All language subtitles for romã The.Burbs.2026.S01E01.SKST.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,040 --> 00:00:29,248 Nu pot să cred că avem casă cu gard alb. 2 00:00:29,373 --> 00:00:30,748 Sunt fermecătoare 3 00:00:30,873 --> 00:00:33,331 și, în același timp, sfidătoare. 4 00:00:33,456 --> 00:00:36,956 Gardul alor mei arată acum ca dinții britanicilor, 5 00:00:37,081 --> 00:00:40,290 ușor decolorat și bizar de strâmb. 6 00:00:40,915 --> 00:00:43,706 Am trecut rapid de la apartament în oraș la casă. 7 00:00:43,831 --> 00:00:45,206 Am făcut totul rapid. 8 00:00:47,623 --> 00:00:49,456 Când găsești un unicorn, iubito, 9 00:00:49,581 --> 00:00:51,123 te asiguri că nu mai scapă. 10 00:00:52,831 --> 00:00:54,290 O să ajungă să-ți placă. 11 00:00:55,331 --> 00:00:58,165 Hinkley Hills e un loc sigur de copilărit. 12 00:00:58,290 --> 00:00:59,790 Vreau asta pentru Miles. 13 00:01:00,331 --> 00:01:01,956 Vreau să-i ofer totul. 14 00:01:02,081 --> 00:01:04,748 Știu că nu plănuiam să locuim în casa părinților mei, 15 00:01:04,873 --> 00:01:06,540 dar putea fi mai rău. 16 00:01:07,623 --> 00:01:09,165 Puteau fi aici, cu noi. 17 00:01:10,540 --> 00:01:12,206 Știi să tunzi gazonul? 18 00:01:12,331 --> 00:01:13,748 Pentru că eu nu mă bag. 19 00:01:13,873 --> 00:01:14,873 Te rezolv. 20 00:01:15,665 --> 00:01:17,623 Băiete, ce bine arăți când tai iarba! 21 00:01:17,748 --> 00:01:18,748 Arăți beton! 22 00:01:18,873 --> 00:01:20,165 Nu vrei să tunzi 23 00:01:20,290 --> 00:01:22,331 Ești șmecher Când faci praf iarba 24 00:01:22,456 --> 00:01:24,290 Băiete, vrei să ne jucăm? 25 00:01:26,373 --> 00:01:28,165 Nu vreau să mă întorc la treabă! 26 00:01:28,290 --> 00:01:30,206 Nu vă distrați fără mine, bine? 27 00:01:30,790 --> 00:01:32,581 Tot concediul de maternitate 28 00:01:32,706 --> 00:01:35,206 voi privi pe fereastră și învăța mișcări... 29 00:01:37,040 --> 00:01:37,956 Ce naiba... 30 00:01:41,248 --> 00:01:43,123 Nu-mi place deloc. 31 00:01:46,873 --> 00:01:48,040 Gata cu plimbarea! 32 00:01:52,665 --> 00:01:54,873 Ești sigur că nu stă nimeni acolo? 33 00:01:54,998 --> 00:01:56,081 Sunt convins. 34 00:02:45,498 --> 00:02:49,748 {\an8}ALEEA ASHFIELD 35 00:03:11,290 --> 00:03:12,748 {\an8}Nu! Nu se poate! 36 00:03:15,081 --> 00:03:16,373 {\an8}Rahat! 37 00:03:17,373 --> 00:03:19,040 {\an8}Stai, nu pleca! 38 00:03:22,623 --> 00:03:23,956 {\an8}Oprește! 39 00:03:24,540 --> 00:03:25,831 {\an8}Nu-mi lăsa scutecele astea! 40 00:03:31,081 --> 00:03:33,498 Ai reușit! La mustață. 41 00:03:34,248 --> 00:03:35,331 {\an8}Am uitat. 42 00:03:35,831 --> 00:03:37,040 Mă bucur să te văd! 43 00:03:37,165 --> 00:03:39,081 Înapoi pe Aleea Ashfield. 44 00:03:41,290 --> 00:03:43,915 Stai... Nu-ți aduci aminte de mine? 45 00:03:46,498 --> 00:03:47,498 {\an8}Îmi pare rău. 46 00:03:47,623 --> 00:03:49,331 {\an8}Nu țin minte figuri. 47 00:03:49,456 --> 00:03:52,081 {\an8}E-n regulă. Mereu mi-a plăcut strada asta. 48 00:03:52,665 --> 00:03:54,623 Știi care-i faza cu fundăturile? 49 00:03:56,248 --> 00:03:57,790 E o singură ieșire. 50 00:03:59,665 --> 00:04:01,331 {\an8}O zi bună, Robert! 51 00:04:03,248 --> 00:04:05,665 {\an8}Bine. Pa! 52 00:04:19,748 --> 00:04:20,748 Bine. 53 00:04:22,415 --> 00:04:24,040 {\an8}Ce nu fac eu pentru tine! 54 00:04:27,040 --> 00:04:28,540 {\an8}Mă mut până și aici. 55 00:04:28,665 --> 00:04:30,956 {\an8}BAZAT PE FILMUL „THE BURBS” 56 00:04:39,206 --> 00:04:40,331 Vrei să rămân? 57 00:04:40,456 --> 00:04:42,456 O sun pe Nina, mai cer o săptămână. 58 00:04:43,831 --> 00:04:45,581 La ce ne uităm? 59 00:04:45,706 --> 00:04:46,706 De când e nelocuită? 60 00:04:47,290 --> 00:04:49,123 De vreo douăzeci de ani. 61 00:04:51,081 --> 00:04:52,790 - Nu ți se pare ciudat? - Nu. 62 00:04:52,915 --> 00:04:54,748 Sigur au un motiv să nu o dea. 63 00:04:54,873 --> 00:04:56,290 E vorba de „ei”. Cine sunt? 64 00:04:56,415 --> 00:04:58,331 Cine or fi proprietarii. 65 00:04:58,456 --> 00:04:59,623 Ok, Sir Ridic-din-Umeri! 66 00:05:00,206 --> 00:05:01,748 Nu te-ai gândit? 67 00:05:02,415 --> 00:05:03,373 Nu, nu prea. 68 00:05:03,498 --> 00:05:05,373 Știu că trebuie să pleci. 69 00:05:05,498 --> 00:05:07,040 Iau același tren cu Naveen. 70 00:05:07,165 --> 00:05:08,581 Zice că împărțim trenul. 71 00:05:08,706 --> 00:05:10,206 - Zi-mi și rămân! - Nu. 72 00:05:10,331 --> 00:05:11,915 Trebuie să mă obișnuiesc. 73 00:05:12,040 --> 00:05:13,998 O să fiu doar eu cu mine. 74 00:05:14,123 --> 00:05:16,956 Și Miles, singuri pentru prima dată. 75 00:05:17,081 --> 00:05:18,331 Fără prieteni sau familie. 76 00:05:18,456 --> 00:05:23,040 Dar e bine, pentru că nu sunt îngrijorată. 77 00:05:23,873 --> 00:05:25,623 Nu pari foarte hotărâtă. 78 00:05:27,331 --> 00:05:28,706 - Du-te la tren! - Te iubesc. 79 00:05:29,581 --> 00:05:30,415 Și eu. 80 00:05:30,540 --> 00:05:31,456 Și pe tine, puiule! 81 00:05:31,581 --> 00:05:33,290 Să mă suni oricând, bine? 82 00:05:33,415 --> 00:05:34,498 În telefonul tău sunt 83 00:05:34,623 --> 00:05:36,665 Bob cel Alb cu emoji „ok” negru. 84 00:05:37,248 --> 00:05:38,873 Și așa vei rămâne. 85 00:05:40,248 --> 00:05:41,498 Ieși din casă azi! 86 00:05:51,790 --> 00:05:52,915 Îți pot fi de folos? 87 00:05:55,831 --> 00:05:57,040 Poftim? 88 00:05:59,415 --> 00:06:01,456 E bine să asculte așa ceva? 89 00:06:02,331 --> 00:06:04,998 Nu înțelege cuvintele. 