a steel rod with hinges on it. 511 00:49:21,918 --> 00:49:24,546 We shove it up and make air holes as we go along. 512 00:49:24,713 --> 00:49:26,715 Good night, sir. 513 00:49:32,387 --> 00:49:35,349 Now, why didn't anybody think of that before? 514 00:49:35,515 --> 00:49:38,935 It's so stupid, it's positively brilliant. 515 00:49:39,102 --> 00:49:42,064 But it'll bring every goon in the camp down on top of us. 516 00:49:42,230 --> 00:49:44,524 I don't know. Perhaps we're being too clever. 517 00:49:44,691 --> 00:49:46,652 If we stop all the breakouts, 518 00:49:46,818 --> 00:49:50,405 it may only convince the goons that we must be tunneling. 519 00:49:50,572 --> 00:49:53,116 I hope it works. If it doesn't, 520 00:49:53,283 --> 00:49:56,078 they're going to be in the cooler for an awful long time. 521 00:50:41,873 --> 00:50:44,918 - Good, huh? - Danny, it's bloody beautiful. 522 00:50:51,383 --> 00:50:53,009 (Willie) This is the dirt from the compound. 523 00:50:53,176 --> 00:50:55,095 (Danny) This is from the tunnel. 524 00:51:01,309 --> 00:51:04,646 Wherever we put it, they're going to spot it a mile away. 525 00:51:04,813 --> 00:51:07,774 Maybe we could put it under the huts. The dirt's dark there. 526 00:51:07,941 --> 00:51:11,361 It's the first place the ferrets'd look. I saw one measuring yesterday. 527 00:51:11,528 --> 00:51:13,613 Maybe we could dry it to the same color. 528 00:51:13,780 --> 00:51:18,076 - There are 50 tons of it. - I was just thinking out loud. 529 00:51:18,243 --> 00:51:21,496 If you must think, for God's sake, think clearly. 530 00:51:22,497 --> 00:51:24,624 Where the devil is Ashley-Pitt? 531 00:51:26,042 --> 00:51:29,504 We can't destroy the dirt and we can't eat it. 532 00:51:29,671 --> 00:51:32,799 The only thing left to do is camouflage it. 533 00:51:32,966 --> 00:51:35,469 That's as far as my thinking takes me. 534 00:51:36,928 --> 00:51:39,264 Didn't they teach you promptness in the RN? 535 00:51:39,431 --> 00:51:42,392 You'll never believe it, but I think I have the solution. 536 00:51:42,559 --> 00:51:46,646 The problem is somehow to get rid of this tunnel dirt over the compound. 537 00:51:46,813 --> 00:51:48,815 Well, of course. 538 00:51:49,483 --> 00:51:51,526 Would you mind? 539 00:52:01,286 --> 00:52:03,288 Now... 540 00:52:04,956 --> 00:52:08,460 you fill these bags with the dirt from the tunnel. 541 00:52:08,627 --> 00:52:14,299 Then, wearing them inside your trousers, you wander out into the compound 542 00:52:14,466 --> 00:52:18,637 where you pull these strings in your pockets. 543 00:52:19,513 --> 00:52:21,848 Out come the pins. 544 00:52:24,434 --> 00:52:29,481 - Eric, it's good. - All you have to do is kick it in. 545 00:52:29,648 --> 00:52:32,359 Unless you're a fool, the ferrets won't see a thing. 546 00:52:32,526 --> 00:52:35,487 It's indecently brilliant. What do you think, Roger? 547 00:52:35,654 --> 00:52:38,448 - We'll try it first thing tomorrow. - I already have. it works. 548 00:52:41,618 --> 00:52:44,204 Mac, this is what we'll do. 549 00:52:58,885 --> 00:53:02,264 - A little present from Tom, sir. - Thank you, Nimmo. 550 00:53:10,772 --> 00:53:12,858 Nice garden you've got, sir. 551 00:53:45,724 --> 00:53:47,851 All right. Let's look sharp. 552 00:53:55,108 --> 00:53:56,151 That looks sharp. 553 00:54:00,739 --> 00:54:02,282 Sir. 554 00:54:05,619 --> 00:54:09,831 Please, gentlemen, continue. This is merely a routine inspection. 555 00:54:25,096 --> 00:54:27,682 - Good morning, Squadron Leader. - Good morning, sir. 556 00:54:27,849 --> 00:54:31,895 I am sorry the soil here isn't better suited to your men's purpose. 557 00:54:32,062 --> 00:54:34,064 We'll manage, sir. 558 00:54:43,448 --> 00:54:47,202 I must say I am surprised with the extent of this activity, Group Captain. 559 00:54:47,369 --> 00:54:51,039 - Pleased, of course, but surprised. - Surprised, Colonel? 560 00:54:51,790 --> 00:54:57,462 Fliers are gentlemen, not peasants to dig in the earth. So I am surprised. 561 00:54:57,629 --> 00:55:03,635 - The English are keen on gardening. - Oh, yes, but flowers. Is this not so? 562 00:55:04,719 --> 00:55:07,013 You can't eat flowers, Colonel. 563 00:55:09,182 --> 00:55:11,184 Good point. 564 00:55:28,076 --> 00:55:31,121 I have the nasty feeling he knows exactly what we're doing. 565 00:55:31,287 --> 00:55:34,457 - Maybe he does. - You don't really think so, do you? 566 00:55:34,624 --> 00:55:37,252 If he does, we'll find out soon enough. 567 00:55:47,637 --> 00:55:48,763 (knock on door) 568 00:55:48,930 --> 00:55:50,849 - Morning, Bob. - Andy. 569 00:55:51,016 --> 00:55:54,269 Here we are. Now, let's see. 570 00:55:54,436 --> 00:55:56,938 Biscuits, two packets. 571 00:55:57,105 --> 00:55:59,315 Coffee, two tins. 572 00:55:59,482 --> 00:56:01,651 Bovril, one jar. 573 00:56:01,818 --> 00:56:04,612 Cigarettes, six packets. 574 00:56:04,779 --> 00:56:08,825 Strawberry jam, Sorren's. Blackcurrant jam, Cavendish. 575 00:56:08,992 --> 00:56:10,994 And marmalade, mine. 576 00:56:11,161 --> 00:56:15,623 Danish butter, Von Luger's. I liberated it from his mess supplies. 577 00:56:15,790 --> 00:56:20,420 Oh, yes. And Dutch chocolate. Two bars. 578 00:56:21,629 --> 00:56:24,674 That cleans out the gift food for the entire organization. 579 00:56:24,841 --> 00:56:28,136 Now, the first thing we need is the new form of travel permit. 580 00:56:28,303 --> 00:56:30,972 The forgers have no idea what it looks like. 581 00:56:31,139 --> 00:56:32,515 I'll see what I can do. 582 00:56:32,682 --> 00:56:36,186 And, of course, any other identity cards, personal papers, 583 00:56:36,352 --> 00:56:38,646 documents you can put your hands on. 584 00:56:38,813 --> 00:56:40,857 - Anyway, put 'em to work, Bob. - Right. 585 00:56:41,024 --> 00:56:43,109 Good luck. 586 00:56:50,992 --> 00:56:54,996 ♪ O come all ye faithful 587 00:56:55,163 --> 00:56:58,666 ♪ Joyful and triumphant 588 00:56:58,833 --> 00:57:00,502 ♪ O come ye 589 00:57:00,668 --> 00:57:06,216 ♪ O come ye to Bethlehem 590 00:57:06,382 --> 00:57:09,844 ♪ Come and behold Him 591 00:57:10,011 --> 00:57:13,056 ♪ Born the King of Angels 592 00:57:13,223 --> 00:57:16,684 ♪ O come let us adore Him 593 00:57:16,851 --> 00:57:20,647 ♪ O come let us adore Him 594 00:57:20,814 --> 00:57:25,026 ♪ O come let us adore Him 595 00:57:25,193 --> 00:57:27,821 Louis, where the hell is the air pump? 596 00:57:27,987 --> 00:57:29,823 Patience is a virtue, Roger. 597 00:57:29,989 --> 00:57:33,701 Yes, I know, but the diggers can only work when the trap's open, 598 00:57:33,993 --> 00:57:36,371 and this is holding us up very badly. 599 00:57:38,373 --> 00:57:40,333 - Is it finished? - Of course. 600 00:57:40,500 --> 00:57:43,503 - Why isn't it in? - Working on the air ducts now. 601 00:57:43,670 --> 00:57:46,714 - Well, when will they be finished? - One or two days. 602 00:57:46,881 --> 00:57:49,300 - Does it work? - Of course it works. 603 00:57:50,385 --> 00:57:53,721 - Will it give us enough air? - As much as you'll need. 604 00:57:54,222 --> 00:57:55,765 Mac. 605 00:57:55,932 --> 00:57:58,017 Excellent. 606 00:57:58,726 --> 00:58:00,436 Have it in by tomorrow night. 607 00:58:02,564 --> 00:58:05,733 ♪ Christ the Lord 608 00:58:12,073 --> 00:58:14,367 - Got a light? - Yeah. 609 00:58:17,453 --> 00:58:19,080 Thanks. 610 00:58:19,247 --> 00:58:21,583 - It's pretty, isn't it? - Yes. 611 00:58:29,799 --> 00:58:32,427 Oh, I'm sorry. Would you like one? 612 00:58:34,804 --> 00:58:37,849 I'll smoke it later, when I'm off duty. Thank you. 613 00:58:38,016 --> 00:58:41,102 You probably have a couple of roommates, huh? 614 00:58:42,145 --> 00:58:46,941 - Beautiful day. - Yes, but I think it might rain later. 615 00:58:47,108 --> 00:58:51,821 No, no. Red sky in the morning, sailor takes warning. 616 00:58:51,988 --> 00:58:53,698 Red sky at night, sailor's delight. 617 00:58:53,865 --> 00:58:56,117 It was a red sky last night. 618 00:58:56,326 --> 00:58:57,994 I never heard that before. 619 00:58:58,161 --> 00:59:00,622 I learned it in the Boy Scouts. 620 00:59:00,788 --> 00:59:03,124 - You were a Boy Scout? So was I. - Really? 621 00:59:03,291 --> 00:59:06,628 - Yes. I had 19 merit badges. - I had 20. 622 00:59:07,212 --> 00:59:11,424 I was working on my 20th when the government abolished scouting 623 00:59:11,591 --> 00:59:14,802 and sent me into the Hitler Youth instead. 