Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,550 --> 00:00:30,650
I'll see you at the warehouse and bring
my shipment. Do not disappoint me,
2
00:00:30,710 --> 00:00:31,710
cabrón.
3
00:01:02,600 --> 00:01:04,040
20 clicks to the border, guys.
4
00:01:04,959 --> 00:01:06,240
Keep it tight. Over.
5
00:01:06,700 --> 00:01:07,700
Copy that, Mike.
6
00:01:09,000 --> 00:01:12,160
I don't know that... Something about
this assignment.
7
00:01:12,880 --> 00:01:13,960
It feels off.
8
00:01:14,940 --> 00:01:18,240
Can't simply put my finger on it. I was
thinking the exact same thing.
9
00:01:18,740 --> 00:01:20,560
Remember that operation we ran in
Ecuador?
10
00:01:21,260 --> 00:01:22,420
Which feels just like it.
11
00:01:23,060 --> 00:01:24,200
Don't play with me, Terry.
12
00:01:24,480 --> 00:01:25,560
It's not even funny.
13
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
Shit.
14
00:01:34,060 --> 00:01:35,060
Damn it!
15
00:01:35,580 --> 00:01:36,580
Shit!
16
00:01:38,080 --> 00:01:39,080
What the hell, boss?
17
00:01:39,160 --> 00:01:40,160
You good?
18
00:01:40,460 --> 00:01:41,500
What the hell is going on?
19
00:01:41,780 --> 00:01:42,759
Eyes open.
20
00:01:42,760 --> 00:01:43,760
Feels like an ambush.
21
00:01:44,260 --> 00:01:45,460
I'm moving in to check it out.
22
00:01:53,840 --> 00:01:54,840
Hold it right there.
23
00:01:55,700 --> 00:01:56,700
Hands where I can see them.
24
00:01:58,080 --> 00:01:59,080
Please don't shoot.
25
00:02:00,430 --> 00:02:01,450
What are you doing out here?
26
00:02:01,910 --> 00:02:03,790
It's my car. I just need help.
27
00:02:06,810 --> 00:02:08,490
All right, stand down. She's a civilian.
28
00:02:08,970 --> 00:02:09,970
She's no threat.
29
00:02:10,930 --> 00:02:12,490
I didn't expect anyone out here.
30
00:02:12,730 --> 00:02:15,290
My car broke down, and I was just trying
to figure out what to do.
31
00:02:17,950 --> 00:02:18,950
Terry?
32
00:02:19,570 --> 00:02:20,570
What's going on, Mike?
33
00:02:21,750 --> 00:02:23,650
Will you fix this, get it back on the
road?
34
00:02:24,050 --> 00:02:25,049
Yeah, I got this.
35
00:02:25,050 --> 00:02:26,050
Let me have a look.
36
00:02:27,710 --> 00:02:29,150
Hold tight. We'll figure this out.
37
00:02:30,760 --> 00:02:31,840
I can't thank you enough.
38
00:02:34,120 --> 00:02:35,120
Damn.
39
00:02:35,400 --> 00:02:36,400
This ain't good.
40
00:02:36,960 --> 00:02:37,960
The sound belt's gone.
41
00:02:38,340 --> 00:02:39,480
Probably snapped miles back.
42
00:02:40,420 --> 00:02:41,420
Engine's been running hot.
43
00:02:41,640 --> 00:02:42,640
What's going on?
44
00:02:42,660 --> 00:02:43,680
The engine's seized.
45
00:02:43,940 --> 00:02:44,940
We can't fix it here.
46
00:02:45,280 --> 00:02:47,060
Well, can you at least get me to the
nearest town?
47
00:02:47,360 --> 00:02:49,800
No can do. We need to move. We're on a
tight deadline.
48
00:02:50,220 --> 00:02:51,280
We gotta go, Mike.
49
00:02:51,680 --> 00:02:52,960
We're sitting ducks out here.
50
00:02:56,600 --> 00:02:57,680
Time's slipping away, Mike.
51
00:02:58,180 --> 00:03:00,180
We've got less than 30 minutes before
the border closes.
52
00:03:00,650 --> 00:03:02,430
And tonight is our only shot.
53
00:03:02,730 --> 00:03:05,610
Yeah, well, we can't leave her here like
this. It's not exactly a five -star
54
00:03:05,610 --> 00:03:08,750
resort. You need to come with us. What
about my car? Leave it.
55
00:03:09,210 --> 00:03:10,830
Guys, let's move out. Copy that.
56
00:03:12,630 --> 00:03:13,630
Seriously?
57
00:03:19,830 --> 00:03:26,670
You getting in?
58
00:03:49,770 --> 00:03:50,770
My mic, by the way.
59
00:03:51,230 --> 00:03:52,950
Amelia, please come in.
60
00:03:55,670 --> 00:03:58,930
So, what brings someone like you out
here?
61
00:04:00,170 --> 00:04:01,630
I get that question a lot.
62
00:04:05,010 --> 00:04:07,610
You do realize we're in the middle of a
war, don't you? Right?
63
00:04:08,410 --> 00:04:13,550
Well, the best stories don't unfold in
the safety of a newsroom. I'm a
64
00:04:13,550 --> 00:04:14,550
war correspondent.
65
00:04:14,790 --> 00:04:15,790
Ah, a journalist.
66
00:04:16,690 --> 00:04:18,510
We don't get your kind out here much
either.
67
00:04:19,040 --> 00:04:20,860
My BR sent me here to cover the seats
off.
68
00:04:21,220 --> 00:04:22,720
I've been on the ground for the past few
days.
69
00:04:25,380 --> 00:04:26,580
What's with the military truck?
70
00:04:26,800 --> 00:04:27,800
Where are you guys headed?
71
00:04:28,660 --> 00:04:29,920
Guys, we need to pick up the base.
72
00:04:30,200 --> 00:04:31,680
17 miles to the border, over.
73
00:04:32,820 --> 00:04:33,820
Copy that, Mike.
74
00:04:35,100 --> 00:04:36,740
You're going to need to cross over with
us.
75
00:04:37,200 --> 00:04:38,440
It might not be that simple.
76
00:04:39,480 --> 00:04:43,400
Look, it's been a hell of a day. I've
been stranded since this morning, and
77
00:04:43,400 --> 00:04:45,000
there's not much traffic on this road.