90 00:06:05,915 --> 00:06:08,206 Bebelușii absorb imediat. 91 00:06:08,790 --> 00:06:09,873 Da... 92 00:06:13,081 --> 00:06:15,290 Ești soția lui Rob Fisher! 93 00:06:16,498 --> 00:06:19,956 Am auzit că v-ați... întors. 94 00:06:20,081 --> 00:06:21,915 - Aici! Să locuiți! - Da. 95 00:06:22,040 --> 00:06:23,915 Păi, e minunat! 96 00:06:24,665 --> 00:06:27,290 Mă întrebam când o să te cunosc. 97 00:06:27,415 --> 00:06:28,540 Nu prea ies. 98 00:06:29,665 --> 00:06:30,665 Sunt Lynn Gardner. 99 00:06:30,790 --> 00:06:33,373 Sunt Samira, iar el e Miles. 100 00:06:34,998 --> 00:06:36,415 Seamănă cu mama lui. 101 00:06:37,331 --> 00:06:39,748 Samira. Ce nume frumos! 102 00:06:40,373 --> 00:06:41,623 E african? 103 00:06:41,748 --> 00:06:42,915 Da. 104 00:06:43,456 --> 00:06:44,290 Fascinant. 105 00:06:45,123 --> 00:06:48,498 Locuiesc chiar după colț, dacă ai nevoie de ceva. 106 00:06:48,623 --> 00:06:49,915 Vino la seara cu vin! 107 00:06:50,498 --> 00:06:54,956 Vor fi niște vecini prietenoși care discută și beau pe veranda mea 108 00:06:55,081 --> 00:06:57,165 și care abia așteaptă să te cunoască. 109 00:06:57,290 --> 00:06:59,956 Alăptez, din păcate. 110 00:07:00,540 --> 00:07:02,331 Pompează și aruncă-l, scumpo! 111 00:07:03,498 --> 00:07:05,373 Bun-venit pe Aleea Ashfield! 112 00:07:14,331 --> 00:07:16,748 - Bună! - Bună! 113 00:07:16,873 --> 00:07:19,123 Am o întrebare pentru sora mai mare. 114 00:07:19,248 --> 00:07:24,165 Mariah, Whitney, Janet sau Beyoncé? 115 00:07:24,290 --> 00:07:25,415 Una dispare. 116 00:07:25,540 --> 00:07:26,706 Nu ne certăm azi. 117 00:07:26,831 --> 00:07:28,748 - Nu e ceartă. - Mi-e dor de tine. 118 00:07:28,873 --> 00:07:29,956 Ce-mi face casa? 119 00:07:30,081 --> 00:07:31,456 Dacă e vorba de creația 120 00:07:31,581 --> 00:07:35,373 cunoscută acum ca „apartamentul meu cel nou”, e sublim! 121 00:07:35,998 --> 00:07:37,748 Fată, ai gusturi impecabile! 122 00:07:37,873 --> 00:07:39,706 Și priveliștea? De vis! 123 00:07:39,831 --> 00:07:41,748 - Ce-mi face nepoțelul? - E dulce foc. 124 00:07:42,998 --> 00:07:43,998 Așa e. 125 00:07:44,123 --> 00:07:46,623 Pentru că suntem gemeni 126 00:07:46,748 --> 00:07:49,165 De-aia te scot de pe FaceTime. 127 00:07:49,290 --> 00:07:51,123 Cum ți se pare Hinky Mountain? 128 00:07:51,248 --> 00:07:53,831 Hinkey Hills e plin de albi. 129 00:07:53,956 --> 00:07:55,706 Ești în suburbii, scumpo. 130 00:07:55,831 --> 00:07:59,206 Sunt o mamă rea fiindcă mi-am adus aici fiul de culoare? 131 00:07:59,331 --> 00:08:02,456 Nu știu. O mamă rea care a acceptat o casă drăguță, 132 00:08:02,581 --> 00:08:04,165 într-un cartier drăguț, 133 00:08:04,290 --> 00:08:06,248 fără infractori și cu școli bune? 134 00:08:06,373 --> 00:08:07,706 Tu te auzi ce spui? 135 00:08:07,831 --> 00:08:09,873 Mă simt foarte izolată. 136 00:08:09,998 --> 00:08:12,081 Fiecare zi e la fel. 137 00:08:12,206 --> 00:08:13,123 Nu știu ce fac. 138 00:08:13,665 --> 00:08:15,623 Și nu e nimeni care să mă ghideze. 139 00:08:15,748 --> 00:08:16,998 Veghează asupra ta. 140 00:08:17,123 --> 00:08:18,040 Așa zice tata. 141 00:08:18,165 --> 00:08:20,706 Dar nu arăți cum se înfașă bebelușii din Rai. 142 00:08:21,415 --> 00:08:22,290 Că bine zici! 143 00:08:22,873 --> 00:08:24,540 Cum trec de concediul ăsta? 144 00:08:25,331 --> 00:08:28,706 Eu dau randament când muncesc în echipă. 145 00:08:28,831 --> 00:08:31,748 Am nevoie de organizare și scopuri concrete. 146 00:08:31,873 --> 00:08:33,915 Fată, nu vorbesc ca la interviu. 147 00:08:34,040 --> 00:08:35,040 Vorbesc în „casnică”. 148 00:08:35,165 --> 00:08:37,248 Uite ce faci! Apucă-te de băut ziua! 149 00:08:37,373 --> 00:08:39,665 Poate ceva pastile. Ceva simpatic. 150 00:08:39,790 --> 00:08:42,331 E cam greu când ai un devorator de țâță. 151 00:08:42,456 --> 00:08:43,748 Puteai ține pentru tine. 152 00:08:43,873 --> 00:08:45,748 Puiule, ai nevoie de prieteni. 153 00:08:45,873 --> 00:08:47,123 Am prieteni. 154 00:08:47,248 --> 00:08:48,706 Pe o rază de 15 km. 155 00:08:48,831 --> 00:08:51,373 Niciun vecin, nicio speranță cu ei? 156 00:08:51,498 --> 00:08:54,206 Nu, e o listă întreagă de nepotriviți. 157 00:08:54,790 --> 00:08:55,998 Ăștia sunt nebuni. 158 00:08:56,123 --> 00:08:57,540 Spun ce-mi trece prin minte. 159 00:08:57,665 --> 00:08:59,623 Știu. Și te apreciez. 160 00:08:59,748 --> 00:09:00,623 Te iubesc. 161 00:09:00,748 --> 00:09:03,581 Și vin să te vizitez curând, bine? 162 00:09:04,165 --> 00:09:05,540 Știu că scăpai de Mariah. 163 00:09:05,665 --> 00:09:06,831 Nu știu cine e. 164 00:09:07,581 --> 00:09:08,706 Te iubesc. Pa! 165 00:09:11,665 --> 00:09:12,665 Naveen... 166 00:09:16,081 --> 00:09:17,081 Uită-te la noi! 167 00:09:17,790 --> 00:09:20,623 Colegi de tren. Tovarăși de navetă. 168 00:09:20,748 --> 00:09:22,373 Megan a cerut divorțul. 169 00:09:22,498 --> 00:09:23,665 Poftim? 170 00:09:23,790 --> 00:09:25,706 Mă aștepta ieri acasă. 171 00:09:25,831 --> 00:09:29,498 Cu valiza în capul scărilor, ca în filmele proaste. 172 00:09:30,123 --> 00:09:30,998 Să-mi bag! 173 00:09:31,123 --> 00:09:33,706 Cică e nefericită de mult, o ia de la capăt 174 00:09:33,831 --> 00:09:35,206 cât e încă tânără. 175 00:09:35,331 --> 00:09:37,540 Cică nu mai suportă toanele mele. 176 00:09:37,665 --> 00:09:38,665 Nici măcar... 177 00:09:41,165 --> 00:09:42,998 Nici nu am toane, Rob. 178 00:09:45,331 --> 00:09:46,415 I-o trage dentistului. 