624 00:59:17,847 --> 00:59:21,935 Werner, you think you'll stay in the army after the war? 625 00:59:22,101 --> 00:59:24,854 No. I'm not a well man. 626 00:59:25,021 --> 00:59:26,856 - And my teeth... - Your teeth? 627 00:59:27,023 --> 00:59:30,193 Yes. I could tell you stories about my teeth 628 00:59:30,360 --> 00:59:32,111 that would make your hair stand on end. 629 00:59:32,278 --> 00:59:34,656 Our dentist here is a butcher. 630 00:59:36,157 --> 00:59:38,618 But don't tell anyone I said so. 631 00:59:39,452 --> 00:59:44,499 - It's a soldier's right to complain. - Maybe in your army, but here? 632 00:59:44,999 --> 00:59:49,504 One little criticism, and... to the Russian front. 633 00:59:49,671 --> 00:59:53,132 Is that so? Terrible. 634 00:59:54,008 --> 00:59:56,010 That's terrible. 635 01:00:01,349 --> 01:00:03,351 Werner. 636 01:00:05,979 --> 01:00:08,231 Why don't we go into my room? 637 01:00:08,398 --> 01:00:11,484 I'd better not. If Strachwitz should see me... 638 01:00:14,028 --> 01:00:16,823 I was just gonna make some coffee. 639 01:00:19,200 --> 01:00:21,244 Real coffee. 640 01:00:38,720 --> 01:00:41,139 (whistling) 641 01:00:49,439 --> 01:00:52,233 Coffee, coffee, coffee. 642 01:00:52,400 --> 01:00:54,402 Where is it? 643 01:00:58,281 --> 01:01:00,283 Marmelade. Ist ja wunderbar. 644 01:01:00,450 --> 01:01:03,786 My grandmother keeps sending me this stuff. 645 01:01:06,414 --> 01:01:11,586 - Ach du lieber Gott, Schokolade. - Oh, yeah. Here. Take one. 646 01:01:18,134 --> 01:01:21,804 - Von Lugers Butter. - Yeah. Keep it. 647 01:01:21,971 --> 01:01:24,057 Nein. I must go. 648 01:01:24,766 --> 01:01:27,435 It's OK. You can keep it. We're friends. 649 01:01:27,602 --> 01:01:30,646 With you in the cooler, will we be friends? I must report this. 650 01:01:30,813 --> 01:01:32,940 I don't understand you. Report what? 651 01:01:33,107 --> 01:01:36,110 That you and I were chatting in my room? 652 01:01:36,277 --> 01:01:39,030 - I must go. - Oh, here. It's OK. Look, keep it. 653 01:01:39,197 --> 01:01:42,617 - I'll never be able to eat it all. - Nein, ich muss jetzt weg. 654 01:01:42,784 --> 01:01:46,120 I'm sorry. All right. Forget it. Forget it. 655 01:02:11,813 --> 01:02:14,190 (birdsong) 656 01:02:18,152 --> 01:02:22,615 And that, I'm sure you'll all remember, is the voice of the Nelles warbler. 657 01:02:22,782 --> 01:02:25,993 Let's turn our attention to this gentleman, the masked shrike. 658 01:02:26,160 --> 01:02:28,413 Lanius nubicus. The butcherbird. 659 01:02:28,579 --> 01:02:32,333 The shrike impales his foes on the spikes of thorn bushes. 660 01:02:32,500 --> 01:02:36,295 Not a very lovable character, you see. Let's have a look at the coloring. 661 01:02:36,462 --> 01:02:39,799 Uniform black above, from head to tail. 662 01:02:39,966 --> 01:02:43,010 A black rump, a black crown with a bold white flash, 663 01:02:43,177 --> 01:02:45,179 and a white line over the eye. 664 01:02:45,346 --> 01:02:48,182 The shrike lives in lightly wooded country... 665 01:02:48,349 --> 01:02:52,478 Ah. Hendley. Sit down. You'll find drawing materials on the table. 666 01:02:53,312 --> 01:02:57,108 The shrike lives in lightly wooded country, olive groves and gardens. 667 01:02:57,275 --> 01:02:59,694 Well, Hendley, have you taken to birds, too, now? 668 01:02:59,861 --> 01:03:02,530 Yeah. Stick around. You might learn something. 669 01:03:02,697 --> 01:03:05,199 I have better things to do than draw birds. 670 01:03:06,159 --> 01:03:11,372 The voice is a monotonous succession of scratchy, complaining notes. 671 01:03:11,539 --> 01:03:15,209 Now, let's have a good look at this bird. He's got a round shape... 672 01:03:35,271 --> 01:03:39,442 An Urlaubsschein. Permission to cross a frontier. Here's another one. 673 01:03:39,609 --> 01:03:42,111 Which one's the forgery? 674 01:03:43,362 --> 01:03:45,573 - That one. - That's right. 675 01:03:45,740 --> 01:03:47,658 They both are. 676 01:03:47,825 --> 01:03:51,329 What's holding us up now is the new form of this travel permit. 677 01:03:51,496 --> 01:03:54,457 - We've no idea what they look like. - (Hendley) Here's one. 678 01:03:55,833 --> 01:03:58,294 And a military identity card. 679 01:03:59,253 --> 01:04:00,671 And a... 680 01:04:00,838 --> 01:04:02,590 - An Ausweis. - Yeah. 681 01:04:02,757 --> 01:04:06,385 - Permission to be on Reich property. - A ticket to Oden. 682 01:04:06,552 --> 01:04:10,640 What appears to be the ferret assignments for the next week. 683 01:04:11,307 --> 01:04:13,559 You get ten out of ten for this, old boy. 684 01:04:13,726 --> 01:04:15,645 Thank you, sir. Take good care of that. 685 01:04:15,811 --> 01:04:20,775 - Where did you get this? - It's on loan. 686 01:04:22,360 --> 01:04:24,946 In order to get the right amount of outfits, Roger, 687 01:04:25,112 --> 01:04:28,449 I suggest that we work mainly from service uniforms. 688 01:04:28,616 --> 01:04:32,453 I can do double-breasteds, single-breasteds, 689 01:04:32,620 --> 01:04:35,498 and rather nice lounge suits. 690 01:04:35,665 --> 01:04:38,292 Lapels. I can do quite a lot of things with those. 691 01:04:38,459 --> 01:04:43,047 I can have them deep like that, or high ones like that. 692 01:04:44,257 --> 01:04:47,260 Here's one that we're working on right now. 693 01:04:47,426 --> 01:04:50,137 Oh, yes. What about buttons? 694 01:04:51,222 --> 01:04:55,810 Take a look at those. Here's one that I've finished, Roger. 695 01:04:57,853 --> 01:04:59,230 And, uh... 696 01:05:00,690 --> 01:05:04,819 here's one that I dyed with a bottle of blue ink. 697 01:05:05,861 --> 01:05:08,990 It's rather good. What's up, Roger? 698 01:05:09,156 --> 01:05:12,159 The goons'd have a field day if they crashed in on this lot. 699 01:05:12,326 --> 01:05:16,497 That's Sorren's department. Now, I've started working on the other materials. 700 01:05:16,664 --> 01:05:18,791 This blanket. 701 01:05:19,000 --> 01:05:22,003 Particularly the stripes. Marvelous. 702 01:05:22,169 --> 01:05:23,296 - Coats. - Yes. 703 01:05:23,462 --> 01:05:26,299 I've got the chaps working on these all over the compound. 704 01:05:26,465 --> 01:05:29,343 Those battle dresses, I'm afraid they're a bit too short. 705 01:05:29,510 --> 01:05:34,181 I'll have to get the chaps to make those into some sort of workingman's outfits. 706 01:05:34,348 --> 01:05:36,684 Blanket ticking. 707 01:05:36,851 --> 01:05:41,397 Now, I've made these into rather nice little Waistcoats. 708 01:05:41,564 --> 01:05:45,192 - Very dapper, yes. Dyed, of course. - Of course. 709 01:05:45,359 --> 01:05:47,695 Just take a look at this, Roger. 710 01:05:47,862 --> 01:05:52,992 Now, this blanket material, we scrape this down until it's really smooth, 711 01:05:53,159 --> 01:05:55,494 and then dye it with boot polish. 712 01:05:55,661 --> 01:05:59,540 Corduroy scrounged by Hendley. I wish we had more of this. 713 01:05:59,707 --> 01:06:02,585 - Where in God's name did you get these? - Hendley. 714 01:06:02,752 --> 01:06:04,962 - Where did he get them? - I asked him that. 715 01:06:05,129 --> 01:06:07,757 - What did he say? - "Don't ask." 716 01:06:07,965 --> 01:06:10,885 Let me show you some of the overcoats I've been working on. 717 01:06:40,831 --> 01:06:42,917 - Good morning, Hilts. - Uh-oh. 718 01:06:44,585 --> 01:06:47,755 Well, if you're here to find out if I'm going out again, I am. 719 01:06:47,922 --> 01:06:49,840 - When? - Seventeen days, 7th of July. 720 01:06:50,007 --> 01:06:51,884 - Dark of the moon. - Correct. 721 01:06:52,051 --> 01:06:56,430 - Is Ives going with you? - Yeah, if he wants to. 722 01:06:57,431 --> 01:07:01,102 You, uh... You know that Ives is close to cracking? 723 01:07:01,894 --> 01:07:03,896 Yeah. 724 01:07:04,980 --> 01:07:06,649 Better for him to go out in the tunnel, huh? 725 01:07:06,816 --> 01:07:08,651 Safer. 726 01:07:14,281 --> 01:07:15,449 Right. 727 01:07:17,827 --> 01:07:21,330 It's possible for one man to get out through the wire, even get away, 728 01:07:21,497 --> 01:07:27,128 but there are in fact a considerable number of people besides yourself 729 01:07:27,294 --> 01:07:29,839 in this camp who are trying to escape. 730 01:07:30,631 --> 01:07:32,633 I appreciate that. 731 01:07:35,136 --> 01:07:37,012 Something's coming, I can feel it, 732 01:07:37,179 --> 01:07:40,224 and it's coming right around the corner at me, Squadron Leader. 733 01:07:40,975 --> 01:07:43,394 - My name's Roger. - All right, Roger. 734 01:07:43,561 --> 01:07:45,980 Yours is Virgil, isn't it? 735 01:07:46,689 --> 01:07:49,567 Hilts. Just make it Hilts. 