78
00:04:45,240 --> 00:04:47,260
Yeah, well, it's not the safest place to
be stranded.
79
00:04:47,660 --> 00:04:48,660
Exactly.
80
00:04:48,750 --> 00:04:49,750
That's why I was robbed.
81
00:04:50,650 --> 00:04:51,650
You were robbed?
82
00:04:51,870 --> 00:04:56,270
Yeah. A group of locals cleaned me out,
took my cash, my phone, everything.
83
00:04:57,030 --> 00:04:58,290
Left me with nothing but a story.
84
00:04:59,030 --> 00:05:00,030
Did they hurt you?
85
00:05:00,330 --> 00:05:01,330
Let me know.
86
00:05:01,750 --> 00:05:03,910
I should talk my way out of it.
87
00:05:04,190 --> 00:05:05,730
I know some local lingo, it's better.
88
00:05:08,630 --> 00:05:11,630
Look, I've got no papers and no ID.
89
00:05:11,890 --> 00:05:13,350
Yeah, well, that's the serious problem.
90
00:05:14,670 --> 00:05:17,390
If you get caught, it puts us all in
trouble.
91
00:05:17,960 --> 00:05:20,900
I didn't ask you to take me to the
border. I merely needed the right
92
00:05:21,220 --> 00:05:24,520
Yeah, well, it's a little late now.
We're almost there. You need to get in
93
00:05:24,520 --> 00:05:25,439
back.
94
00:05:25,440 --> 00:05:26,840
Are you absolutely sure about this?
95
00:05:27,240 --> 00:05:28,240
Yeah.
96
00:05:28,360 --> 00:05:29,660
Stay low and be quiet.
97
00:05:32,920 --> 00:05:33,920
All good?
98
00:05:57,719 --> 00:06:00,060
Passport? I think to be cutting it
close.
99
00:06:01,480 --> 00:06:03,240
Yeah, we had some mechanical issues.
100
00:06:03,520 --> 00:06:04,720
Set us back a bit.
101
00:06:05,140 --> 00:06:08,200
Your visas state that you're here for
humanitarian work.
102
00:06:08,820 --> 00:06:09,820
Yeah, that's correct.
103
00:06:10,540 --> 00:06:12,140
Do you have anything to declare?
104
00:06:12,460 --> 00:06:14,520
No, just crossing through.
105
00:06:29,520 --> 00:06:30,600
All good. You can go.
106
00:06:37,200 --> 00:06:38,200
Wait.
107
00:06:42,220 --> 00:06:43,640
We have a problem here.
108
00:06:44,360 --> 00:06:45,500
And what might that be?
109
00:06:46,320 --> 00:06:47,560
I forgot your passport.
110
00:06:51,580 --> 00:06:54,120
Must have slipped my mind. Thanks for
catching it, officer.
111
00:06:55,080 --> 00:06:56,080
Good night, Mr. Foster.
112
00:06:56,340 --> 00:06:57,340
Night.
113
00:07:10,990 --> 00:07:13,470
I have serious doubts we're going to
make it out of there in one piece.
114
00:07:14,150 --> 00:07:18,050
Yeah, I'm not exactly an adrenaline
junkie, but that was kind of close,
115
00:07:18,270 --> 00:07:21,330
Well, seriously, thanks for getting me
out of there again, Mike.
116
00:07:21,830 --> 00:07:22,830
Sure, no problem.
117
00:07:22,990 --> 00:07:23,990
All in the night's work.
118
00:07:25,390 --> 00:07:27,170
80 clicks to base camp, everyone.
119
00:07:27,390 --> 00:07:28,510
Keep the base steady.
120
00:07:28,730 --> 00:07:29,730
Over.
121
00:07:31,090 --> 00:07:34,090
So, you're quite the contortionist.
122
00:07:35,330 --> 00:07:36,730
I've been in tighter positions.
123
00:07:38,990 --> 00:07:39,990
I get to know.
124
00:07:41,210 --> 00:07:42,910
So, you're a construction man?
125
00:07:44,290 --> 00:07:45,490
Yeah, you could say that.
126
00:07:46,250 --> 00:07:47,250
Oh, come on.
127
00:07:47,670 --> 00:07:48,670
Listen up.
128
00:07:48,930 --> 00:07:50,870
I'm one of her dating with the same
secret.
129
00:07:55,270 --> 00:07:56,370
Get down!
130
00:07:56,770 --> 00:07:57,770
Stay here!
131
00:07:58,550 --> 00:08:00,670
Contact right! Go, go, go, go, go, go,
go!
132
00:08:02,450 --> 00:08:03,450
Contact clear!
133
00:08:43,179 --> 00:08:44,179
You okay?
134
00:08:49,800 --> 00:08:50,820
Let's get you out of here.
135
00:08:56,760 --> 00:09:02,440
How are you holding up? Any wounds?
136
00:09:03,220 --> 00:09:04,220
I'm in one piece.
137
00:09:04,320 --> 00:09:05,600
Just a little rattle.
138
00:09:07,240 --> 00:09:08,680
I don't see anyone turning then.
139
00:09:10,860 --> 00:09:11,860
Guys?
140
00:09:12,200 --> 00:09:13,360
I think we're out of the clear.
141
00:09:14,480 --> 00:09:16,260
Copy that, Mike. Let's head to a safe
spot.
142
00:09:17,100 --> 00:09:20,260
Time for a pit stop and a damage check,
over. There's an abandoned railway
143
00:09:20,260 --> 00:09:21,260
station up ahead.
144
00:09:21,300 --> 00:09:23,180
Ground 15 clicks out. Over.
145
00:09:24,000 --> 00:09:24,979
Sounds good.
146
00:09:24,980 --> 00:09:26,920
Even if they get that far in my group,
we need it.
147
00:09:27,920 --> 00:09:29,040
Flesh wound. That's worse.
148
00:09:29,740 --> 00:09:30,740
Head to the rail stop.
149
00:09:31,920 --> 00:09:32,920
Stay vigilant.
150
00:09:33,100 --> 00:09:34,600
Over. Who were they?
151
00:09:34,940 --> 00:09:36,220
Why did they attack us?
152
00:09:36,840 --> 00:09:37,860
I have no idea.