179 00:09:48,123 --> 00:09:50,665 Dr. James, singurul care lucrează pe asigurare. 180 00:09:50,790 --> 00:09:53,581 E minunat! Trebuia să-mi fi dat seama. 181 00:09:53,706 --> 00:09:55,581 Își trata cam mult dantura 182 00:09:55,706 --> 00:09:57,415 pentru cineva fără probleme. 183 00:09:57,540 --> 00:09:58,748 Are dinți grozavi. 184 00:09:58,873 --> 00:10:00,665 Nu? Două periaje săptămânal! 185 00:10:00,790 --> 00:10:04,290 A zis că vrea să-și pună o plombă. Să-mi trag una! 186 00:10:05,123 --> 00:10:07,373 Știi ce ai zis la petrecerea burlacilor? 187 00:10:07,498 --> 00:10:09,915 Nu. Eram beat și praștie de drogat. 188 00:10:10,498 --> 00:10:12,790 Eram în Miami, maxilarul meu, în Texas. 189 00:10:12,915 --> 00:10:14,165 M-ai luat de față 190 00:10:14,290 --> 00:10:17,206 și ai zis: „Să nu crezi o Megan!” 191 00:10:17,915 --> 00:10:20,290 Nostradamus! Dacă te ascultam! 192 00:10:20,915 --> 00:10:21,998 Îmi pare rău... 193 00:10:22,790 --> 00:10:24,873 Să vorbim despre tine! Uită de mine! 194 00:10:24,998 --> 00:10:25,998 Cum e micuțul? 195 00:10:26,540 --> 00:10:29,206 Doamne, e cel mai tare! E perfect. 196 00:10:29,331 --> 00:10:31,748 Nu doarme și umple scutece ca un camionagiu. 197 00:10:32,331 --> 00:10:34,790 Dar n-aș schimba pentru nimic în lume. 198 00:10:34,915 --> 00:10:36,081 Tare! Și Samira? 199 00:10:38,290 --> 00:10:40,123 Îmi tot pune întrebări 200 00:10:40,998 --> 00:10:42,790 despre casa de peste drum. 201 00:10:43,623 --> 00:10:45,623 - Serios? - Da. 202 00:10:49,498 --> 00:10:50,540 Ce i-ai zis? 203 00:10:52,165 --> 00:10:53,665 Ce-ar fi de zis? 204 00:11:29,330 --> 00:11:32,080 Știi ceva? Ai perfectă dreptate. 205 00:11:39,538 --> 00:11:42,038 Am încercat să ies din casă azi. 206 00:11:42,538 --> 00:11:44,121 În timpul zilei? 207 00:11:44,246 --> 00:11:45,455 Da. Și am dat de Lynn. 208 00:11:45,580 --> 00:11:47,371 E exact cum a descris-o mama ta. 209 00:11:47,496 --> 00:11:50,163 Băgăcioasă și imună la spațiul intim? 210 00:11:50,288 --> 00:11:51,371 Exact. 211 00:11:52,080 --> 00:11:55,288 Și m-a invitat să beau ceva cu vecinii. 212 00:11:55,788 --> 00:11:56,913 Chiar așa? 213 00:11:57,038 --> 00:11:59,705 Du-te! Eu și omulețul petrecem singuri. 214 00:11:59,830 --> 00:12:00,913 Cred că mă duc. 215 00:12:01,413 --> 00:12:02,830 Sunt curioasă cine vine. 216 00:12:06,538 --> 00:12:09,455 Douăzeci de ani, zici? Probabil că-i știai. 217 00:12:09,580 --> 00:12:10,663 Pe familia Grant? 218 00:12:11,371 --> 00:12:13,371 - Ce-i? - Deci îi știai! 219 00:12:13,496 --> 00:12:15,205 - Iar începi! - Cu ce? 220 00:12:15,330 --> 00:12:17,955 Ce faci tu când devii obsedată de ceva. 221 00:12:18,080 --> 00:12:20,413 E avocata din tine. Faci o fixație. 222 00:12:20,538 --> 00:12:22,580 Mai știi conspirația cu ramen? 223 00:12:22,705 --> 00:12:24,580 Ne-au dat afară din băcănie, 224 00:12:24,705 --> 00:12:27,080 dar eu susțin că vindeau droguri 225 00:12:27,205 --> 00:12:29,163 în supele instant. Era evident. 226 00:12:29,288 --> 00:12:30,996 Aveai o pistă clară. 227 00:12:31,580 --> 00:12:32,913 Nici n-aveau pisică. 228 00:12:33,038 --> 00:12:35,371 Ce băcănie nu are o pisică? 229 00:12:35,496 --> 00:12:38,038 Iubitule, nu-s obsedată. Fă-mi pe plac! 230 00:12:38,163 --> 00:12:39,538 Spune-mi ce știi 231 00:12:39,663 --> 00:12:43,246 - ... despre familia din casa dubioasă. - Familia dubioasă. 232 00:12:43,371 --> 00:12:45,913 Stăteau vizavi de noi, dar... 233 00:12:46,038 --> 00:12:47,746 cine își știe vecinii? 234 00:12:47,871 --> 00:12:49,538 Eu le știam numele complet. 235 00:12:49,663 --> 00:12:50,663 Toți bârfeau. 236 00:12:50,788 --> 00:12:51,621 Da? Bine. 237 00:12:51,746 --> 00:12:53,080 Apropo! 238 00:12:53,205 --> 00:12:55,371 Că tot a venit vorba de bârfit, 239 00:12:55,496 --> 00:12:56,455 Megan divorțează. 240 00:12:57,288 --> 00:12:58,538 Îți datorez zece dolari. 241 00:12:58,663 --> 00:13:00,288 Ghicești mereu ce va fi. 242 00:13:00,413 --> 00:13:02,705 Mai rău, și-o trage cu dentistul. 243 00:13:02,830 --> 00:13:04,205 - Cum? - Da. 244 00:13:04,330 --> 00:13:05,871 Doamne! 245 00:13:05,996 --> 00:13:07,455 Să nu crezi o Megan! 246 00:13:07,580 --> 00:13:09,205 - Așa am zis și eu. - Da. 247 00:13:09,330 --> 00:13:10,163 Aparent. 248 00:13:11,371 --> 00:13:13,830 Iubito, să nu mă lași niciodată! 249 00:13:14,496 --> 00:13:15,955 Unde să mă duc? 250 00:13:16,080 --> 00:13:17,788 Da, ești prizonieră acum. 251 00:13:19,330 --> 00:13:21,663 - Te iubesc, scumpule! - Și eu! 252 00:13:21,788 --> 00:13:23,746 Dacă te înșel, n-o fac cu dentistul. 253 00:13:23,871 --> 00:13:25,580 Mersi, iubito. Apreciez. 254 00:13:25,705 --> 00:13:27,288 Cu cineva necunoscut. 255 00:13:27,413 --> 00:13:28,413 Uau! 256 00:13:35,580 --> 00:13:40,038 Data viitoare când bestia aia îmi folosește gazonul pe post de oliță, 257 00:13:40,163 --> 00:13:42,871 o să scot pistolul de lipit. 258 00:13:42,996 --> 00:13:45,871 Nu-mi vine să-mi cred ochilor de încântare! 259 00:13:45,996 --> 00:13:47,455 E Samira! 260 00:13:47,580 --> 00:13:48,871 Pe aproape. 261 00:13:48,996 --> 00:13:50,663 Vino! 262 00:13:50,788 --> 00:13:51,788 Stai jos! 263 00:13:52,330 --> 00:13:55,746 E soția lui Rob Fisher de peste drum. 264 00:13:55,871 --> 00:13:57,288 Sunt Dana Richards. 265 00:13:57,413 --> 00:13:59,955 Mă bucur să te cunosc, în sfârșit. 266 00:14:00,080 --> 00:14:01,455 Asemenea! Samira. 