736 01:07:50,651 --> 01:07:55,448 Yes, well, um... as I was saying, uh, Hilts, 737 01:07:56,073 --> 01:07:58,909 we have maps of Germany, general maps, that is. 738 01:07:59,076 --> 01:08:03,205 We have all the information we need for the escape routes out of Germany. 739 01:08:03,372 --> 01:08:05,791 But what we do not have... 740 01:08:05,958 --> 01:08:09,170 ls a clear idea of what's 500 yards beyond those trees. 741 01:08:09,336 --> 01:08:12,423 We've tried every goon in the camp. No go. 742 01:08:12,590 --> 01:08:16,260 We must know the exact position of the local town. 743 01:08:16,427 --> 01:08:18,971 We want to know where we hit the main roads. 744 01:08:19,138 --> 01:08:22,808 Where the police stations are, where they've got their roadblocks. 745 01:08:22,975 --> 01:08:27,313 And, most important of all, we've got to know how to get from here 746 01:08:27,480 --> 01:08:28,939 to the railway station. 747 01:08:30,149 --> 01:08:33,486 No. Absolutely not. When I get through that wire, 748 01:08:33,652 --> 01:08:36,322 I'm not gonna be making maps for you guys. 749 01:08:36,489 --> 01:08:38,491 I'm gonna be so far away, 750 01:08:38,657 --> 01:08:42,036 you won't hear if they're shooting at me with howitzers. 751 01:08:42,286 --> 01:08:45,039 - Understandable. - Completely. 752 01:08:47,541 --> 01:08:49,877 I mean, I'd like to help, but... 753 01:08:53,380 --> 01:08:55,841 Interesting idea. 754 01:08:56,008 --> 01:08:59,220 - How many you taking out? - Two hundred and fifty. 755 01:09:01,764 --> 01:09:04,350 Two hundred and fifty? 756 01:09:04,517 --> 01:09:05,935 Yeah. 757 01:09:06,560 --> 01:09:08,562 You're crazy. You too. 758 01:09:08,729 --> 01:09:12,066 Two hundred and fifty guys just walking down the road, just like that. 759 01:09:12,233 --> 01:09:16,111 Well, some on the road, some by train, some cross-country. 760 01:09:16,278 --> 01:09:18,739 They'll have forged papers, clothes, 761 01:09:18,906 --> 01:09:20,741 maps, compasses, rations. 762 01:09:20,908 --> 01:09:23,577 You're gonna alert every goon in the country. 763 01:09:23,744 --> 01:09:26,956 Anybody that can carry a pitchfork is gonna be out looking for you. 764 01:09:27,122 --> 01:09:31,377 They're gonna swoop down and scoop you up so fast it'd make your head swim. 765 01:09:34,797 --> 01:09:36,715 Yes, well, um, thanks, anyway. 766 01:09:36,882 --> 01:09:39,134 If I can help on the tunnel, let me know. 767 01:09:39,301 --> 01:09:42,263 - That's good of you. - Any time. 768 01:09:43,472 --> 01:09:45,766 Wait a minute. 769 01:09:45,933 --> 01:09:48,936 You aren't seriously suggesting that if I get through the wire 770 01:09:49,103 --> 01:09:52,106 and case everything out there and don't get picked up, 771 01:09:52,273 --> 01:09:54,859 to turn myself in and get thrown back in the cooler 772 01:09:55,025 --> 01:09:57,486 so you can get the information you need? 773 01:09:57,653 --> 01:10:02,283 Yes. One has to ask some very strange things in the job I have. 774 01:10:02,575 --> 01:10:05,619 - We'll give you a front place. - I wouldn't do that for my own mother. 775 01:10:05,786 --> 01:10:07,580 - I don't blame you. - Well, OK, then. 776 01:10:07,788 --> 01:10:10,624 - It's completely understandable. - Well, OK, then. 777 01:10:13,168 --> 01:10:15,170 Yes, well, thanks, Hilts. 778 01:10:22,595 --> 01:10:24,597 - Check. - (knock on door) 779 01:10:27,349 --> 01:10:31,896 - Herr Hendley, I... - Oh, it's all right. Blythe's a friend. 780 01:10:34,899 --> 01:10:36,191 What's the matter, Werner? 781 01:10:36,358 --> 01:10:38,527 My wallet, my papers, my identity card. 782 01:10:38,694 --> 01:10:41,947 Gone. I lost them. Everything. 783 01:10:42,823 --> 01:10:44,700 - He lost his wallet. - Hmm? 784 01:10:44,867 --> 01:10:48,370 Do you realize what would happen if Strachwitz found this out? 785 01:10:48,537 --> 01:10:50,664 - The Russian front. - Dear, dear. 786 01:10:53,876 --> 01:10:56,462 I've looked every place, every place. 787 01:10:57,296 --> 01:11:00,674 I must have lost them while I was in here. 788 01:11:00,966 --> 01:11:03,260 - No. - Yes. 789 01:11:03,427 --> 01:11:07,181 Look, I told you we were friends. We'll find them. 790 01:11:07,348 --> 01:11:09,767 Oh, thank you, Herr Hendley. 791 01:11:11,101 --> 01:11:12,770 Werner. 792 01:11:12,937 --> 01:11:16,023 Not now. It might look a little peculiar 793 01:11:16,190 --> 01:11:19,860 if you and I were seen probing around at this time of night. 794 01:11:20,861 --> 01:11:22,863 Look, I'll find them. 795 01:11:23,030 --> 01:11:26,075 I promise you I'll find 'em if I have to tear this room apart. 796 01:11:32,748 --> 01:11:35,292 - Thank you. - Forget it. 797 01:11:35,459 --> 01:11:36,877 - Werner. - Yes? 798 01:11:37,044 --> 01:11:39,546 There is one small favor. 799 01:11:39,713 --> 01:11:41,006 A camera. 800 01:11:43,384 --> 01:11:47,054 We want to take some snapshots. You know... keepsakes. 801 01:11:48,389 --> 01:11:52,559 35mm with a 2.8 lens and a plane shutter. 802 01:11:52,726 --> 01:11:54,353 Focal-plane shutter. 803 01:11:56,313 --> 01:11:59,858 Werner, that's a focal-plane shutter. 804 01:12:01,026 --> 01:12:02,903 Let me know when you got it. 805 01:12:04,697 --> 01:12:05,739 (door opens) 806 01:12:07,783 --> 01:12:12,246 He's a crazy, mixed-up kid, that Werner, but I like him. 807 01:12:12,413 --> 01:12:14,456 Checkmate. 808 01:12:38,480 --> 01:12:40,649 How soon's our air pump going to be ready? 809 01:12:40,816 --> 01:12:44,278 - I'll have it for you tomorrow. - You're badly behind schedule. 810 01:12:44,445 --> 01:12:46,655 - How's it coming, Danny? - No good. 811 01:12:46,822 --> 01:12:49,491 - No good? - Today, three times. 812 01:12:50,075 --> 01:12:51,452 Aah! 813 01:13:07,134 --> 01:13:10,596 Willie, you all right? Pull! 814 01:13:39,208 --> 01:13:41,835 You're gonna have to shore up the whole bloody tunnel, Roger. 815 01:13:42,002 --> 01:13:47,382 - All 335 feet of it. - Four times today. Foom! 816 01:13:47,549 --> 01:13:51,553 This way we never get through. We must have more wood. 817 01:13:52,471 --> 01:13:55,808 It's a lot of timber, Roger. Can you get it? 818 01:13:58,685 --> 01:14:02,231 We'll get it. We've gotta get it. 819 01:14:02,815 --> 01:14:06,527 I'll put Hendley on it, and the new man we got this morning. 820 01:14:07,361 --> 01:14:08,695 OK, Willie. 821 01:14:09,071 --> 01:14:12,533 ♪ On the first day of Christmas my true love sent to me 822 01:14:12,699 --> 01:14:15,285 ♪ A partridge in a pear tree 823 01:14:15,452 --> 01:14:18,705 ♪ On the second day of Christmas my true love sent to me 824 01:14:18,872 --> 01:14:22,543 ♪ Two turtle doves and a partridge in a pear tree 825 01:14:22,709 --> 01:14:25,963 ♪ On the fourth day of Christmas my true love sent to me 826 01:14:26,130 --> 01:14:28,549 ♪ Four calling birds, three French hens 827 01:14:28,715 --> 01:14:32,344 ♪ Two turtle doves and a partridge in a pear tree 828 01:14:32,511 --> 01:14:36,056 ♪ On the fifth day of Christmas my true love sent to me 829 01:14:36,223 --> 01:14:39,268 ♪ Five gold rings 830 01:14:40,394 --> 01:14:42,104 How's it going with the rafters up there? 831 01:14:42,271 --> 01:14:44,565 Taking out one in four. 832 01:14:47,609 --> 01:14:51,196 - (creaking) - Stay with it. 833 01:14:51,446 --> 01:14:54,575 ♪ Five gold rings 834 01:14:54,741 --> 01:14:56,618 ♪ Four calling birds, three French hens 835 01:14:56,785 --> 01:15:00,289 ♪ Two turtle doves and a partridge in a pear tree 836 01:15:00,455 --> 01:15:04,001 ♪ On the seventh day of Christmas my true love sent to me 837 01:15:04,168 --> 01:15:06,587 ♪ Seven swans a-swimming, six geese a-laying 838 01:15:06,753 --> 01:15:10,048 ♪ Five gold rings 839 01:15:10,215 --> 01:15:12,176 ♪ Four calling birds, three French hens 840 01:15:12,342 --> 01:15:16,597 ♪ Two turtle doves and a partridge in a pear tree 841 01:15:29,943 --> 01:15:33,071 I Five gold rings, four calling birds... 842 01:15:33,238 --> 01:15:34,281 (Cavendish) Bloody singing. 843 01:15:34,448 --> 01:15:36,325 I've never worked so hard in all my life. Hi, Hilts. 844 01:15:36,491 --> 01:15:37,451 Say, Cavendish... 845 01:15:37,618 --> 01:15:39,620 ♪ Three French hens, two turtle doves 846 01:15:39,786 --> 01:15:41,663 ♪ And a partridge in a pear... 847 01:15:41,830 --> 01:15:43,832 Allez... hup! 848 01:15:50,297 --> 01:15:52,341 Never mind. 849 01:16:02,392 --> 01:16:04,978 Here's a present from our friend, Werner. 850 01:16:05,145 --> 01:16:08,982 Splendid. Simply splendid. 