153
00:09:38,640 --> 00:09:40,660
Could be any of the rebel groups in the
area.
154
00:09:41,520 --> 00:09:42,540
The war is over.
155
00:09:43,520 --> 00:09:44,680
This shouldn't be happening.
156
00:09:45,480 --> 00:09:47,760
Not everyone's celebrating the peace
talks, Amelia.
157
00:09:48,840 --> 00:09:51,660
Government's grip is weak in this place.
You're going to pass out. We need to
158
00:09:51,660 --> 00:09:52,880
stop. I'm fine.
159
00:09:53,960 --> 00:09:55,460
Why are you being so stubborn?
160
00:09:55,720 --> 00:09:56,780
What are you trying to prove?
161
00:09:58,100 --> 00:10:00,220
At least you'll have an epic tale to
tell.
162
00:10:00,900 --> 00:10:02,220
If anyone believes it.
163
00:10:06,200 --> 00:10:07,520
You saved my life again.
164
00:10:08,660 --> 00:10:10,880
Twice in one day. I can't thank you
enough.
165
00:10:11,260 --> 00:10:12,280
Yeah, I'm getting good at that.
166
00:10:13,640 --> 00:10:16,200
It's up. The railway station is just
around the bend.
167
00:10:17,220 --> 00:10:18,340
Roger that. Love it.
168
00:10:45,990 --> 00:10:47,510
We need to make base camp here tonight.
169
00:10:48,250 --> 00:10:50,450
We need a rest. Guys, I need you to
secure the area.
170
00:10:50,750 --> 00:10:53,830
I want you to sweep each of these
buildings. I don't want any nasty
171
00:10:53,830 --> 00:10:55,130
tonight. You got it, Mike.
172
00:10:55,710 --> 00:10:58,750
Before you go, let me introduce you to
Amelia properly.
173
00:10:58,950 --> 00:11:00,410
This is Terry. This is Dutch.
174
00:11:00,950 --> 00:11:03,210
Terry's my right -hand man and ace
pilot.
175
00:11:03,710 --> 00:11:04,710
Pleased to meet you.
176
00:11:05,350 --> 00:11:06,350
Pleased to meet you.
177
00:11:06,470 --> 00:11:08,910
I really appreciate what you guys did
back there.
178
00:11:09,750 --> 00:11:10,750
Duty calls.
179
00:11:10,890 --> 00:11:11,890
Catch up with you guys later.
180
00:11:34,209 --> 00:11:35,270
Everything's in the clear, Mike.
181
00:11:35,550 --> 00:11:37,230
We're locked down tight for the night.
182
00:11:37,470 --> 00:11:38,470
Nice work, guys.
183
00:11:38,930 --> 00:11:40,610
Dutch, what's on the menu?
184
00:11:41,210 --> 00:11:42,430
The usual five -star.
185
00:11:43,690 --> 00:11:44,770
I'll get the fire started.
186
00:11:53,290 --> 00:11:54,770
My compliments to the chef.
187
00:11:55,110 --> 00:11:56,110
It's a pleasure, ma 'am.
188
00:11:56,730 --> 00:11:58,110
Better than your usual garbage.
189
00:11:59,390 --> 00:12:00,910
Dutch is a man of many talents.
190
00:12:01,210 --> 00:12:02,850
He honed his skills in Nicaragua.
191
00:12:03,370 --> 00:12:04,590
We make do with what we got.
192
00:12:05,530 --> 00:12:06,530
Excuse me, guys.
193
00:12:09,990 --> 00:12:11,810
Is Mike going to be okay?
194
00:12:12,130 --> 00:12:13,130
He'll be all right.
195
00:12:16,850 --> 00:12:17,850
Excuse me, guys.
196
00:12:24,930 --> 00:12:26,510
I'm not exactly on the guest list.
197
00:12:26,890 --> 00:12:27,890
Should I be worried?
198
00:12:28,250 --> 00:12:29,250
You're with me.
199
00:12:29,530 --> 00:12:30,530
They weren't bad tonight.
200
00:12:41,120 --> 00:12:43,260
My man and I are here to see Major
Thompson.
201
00:12:43,820 --> 00:12:45,280
You were scheduled to be here yesterday.
202
00:12:45,840 --> 00:12:47,120
We had a minor detour.
203
00:12:47,820 --> 00:12:49,400
Bumped into some unfriendly locals.
204
00:12:51,620 --> 00:12:52,620
They were good here.
205
00:12:52,780 --> 00:12:53,780
Just follow the road.
206
00:12:54,180 --> 00:12:55,180
Open the gate!
207
00:13:14,700 --> 00:13:15,700
Mr. Foster,
208
00:13:16,080 --> 00:13:17,080
Master Sergeant Vincent.
209
00:13:17,480 --> 00:13:18,480
Master Sergeant.
210
00:13:19,380 --> 00:13:21,340
We were expecting you yesterday, Mr.
Foster.
211
00:13:22,260 --> 00:13:23,620
Major is in front of tardiness.
212
00:13:23,940 --> 00:13:25,940
A situation arose beyond our control.
213
00:13:26,320 --> 00:13:27,780
Let's hope the Major sees it that way.
214
00:13:28,160 --> 00:13:29,160
Well, let's not keep him waiting.
215
00:13:30,320 --> 00:13:31,320
Follow my lead.
216
00:13:32,940 --> 00:13:34,640
Dutch and I have been off on the supply.
217
00:13:34,860 --> 00:13:35,860
We'll catch up with you later.
218
00:13:35,880 --> 00:13:36,880
Thanks, Terry.
219
00:13:41,380 --> 00:13:43,780
It's quite a big operation you guys got
going on here.
220
00:13:46,990 --> 00:13:48,170
How many troops do you have deployed?
221
00:13:50,630 --> 00:13:52,730
What exactly are you guys doing here?
222
00:13:58,390 --> 00:13:59,870
Not much of a talker, huh?
223
00:14:07,590 --> 00:14:09,090
Stay with the guys.
224
00:14:09,470 --> 00:14:10,710
I'll be back before you know it.
225
00:14:11,070 --> 00:14:13,350
Spare me the cloak and dagger. Just let
me pack along.
226
00:14:13,750 --> 00:14:14,750
Amelia, I can't.
227
00:14:15,310 --> 00:14:16,370
It's a delicate matter.