267 00:14:01,580 --> 00:14:02,871 Samira! 268 00:14:03,746 --> 00:14:05,288 Sunt groaznică la nume. 269 00:14:05,413 --> 00:14:07,080 Nu te-am mai văzut pe aici. 270 00:14:07,205 --> 00:14:09,080 Am zis că te-a inventat Rob. 271 00:14:09,205 --> 00:14:10,913 Nu, sunt adevărată. 272 00:14:11,038 --> 00:14:13,663 O mamă retrasă, cu sâni ca robinetele. 273 00:14:15,996 --> 00:14:18,871 Dana e fost pușcaș marin. 274 00:14:19,538 --> 00:14:21,955 Foarte decorată, multe medalii. 275 00:14:22,080 --> 00:14:22,955 Uau! 276 00:14:23,080 --> 00:14:24,663 Sunt și îndemânatică. 277 00:14:24,788 --> 00:14:29,496 Am observat, fără să fiu indiscretă, că ai niște bucăți de gard 278 00:14:29,621 --> 00:14:32,163 care sunt cam praf și le pot repara. 279 00:14:32,288 --> 00:14:34,538 Accept oferta, singura „șurubelniță” 280 00:14:34,663 --> 00:14:35,955 pe care o știu e cu vodcă. 281 00:14:37,871 --> 00:14:39,330 - Uite-l pe Tod! - Bună. 282 00:14:40,413 --> 00:14:41,413 Bună. 283 00:14:41,538 --> 00:14:43,496 Tod e scump la vorbă. 284 00:14:43,621 --> 00:14:45,538 Nu cred că te-am mai văzut. 285 00:14:46,621 --> 00:14:50,163 Ne supraveghezi de la fereastră, Jimmy Stewart? 286 00:14:51,371 --> 00:14:53,246 Care dintre noi e ucigașul? 287 00:14:56,955 --> 00:14:57,996 Ce față ai făcut! 288 00:14:59,205 --> 00:15:00,038 Scuze! 289 00:15:00,163 --> 00:15:03,955 E ok. Se știe că în suburbii te distrezi urmărindu-i pe alții. 290 00:15:04,080 --> 00:15:05,413 Nu m-ai văzut. 291 00:15:05,538 --> 00:15:09,580 Casa mea nu are vedere spre a ta și am un program neobișnuit. 292 00:15:09,705 --> 00:15:10,913 Cu ce te ocupi? 293 00:15:11,663 --> 00:15:12,663 Una, alta. 294 00:15:15,455 --> 00:15:16,913 Tu și Rob cu ce vă ocupați? 295 00:15:17,496 --> 00:15:18,955 Eu, avocată de litigii civile. 296 00:15:19,080 --> 00:15:20,288 Ce femeie puternică! 297 00:15:20,413 --> 00:15:22,788 Nu știu ce e aia, dar bravo ție! 298 00:15:22,913 --> 00:15:24,371 Iar Rob e editor de carte. 299 00:15:25,080 --> 00:15:27,996 - Cum v-ați cunoscut? - La un concert Kaytranada. 300 00:15:28,121 --> 00:15:29,288 Kate Ranada? 301 00:15:29,996 --> 00:15:30,996 O să o caut. 302 00:15:31,121 --> 00:15:32,580 Să-mi spui ce afli. 303 00:15:32,705 --> 00:15:35,663 - Rob pare un romantic. - Este. 304 00:15:36,246 --> 00:15:37,746 De cât timp locuiți aici? 305 00:15:38,330 --> 00:15:39,955 Eu doar de câțiva ani. 306 00:15:40,080 --> 00:15:41,496 Am vrut ceva cu natură, 307 00:15:41,621 --> 00:15:46,080 dar ideea soției mele despre aer liber e un restaurant cu terasă, 308 00:15:46,205 --> 00:15:48,580 așa că ăsta ne-a fost compromisul. 309 00:15:49,538 --> 00:15:50,746 Apoi a fost detașată. 310 00:15:50,871 --> 00:15:52,413 Și ea e în armată? 311 00:15:53,288 --> 00:15:55,163 Nu pot confirma sau nega. 312 00:15:55,830 --> 00:15:58,621 Sincer, în ciuda a două decenii 313 00:15:58,746 --> 00:16:01,246 de vorbărie la televizor, sunt mulți 314 00:16:01,371 --> 00:16:03,705 cărora nu le pasă de lesbienele de vârsta a doua. 315 00:16:04,496 --> 00:16:07,413 Dar m-am simțit binevenită în mare parte. 316 00:16:08,163 --> 00:16:10,205 Sunt aici de opt luni și zece zile. 317 00:16:10,330 --> 00:16:11,538 Câtă precizie! 318 00:16:12,288 --> 00:16:13,913 Ea e aici de o veșnicie. 319 00:16:14,038 --> 00:16:17,163 Nu la fel de mult ca alții. Am venit aici cu Marty acum 15 ani. 320 00:16:17,288 --> 00:16:19,413 Marty? Abia aștept să-l cunosc. 321 00:16:20,455 --> 00:16:21,996 Din păcate, s-a dus. 322 00:16:22,621 --> 00:16:24,955 - Lynn, regret enorm! Eu... - Mulțumesc. 323 00:16:25,538 --> 00:16:26,538 Infarct. 324 00:16:26,663 --> 00:16:31,205 A trecut aproape jumătate de an, dar îi simt prezența în fiecare zi. 325 00:16:35,955 --> 00:16:37,830 Serile cu vin chiar ajută. 326 00:16:37,955 --> 00:16:39,996 Suntem ca o familie. 327 00:16:40,496 --> 00:16:41,621 Așa e. 328 00:16:41,746 --> 00:16:43,538 Cu vecini nu ești niciodată singur, 329 00:16:43,663 --> 00:16:45,330 nici când ți-ai dori. 330 00:16:46,121 --> 00:16:47,913 Cum ați ajuns aici, orășenilor? 331 00:16:48,038 --> 00:16:49,871 Părinții lui Rob, sigur îi știți, 332 00:16:49,996 --> 00:16:53,621 s-au retras pe un vas de croazieră luna trecută. 333 00:16:53,746 --> 00:16:55,996 E o opțiune. Nu pentru mine, dar e. 334 00:16:56,121 --> 00:16:57,746 Ne-au tot spus să venim aici 335 00:16:57,871 --> 00:17:00,913 și nu voiam, dar clădirea noastră a fost jefuită. 336 00:17:01,621 --> 00:17:05,871 Am zis să încercăm, măcar pentru o vreme. 337 00:17:05,996 --> 00:17:09,288 Slavă Domnului că ești în siguranță cu noi aici! 338 00:17:11,080 --> 00:17:15,205 Care-i faza cu casa în stil victorian? 339 00:17:16,288 --> 00:17:18,080 Măcel cu drujba? Cult satanic? 340 00:17:18,205 --> 00:17:23,538 O mireasă trădată care și-a decapitat iubitul infidel? 341 00:17:24,246 --> 00:17:25,663 E bântuită ca dracu'! 342 00:17:26,371 --> 00:17:28,413 Luminile se aprind și se sting singure. 343 00:17:28,538 --> 00:17:29,371 Am văzut. 344 00:17:29,496 --> 00:17:30,788 Poate fi cablarea. 345 00:17:30,913 --> 00:17:32,913 Un sceptic. Îmi place! 346 00:17:33,496 --> 00:17:35,705 Lynn, ești istoricul zonei, spune-i! 347 00:17:35,830 --> 00:17:38,080 A fost puțin înainte să apar eu. 348 00:17:39,496 --> 00:17:40,621 Locuia o familie în ea. 349 00:17:40,746 --> 00:17:41,913 - Familia Grant? - Da. 350 00:17:42,038 --> 00:17:45,080 - Aveau o fată care... - A murit. 