851 01:16:10,025 --> 01:16:14,321 - This should do very nicely. - (banging on ceiling) 852 01:16:15,864 --> 01:16:17,491 Those are Ashley-Pitt's men. 853 01:16:17,658 --> 01:16:21,828 He requested permission to dispose of some of his dirt in our attic. 854 01:17:30,063 --> 01:17:34,234 Tom has reached just beyond that pile of wood, sir. 855 01:17:34,401 --> 01:17:36,820 Harry, of course, isn't as far as that. 856 01:17:36,987 --> 01:17:40,741 - How much further to the trees? - We make it 50 feet, sir. 857 01:17:40,907 --> 01:17:44,244 - Dark of the moon is the seventh... - Eight and ninth. 858 01:17:44,453 --> 01:17:46,288 A day earlier in August. 859 01:17:52,419 --> 01:17:54,421 Morning. 860 01:17:55,756 --> 01:17:57,424 There he goes again. 861 01:17:57,591 --> 01:18:00,177 Why is he buying up all the potatoes in the camp? 862 01:18:00,344 --> 01:18:03,180 I've been working on that, but I can't find out. 863 01:18:03,347 --> 01:18:05,766 Hilts and Hendley lock themselves in every night. 864 01:18:05,932 --> 01:18:09,102 Sometimes Goff's with them. Other nights he's on guard outside. 865 01:18:09,269 --> 01:18:13,273 Mac, we'll close down Dick and Harry. Seal them off. 866 01:18:13,440 --> 01:18:16,276 Put the entire effort into Tom, and press on into the trees. 867 01:18:16,443 --> 01:18:18,028 Right, Roger. 868 01:18:22,282 --> 01:18:23,617 (knocking) 869 01:19:05,992 --> 01:19:07,452 Wow. 870 01:19:09,454 --> 01:19:11,164 Wow. 871 01:19:11,498 --> 01:19:14,501 (Coughing) Wow. 872 01:19:40,986 --> 01:19:42,696 Wow. 873 01:19:49,202 --> 01:19:50,871 Wow. 874 01:19:58,795 --> 01:20:00,797 (Coughing) Wow. 875 01:20:51,598 --> 01:20:52,891 About face! 876 01:20:53,808 --> 01:20:55,769 Forward march! 877 01:20:55,936 --> 01:20:58,813 (playing "Yankee Doodle") 878 01:21:02,901 --> 01:21:06,863 - What is it? - They're celebrating the revolution. 879 01:21:07,030 --> 01:21:09,032 It's the Fourth of July. 880 01:21:18,542 --> 01:21:20,627 What the devil's this? 881 01:21:26,258 --> 01:21:28,468 Gentlemen, you're invited for free drinks. 882 01:21:28,635 --> 01:21:32,264 - A little present from the colonials. - Down the British. 883 01:21:32,430 --> 01:21:34,975 - Quite right, too. - And a little drink to Tom. 884 01:21:35,141 --> 01:21:38,979 - And to getting home. - Very well. We accept. 885 01:21:39,145 --> 01:21:40,772 - Up the rebels! - Down the British! 886 01:21:40,939 --> 01:21:42,357 Gentlemen, follow us. 887 01:21:42,524 --> 01:21:44,609 About face! 888 01:21:46,152 --> 01:21:49,155 (music resumes) 889 01:21:57,831 --> 01:22:01,376 (whistling "Yankee Doodle") 890 01:22:04,212 --> 01:22:06,298 Company... halt! 891 01:22:10,135 --> 01:22:12,679 All right, let's line up down here! 892 01:22:13,680 --> 01:22:15,932 All right, grab a cup! 893 01:22:16,099 --> 01:22:18,184 Line it up! Here we go. 894 01:22:25,317 --> 01:22:27,861 That explains what happened to the potatoes. 895 01:22:28,069 --> 01:22:30,989 No harm in closing down Tom for one day, Roger. 896 01:22:31,197 --> 01:22:33,867 I suppose it'll do us all good to let off a bit of steam. 897 01:22:34,034 --> 01:22:35,660 There's only 14 feet to go, sir, 898 01:22:35,827 --> 01:22:37,871 and you can feel it throughout the whole camp. 899 01:22:38,038 --> 01:22:41,207 - I think that calls for a drink. - Hear, hear. 900 01:22:41,374 --> 01:22:43,251 - Drink it up! - What is this stuff, Hilts? 901 01:22:43,418 --> 01:22:47,005 Moonshine. American moonshine. Moonshine. 902 01:22:47,172 --> 01:22:49,424 Make my moustache grow. Cheers. 903 01:22:49,591 --> 01:22:51,176 Keep it moving. 904 01:22:52,052 --> 01:22:54,220 Hello, Eric. Don't spill any of that. 905 01:22:54,387 --> 01:22:56,931 - There you go. - Down with the British. 906 01:22:57,098 --> 01:23:00,185 All right, old cobber. Keep it mo... 907 01:23:00,894 --> 01:23:04,064 - Don't get any on your clothes. - Cheers! 908 01:23:05,273 --> 01:23:08,068 - Don't spill any of that. - Before your morning tea? 909 01:23:08,234 --> 01:23:12,530 - Keep it moving. - Don't get any on your clothes, sir. 910 01:23:12,697 --> 01:23:16,117 American moonshine. Don't smoke right after you drink it. 911 01:23:16,284 --> 01:23:19,329 No smoking. No smoking while you're drinking. 912 01:23:34,552 --> 01:23:36,304 Get good and stoned, my friend. 913 01:23:38,598 --> 01:23:40,892 Keep it going. Keep it... 914 01:23:41,726 --> 01:23:45,188 No taxation without representation. 915 01:23:45,355 --> 01:23:47,816 Keep it going, boys. Keep it... 916 01:23:49,109 --> 01:23:51,695 Keep it going, fellas. Enjoy yourselves. 917 01:23:51,861 --> 01:23:55,532 - Well, let's drink to Tom. - To Tom. 918 01:24:03,123 --> 01:24:07,293 In the three years, seven months and two weeks that I've been in the bag, 919 01:24:07,460 --> 01:24:10,463 that's the most extraordinary stuff I've ever tasted. 920 01:24:10,630 --> 01:24:14,426 - It's shattering. - Well, I think it's rather good. 921 01:24:16,803 --> 01:24:20,306 Well, with your permission, sir, I think I'll all on kive. 922 01:24:21,808 --> 01:24:23,810 Call on Ives. 923 01:24:33,319 --> 01:24:35,321 Cheers, Hendley! 924 01:24:43,371 --> 01:24:45,290 You know what that is? 925 01:24:45,457 --> 01:24:47,751 I'll tell you what it isn't. 926 01:24:47,917 --> 01:24:50,211 It isn't Napoleon brandy. 927 01:24:52,005 --> 01:24:53,673 How do you like it, sir? 928 01:24:54,674 --> 01:24:58,636 - Well, it's, uh... - To the colonies. 929 01:24:58,803 --> 01:25:00,847 Independence. 930 01:25:06,352 --> 01:25:11,024 How are you managing over there without us? Getting along all right, are you? 931 01:25:11,191 --> 01:25:14,068 We seem to be getting along all right, shir... sir. 932 01:25:22,327 --> 01:25:24,704 Yes, well, it's, uh... 933 01:25:25,872 --> 01:25:27,540 It's good stuff, Hilts. 934 01:25:30,126 --> 01:25:32,128 Thank you, sir. 935 01:25:52,565 --> 01:25:54,567 Danny! Here's to... 936 01:26:01,950 --> 01:26:05,119 Roger, goons in 105. 937 01:26:05,286 --> 01:26:07,413 - Who? - Strachwitz. 938 01:26:10,583 --> 01:26:11,918 We have to ignore it. 939 01:26:12,085 --> 01:26:15,588 If we pay attention, the goons'll know the hut's important. 940 01:26:16,589 --> 01:26:18,591 Here's to going home. 941 01:26:33,731 --> 01:26:36,609 Come on, Danny. They've searched it a hundred times. 942 01:26:36,776 --> 01:26:38,820 Home! 943 01:26:51,666 --> 01:26:55,378 Anyway, I'm glad we've got you in the tunnel with us. To Tom, eh? 944 01:26:57,964 --> 01:26:59,340 Och, never mind. 945 01:26:59,507 --> 01:27:02,135 You'll be walking down Argyle Street in a couple of weeks. 946 01:27:02,302 --> 01:27:06,806 To Tom. You know, Sandy, I'm just beginning to realize that myself. 947 01:27:06,973 --> 01:27:09,851 Why shouldn't you, man? We're nearly at the trees, boy. 948 01:27:10,018 --> 01:27:11,978 We're nearly at the trees, eh? 949 01:27:12,145 --> 01:27:14,147 (singing Scottish folk song) 950 01:27:59,359 --> 01:28:03,655 Herr Hauptfeldwebel! Herr Hauptfeldwebel! 951 01:28:20,588 --> 01:28:22,715 Das ist es also. 952 01:28:29,389 --> 01:28:31,349 Los, holen Sie die Wache! 953 01:28:35,895 --> 01:28:39,899 - Ich hab's doch geahnt. - (whistle blows) 954 01:28:42,443 --> 01:28:44,779 Oh, my God! They've found Tom. 955 01:28:58,835 --> 01:29:00,753 It's the tunnel. 956 01:29:17,562 --> 01:29:19,564 Success. 957 01:29:43,463 --> 01:29:47,133 - Ives! - Halt! Halt! 958 01:29:47,675 --> 01:29:48,760 Halt! 959 01:30:55,827 --> 01:31:00,248 Sir, let me know the exact information you need. 960 01:31:00,998 --> 01:31:03,626 - I'm going out tonight. - Right. 961 01:31:05,878 --> 01:31:10,758 Open up, Harry. We dig. Around the clock. 962 01:32:48,522 --> 01:32:50,816 - Cooler. - Right. 963 01:32:54,028 --> 01:32:57,573 Well, I didn't think they'd catch him so soon. 964 01:32:58,991 --> 01:33:01,118 He wasn't caught. 965 01:33:14,674 --> 01:33:16,968 Hilts, welcome home. 966 01:33:59,719 --> 01:34:01,721 (wood creaks) 967 01:34:09,937 --> 01:34:11,063 Danny? 968 01:34:13,274 --> 01:34:15,359 Danny? 969 01:34:18,237 --> 01:34:20,239 Danny? 970 01:34:26,662 --> 01:34:27,913 Are you all right, Danny? 971 01:34:30,374 --> 01:34:34,462 Yes. All right. 972 01:34:36,589 --> 01:34:39,884 All right. Bring some shovels. I'm all right. 973 01:34:42,303 --> 01:34:44,722 For God's sake, you've left out a whole eagle. 974 01:34:44,889 --> 01:34:46,891 That's impossible. 975 01:34:47,975 --> 01:34:49,977 Yes. 976 01:34:50,770 --> 01:34:53,689 Four days' work up the bloody spout! 