228
00:14:18,830 --> 00:14:19,830
Hold tight.
229
00:14:34,430 --> 00:14:35,430
Good day, Major.
230
00:14:35,910 --> 00:14:36,910
I'm Michael Foster.
231
00:14:40,910 --> 00:14:43,350
You took your sweet time, Mr. Foster.
232
00:14:44,460 --> 00:14:46,200
We ran into an ambush, sir.
233
00:14:49,760 --> 00:14:50,760
An ambush?
234
00:14:50,880 --> 00:14:52,380
About 70 miles out.
235
00:14:55,420 --> 00:14:57,700
Can you tell me a little bit more about
your attackers?
236
00:14:58,640 --> 00:15:03,400
We took out a handful of the rest
scattered. No luck in recovering any
237
00:15:03,400 --> 00:15:04,400
who they were.
238
00:15:04,560 --> 00:15:05,840
Sounds like a rigged action.
239
00:15:06,160 --> 00:15:08,040
Same men that have been taking out my
posts.
240
00:15:08,840 --> 00:15:11,340
We wiped out all their known bases, but
still.
241
00:15:12,020 --> 00:15:13,740
It's like playing whack -a -mole.
242
00:15:14,030 --> 00:15:15,930
Those sons of bitches just want to stay
down.
243
00:15:21,310 --> 00:15:24,950
So these attacks are a routine
occurrence. I wasn't sure if we were
244
00:15:24,950 --> 00:15:26,150
specifically targeted.
245
00:15:26,730 --> 00:15:27,730
Yes, Mr. Foster.
246
00:15:28,150 --> 00:15:29,450
These guys are relentless.
247
00:15:31,110 --> 00:15:32,890
IEDs, mortars, landmines.
248
00:15:33,190 --> 00:15:37,730
We've taken out so many, but yet the
attacks just keep on coming. I had no
249
00:15:37,830 --> 00:15:40,630
sir. I thought the dust had settled
after the Civil War.
250
00:15:41,170 --> 00:15:43,830
That's what they want the world to
believe, Mr. Foster.
251
00:15:44,290 --> 00:15:48,030
The powers that be, they need the peace
agreement to be a success.
252
00:15:49,370 --> 00:15:52,450
But all these attacks will not look good
in the headlines.
253
00:15:52,990 --> 00:15:55,250
Well, we'll stay on guard, sir.
254
00:15:55,630 --> 00:15:58,110
My men are all ex -military. They know
the drill.
255
00:15:58,990 --> 00:16:00,990
Time is of the essence, Mr. Foster.
256
00:16:02,550 --> 00:16:05,630
Make sure you get this project done
ASAP.
257
00:16:06,090 --> 00:16:07,650
I'll make sure we hit the deadline, sir.
258
00:16:07,950 --> 00:16:11,230
I understand how important the operation
is for the local community.
259
00:16:11,610 --> 00:16:18,250
Keep in mind, Mr. Foster, once you set
foot off this base, we cannot guarantee
260
00:16:18,250 --> 00:16:19,250
your safety.
261
00:16:19,930 --> 00:16:20,930
Noted, sir.
262
00:16:21,250 --> 00:16:26,930
We'll deal with whatever comes our way.
Like I said, the sooner you finish your
263
00:16:26,930 --> 00:16:28,570
work, the better.
264
00:16:29,550 --> 00:16:33,970
I am just going to need the updated
surveillance report, sir. The whole
265
00:16:33,970 --> 00:16:35,170
hinges on it.
266
00:16:35,810 --> 00:16:39,710
You have a meeting tomorrow with the
lead surveyor at a lawful diner called
267
00:16:39,710 --> 00:16:40,710
Blue Wizard.
268
00:16:41,490 --> 00:16:42,950
Don't be late, Mr. Foster.
269
00:16:43,510 --> 00:16:44,510
Yes, sir.
270
00:16:46,470 --> 00:16:50,070
Any reason the surveyor couldn't be
brought to the base camp, sir?
271
00:16:50,630 --> 00:16:51,910
The man is on edge.
272
00:16:53,050 --> 00:16:54,870
He lost a few men in the field.
273
00:16:55,730 --> 00:16:59,370
He feels it'd be safer to meet you in
town.
274
00:17:00,690 --> 00:17:02,150
Sounds reasonable, I suppose.
275
00:17:03,199 --> 00:17:05,280
Sergeant Vincent will be your point of
contact.
276
00:17:05,960 --> 00:17:08,500
You make sure to keep him up to date
with all your progress.
277
00:17:08,920 --> 00:17:09,920
Will do, sir.
278
00:17:10,780 --> 00:17:11,780
You're dismissed.
279
00:17:20,060 --> 00:17:21,060
Thank you, Major.
280
00:17:58,320 --> 00:17:59,320
That won't be long.
281
00:17:59,720 --> 00:18:03,040
Guys, get some drinks. Hey, we're on the
clock.
282
00:18:03,360 --> 00:18:04,360
Yeah, yeah.
283
00:18:08,380 --> 00:18:09,379
Mr. Foster.
284
00:18:09,380 --> 00:18:10,380
Theo Smith.
285
00:18:10,480 --> 00:18:11,720
Nice to finally meet you.
286
00:18:11,940 --> 00:18:12,940
Likewise.
287
00:18:13,500 --> 00:18:14,500
Would you like a drink?
288
00:18:14,980 --> 00:18:16,120
No, I'm good.
289
00:18:17,500 --> 00:18:18,500
Straight to business.
290
00:18:18,600 --> 00:18:19,800
The surveyor's report.
291
00:18:22,800 --> 00:18:27,440
It contains assessments on the geology,
the topography, and the soil conditions.
292
00:18:28,270 --> 00:18:29,530
This is excellent work.
293
00:18:31,990 --> 00:18:34,650
Major Thompson told me about the loss of
your men.
294
00:18:35,470 --> 00:18:36,470
All good men.
295
00:18:36,990 --> 00:18:38,050
All with families.
296
00:18:38,330 --> 00:18:39,330
My condolences.
297
00:18:39,990 --> 00:18:40,990
Thank you.
298
00:18:41,910 --> 00:18:45,330
Could you perhaps shed some light on
what happened? My men will be working in
299
00:18:45,330 --> 00:18:46,330
the same area.