351 00:17:45,205 --> 00:17:46,871 În casă? 352 00:17:47,955 --> 00:17:51,580 Au fost zvonuri despre niște împrejurări misterioase 353 00:17:51,705 --> 00:17:53,496 legate de moartea ei, 354 00:17:53,621 --> 00:17:55,746 - ... poate chiar... - Crimă. 355 00:17:56,330 --> 00:18:01,205 Apoi, părinții au plecat și nu au mai vândut casa. 356 00:18:02,288 --> 00:18:06,121 Așa că a rămas pradă mucegaiului, scoțând din minți APHH. 357 00:18:07,496 --> 00:18:09,288 Mi-aș da sânul stâng 358 00:18:09,413 --> 00:18:12,455 ca să merg acolo pentru o vânătoare de stafii. 359 00:18:12,580 --> 00:18:13,580 Bună tuturor! 360 00:18:13,705 --> 00:18:14,955 Au venit prăjiturelele! 361 00:18:15,080 --> 00:18:17,996 Parcă ar ști când îmi scade glicemia! 362 00:18:18,121 --> 00:18:21,163 Rory profită de iubitorii de Chardonnay. 363 00:18:21,288 --> 00:18:23,496 Câștig mai mult aici decât în cartierul meu. 364 00:18:23,621 --> 00:18:24,663 Ca de obicei! 365 00:18:24,788 --> 00:18:26,746 Și păstrează restul, scumpo! 366 00:18:26,871 --> 00:18:28,330 Am văzut un cărucior la ușă. 367 00:18:28,455 --> 00:18:29,913 Sunt un ajutor grozav de mamă. 368 00:18:30,038 --> 00:18:31,663 Ar putea să vă intereseze? 369 00:18:31,788 --> 00:18:33,830 - Câți ani ai? - 13, luna viitoare. 370 00:18:33,955 --> 00:18:36,538 Mă pricep la prim ajutor, dezvoltarea copilului, 371 00:18:36,663 --> 00:18:38,121 educație timpurie și înfășat. 372 00:18:38,246 --> 00:18:39,246 Înfășat? 373 00:18:39,871 --> 00:18:42,121 - Ok, Floarea-Soarelui! - Cartea mea de vizită. 374 00:18:42,705 --> 00:18:44,496 Contactați-mă oricând! 375 00:18:44,621 --> 00:18:45,496 Ești notar? 376 00:19:04,371 --> 00:19:06,246 Parcă ne-ar fi auzit. 377 00:19:06,371 --> 00:19:08,205 După atât amar de vreme? 378 00:19:08,746 --> 00:19:10,205 E bună o lovitură de teatru. 379 00:19:10,330 --> 00:19:11,413 DE VÂNZARE 380 00:19:11,538 --> 00:19:12,580 OFERTĂ EXCLUSIVĂ 381 00:19:23,704 --> 00:19:25,079 Îți place podcastul? 382 00:19:25,204 --> 00:19:27,704 Doi care vorbesc despre construcțiile medievale. 383 00:19:27,829 --> 00:19:29,079 Ești plictisitor. 384 00:19:29,204 --> 00:19:30,495 Ești sexy când gătești. 385 00:19:30,620 --> 00:19:31,620 Mersi, iubito! 386 00:19:32,120 --> 00:19:33,287 Cum sunt vecinii? 387 00:19:33,412 --> 00:19:35,245 În regulă. Cam ciudați. 388 00:19:35,370 --> 00:19:36,662 Păi, e o fundătură. 389 00:19:36,787 --> 00:19:37,787 Ce au fundăturile? 390 00:19:37,912 --> 00:19:38,912 Oamenii sunt ciudați. 391 00:19:39,037 --> 00:19:40,745 Nu știam că-s ciudați în fundături. 392 00:19:40,870 --> 00:19:43,704 Se spune „fundătură” sau „stradă închisă”? 393 00:19:43,829 --> 00:19:45,454 Parcă am fi în Fugi!. 394 00:19:45,579 --> 00:19:46,745 Da, știu ce spui. 395 00:19:47,412 --> 00:19:49,870 Când m-am mutat cu familia aici, 396 00:19:49,995 --> 00:19:52,704 unii nu știau ce să creadă despre noi. 397 00:19:52,829 --> 00:19:54,495 Dar e o zonă drăguță, 398 00:19:54,620 --> 00:19:56,870 oamenii se consideră drăguți, 399 00:19:56,995 --> 00:20:00,870 așa că se poartă drăguț, până chiar devin drăguți. 400 00:20:00,995 --> 00:20:01,995 Ce drăguț! 401 00:20:02,745 --> 00:20:04,204 Să ne înțelegem! Eram trist 402 00:20:04,329 --> 00:20:05,745 până mi-am găsit oamenii. 403 00:20:05,870 --> 00:20:06,829 „Oamenii lui”, adică 404 00:20:06,954 --> 00:20:08,662 un puști ciudat cu accent amuzant 405 00:20:08,787 --> 00:20:10,954 care fusese târât peste ocean 406 00:20:11,079 --> 00:20:12,537 - ... după taică-su. - Amuzant? 407 00:20:12,662 --> 00:20:15,120 Ce spui? Accentul tău făcea ravagii. 408 00:20:15,245 --> 00:20:17,037 Încă face, sincer vorbind. 409 00:20:17,162 --> 00:20:19,162 Știi că fetele îți ziceau Prințul Rob? 410 00:20:19,287 --> 00:20:21,245 - Nu cred că era așa. - Ba da. 411 00:20:21,787 --> 00:20:23,204 Se vinde casa victoriană. 412 00:20:25,412 --> 00:20:26,704 Serios? 413 00:20:26,829 --> 00:20:29,079 Asta înseamnă „De vânzare”. 414 00:20:29,995 --> 00:20:32,120 Da, asta indică. 415 00:20:32,245 --> 00:20:34,120 De ce n-ai zis că a fost ucis cineva? 416 00:20:36,120 --> 00:20:37,162 Ce tot spui? 417 00:20:37,287 --> 00:20:38,287 Fata familiei Grant. 418 00:20:40,204 --> 00:20:42,037 Da, sigur. Alison nu a fost ucisă. 419 00:20:42,162 --> 00:20:44,579 - Sunt doar zvonuri. - Alison. 420 00:20:46,454 --> 00:20:47,954 Și ce a pățit Alison? 421 00:20:49,079 --> 00:20:50,079 Nu... 422 00:20:50,579 --> 00:20:52,079 Serios acum, 423 00:20:52,204 --> 00:20:54,662 s-a întâmplat demult, nu mai știu. 424 00:20:54,787 --> 00:20:56,454 Dar o știai. 425 00:20:57,745 --> 00:21:00,620 Da, așa cum își cunoaște oricine vecinii. 426 00:21:01,204 --> 00:21:02,370 De ce n-ai spus? 427 00:21:03,662 --> 00:21:05,079 Am zis că nu e relevant. 428 00:21:05,204 --> 00:21:06,829 A fost acum 20 de ani. 429 00:21:07,412 --> 00:21:10,829 Nu degeaba Hinkley Hills e cel mai sigur oraș din America. 430 00:21:10,954 --> 00:21:15,287 Bine. Mai ai ceva să-mi spui despre locul ăsta? 431 00:21:16,954 --> 00:21:17,995 Nu. 432 00:21:25,995 --> 00:21:27,704 Finalizată în 1902, 433 00:21:27,829 --> 00:21:29,204 reședința Hinkley a fost 434 00:21:29,329 --> 00:21:33,120 {\an8}opera celui care a fondat Hinkley Hills, H. Horace Hinkley. 