977 01:34:54,815 --> 01:34:59,111 - I'm sorry, Colin. - It's all right, Smithy. 978 01:35:00,154 --> 01:35:03,991 It's getting late. You push off to bed. I'll pack up here. 979 01:35:04,158 --> 01:35:06,077 All right. 980 01:35:06,243 --> 01:35:08,788 - Good night, Colin. - Good night, Smithy. 981 01:35:49,161 --> 01:35:51,455 I can't see a bloody thing. 982 01:35:57,253 --> 01:35:58,254 Hut ab. 983 01:36:00,548 --> 01:36:02,800 Sehr gut. In Ordnung. Danke schön. 984 01:36:02,967 --> 01:36:04,969 - Bitte schön. - Herein. 985 01:36:08,305 --> 01:36:10,307 Heil Hitler. 986 01:36:12,351 --> 01:36:15,020 - Wie heiβen Sie? - Erich Stressel, aus München. 987 01:36:15,187 --> 01:36:16,188 Warum sind Sie hier? 988 01:36:16,355 --> 01:36:19,733 Ich habe Urlaub bekommen. Meine Mutter ist krank. 989 01:36:19,900 --> 01:36:23,737 - Your German's very good. - Thanks, Mac. I've put in a lot of... 990 01:36:23,904 --> 01:36:27,032 Watch it. That's the easiest way to trip up a suspect. 991 01:36:27,199 --> 01:36:28,200 Don't fall for that old gag. 992 01:36:28,367 --> 01:36:31,036 - I'm sorry, Mac. - OK. But remember, German always. 993 01:36:31,203 --> 01:36:33,205 Herein. 994 01:36:44,717 --> 01:36:48,721 One, two, three, four, five. 995 01:37:06,030 --> 01:37:07,740 (door opens) 996 01:37:07,907 --> 01:37:08,949 Roger. 997 01:37:13,954 --> 01:37:15,581 No, it's me. 998 01:37:18,083 --> 01:37:20,044 How do you like the old escape suit? 999 01:37:20,211 --> 01:37:22,213 Fine, fine. 1000 01:37:24,465 --> 01:37:26,550 Colin. 1001 01:37:28,636 --> 01:37:31,055 How do you like mine? 1002 01:37:31,263 --> 01:37:33,599 It looks splendid. 1003 01:37:59,833 --> 01:38:02,002 Where are you going? You'll get yourself shot. 1004 01:38:02,169 --> 01:38:06,006 - What's the matter with you? - I'm going out through that fence. 1005 01:38:08,133 --> 01:38:11,512 Danny, we're getting out through the tunnel. We're almost clear. 1006 01:38:11,679 --> 01:38:14,473 Please, Willie, let me alone. 1007 01:38:14,640 --> 01:38:17,268 I can't go in that tunnel anymore. 1008 01:38:17,434 --> 01:38:19,812 So I'm going out through the wire. 1009 01:38:23,315 --> 01:38:26,986 Danny, think. We're getting out, but not through the wire. 1010 01:38:27,152 --> 01:38:30,155 We're getting out through the tunnel. It's finished. 1011 01:38:30,322 --> 01:38:32,825 - I go out now. - No. 1012 01:38:33,826 --> 01:38:37,162 Danny, you go through that wire and you'll get killed. 1013 01:38:44,378 --> 01:38:46,380 Don't do that. 1014 01:38:48,549 --> 01:38:50,551 Willie... 1015 01:38:52,136 --> 01:38:54,305 Since I was a boy, 1016 01:38:54,471 --> 01:38:58,892 I hate... and feared little rooms, 1017 01:38:59,059 --> 01:39:01,186 closets, caves. 1018 01:39:01,353 --> 01:39:03,731 Danny, you've dug 17 tunnels. Over 17 tunnels. 1019 01:39:03,939 --> 01:39:06,191 Because I must get out. 1020 01:39:06,358 --> 01:39:09,528 I hide the fear, and I dig. 1021 01:39:10,529 --> 01:39:14,533 But tomorrow night in the tunnel with all those men, 1022 01:39:14,700 --> 01:39:17,161 I'm afraid maybe this time I will lose my head, 1023 01:39:17,328 --> 01:39:20,205 and ruin the escape for everybody. 1024 01:39:23,042 --> 01:39:25,044 So I go now. 1025 01:39:26,545 --> 01:39:28,547 (dogs barking) 1026 01:39:29,715 --> 01:39:32,718 Danny, I'll see you through the tunnel. 1027 01:39:34,219 --> 01:39:37,765 I'll look after you. I'll stick with you all the way. 1028 01:39:39,099 --> 01:39:41,060 All right. 1029 01:39:46,231 --> 01:39:47,524 (knock on door) 1030 01:39:49,276 --> 01:39:51,278 - Good evening. - Hello, Roger. 1031 01:39:52,196 --> 01:39:54,448 Well, how do you think we look? 1032 01:39:54,615 --> 01:39:58,118 Guten Abend, mein Herr. Wie geht es Ihnen? 1033 01:39:58,285 --> 01:39:59,953 It's as bad as all that? 1034 01:40:00,120 --> 01:40:05,084 Colin, I want first of all to say that without you, 1035 01:40:05,250 --> 01:40:06,752 we would not have been ready. 1036 01:40:06,919 --> 01:40:10,464 That's all right. I had lots of help. Lots of very good help. 1037 01:40:12,257 --> 01:40:14,259 What's the matter, Roger? 1038 01:40:15,386 --> 01:40:17,721 You can't go. 1039 01:40:18,305 --> 01:40:20,182 - What do you mean? - I can't allow it. 1040 01:40:20,349 --> 01:40:21,308 Why? 1041 01:40:21,475 --> 01:40:24,311 You can't see your hand in front of your face. 1042 01:40:24,478 --> 01:40:26,563 You'd be caught before you got 10 yards. 1043 01:40:26,730 --> 01:40:29,108 That's ridiculous. 1044 01:40:30,109 --> 01:40:33,612 That's ridiculous. Never heard anything so absurd in my life. 1045 01:40:33,779 --> 01:40:37,116 I can see perfectly. I can see perfectly! 1046 01:40:37,783 --> 01:40:41,245 I can see... that pin down there. 1047 01:40:41,412 --> 01:40:44,164 - Does that satisfy you? - What pin? Where? 1048 01:40:55,843 --> 01:40:59,138 Colin, do you see the foot of the door? 1049 01:41:00,180 --> 01:41:01,640 Yes, of course. 1050 01:41:03,851 --> 01:41:05,894 Put the pin down there, will you? 1051 01:41:07,020 --> 01:41:08,480 All right. 1052 01:41:12,776 --> 01:41:17,114 All right. Come on. Come on. Sit down. 1053 01:41:18,741 --> 01:41:21,660 Sit down. It was a good try. 1054 01:41:22,870 --> 01:41:26,665 I hate these last-minute letdowns, but I've only just been told. 1055 01:41:26,832 --> 01:41:28,500 It's too risky for you. 1056 01:41:28,667 --> 01:41:30,502 Don't you think that's Colin's decision? 1057 01:41:30,669 --> 01:41:32,838 - No, I don't. - Come on, Roger. 1058 01:41:33,005 --> 01:41:38,343 We all know the score here. Well, at least... most of us do. 1059 01:41:38,510 --> 01:41:41,638 Your idea of this escape is to start another front, 1060 01:41:41,805 --> 01:41:46,018 to foul up the Germans behind the lines. All right, that's fine. 1061 01:41:46,185 --> 01:41:50,689 But once we get past that wire and have them looking all over Germany for us, 1062 01:41:50,856 --> 01:41:53,192 that mission is accomplished. 1063 01:41:53,358 --> 01:41:56,945 Afterwards, we have some ideas of our own. 1064 01:41:57,696 --> 01:41:59,531 You mean getting home? 1065 01:41:59,698 --> 01:42:02,409 - Back to your family? - That's right. 1066 01:42:02,576 --> 01:42:05,579 Do you really believe I haven't thought about that, too? 1067 01:42:05,746 --> 01:42:07,748 I'm sure you have. 1068 01:42:08,916 --> 01:42:10,918 I know Colin has. 1069 01:42:11,919 --> 01:42:14,046 And, Roger, I have, too. 1070 01:42:14,213 --> 01:42:16,507 We think we can make it all the way. 1071 01:42:16,673 --> 01:42:21,261 Not Colin. He'd be an appalling hazard to the escape. That must be my decision. 1072 01:42:21,428 --> 01:42:25,516 Let's talk about hazard. Let's talk about you. 1073 01:42:25,682 --> 01:42:29,686 You're the biggest hazard we have. The Gestapo has you marked. 1074 01:42:31,188 --> 01:42:33,690 No one has said you can't go. 1075 01:42:35,067 --> 01:42:37,402 That's true. 1076 01:42:37,569 --> 01:42:40,072 I have thought about the Gestapo. 1077 01:42:42,157 --> 01:42:46,161 But if you're asking me how far a commanding officer is allowed to go, 1078 01:42:46,328 --> 01:42:51,750 or dare go, or should be permitted to play God, 1079 01:42:53,043 --> 01:42:55,087 I can't answer you. 1080 01:42:56,296 --> 01:42:58,048 But I can tell you 1081 01:42:58,215 --> 01:43:02,219 a blind man is an unnecessary hazard to himself and the whole plan, 1082 01:43:02,386 --> 01:43:05,430 and must therefore be eliminated from the operation. 1083 01:43:16,483 --> 01:43:21,655 Colin's not a blind man as long as he's with me, and he's going with me. 1084 01:43:27,452 --> 01:43:28,912 It's all right with you, Colin? 1085 01:43:31,874 --> 01:43:34,960 Oh, yes. Quite. 1086 01:43:42,175 --> 01:43:48,056 Very well. I'll arrange for your escape numbers to be altered accordingly. 1087 01:43:48,974 --> 01:43:50,976 Good night, gentlemen. 1088 01:43:57,691 --> 01:43:59,735 Actually... 1089 01:44:00,819 --> 01:44:02,946 he's quite right. 1090 01:44:03,113 --> 01:44:05,157 He's completely right. 1091 01:44:05,574 --> 01:44:07,784 I really shouldn't go at all. 1092 01:44:07,951 --> 01:44:11,204 My eyes have been getting worse and worse lately. 1093 01:44:11,371 --> 01:44:14,958 I think they call it progressive myopia. 1094 01:44:15,375 --> 01:44:21,173 I can see things up here. Close to. I can see to work, but, uh... 1095 01:44:23,884 --> 01:44:28,513 - you're just a blur. - I know. 1096 01:44:29,139 --> 01:44:31,600 Oh, hell. We'll make it in great shape. 