300
00:18:46,470 --> 00:18:50,910
They encountered a mine near the camp
which triggered a massive explosion that
301
00:18:50,910 --> 00:18:52,410
totally obliterated their vehicle.
302
00:19:20,200 --> 00:19:21,700
Come on, Amelia. Stay with us.
303
00:19:23,660 --> 00:19:26,080
Mike, she's been hit. Amelia! It's
pretty bad.
304
00:19:26,480 --> 00:19:27,480
God, no.
305
00:19:28,040 --> 00:19:29,040
Don't shut the car.
306
00:19:29,260 --> 00:19:30,260
I'm on it.
307
00:19:38,340 --> 00:19:40,060
We need a doctor and a gurney.
308
00:19:41,560 --> 00:19:42,459
Okay, go ahead.
309
00:19:42,460 --> 00:19:48,660
Okay. What happened? She's been shot.
310
00:19:49,550 --> 00:19:50,550
Time's running out, quick!
311
00:19:50,810 --> 00:19:51,930
Okay, let's have the next.
312
00:19:52,370 --> 00:19:53,410
Sorry, sorry, sorry.
313
00:19:56,990 --> 00:19:59,510
Hold on a sec. This is a restricted
area, okay?
314
00:20:05,050 --> 00:20:06,050
She's a fighter, Mike.
315
00:20:06,330 --> 00:20:07,330
Amelia's got this.
316
00:20:08,290 --> 00:20:09,290
She's in good hands now.
317
00:20:09,990 --> 00:20:10,990
It's our faith.
318
00:20:11,110 --> 00:20:12,110
Yeah.
319
00:20:15,070 --> 00:20:16,070
I'm gonna get her water.
320
00:20:16,550 --> 00:20:17,550
You want one?
321
00:20:18,010 --> 00:20:19,010
No, I'm good.
322
00:20:24,790 --> 00:20:28,110
Mr. Foster, I'm Dr. Peter Clark, head
surgeon.
323
00:20:28,530 --> 00:20:30,790
I'm here to update you on Amelia's
condition.
324
00:20:31,290 --> 00:20:33,550
Hey, Doc, is she okay? She's stable at
the moment.
325
00:20:33,970 --> 00:20:35,810
The surgery went as planned.
326
00:20:36,250 --> 00:20:42,230
But I have to tell you, she sustained a
very serious injury to her lumbar
327
00:20:42,230 --> 00:20:43,230
vertebrae.
328
00:20:43,840 --> 00:20:47,820
Fortunately, we were able to stop the
bleeding in time. What's the prognosis,
329
00:20:47,820 --> 00:20:51,060
Doc? Is she going to be okay? It's a
little early to give you a definite
330
00:20:51,060 --> 00:20:55,260
to that, Mr. Foster. We have to evaluate
her motor and sensory functions, and we
331
00:20:55,260 --> 00:20:57,040
can only do that when she's awake.
332
00:20:57,640 --> 00:21:00,340
Only then can we determine the extent of
the damage.
333
00:21:00,780 --> 00:21:03,620
You don't really know if she's going to
recover, do you?
334
00:21:04,060 --> 00:21:06,560
I wish I could provide you with...
335
00:21:06,830 --> 00:21:10,750
but unfortunately, I can't. It's just
too uncertain at the moment.
336
00:21:11,010 --> 00:21:13,490
Let's wait and see how she responds to
the tests.
337
00:21:14,170 --> 00:21:15,530
Don't sugarcoat it, Doc.
338
00:21:15,950 --> 00:21:18,910
Is she... Is she going to be paralyzed?
339
00:21:19,730 --> 00:21:21,690
It's a possibility, Mr. Foster.
340
00:21:23,750 --> 00:21:27,170
Look, I'd like you to think about
something.
341
00:21:29,090 --> 00:21:34,330
Gentlemen, you saved this young woman's
life, and for that, I'm very grateful,
342
00:21:34,390 --> 00:21:35,730
as I'm sure she is.
343
00:21:36,300 --> 00:21:38,080
So just remember that.
344
00:21:39,940 --> 00:21:45,140
I have another patient I need to attend
to. I understand that the nurses have
345
00:21:45,140 --> 00:21:48,700
your contact details, so they'll be
giving you the updates.
346
00:21:49,640 --> 00:21:50,640
Mr. Foster.
347
00:21:52,220 --> 00:21:53,220
Thanks, Doc.
348
00:21:53,500 --> 00:21:54,840
You're welcome, gentlemen.
349
00:22:28,880 --> 00:22:29,980
Don't you worry, Miss Turner.
350
00:22:30,320 --> 00:22:33,620
We're going to take very, very good care
of you here.
351
00:22:53,980 --> 00:22:54,980
Commander.
352
00:23:21,070 --> 00:23:22,250
You have a phone call tonight.
353
00:23:24,190 --> 00:23:25,190
Yes.
354
00:23:31,090 --> 00:23:33,590
We have a problem, boss. Yes, you do.
355
00:23:34,270 --> 00:23:35,450
What the hell happened?
356
00:23:35,670 --> 00:23:36,670
It's all over the damn web.
357
00:23:37,290 --> 00:23:38,530
It was a mistake, boss.
358
00:23:38,810 --> 00:23:42,110
The girl, she was not supposed to be
there. Fucking journalist.
359
00:23:42,930 --> 00:23:44,330
I don't need this kind of attention.
360
00:23:45,330 --> 00:23:47,630
The target, is he dealt with?
361
00:23:47,870 --> 00:23:49,110
The girl shielded him.
362
00:23:54,600 --> 00:23:55,700
I want him dead.
363
00:23:55,920 --> 00:23:58,040
You hear me? I'll take care of it.
364
00:24:13,920 --> 00:24:14,920
Good day, Major.
365
00:24:15,980 --> 00:24:16,980
Good night.
366
00:24:22,090 --> 00:24:24,350
You mentioned you had some intel on the
Blue Lizard attack.
367
00:24:24,690 --> 00:24:26,590
I have some breadcrumbs, nothing
concrete.
368
00:24:26,890 --> 00:24:30,650
What can you tell me, sir? My men
questioned the owner of the diner. They
369
00:24:30,650 --> 00:24:35,910
no clue as to his identity and also no
idea how he got onto the premises.