435 00:21:33,245 --> 00:21:34,995 {\an8}Magnatul minier și filantropul 436 00:21:35,120 --> 00:21:39,620 {\an8}a achiziționat 10.000 de hectare de dealuri împădurite în 1898 437 00:21:39,745 --> 00:21:42,204 și le-a transformat în suburbia prosperă 438 00:21:42,329 --> 00:21:44,037 care îi poartă numele. 439 00:21:44,620 --> 00:21:49,120 Astăzi, Hinkley Hills e mai mult decât o comunitate idilică. 440 00:21:49,245 --> 00:21:52,995 {\an8}E un exemplu de solidaritate și valori ale familiei. 441 00:21:53,120 --> 00:21:56,495 {\an8}Hinkley Hills, cel mai sigur oraș din America. 442 00:21:56,662 --> 00:21:57,745 SPONSORIZAT DE APHH 443 00:22:02,912 --> 00:22:04,912 {\an8}CASA VECHE HINKLEY HILLS 444 00:22:13,537 --> 00:22:15,870 IMOBILIARE HINKLEY HILLS ALEEA ASHFIELD NR. 3 445 00:22:20,829 --> 00:22:23,454 ALISON GRANT UCISĂ HINKLEY HILLS 446 00:22:23,579 --> 00:22:25,745 „IA SFÂRȘIT CĂUTAREA ADOLESCENTEI” MARTIE 2005 447 00:22:25,870 --> 00:22:26,912 Asta e! 448 00:22:33,329 --> 00:22:35,037 Bună ziua! Vă pot ajuta? 449 00:22:35,162 --> 00:22:36,579 Aveți secțiune de periodice? 450 00:22:36,704 --> 00:22:39,329 Colecții de ziare vechi? Microfișe? 451 00:22:39,454 --> 00:22:41,495 Sunt bine, mersi de întrebare. 452 00:22:43,037 --> 00:22:46,412 Îmi cer scuze! Sunt nouă mămică și m-am sălbăticit. 453 00:22:46,537 --> 00:22:47,537 Înțeleg. 454 00:22:49,704 --> 00:22:51,995 Ce mogâldeață cafenie adorabilă! 455 00:22:53,412 --> 00:22:54,662 Ca să vă răspund, 456 00:22:54,787 --> 00:22:56,870 da, avem copii legate 457 00:22:56,995 --> 00:23:01,370 din Hinkley Hills Herald, toate edițiile din 1946 până în prezent. 458 00:23:01,495 --> 00:23:03,787 Aveți în minte o dată anume? 459 00:23:03,912 --> 00:23:05,704 15 martie 2005. 460 00:23:07,620 --> 00:23:08,912 O clipă, vă rog! 461 00:23:26,120 --> 00:23:28,662 Din păcate, tomul a fost împrumutat. 462 00:23:28,787 --> 00:23:30,870 - Da? - Revine într-o săptămână. 463 00:23:30,995 --> 00:23:32,329 Puteți veni atunci. 464 00:23:33,704 --> 00:23:35,412 Rămâne stabilit, Judy. 465 00:23:54,994 --> 00:23:57,077 Bill! Ți-a scăpat un loc, dragă. 466 00:24:11,994 --> 00:24:14,036 La naiba! O să facă. 467 00:24:16,077 --> 00:24:17,411 Nici nu e casa ei. 468 00:24:18,202 --> 00:24:20,077 Cu ce hrănește câinele ăla? 469 00:24:24,036 --> 00:24:27,869 Și se mai supără că o înjură unii! 470 00:24:34,536 --> 00:24:36,077 N-o să-ți vină să crezi! 471 00:24:36,994 --> 00:24:38,536 DESCHISĂ PENTRU VIZIONARE 472 00:24:38,661 --> 00:24:40,119 Doamne! 473 00:24:40,244 --> 00:24:41,452 Știu. 474 00:24:41,577 --> 00:24:42,702 Zici să intrăm? 475 00:24:42,827 --> 00:24:44,577 Le plac salatele doamnelor albe? 476 00:24:44,702 --> 00:24:45,744 Normal că intrăm! 477 00:24:45,869 --> 00:24:47,452 Mă întorc, mă duc după Lynn. 478 00:24:48,036 --> 00:24:49,244 Rob, dacă erai treaz, 479 00:24:49,369 --> 00:24:52,161 te întrebam ce părere ai, dar asta e. 480 00:24:59,286 --> 00:25:00,577 M-a trecut un fior. 481 00:25:02,286 --> 00:25:03,952 Mai simte cineva fiori? 482 00:25:08,577 --> 00:25:09,577 Deschid eu. 483 00:25:09,702 --> 00:25:14,036 Mă pregăteam să mă ofer, dar mi-ai luat-o înainte. 484 00:25:15,161 --> 00:25:16,161 E înțepenită. 485 00:25:16,661 --> 00:25:17,661 Asta e... 486 00:25:38,952 --> 00:25:40,952 Păstrați-vă calmul! 487 00:25:41,077 --> 00:25:43,244 N-aș putea fi mai lipsită de calm. 488 00:25:45,327 --> 00:25:48,369 Locul ăsta arată ca un muzeu. 489 00:25:48,494 --> 00:25:50,119 Sau ca un mausoleu. 490 00:25:52,036 --> 00:25:54,702 De-aia au aprins luminile. Să fie mai primitoare. 491 00:25:55,911 --> 00:25:57,786 Bun-venit! Cum vă pot fi de folos? 492 00:25:57,911 --> 00:26:01,911 Căutăm o casă enormă pentru nepoata noastră. 493 00:26:04,911 --> 00:26:06,119 Am vrea un tur. 494 00:26:08,119 --> 00:26:09,244 Urmați-mă! 495 00:26:10,077 --> 00:26:11,077 Proprietarii cer 496 00:26:11,202 --> 00:26:14,036 să nu se facă fotografii în interior. 497 00:26:14,744 --> 00:26:16,827 Aceasta este biblioteca. 498 00:26:16,952 --> 00:26:18,286 Plină de gust. 499 00:26:18,411 --> 00:26:19,786 Ne place să citim. 500 00:26:20,619 --> 00:26:22,827 Casa are podeaua originală, 501 00:26:22,952 --> 00:26:24,952 realizată în stil Queen Anne. 502 00:26:25,077 --> 00:26:26,161 Așa cum vă imaginați, 503 00:26:26,286 --> 00:26:30,536 un strop de iubire și o unealtă de șlefuit vor face minuni. 504 00:26:31,702 --> 00:26:32,911 Vă invit să vă uitați. 505 00:26:33,036 --> 00:26:35,369 Mă scuzați! Bună ziua, bun-venit! 506 00:26:36,286 --> 00:26:38,244 Discriminează cumpărătoarele în vârstă. 507 00:26:38,369 --> 00:26:39,452 O pățesc mereu. 508 00:26:39,577 --> 00:26:41,286 Pe bune? Nepoata noastră? 509 00:26:41,411 --> 00:26:42,827 Minți foarte prost. 510 00:26:42,952 --> 00:26:46,286 Dacă nu-l făceam să intre în joc, ne dădea afară. 511 00:26:46,411 --> 00:26:48,202 E o vizionare. Adică... 512 00:26:48,327 --> 00:26:49,869 Arunc o privire. 513 00:27:23,577 --> 00:27:25,702 N-am văzut bucătărie mai urâtă! 514 00:27:37,161 --> 00:27:39,119 Nu! 515 00:27:49,327 --> 00:27:50,202 Tu când ai ajuns? 516 00:27:52,619 --> 00:27:53,619 Bine. 517 00:28:33,536 --> 00:28:34,786 Asta îți dă fiori! 518 00:28:45,119 --> 00:28:46,327 Nici vorbă! 519 00:28:48,202 --> 00:28:50,744 - Totul în regulă, doamnă? - Da. 520 00:28:50,869 --> 00:28:51,869 Grozavă casă! 521 00:28:51,994 --> 00:28:53,077 Foarte frumoasă. 