1097 01:44:31,767 --> 01:44:33,602 Colin, do you have any tea? 1098 01:44:35,103 --> 01:44:37,856 - Yes, of course. - Then let's have some. 1099 01:44:39,316 --> 01:44:41,318 Splendid. 1100 01:44:48,659 --> 01:44:50,661 (footsteps) 1101 01:45:00,212 --> 01:45:01,213 Raus. 1102 01:45:27,197 --> 01:45:31,034 - Hi, Hilts. - Hey, Mac. 1103 01:45:33,620 --> 01:45:35,163 When? 1104 01:45:35,330 --> 01:45:37,791 Tonight. We thought they'd never let you out. 1105 01:45:37,958 --> 01:45:40,502 Me, too. Let's get at it. 1106 01:45:40,669 --> 01:45:43,547 - Bartlett's waiting for you. - I'll be there. 1107 01:46:54,576 --> 01:46:55,827 What time? 1108 01:46:57,996 --> 01:47:00,123 Only eight minutes now, Danny. 1109 01:47:04,252 --> 01:47:05,337 You OK? 1110 01:47:16,431 --> 01:47:18,266 Cavendish. 1111 01:47:18,433 --> 01:47:19,768 Griff, down there. 1112 01:47:19,935 --> 01:47:21,937 Goff, there. 1113 01:47:41,832 --> 01:47:44,918 Smith, Foles, third on the right. 1114 01:47:45,752 --> 01:47:48,964 Blythe, Hendley, third on the left. 1115 01:48:18,577 --> 01:48:20,203 There are the lights. 1116 01:48:21,955 --> 01:48:23,373 Right on the tick, Danny. 1117 01:48:33,717 --> 01:48:36,803 Look down the tunnel, Danny. It's lovely. 1118 01:48:39,222 --> 01:48:42,809 It's just like Blackpool at the height of the season. 1119 01:48:44,561 --> 01:48:46,646 You ever been to Blackpool, Danny? 1120 01:48:47,314 --> 01:48:51,193 Yes. No. 1121 01:48:51,818 --> 01:48:53,820 I don't know. 1122 01:48:57,199 --> 01:48:58,366 It's time, Roger. 1123 01:49:11,504 --> 01:49:15,175 Bartlett, MacDonald, Ashley-Pitt. 1124 01:49:18,720 --> 01:49:20,347 It's all clear, sir. 1125 01:49:29,189 --> 01:49:31,107 All set, Roger. 1126 01:49:43,620 --> 01:49:45,372 Roger. 1127 01:49:45,538 --> 01:49:47,582 Good luck. 1128 01:50:18,321 --> 01:50:20,365 They're coming down the shaft now, Danny. 1129 01:50:20,532 --> 01:50:23,576 And then they'll be coming right up the tunnel. 1130 01:50:30,625 --> 01:50:35,922 Willie... I can't wait. I must get out. 1131 01:50:36,172 --> 01:50:39,926 Danny! Danny! Danny! Danny! 1132 01:51:07,871 --> 01:51:11,291 What is it, Danny? What's the matter? Danny! Come here! 1133 01:51:12,000 --> 01:51:15,003 Roger? Danny and I'll go later. We'll take another place. 1134 01:51:15,170 --> 01:51:18,131 Danny, tell me what this is, and tell me quickly! 1135 01:51:18,298 --> 01:51:22,302 This tunnel is mine as much as anybody. I dug it. I built it. 1136 01:51:22,469 --> 01:51:24,637 I was buried many times. I go when I want. 1137 01:51:24,804 --> 01:51:26,848 Let me out. Let me out. 1138 01:51:30,143 --> 01:51:32,437 Take him out, Willie. Take him out. 1139 01:51:47,535 --> 01:51:49,579 Danny? What is it? 1140 01:51:49,871 --> 01:51:51,956 Danny, what's going on? 1141 01:51:52,123 --> 01:51:55,335 It's all right, Sedgwick. It's all right. We're going later. 1142 01:52:01,966 --> 01:52:04,594 Danny, it's all right. It's all right. 1143 01:52:04,761 --> 01:52:08,598 We can take another place in the line. It's all right. 1144 01:52:09,349 --> 01:52:11,351 All right, Colin. Down you go. 1145 01:52:11,893 --> 01:52:16,648 Sit down. Feel the top rung of the ladder with your right foot. Got it? 1146 01:52:16,815 --> 01:52:18,817 Down you go. 1147 01:52:33,998 --> 01:52:35,959 Danny cut out, huh? 1148 01:52:36,126 --> 01:52:38,837 Willie took him up top. Hilts, I, uh... 1149 01:52:52,016 --> 01:52:54,602 - Remember, keep your head down. - Right. 1150 01:53:11,578 --> 01:53:13,621 Right. 1151 01:53:19,627 --> 01:53:21,629 Psst. Bartlett. 1152 01:54:00,627 --> 01:54:02,879 All right? 1153 01:54:03,046 --> 01:54:04,672 Hold onto yourself. You're 20 feet short. 1154 01:54:04,839 --> 01:54:06,633 What do you mean? 1155 01:54:06,799 --> 01:54:09,552 Twenty feet short of the woods. The hole is in the open. 1156 01:54:09,719 --> 01:54:12,222 The guard is between us and the lights. 1157 01:54:12,388 --> 01:54:14,015 How could that happen? 1158 01:54:14,182 --> 01:54:16,059 What the hell difference does it make? It's happened. 1159 01:54:31,991 --> 01:54:34,911 - Roger... - Damn it, Mac! I'm trying to think! 1160 01:54:35,787 --> 01:54:37,705 We could postpone it. 1161 01:54:37,872 --> 01:54:41,125 All the documents are dated today. It's now or never. 1162 01:54:45,129 --> 01:54:48,591 One chance. When the guard goes to the far end, 1163 01:54:48,758 --> 01:54:49,968 you might be able to move out. 1164 01:54:50,134 --> 01:54:54,138 I think I can make it to the woods, set up a signal when you're clear. 1165 01:54:54,305 --> 01:54:55,431 What about the towers? 1166 01:54:55,598 --> 01:54:58,977 They're gonna be watching the compound, not the woods. 1167 01:55:03,314 --> 01:55:05,817 Mac, pass the word. Send down 30 feet of rope. 1168 01:55:06,776 --> 01:55:08,361 (whispering) Send down 30 feet of rope! 1169 01:55:10,238 --> 01:55:12,699 Send down 30 feet of rope. 1170 01:55:14,492 --> 01:55:16,327 Send down 30 feet of rope! 1171 01:55:16,494 --> 01:55:18,204 - What? - Thirty feet of rope! 1172 01:55:18,371 --> 01:55:21,165 - What do they want that for? - How should I know? Get the rope. 1173 01:55:37,015 --> 01:55:41,352 - How's it going? Have you heard? - Some kind of foul-up, I think, sir. 1174 01:55:41,519 --> 01:55:43,104 Haven't they moved into the tunnel yet? 1175 01:55:43,271 --> 01:55:45,523 I don't think so, sir. 1176 01:56:07,879 --> 01:56:09,881 He's over there. 1177 01:56:15,970 --> 01:56:17,972 Right. You go first, Eric. 1178 01:56:19,182 --> 01:56:21,559 I'm staying here till we get moving. 1179 01:56:32,779 --> 01:56:35,114 - See you in Piccadilly. - Scott's Bar. 1180 01:56:35,406 --> 01:56:36,824 Right. 1181 01:56:49,629 --> 01:56:51,089 Thank you. 1182 01:56:51,255 --> 01:56:53,257 - Good luck. - Right. 1183 01:57:18,116 --> 01:57:19,951 We're moving. 1184 01:57:26,624 --> 01:57:30,962 Danny, they're moving through the tunnel now. They're getting out. 1185 01:57:33,339 --> 01:57:38,928 When Warsaw fell, you escaped and came to England because you're a flier. 1186 01:57:39,095 --> 01:57:43,307 You came because you wanted to fly with us and fight the Germans. 1187 01:57:43,474 --> 01:57:46,477 We can get out now. We can get back to England. 1188 01:57:48,312 --> 01:57:50,440 If you don't go through that tunnel, 1189 01:57:50,606 --> 01:57:54,736 everything you've done will have been for nothing, nothing! 1190 01:58:23,097 --> 01:58:25,099 - Blythe's behind, Mac. - Right. 1191 01:58:27,685 --> 01:58:29,687 - In here, Colin. - Come on. 1192 01:58:30,188 --> 01:58:32,273 Sit down. 1193 01:58:36,903 --> 01:58:39,197 You're up, Sedgwick. I'll take over. 1194 01:58:42,825 --> 01:58:46,037 - What have you got in here? A piano? - That's very funny, mate. 1195 01:58:46,204 --> 01:58:49,165 - You won't get this thing through. - I'll cope. 1196 01:58:52,710 --> 01:58:55,880 - Was that Sedgwick with his trunk? - Who else? 1197 01:58:56,088 --> 01:58:58,049 I wish he was home with his kangaroos. 1198 01:59:05,014 --> 01:59:08,226 - We're 20 feet short. - How the hell...? 1199 01:59:08,392 --> 01:59:10,895 Hilts is on the other end of that rope in the woods. 1200 01:59:11,062 --> 01:59:15,566 As soon as you feel a couple of tugs, off you go, but keep Colin low. 1201 01:59:16,692 --> 01:59:18,569 - Good luck, Colin. - Thanks, Mac. 1202 01:59:24,075 --> 01:59:26,118 (Siren) 1203 01:59:28,621 --> 01:59:29,622 What's that? 1204 01:59:31,582 --> 01:59:34,168 - It's an air raid. - Oh, God! No! 1205 01:59:34,335 --> 01:59:36,838 The goons'll pull the switches. We'll lose the lights in the tunnel. 1206 01:59:38,089 --> 01:59:41,300 Come on, Colin. We can get out when the lights go down. 1207 01:59:42,093 --> 01:59:44,095 (explosions) 1208 01:59:53,938 --> 01:59:55,565 Willie. 1209 01:59:56,065 --> 01:59:57,066 Willie! 1210 01:59:59,193 --> 02:00:02,238 It's an air raid. Searchlights are out. Come on! 1211 02:00:08,536 --> 02:00:10,580 Get 'em out. 1212 02:00:15,877 --> 02:00:17,753 - (Danny) It's gonna give! - (Willie) Danny. 1213 02:00:17,920 --> 02:00:21,507 Danny. Danny, it's all right. Danny, it's the lights. 1214 02:00:21,674 --> 02:00:23,134 (Danny moans) 1215 02:00:23,301 --> 02:00:26,596 Light the lamps down there! 1216 02:00:27,138 --> 02:00:29,891 (Willie) There's been an air raid and they've cut the lights. 1217 02:00:30,057 --> 02:00:33,102 Danny, it's all right. Listen to me! 1218 02:00:34,312 --> 02:00:36,314 Danny, look. 1219 02:00:39,650 --> 02:00:44,155 Come on, fellas. Move! Move! We can get dozens out in this darkness. 