370
00:24:36,310 --> 00:24:40,330
But it must have been a well -planned
hit. The guy was wearing a waiter's
371
00:24:40,330 --> 00:24:42,990
outfit. Definitely not a spur -of -the
-moment attack.
372
00:24:43,490 --> 00:24:45,850
And the weapon, did you manage to trace
its origin?
373
00:24:48,210 --> 00:24:49,210
Yeah.
374
00:24:50,990 --> 00:24:51,990
How was it at that?
375
00:24:53,350 --> 00:24:55,250
Soviet Mark Roth, PM.
376
00:24:56,310 --> 00:24:57,470
No serial number.
377
00:24:57,870 --> 00:24:59,510
Standard issue to all the rebels.
378
00:25:00,550 --> 00:25:02,170
Why are the rebels targeting me?
379
00:25:03,390 --> 00:25:05,930
Your guess is as good as mine, Mr.
Foster.
380
00:25:06,210 --> 00:25:09,610
All I can think is it's got something to
do with your work here.
381
00:25:10,370 --> 00:25:14,130
And how did they track us from the
border crossing to that restaurant?
382
00:25:14,130 --> 00:25:15,089
make sense.
383
00:25:15,090 --> 00:25:18,990
The rebels have eyes and ears
everywhere, Mr. Foster.
384
00:25:19,690 --> 00:25:22,830
Yeah, but they couldn't have known about
the crossing of the border. I don't get
385
00:25:22,830 --> 00:25:23,830
it.
386
00:25:25,350 --> 00:25:28,670
I have one other possibility.
387
00:25:35,370 --> 00:25:36,370
Who is this?
388
00:25:37,230 --> 00:25:40,750
That there is Colonel Collins, retired
officer.
389
00:25:41,010 --> 00:25:42,330
What's his connection with all this?
390
00:25:42,530 --> 00:25:46,630
His estate is across from the dam. He is
vehemently opposed to the new
391
00:25:46,630 --> 00:25:47,630
construction.
392
00:25:47,850 --> 00:25:51,730
So you're suggesting he might want me
out of the picture to put a halt to the
393
00:25:51,730 --> 00:25:52,730
project?
394
00:25:53,270 --> 00:25:54,970
That's definitely a possibility.
395
00:25:55,830 --> 00:26:00,310
Well, looks like I'll have to pay this
colonel a visit, face to face.
396
00:26:03,890 --> 00:26:05,570
You do that, Mr. Foster.
397
00:26:05,890 --> 00:26:06,970
He's that bad, huh?
398
00:26:07,390 --> 00:26:08,530
He has his merits.
399
00:26:10,090 --> 00:26:11,330
Thanks for the intel, Major.
400
00:26:12,070 --> 00:26:15,530
I'll keep you posted on any information
I come up with.
401
00:26:15,890 --> 00:26:17,170
Very well, Mr. Foster.
402
00:26:17,740 --> 00:26:18,539
You're dismissed.
403
00:26:18,540 --> 00:26:19,540
Sir.
404
00:26:42,040 --> 00:26:44,300
Sergeant. Just wrapped up with a major.
405
00:26:45,160 --> 00:26:46,160
Foster.
406
00:26:47,310 --> 00:26:48,310
What did they discuss?
407
00:26:49,110 --> 00:26:50,810
Briefed him on rebel activity.
408
00:26:51,350 --> 00:26:52,350
Nothing else?
409
00:26:53,890 --> 00:26:55,750
Colonel's name is a possible suspect.
410
00:26:56,130 --> 00:26:57,130
That's a release.
411
00:26:58,390 --> 00:27:00,410
Make sure to keep him off my track.
412
00:27:01,750 --> 00:27:02,850
Consider it done.
413
00:27:20,689 --> 00:27:23,230
Mike, I got an update for you on the
mine clearance front.
414
00:27:23,470 --> 00:27:24,470
What do you have?
415
00:27:24,510 --> 00:27:28,370
Well, we've combed through the sector
and left a couple of Soviet air anti
416
00:27:28,370 --> 00:27:31,090
mines. Blast from the past. Sure looks
that way.
417
00:27:31,650 --> 00:27:33,430
I'm glad you guys are doing that, not
me.
418
00:27:34,130 --> 00:27:35,870
I see you've cordoned this area off.
419
00:27:36,110 --> 00:27:37,910
Yeah, we approach here cautiously.
420
00:27:38,610 --> 00:27:39,610
But we'll get there.
421
00:27:45,050 --> 00:27:46,190
Right, I'll be right there.
422
00:28:02,419 --> 00:28:04,560
Let me go, you asshole!
423
00:28:07,640 --> 00:28:08,640
What's going on, Terry?
424
00:28:09,220 --> 00:28:11,660
Walt, we're going to full -blown make it
Karen, Mike.
425
00:28:12,000 --> 00:28:13,160
She's just halted construction.
426
00:28:14,500 --> 00:28:15,500
Who is she?
427
00:28:16,060 --> 00:28:17,060
That's Leia.
428
00:28:17,520 --> 00:28:19,380
Claims we're trespassing or something.
429
00:28:20,120 --> 00:28:21,120
Seriously?
430
00:28:21,340 --> 00:28:23,100
She shut down the entire operation?
431
00:28:23,460 --> 00:28:26,940
Yeah. We've been trying to get her out
of here, but no luck.
432
00:28:28,060 --> 00:28:29,060
Okay, bring her in.
433
00:28:38,860 --> 00:28:43,600
Would you mind telling me why my entire
construction site has come to a grinding
434
00:28:43,600 --> 00:28:45,160
halt? And you are?
435
00:28:46,220 --> 00:28:48,060
I'm Mike, the man in charge.
436
00:28:48,820 --> 00:28:49,820
In charge?
437
00:28:49,860 --> 00:28:52,780
Well, Mr. In Charge, care to explain to
me what you think you're doing?
438
00:28:53,160 --> 00:28:54,320
We're doing what needs to be done.
439
00:28:54,920 --> 00:28:55,920
Building a dam.
440
00:28:56,360 --> 00:28:58,620
No, you aren't. You have no right to do
that.
441
00:28:58,980 --> 00:29:00,500
And what business is that of yours?
442
00:29:00,860 --> 00:29:03,600
Our property is upstream, and you're
about to flood us.