522 00:29:07,368 --> 00:29:08,784 VÂNDUTĂ 523 00:29:10,034 --> 00:29:12,576 Îți vine să crezi? După 20 de ani. 524 00:29:12,701 --> 00:29:13,784 Apusul unei ere. 525 00:29:14,368 --> 00:29:17,201 Știm ceva despre viitorii vecini? 526 00:29:17,326 --> 00:29:19,159 Au plătit cu banii jos. 527 00:29:19,284 --> 00:29:20,409 S-a finalizat rapid. 528 00:29:20,993 --> 00:29:22,201 Chiar și-o doreau. 529 00:29:22,326 --> 00:29:24,076 El. E vorba de un el. 530 00:29:24,201 --> 00:29:25,493 Continuă! 531 00:29:25,618 --> 00:29:26,618 Un doctor. 532 00:29:26,743 --> 00:29:29,159 - Cum ai aflat? - Am metodele mele. 533 00:29:29,743 --> 00:29:32,868 Are un sistem de securitate care, în opinia mea avizată, 534 00:29:32,993 --> 00:29:35,618 e exagerat pentru o reședință. 535 00:29:35,743 --> 00:29:39,868 Ai nevoie de un astfel de sistem doar dacă ești în pericol 536 00:29:39,993 --> 00:29:42,909 sau ai ceva de ascuns. Sau ambele. 537 00:29:43,034 --> 00:29:45,534 N-am auzit atâtea cuvinte din gura ta. 538 00:29:45,659 --> 00:29:49,201 Îi urez noroc cu Conacul Groazei 539 00:29:49,326 --> 00:29:51,534 și sper că are un meșter bun. 540 00:29:51,659 --> 00:29:53,034 Și un exorcist bun. 541 00:30:06,034 --> 00:30:07,034 Trezește-te! 542 00:30:10,076 --> 00:30:11,743 - Ai auzit? - Ce? 543 00:30:24,326 --> 00:30:26,659 - Cât e ceasul? - E 02:00. 544 00:30:28,076 --> 00:30:29,743 Se întâmplă ceva aiurea. 545 00:30:30,326 --> 00:30:32,368 Bine. E foarte ciudat. 546 00:30:36,909 --> 00:30:38,159 Ăla e... 547 00:30:38,284 --> 00:30:39,284 Nu. 548 00:30:52,368 --> 00:30:53,868 Asta e! 549 00:30:53,993 --> 00:30:54,826 Le duc vecinului. 550 00:30:54,951 --> 00:30:56,784 Sunt trist și înfometat. 551 00:30:56,909 --> 00:30:58,701 Ghinion! O să fiu drăguță. 552 00:30:58,826 --> 00:31:00,868 Nu aici vecinii se poartă drăguț 553 00:31:00,993 --> 00:31:02,201 până devin drăguți? 554 00:31:02,784 --> 00:31:04,368 - Așa am zis. - Da. 555 00:31:04,493 --> 00:31:05,784 Mami pune ceva la cale. 556 00:31:05,909 --> 00:31:08,743 Ce? Vreau să știu ce învârte, tu nu? 557 00:31:08,868 --> 00:31:10,076 Poate nu învârte nimic. 558 00:31:10,201 --> 00:31:14,159 Un tip se mută într-o casă părăginită și bântuită la 02:00. Serios? 559 00:31:14,284 --> 00:31:15,868 E clar că învârte ceva. 560 00:31:15,993 --> 00:31:17,909 E ciudat rău. 561 00:31:18,034 --> 00:31:19,118 Când ai luat-o? 562 00:31:19,243 --> 00:31:20,243 Sunt un ninja. 563 00:32:19,866 --> 00:32:21,116 L-am culcat. 564 00:32:21,241 --> 00:32:23,283 Cinci minute la sânul stâng și a picat. 565 00:32:23,408 --> 00:32:24,366 Grozav, iubito! 566 00:32:24,491 --> 00:32:25,450 Grozav? Miracol! 567 00:32:25,575 --> 00:32:27,575 Dacă adoarme când se întunecă, 568 00:32:27,700 --> 00:32:30,075 stând nemișcat, e ceva radical. 569 00:32:30,200 --> 00:32:31,825 Un moment revoluționar. 570 00:32:33,491 --> 00:32:34,825 La ce te uiți? 571 00:32:34,950 --> 00:32:36,991 Negresele tale sunt tot acolo. 572 00:32:38,575 --> 00:32:40,366 Pe bune? 573 00:32:40,491 --> 00:32:43,241 De ce naiba nu mănâncă negresele? 574 00:32:43,366 --> 00:32:45,158 Poate evită glutenul. 575 00:32:45,283 --> 00:32:46,575 Aruncă-le, dă farfuria! 576 00:32:46,700 --> 00:32:47,658 E o farfurie bună. 577 00:32:47,783 --> 00:32:48,616 Nu are sens. 578 00:32:48,741 --> 00:32:50,491 Tuturor le plac negresele. 579 00:32:50,616 --> 00:32:52,033 Sunt Beyoncé a deserturilor. 580 00:32:52,158 --> 00:32:53,158 Dacă nu, sunt 581 00:32:53,283 --> 00:32:55,283 - ... Gică-contra. - Gică-contra. Jinx! 582 00:32:55,408 --> 00:32:56,950 Poate n-a văzut că le-ai adus. 583 00:32:57,575 --> 00:32:58,908 Camera funcționa. 584 00:33:00,366 --> 00:33:02,408 Scuze! Îmi place când ai aerul de avocată. 585 00:33:02,533 --> 00:33:03,533 Liniște în sală! 586 00:33:03,658 --> 00:33:05,283 Dnă avocat, veniți la bară! 587 00:33:05,408 --> 00:33:06,658 Obiecție! 588 00:33:06,783 --> 00:33:08,158 Ce ai mai observat? 589 00:33:08,700 --> 00:33:10,116 S-au mișcat jaluzelele. 590 00:33:10,241 --> 00:33:11,158 Se uită la noi? 591 00:33:11,783 --> 00:33:13,116 Ar putea, clar. 592 00:33:13,241 --> 00:33:14,075 Mai bine... 593 00:33:19,200 --> 00:33:20,033 Știe mereu. 594 00:33:20,575 --> 00:33:22,283 Nu. Am fost arogantă. 595 00:33:22,408 --> 00:33:23,450 Am țintit către soare 596 00:33:23,575 --> 00:33:26,783 și mă pedepsește, ca un zeu mic și răzbunător. 597 00:33:26,908 --> 00:33:29,075 E-n regulă. Îl plimb eu. 598 00:33:29,200 --> 00:33:30,200 Bine. 599 00:33:33,033 --> 00:33:34,616 Vin acum! 600 00:33:38,450 --> 00:33:39,450 Mulțumesc. 601 00:33:41,200 --> 00:33:43,116 Mă întorc imediat. 602 00:33:43,616 --> 00:33:44,950 - Te iubesc. - Te iubesc. 603 00:33:45,075 --> 00:33:46,325 Odihnește-te! 604 00:33:46,450 --> 00:33:47,491 Haide! 605 00:33:57,658 --> 00:33:58,658 Dă-o naibii! 606 00:34:02,658 --> 00:34:04,158 Vreau farfuria înapoi. 607 00:34:05,241 --> 00:34:07,116 Cine se crede? 608 00:34:07,241 --> 00:34:08,366 Să-mi refuze negresele. 609 00:34:08,491 --> 00:34:11,533 Îmi iubesc negresele. Le mănânc singură. 610 00:34:38,741 --> 00:34:40,575 Să țină naibii farfuria! 611 00:34:55,866 --> 00:34:56,866 Fir-ar! 612 00:35:27,575 --> 00:35:28,491 E totul ok? 613 00:35:28,616 --> 00:35:30,200 Mâinile sus! 614 00:35:30,325 --> 00:35:31,158 Ce se întâmplă? 615 00:35:31,283 --> 00:35:33,700 Am aflat că era un străin la reședința Grant. 