1220 02:00:51,037 --> 02:00:53,164 What the hell's going on? 1221 02:00:53,331 --> 02:00:56,167 - You go. - No. Danny. 1222 02:00:58,127 --> 02:01:00,129 Go. 1223 02:01:07,511 --> 02:01:09,513 - What is this, Willie? - Danny. 1224 02:01:09,680 --> 02:01:11,766 - Is he stuck in there? - He's all right. 1225 02:01:11,933 --> 02:01:14,018 Get him out fast. 1226 02:01:16,103 --> 02:01:18,022 Psst. Come on. 1227 02:01:21,025 --> 02:01:22,818 Come on, Danny, move. 1228 02:01:39,043 --> 02:01:41,045 Up you go-. 1229 02:01:47,051 --> 02:01:48,886 Give me your bag. 1230 02:01:49,845 --> 02:01:51,847 (Siren) 1231 02:01:55,726 --> 02:01:57,728 We're on the rope! 1232 02:02:42,815 --> 02:02:44,442 You and I had better get out, 1233 02:02:44,608 --> 02:02:46,444 or we won't have a chance of any of the trains. 1234 02:02:46,610 --> 02:02:49,822 It's moving. We'll just have to pass the instructions from man to man. 1235 02:02:51,782 --> 02:02:53,576 - Right. - I'll be right behind you. 1236 02:03:20,269 --> 02:03:22,146 Ist da jemand? 1237 02:03:28,486 --> 02:03:30,946 - Hast du etwas gehört'? - Nein. 1238 02:03:40,331 --> 02:03:42,541 Come on, come on. 1239 02:04:01,519 --> 02:04:02,520 Come on. 1240 02:04:21,038 --> 02:04:22,706 - Hey! - Don't shoot! 1241 02:04:23,582 --> 02:04:25,584 Don't shoot! 1242 02:04:26,210 --> 02:04:28,045 Don't shoot! 1243 02:04:32,216 --> 02:04:34,385 Get off! We're coming back! 1244 02:04:35,302 --> 02:04:37,304 (shouting in German) 1245 02:04:42,893 --> 02:04:44,895 (gunfire) 1246 02:04:57,575 --> 02:05:00,578 Oh, boy. There's a hell of a lot of shooting going on up there. 1247 02:05:00,744 --> 02:05:03,539 Think they've been shooting them as they came out? 1248 02:05:03,706 --> 02:05:06,208 We would've heard the shots before. 1249 02:05:08,586 --> 02:05:10,921 - Pull! - Wait for me. 1250 02:05:17,219 --> 02:05:19,263 Out. 1251 02:05:40,117 --> 02:05:41,285 Out. 1252 02:05:57,801 --> 02:05:59,929 Die Aufstellung, Herr Hauptmann. 1253 02:06:10,356 --> 02:06:13,984 - Sechsundsiebzig. - Jawohl. 1254 02:06:15,736 --> 02:06:17,696 - How many did he say? - Seventy-six. 1255 02:06:17,863 --> 02:06:19,323 Seventy-six. 1256 02:06:19,490 --> 02:06:20,991 - Seventy-six. - Seventy-six. 1257 02:06:35,422 --> 02:06:37,424 - Dismissed. - Ten hut! 1258 02:07:34,398 --> 02:07:37,568 Half the guys who missed their trains are piled up here. 1259 02:07:37,735 --> 02:07:40,863 Ashley-Pitt, Roger, MacDonald, Nimmo. 1260 02:07:41,030 --> 02:07:42,823 Makes quite a group. 1261 02:07:42,990 --> 02:07:46,577 - What do we do? - Wait for the train. 1262 02:07:46,744 --> 02:07:48,954 (train approaches) 1263 02:08:31,955 --> 02:08:33,957 (whistle blows) 1264 02:09:22,381 --> 02:09:23,757 (clears throat) 1265 02:09:34,643 --> 02:09:36,103 Merci. 1266 02:11:51,446 --> 02:11:53,156 Können Sie mich mitnehmen? 1267 02:11:53,323 --> 02:11:55,117 Aber gerne. Steigen Sie ein. 1268 02:11:55,284 --> 02:11:56,577 Danke schön. 1269 02:13:44,101 --> 02:13:46,269 Ihre Pässe, bitte. 1270 02:13:51,400 --> 02:13:53,402 Tallyho. 1271 02:14:16,925 --> 02:14:19,970 - Vous êtes Français? - Oui. 1272 02:14:20,137 --> 02:14:22,139 Moi, aussi. 1273 02:14:27,310 --> 02:14:29,980 - Merci bien. - Merci. 1274 02:14:36,319 --> 02:14:38,321 Tallyho. 1275 02:14:47,330 --> 02:14:50,667 - Sie reisen für eine Firma? - Ja. 1276 02:14:50,834 --> 02:14:52,836 Für mein... 1277 02:14:53,670 --> 02:14:55,672 Fur mein Geschäft. 1278 02:14:57,758 --> 02:14:59,801 - Danke. - Danke. 1279 02:15:11,146 --> 02:15:15,066 - Are the police on the train? - The Gestapo are with them. Let's jump. 1280 02:15:15,233 --> 02:15:17,235 All right. 1281 02:15:21,698 --> 02:15:22,991 I'll tell you when. 1282 02:15:23,158 --> 02:15:26,036 I'd prefer you just to give me a firm push. 1283 02:15:45,514 --> 02:15:48,475 - Are you all right? - Yes, I'm fine. 1284 02:15:48,642 --> 02:15:50,977 That's quite exciting. 1285 02:15:52,354 --> 02:15:55,357 - It isn't stopping. - No, we're all right. 1286 02:16:51,371 --> 02:16:53,373 Switzerland. 1287 02:17:26,323 --> 02:17:27,490 Hey! 1288 02:17:27,657 --> 02:17:29,993 Wo willst du hin? Komm mal her. 1289 02:17:38,209 --> 02:17:41,296 Wo willst du denn hin? Zeig mal deinen Ausweis. 1290 02:17:44,299 --> 02:17:49,346 - (shouting in German) - (gunfire) 1291 02:18:26,758 --> 02:18:27,759 (whistle blows) 1292 02:21:35,780 --> 02:21:36,781 Bartlett. 1293 02:21:43,788 --> 02:21:45,874 (woman screaming) 1294 02:21:53,631 --> 02:21:55,383 Alles auf den Boden. 1295 02:22:36,299 --> 02:22:40,970 - Where were you going, Cavendish? - I, uh... I hadn't quite decided. 1296 02:22:41,137 --> 02:22:43,765 What information were you to collect on the way? 1297 02:22:43,932 --> 02:22:44,891 None. 1298 02:22:45,058 --> 02:22:47,644 What sabotage directions did you receive? 1299 02:22:47,810 --> 02:22:50,146 What have you done with your papers? 1300 02:22:51,981 --> 02:22:55,318 - Papers? - Forged papers and identity cards. 1301 02:22:55,485 --> 02:22:58,655 Don't be so stupid. What did you do with them? 1302 02:22:58,821 --> 02:23:00,823 All I did was escape from a prison camp. 1303 02:23:00,990 --> 02:23:03,618 You'd do the same if you'd been locked up for three years. 1304 02:23:05,078 --> 02:23:06,037 I wanted to get home. 1305 02:23:06,204 --> 02:23:08,581 I don't think you'll see your wife again. 1306 02:23:08,748 --> 02:23:11,626 You've got the wrong man. I'm not even married. 1307 02:23:11,793 --> 02:23:14,003 You're wearing civilian clothes. 1308 02:23:15,338 --> 02:23:18,841 You're a spy. Spies are being shot. 1309 02:23:19,008 --> 02:23:22,845 This is my uniform. I had to recut it when I lost weight. 1310 02:23:24,514 --> 02:23:27,183 I dyed it with boot polish to cover some oil smears 1311 02:23:27,350 --> 02:23:29,686 I picked up when I was shot down. 1312 02:23:40,321 --> 02:23:43,199 And you lost your insignia over the years? 1313 02:23:43,366 --> 02:23:45,201 That's right. 1314 02:23:45,368 --> 02:23:47,704 Bringen Sie ihn zu den anderen. 1315 02:23:50,456 --> 02:23:52,792 - Look... - That's all, Cavendish. 1316 02:24:17,442 --> 02:24:19,444 Hello, boys. 1317 02:24:23,239 --> 02:24:25,241 Hello. 1318 02:24:27,452 --> 02:24:29,912 - Hello, Haynes. - Hello, Cavendish. 1319 02:24:31,372 --> 02:24:33,916 I wish I could say I was happy to see you again. 1320 02:24:34,083 --> 02:24:36,711 - Just picked up? - Yes, this morning. 1321 02:24:54,562 --> 02:24:56,939 (Hendley) There's a trainer out there I can fly. 1322 02:24:57,106 --> 02:24:59,734 - (Blythe) Any sentries? - Yeah, it's gonna be a problem. 1323 02:26:07,677 --> 02:26:12,473 Colin, when I say go, crank this clockwise. 1324 02:26:12,974 --> 02:26:14,642 When the engine catches, don't move, 1325 02:26:14,809 --> 02:26:17,854 or you'll get a mouth full of propeller. 1326 02:26:31,200 --> 02:26:32,201 Go! 1327 02:27:22,627 --> 02:27:24,712 Next stop, Switzerland! 1328 02:28:47,003 --> 02:28:50,506 - The Alps. - Splendid. 1329 02:29:02,435 --> 02:29:06,814 Over this range, then 20 more minutes and we've got it made. 1330 02:29:22,496 --> 02:29:24,290 (engine sputtering) 1331 02:29:33,674 --> 02:29:37,386 - What is it? Petrol? - I don't know. We're losing power. 1332 02:30:03,037 --> 02:30:05,623 Go that way! I'll follow. 1333 02:30:30,106 --> 02:30:31,232 Hendley? 1334 02:30:36,112 --> 02:30:38,114 Colin! 1335 02:30:41,909 --> 02:30:44,286 Stop! Don't shoot! Please! 1336 02:30:48,332 --> 02:30:52,628 Colin... I'm sorry I fouled things up. 1337 02:30:53,963 --> 02:30:55,965 That's all right. 1338 02:30:56,966 --> 02:30:58,968 Thank you for... 1339 02:30:59,802 --> 02:31:02,763 getting me... out. 1340 02:32:29,892 --> 02:32:31,894 (gunfire) 1341 02:32:43,823 --> 02:32:44,865 Los, aufstehen. 1342 02:32:53,958 --> 02:32:54,959 Hände hoch. 1343 02:33:39,962 --> 02:33:42,464 Bonjour, messieurs. Comment ça va? Ça va bien? 1344 02:33:42,631 --> 02:33:43,591 Bonjour. 1345 02:33:43,757 --> 02:33:46,802 Comme d'habitude, trois Pernod, n'est-ce pas? 1346 02:33:48,262 --> 02:33:50,264 Trois Pernod, Papa. 1347 02:34:01,317 --> 02:34:03,319 (telephone rings) 1348 02:34:05,154 --> 02:34:07,114 Café Suzette. 1349 02:34:08,282 --> 02:34:10,326 Oui. 1350 02:34:13,829 --> 02:34:17,499 - Et voilá, messieurs, les trois Pernod. - Merci. 1351 02:34:17,666 --> 02:34:19,001 Deux... 1352 02:34:19,168 --> 02:34:21,420 Et trois. Et voilá de l'eau. 1353 02:34:21,587 --> 02:34:24,006 - Bon appétit, messieurs. - Merci. 