443
00:29:04,100 --> 00:29:05,100
All right, I see.
444
00:29:05,840 --> 00:29:08,920
You wouldn't happen to be related to a
Colonel Collins, would you?
445
00:29:09,680 --> 00:29:12,680
Yes, he's my father, and he won't stand
for this.
446
00:29:13,140 --> 00:29:14,280
All right, I'm tired of this.
447
00:29:15,080 --> 00:29:16,300
You need to step aside.
448
00:29:17,070 --> 00:29:18,970
Will you see those nice two gentlemen
outside?
449
00:29:20,110 --> 00:29:22,030
They'll escort you off the property.
450
00:29:22,950 --> 00:29:25,490
Do your worst. I won't be intimidated.
451
00:29:25,870 --> 00:29:26,870
As you wish.
452
00:29:27,390 --> 00:29:32,650
Johnson, Brighton, escort this lady to
base camp.
453
00:29:32,990 --> 00:29:34,450
Give her a chance to cool off.
454
00:29:35,170 --> 00:29:38,030
This isn't over. I will see you soon.
455
00:29:38,750 --> 00:29:39,930
Let me go!
456
00:29:40,650 --> 00:29:42,830
All right, guys, show's over. Let's get
back to work.
457
00:29:53,550 --> 00:29:54,550
Let me go.
458
00:29:56,530 --> 00:29:58,930
You can't do that.
459
00:30:00,590 --> 00:30:05,370
You won't get away with this.
460
00:30:07,810 --> 00:30:09,430
Let me go.
461
00:30:25,780 --> 00:30:26,780
Sergeant, you're relieved.
462
00:30:27,580 --> 00:30:30,980
You need to let me go. Miss Collins, you
need to calm down.
463
00:30:32,040 --> 00:30:33,040
Have a seat.
464
00:30:33,080 --> 00:30:34,080
Absolutely not.
465
00:30:34,800 --> 00:30:35,940
This is unacceptable.
466
00:30:36,200 --> 00:30:37,460
I've done nothing wrong.
467
00:30:37,700 --> 00:30:40,420
You can't keep me here. Settle down.
468
00:30:41,020 --> 00:30:42,240
You will be released.
469
00:30:42,960 --> 00:30:44,840
All you have to do is cooperate.
470
00:30:45,560 --> 00:30:48,180
Now, have a seat.
471
00:30:54,380 --> 00:30:55,640
What is it you want from me?
472
00:30:55,940 --> 00:31:02,880
Your family, especially your father, has
been a thorn in my side for way too
473
00:31:02,880 --> 00:31:03,880
long.
474
00:31:04,100 --> 00:31:10,640
And your interference in this project
will have to come to an end now.
475
00:31:11,260 --> 00:31:15,100
But we aren't interfering. We're just
protecting what's rightfully ours. It
476
00:31:15,100 --> 00:31:16,100
doesn't really matter.
477
00:31:17,140 --> 00:31:22,240
This project is going to go ahead with
or without your approval.
478
00:31:24,520 --> 00:31:31,480
And Miss Collins, your father's reach
can only protect
479
00:31:31,480 --> 00:31:32,680
you for so long.
480
00:31:33,940 --> 00:31:39,720
It's only a matter of time until his
time is done.
481
00:31:46,660 --> 00:31:48,780
I'll relay the message to my father.
482
00:31:50,900 --> 00:31:52,340
Now let me go.
483
00:31:54,570 --> 00:31:55,670
Very well, Miss Collins.
484
00:31:59,050 --> 00:32:00,050
Very well.
485
00:32:04,250 --> 00:32:07,510
For now, you're free to go.
486
00:32:11,130 --> 00:32:12,290
All right, Miss Collins.
487
00:32:14,250 --> 00:32:16,130
Pray our paths never cross again.
488
00:32:18,010 --> 00:32:19,190
The feeling's mutual.
489
00:32:32,330 --> 00:32:33,330
Good day, nurse.
490
00:32:33,350 --> 00:32:34,350
Yes.
491
00:32:34,930 --> 00:32:38,610
I'm here for Amelia Turner. She was
admitted a couple of days ago.
492
00:32:39,390 --> 00:32:41,150
Amelia Turner.
493
00:32:42,090 --> 00:32:43,090
Oh.
494
00:32:43,450 --> 00:32:45,130
She's not accepting any visitors.
495
00:32:46,070 --> 00:32:47,150
What do you mean by that?
496
00:32:48,310 --> 00:32:50,530
She doesn't want to see you, Mr. Foster.
497
00:32:51,310 --> 00:32:55,110
Yeah, well, there must be some mistake
because she definitely would want to see
498
00:32:55,110 --> 00:32:59,250
me. Well, there's no mistake because she
has made it clear.
499
00:32:59,710 --> 00:33:02,090
It doesn't make sense. Why would she do
that? I have no idea.
500
00:33:03,210 --> 00:33:05,230
I want to see Dr. Clark now.
501
00:33:06,570 --> 00:33:07,570
Lower your voice.
502
00:33:07,650 --> 00:33:08,850
Dr. Clark is on leave.
503
00:33:09,250 --> 00:33:10,069
On leave?
504
00:33:10,070 --> 00:33:13,610
Then go find someone else. Look, sir,
there's no one else here.
505
00:33:14,030 --> 00:33:15,570
You have to come back in a few days.
506
00:33:16,090 --> 00:33:17,210
You can count on it.
507
00:33:27,990 --> 00:33:28,990
It's not the poster.
508
00:33:29,939 --> 00:33:31,180
He's been asking questions.
509
00:33:33,020 --> 00:33:34,020
What's the deal, Mike?
510
00:33:35,940 --> 00:33:38,260
Apparently, Amelia doesn't want to see
me.
511
00:33:38,500 --> 00:33:39,500
What?
512
00:33:39,700 --> 00:33:40,700
That can't be right.
513
00:33:41,160 --> 00:33:42,160
Doesn't make sense.
514
00:33:43,500 --> 00:33:46,100
Let's get out of here. We'll figure it
out. You got it.
515
00:33:50,240 --> 00:33:51,240
Hey.
516
00:33:53,600 --> 00:33:54,600
What are you doing?
517
00:33:54,820 --> 00:33:55,940
Look, I'm not your enemy.