616 00:35:33,825 --> 00:35:35,825 Ghici a cui descriere se potrivește! 617 00:35:36,700 --> 00:35:39,366 Hei! Ce naiba se petrece? 618 00:35:39,491 --> 00:35:42,700 Noul proprietar a văzut o persoană de culoare pe lângă casă. 619 00:35:43,283 --> 00:35:45,241 E o mare neînțelegere. 620 00:35:45,366 --> 00:35:47,116 Da? Cică s-a întâmplat de două ori. 621 00:35:47,241 --> 00:35:48,783 - Îi duceam negrese. - Hei! 622 00:35:48,908 --> 00:35:52,658 E soția mea. Și casa noastră, unde locuim cu fiul nostru. 623 00:35:53,783 --> 00:35:54,616 Dă-te-ncolo! 624 00:35:56,533 --> 00:35:57,616 Robert Fisher. 625 00:35:58,825 --> 00:36:00,991 Danny Daniels. Din liceu. 626 00:36:01,658 --> 00:36:02,658 Auzisem c-ai venit. 627 00:36:05,491 --> 00:36:06,450 Gata, puiule! 628 00:36:06,575 --> 00:36:07,866 - Mami... - Scuze! 629 00:36:07,991 --> 00:36:09,366 Știi că trebuie să venim. 630 00:36:09,491 --> 00:36:10,616 Ce nebunie! 631 00:36:12,200 --> 00:36:13,991 Consideră uitat, prietene! 632 00:36:17,408 --> 00:36:18,408 Da, nu-ți face griji! 633 00:36:18,533 --> 00:36:20,075 Toți arată așa la vârsta asta. 634 00:36:21,783 --> 00:36:26,158 Nu-mi vine să cred, Robert Fisher! 635 00:36:26,658 --> 00:36:28,450 Să aveți o seară plăcută! 636 00:36:29,116 --> 00:36:30,116 Mulțumesc. 637 00:36:32,658 --> 00:36:34,575 Ai mulțumit polițiștilor? 638 00:36:35,491 --> 00:36:36,491 Fir-ar! 639 00:36:37,908 --> 00:36:39,991 Ce naiba e cu mine? 640 00:36:40,116 --> 00:36:41,158 Iartă-mă, iubito! 641 00:36:43,950 --> 00:36:46,491 Nu putem trăi vizavi de cineva ca el. 642 00:36:46,616 --> 00:36:49,366 Ce se întâmpla dacă nu ajungeam la timp? 643 00:36:56,033 --> 00:36:57,825 Ce faci, omule? Ce rahat! 644 00:36:57,950 --> 00:37:00,866 Turnătorul ăla o să regrete ziua când a venit aici. 645 00:37:01,950 --> 00:37:03,908 Da, am folosit „să regrete ziua”. 646 00:37:04,033 --> 00:37:05,033 Cu plăcere! 647 00:37:07,408 --> 00:37:08,825 - Bună. - Bună. 648 00:37:08,950 --> 00:37:10,491 Mi-a zis Tod ce-ați pățit. 649 00:37:10,616 --> 00:37:12,533 Am auzit pe stația poliției. 650 00:37:13,158 --> 00:37:14,158 Ce dracu'? 651 00:37:14,283 --> 00:37:15,616 Ce vrei, puiule? 652 00:37:16,283 --> 00:37:18,658 Vrei niște vin? Niște înghețată? 653 00:37:18,783 --> 00:37:20,366 Vrei un asasin? Știu persoane. 654 00:37:20,491 --> 00:37:22,241 Eu sunt persoana. Doar zi! 655 00:37:22,366 --> 00:37:25,908 Bine. Ne mai gândim la ultima, dar aș bea niște vin! 656 00:37:26,033 --> 00:37:28,033 Da. Panaceul universal. 657 00:37:28,158 --> 00:37:29,241 Și profilare rasială? 658 00:37:29,366 --> 00:37:31,575 Îți înțelegem furia. 659 00:37:31,700 --> 00:37:33,616 N-o să facă mulți purici aici. 660 00:37:33,741 --> 00:37:35,450 Ce discurs plin de ură! 661 00:37:35,575 --> 00:37:37,033 Îmi place energia asta! 662 00:37:37,158 --> 00:37:39,075 A venit și somelierul. 663 00:37:39,200 --> 00:37:42,950 Rob! E o aberație de proporții scandaloase 664 00:37:43,075 --> 00:37:44,741 și nu o vom tolera. 665 00:37:44,866 --> 00:37:46,533 Să aduc pahare? 666 00:37:46,658 --> 00:37:48,658 - Da. Simte-te ca acasă! - Imediat. 667 00:37:48,783 --> 00:37:49,616 - Vino! - Bine. 668 00:37:49,741 --> 00:37:51,116 Da. Du-te mai încolo! 669 00:37:51,241 --> 00:37:53,491 Ar trebui să dormim aici la noapte. 670 00:37:53,616 --> 00:37:55,616 Uniți suntem puternici! La adăpost! 671 00:37:55,741 --> 00:37:57,283 Stăm cu rândul de pază, nu? 672 00:37:57,408 --> 00:37:59,616 - Ca pușcașii. - Da. Nu mă mișc 673 00:37:59,741 --> 00:38:00,700 - ... din față. - OK. 674 00:38:00,825 --> 00:38:02,575 - Bine. - Am băut multă cafea. 675 00:38:02,700 --> 00:38:03,783 Mă descurc. 676 00:38:03,908 --> 00:38:06,283 Stau trează noaptea și dorm... 677 00:38:06,408 --> 00:38:10,533 Tod! Trebuie să fim uniți și să formăm o alianță. 678 00:38:11,408 --> 00:38:13,533 - Sunt lup singuratic. - ... front comun. 679 00:38:13,658 --> 00:38:16,116 Am niște lanterne mari, aduc zece. 680 00:38:16,241 --> 00:38:18,575 Ai chestii aduse de la pușcași? 681 00:38:18,700 --> 00:38:19,825 Am multe în garaj. 682 00:38:19,950 --> 00:38:22,825 Trebuie să-mi amintesc codul de la valiză. 683 00:38:38,908 --> 00:38:40,283 Ăștia sunt licurici? 684 00:38:42,116 --> 00:38:43,325 Da. 685 00:38:44,491 --> 00:38:46,366 Voiam să văd licurici în copilărie, 686 00:38:46,491 --> 00:38:47,866 dar în oraș nu se văd. 687 00:38:48,700 --> 00:38:50,991 E ca și cum ai zări o zână în sălbăticie. 688 00:38:55,116 --> 00:38:56,325 Nu e corect. 689 00:38:58,200 --> 00:39:00,075 Începusem să mă simt acasă. 690 00:39:01,658 --> 00:39:04,991 Avem mult spațiu și comunitatea. 691 00:39:08,241 --> 00:39:11,741 Să fiu a naibii dacă vreau să car căruciorul patru etaje! 692 00:39:21,033 --> 00:39:22,491 Ar trebui să rămânem. 693 00:39:24,158 --> 00:39:26,741 Vreau ca Miles să aibă licurici. 694 00:39:26,866 --> 00:39:31,575 Familia noastră nu pleacă pentru un dobitoc rasist care refuză negrese. 695 00:39:35,825 --> 00:39:36,866 O facem! 696 00:39:37,491 --> 00:39:39,366 La naiba, normal că o facem! 697 00:39:50,866 --> 00:39:51,866 Vii? 698 00:39:52,700 --> 00:39:53,783 Imediat. 699 00:39:55,700 --> 00:39:58,158 Respir un pic aerul de suburbii. 700 00:40:29,950 --> 00:40:31,075 La naiba! 701 00:41:26,408 --> 00:41:28,408 Subtitrarea (română): Deluxe Media Traducerea: Karina Han 44844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.