1354 02:34:26,759 --> 02:34:30,054 Monsieur. Téléphone pour vous. 1355 02:34:31,138 --> 02:34:33,974 - Téléphone pour moi? - Oui, monsieur, téléphone. 1356 02:34:34,141 --> 02:34:35,184 Par ici. 1357 02:34:35,351 --> 02:34:37,353 Voila', téléphone. 1358 02:34:37,853 --> 02:34:39,939 Merci. 1359 02:34:40,522 --> 02:34:42,524 Hello? 1360 02:34:43,192 --> 02:34:45,194 Hello? 1361 02:35:22,231 --> 02:35:23,732 Resistance. 1362 02:35:23,899 --> 02:35:25,901 Resistance? 1363 02:35:26,318 --> 02:35:28,362 You are English? 1364 02:35:29,029 --> 02:35:30,698 I'm Australian. 1365 02:35:30,906 --> 02:35:33,575 - Dites-moi... - You can speak English. I understand. 1366 02:35:33,742 --> 02:35:36,412 Bloody good. I'm a British officer. 1367 02:35:36,578 --> 02:35:39,873 I've just escaped from a prisoner-of-war camp in Germany. 1368 02:35:40,040 --> 02:35:43,585 I'm trying to make my way into Spain. You understand me? 1369 02:35:43,752 --> 02:35:45,587 - Oui. - Can you help me? 1370 02:35:45,754 --> 02:35:48,549 ' (Siren) " Huh? 1371 02:35:49,758 --> 02:35:52,219 - I know someone who can. - Bloody good. 1372 02:36:08,610 --> 02:36:11,613 Geheime Staatspolizei. Ihren Ausweis, bitte. 1373 02:36:15,117 --> 02:36:17,286 - Ah, Français? - Jawohl. 1374 02:36:17,453 --> 02:36:20,622 - Commerçant? - Mais oui. Parlez-vous français? 1375 02:36:20,789 --> 02:36:23,459 - Un peu. - Votre accent est trés bon. 1376 02:36:23,625 --> 02:36:27,129 Je l'ai étudié dans l'école supérieure. 1377 02:36:30,632 --> 02:36:32,801 Trés bien. Passez. 1378 02:36:32,968 --> 02:36:35,387 Au revoir, monsieur. Au revoir. 1379 02:36:36,764 --> 02:36:38,974 - Good luck. - Thank you. 1380 02:36:43,395 --> 02:36:44,646 Halt! 1381 02:36:44,813 --> 02:36:46,023 (blows whistle) 1382 02:36:52,821 --> 02:36:56,158 Zwei vom Lager sind getürmt. Engländer. 1383 02:37:05,834 --> 02:37:07,127 Los! 1384 02:37:08,170 --> 02:37:09,630 Alles einsteigen. 1385 02:37:10,130 --> 02:37:11,423 Einsteigen. 1386 02:37:44,873 --> 02:37:46,875 Halt! Halt! 1387 02:38:26,915 --> 02:38:29,293 Stehen bleiben! Hände hoch! 1388 02:38:31,420 --> 02:38:34,381 - Was soll das? - You are English. 1389 02:38:34,548 --> 02:38:35,716 Engländer? 1390 02:38:35,883 --> 02:38:37,843 Sie drohen mir mit einer Pistole? 1391 02:38:38,010 --> 02:38:40,971 - Nehmen Sie die weg. - Ach, Sie sind Deutscher? 1392 02:38:41,138 --> 02:38:44,391 - Selbstverständlich. - Schon gut. Entschuldigung. 1393 02:39:15,756 --> 02:39:17,758 (man) Herr Bartlett? 1394 02:39:23,597 --> 02:39:27,226 - Ich heiβe Frölich. - Your German is good. 1395 02:39:27,809 --> 02:39:30,103 And I hear also your French. 1396 02:39:31,980 --> 02:39:34,942 Your arms... up! 1397 02:39:48,789 --> 02:39:50,791 Ausgezeichnet! 1398 02:40:03,679 --> 02:40:05,347 Ah! 1399 02:40:11,186 --> 02:40:13,188 Herr Bartlett... 1400 02:40:13,814 --> 02:40:16,149 and Herr MacDonald. 1401 02:40:19,027 --> 02:40:21,071 We are together again. 1402 02:40:21,655 --> 02:40:25,701 You are going to wish you had never put us to so much trouble. 1403 02:40:41,717 --> 02:40:45,220 - What's troubling you, Roger? - I'm just a little surprised. 1404 02:40:45,387 --> 02:40:48,890 I expected either a long stay or a very short trip. 1405 02:40:49,057 --> 02:40:51,018 Yes. 1406 02:40:51,184 --> 02:40:53,520 I have to admit, I'm a little worried, though. 1407 02:40:53,687 --> 02:40:56,231 I hope to God I haven't blotted 70-odd ledgers. 1408 02:40:56,398 --> 02:40:58,567 Och, no, no. 1409 02:40:58,734 --> 02:41:02,404 We're all over 21, footloose and fancy-free. 1410 02:41:02,571 --> 02:41:05,407 We'd never have got as far as we did without you, Roger. 1411 02:41:05,615 --> 02:41:09,411 For what it's worth, I think you did a damn good job. 1412 02:41:09,578 --> 02:41:12,372 - I think we all do. - Yes. 1413 02:41:50,619 --> 02:41:51,912 Was ist los? Wo sind wir? 1414 02:41:52,079 --> 02:41:55,791 All right. You can get out now. Stretch your legs for five minutes. 1415 02:41:55,957 --> 02:41:59,419 It will take hours before you reach the camp. 1416 02:42:20,357 --> 02:42:24,653 You know, Mac, all this, the organization, tunneling, 1417 02:42:24,820 --> 02:42:28,990 Tom and Harry, kept me alive. 1418 02:42:29,157 --> 02:42:31,159 And even though we... 1419 02:42:32,494 --> 02:42:34,788 I've never been happier. 1420 02:42:35,664 --> 02:42:37,958 - You know, Mac... - (click) 1421 02:43:18,039 --> 02:43:21,168 Eleven of your men are being returned today. 1422 02:43:21,334 --> 02:43:25,005 - Oh, who? - I do not have that information. 1423 02:43:25,422 --> 02:43:27,549 I... 1424 02:43:28,008 --> 02:43:32,721 I am directed by a higher authority to inform you that... 1425 02:43:33,847 --> 02:43:37,225 50 of your officers were shot while escaping. 1426 02:43:38,727 --> 02:43:39,895 Shot? 1427 02:43:41,229 --> 02:43:44,900 Their... personal effects will be returned. 1428 02:43:48,069 --> 02:43:49,571 How many of them were wounded? 1429 02:43:51,740 --> 02:43:55,118 Here are the names... of the dead. 1430 02:43:58,747 --> 02:44:00,457 How many of the 50 were wounded? 1431 02:44:02,375 --> 02:44:07,339 None. They, the higher authority... 1432 02:44:08,340 --> 02:44:10,884 only directs me to inform you that... 1433 02:44:13,803 --> 02:44:15,847 that 50 men were... 1434 02:44:21,853 --> 02:44:22,979 I see. 1435 02:44:25,106 --> 02:44:27,150 Addison, John. 1436 02:44:27,317 --> 02:44:29,152 Alladale, Peter. 1437 02:44:29,319 --> 02:44:31,321 Bancroft, Edward. 1438 02:44:31,488 --> 02:44:33,573 Bartlett, Roger. 1439 02:44:33,740 --> 02:44:35,700 Cavendish, Dennis. 1440 02:44:35,909 --> 02:44:37,953 Eldridge, David. 1441 02:44:38,703 --> 02:44:40,705 Felton, William. 1442 02:44:41,665 --> 02:44:43,667 Fanshaw, Arthur. 1443 02:45:43,143 --> 02:45:45,478 - Ici? - Oui, monsieur. (Test ici. 1444 02:45:45,645 --> 02:45:47,314 Alors, au revoir. 1445 02:45:47,480 --> 02:45:50,483 - Merci beaucoup, monsieur. - Pas de quoi. Au revoir. 1446 02:45:50,650 --> 02:45:53,403 - Au revoir. - Bonne chance. 1447 02:46:07,709 --> 02:46:09,669 I am your guide, sefior. 1448 02:46:09,836 --> 02:46:12,005 For Spain? 1449 02:46:12,172 --> 02:46:14,007 España. 1450 02:46:33,485 --> 02:46:36,071 - Glad to see you're all safe. - Thank you, sir. 1451 02:46:36,237 --> 02:46:38,615 - How many have been brought back? - You're the first. 1452 02:46:38,782 --> 02:46:40,617 - Do you know how many got away? - Not yet. 1453 02:46:42,077 --> 02:46:43,328 What happened to Blythe? 1454 02:46:44,913 --> 02:46:47,123 He didn't make it, sir. 1455 02:46:47,290 --> 02:46:49,584 Roger was right about that. 1456 02:46:50,377 --> 02:46:52,712 I'm afraid Roger didn't make it, either. 1457 02:46:55,632 --> 02:46:59,678 I've just posted the list. They shot... 50. 1458 02:47:00,303 --> 02:47:02,305 The Gestapo murdered them. 1459 02:47:03,556 --> 02:47:07,102 Fifty? MacDonald, Ashley-Pitt? 1460 02:47:07,602 --> 02:47:10,146 - Yes. - Danny and Willie? 1461 02:47:10,313 --> 02:47:12,148 No, they're not on the list. 1462 02:47:12,816 --> 02:47:18,113 - Haynes? - Yes. I'm sorry. 1463 02:47:20,156 --> 02:47:23,493 Roger's idea was to get back at the enemy the hardest way he could. 1464 02:47:23,660 --> 02:47:26,079 Mess up the works. 1465 02:47:26,246 --> 02:47:29,374 From what we've heard here, I think he did exactly that. 1466 02:47:29,833 --> 02:47:32,001 Do you think it was worth the price? 1467 02:47:33,086 --> 02:47:35,672 That depends on your point of view, Hendley. 1468 02:47:38,800 --> 02:47:40,176 Yes, sir. 1469 02:47:53,648 --> 02:47:55,692 Achtung! 1470 02:48:28,516 --> 02:48:29,976 Achtung! 1471 02:48:30,143 --> 02:48:34,189 He is not to be saluted. He's no longer in command. 1472 02:48:41,780 --> 02:48:44,240 The job just didn't work out, huh? 1473 02:48:44,407 --> 02:48:47,869 - You were lucky, Hilts. - Lucky? Because I didn't... 1474 02:48:50,163 --> 02:48:51,164 How many? 1475 02:48:51,873 --> 02:48:52,874 Fifty. 1476 02:48:55,210 --> 02:49:00,507 It looks, after all, as if you will see Berlin before I do. 1477 02:49:52,934 --> 02:49:54,978 Sir. 1478 02:50:01,734 --> 02:50:03,111 Hey, Hilts! 1479 02:50:31,264 --> 02:50:33,182 (ball thumps against wall) 1480 02:50:33,349 --> 02:50:34,809 (thump) 1481 02:50:35,268 --> 02:50:36,811 (thump) 1482 02:50:37,478 --> 02:50:39,022 (thump) 1483 02:52:11,698 --> 02:52:12,532 English - US - PSDH 109695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.