518
00:33:56,880 --> 00:33:57,960
I'm just doing my job.
519
00:33:58,620 --> 00:34:02,460
Yes, and in doing so, you're turning my
farm into a water park, and I can't let
520
00:34:02,460 --> 00:34:06,100
that happen. I don't need your approval
to do my work here, lady.
521
00:34:06,660 --> 00:34:11,500
Look, I'm sorry about yesterday. I came
across a little strong.
522
00:34:12,060 --> 00:34:13,060
So what's your game?
523
00:34:14,179 --> 00:34:15,260
How about a fresh start?
524
00:34:16,639 --> 00:34:20,300
Look, I've been thinking about your
concerns, and I think I have a solution
525
00:34:20,300 --> 00:34:21,300
benefits us all.
526
00:34:21,420 --> 00:34:22,420
Talk is cheap.
527
00:34:22,739 --> 00:34:23,618
Fair enough.
528
00:34:23,620 --> 00:34:24,620
Just hear me out.
529
00:34:25,540 --> 00:34:26,719
Let me meet with your father.
530
00:34:27,530 --> 00:34:29,969
I have a solid plan. I think he needs to
hear it.
531
00:34:30,310 --> 00:34:32,050
He's a very busy man, Mr. Foster.
532
00:34:32,469 --> 00:34:34,130
He's not one for ideal chit -chat.
533
00:34:34,469 --> 00:34:36,330
I promise not to waste his time.
534
00:34:39,090 --> 00:34:40,090
Fine, Mr. Foster.
535
00:34:40,710 --> 00:34:41,730
I'll arrange a meeting.
536
00:34:42,070 --> 00:34:43,270
But don't expect miracles.
537
00:34:46,050 --> 00:34:47,409
The name's Mike, by the way.
538
00:35:06,800 --> 00:35:07,800
Can you please take a seat?
539
00:35:10,600 --> 00:35:11,720
I'll inform the Canon.
540
00:35:59,560 --> 00:36:02,240
Now that is a bold move.
541
00:36:04,380 --> 00:36:08,420
Colonel, are you aware that you've now
placed your queen in jeopardy?
542
00:36:10,060 --> 00:36:11,060
So she is.
543
00:36:12,520 --> 00:36:14,340
Always leaping before I look, I guess.
544
00:36:14,620 --> 00:36:15,700
A gambling man.
545
00:36:16,160 --> 00:36:17,160
Good to meet you, sir.
546
00:36:17,400 --> 00:36:18,400
I'm Michael Foster.
547
00:36:20,720 --> 00:36:21,780
Follow me to my study.
548
00:36:29,170 --> 00:36:30,230
Close this up behind you.
549
00:36:34,050 --> 00:36:35,530
Please, take a seat.
550
00:36:50,950 --> 00:36:56,870
Mr Foster, my daughter, she's told me
all about you, but not honestly.
551
00:36:57,800 --> 00:37:00,000
She doesn't hold you in very high
esteem.
552
00:37:00,240 --> 00:37:03,060
Well, then I appreciate you taking the
time to see me, Colonel.
553
00:37:03,900 --> 00:37:07,960
I take it the Major has appraised you of
my objections regarding the
554
00:37:07,960 --> 00:37:12,860
construction of this dam? He did, but I
was hoping that we could come to some
555
00:37:12,860 --> 00:37:13,860
more common ground.
556
00:37:14,240 --> 00:37:20,940
If you think you can come into my home
and think that you can change my mind,
557
00:37:21,160 --> 00:37:23,400
you have another thing coming.
558
00:37:24,460 --> 00:37:25,460
Respectfully, sir.
559
00:37:25,930 --> 00:37:31,090
I didn't come here to change your mind.
I came here to show you our plans in
560
00:37:31,090 --> 00:37:32,090
more detail.
561
00:37:32,450 --> 00:37:37,290
Explain. Well, as you know, my company
was contracted to raise the dam's
562
00:37:37,290 --> 00:37:38,290
embankment level.
563
00:37:38,350 --> 00:37:42,670
And that ends up causing my lands to be
flooded.
564
00:37:43,350 --> 00:37:44,750
Not necessarily, sir.
565
00:37:45,130 --> 00:37:46,130
If I may.
566
00:37:49,910 --> 00:37:52,570
We plan to construct a scaled -down dam.
567
00:37:53,210 --> 00:37:56,450
strategically placed alongside the
existing one, near the main inlet.
568
00:37:56,810 --> 00:38:01,390
The smaller dam's dimensions should be
enough to increase the dam's overall
569
00:38:01,390 --> 00:38:02,390
water capacity.
570
00:38:02,950 --> 00:38:05,450
In layman's terms, what does this mean?
571
00:38:05,830 --> 00:38:11,290
This prevents your land from flooding
and increases the dam's water reserves.
572
00:38:11,730 --> 00:38:14,310
And the majors on board, were there
alterations to these plans?
573
00:38:16,050 --> 00:38:18,270
Not yet, but there will be.
574
00:38:18,710 --> 00:38:21,250
The additional costs are negligible.
575
00:38:21,560 --> 00:38:23,640
You know, the Major is not one for
concessions.
576
00:38:23,940 --> 00:38:26,200
He's a right tough nut to crack. Leave
that to me.
577
00:38:26,600 --> 00:38:27,860
I've dealt with his kind before.
578
00:38:29,620 --> 00:38:31,980
I don't know. I'm still sceptical.
579
00:38:32,420 --> 00:38:33,540
It's understandable, Colonel.
580
00:38:34,480 --> 00:38:36,040
Give me a few days to work on it.
581
00:38:37,860 --> 00:38:38,860
I'll tell you what.
582
00:38:41,920 --> 00:38:43,440
I'll give you the benefit of the doubt.
583
00:38:45,920 --> 00:38:50,600
But... you're going to keep me in the
loop.
584
00:38:50,880 --> 00:38:51,880
At all times.
585
00:38:51,940 --> 00:38:52,940
Will do, sir.
586
00:38:55,640 --> 00:38:56,640
Make sure of it.
587
00:38:56,840 --> 00:38:58,380
Absolutely, Colonel. You have my word.
588
00:38:59,120 --> 00:39:00,120
All right.
589
00:39:13,280 --> 00:39:14,800
In a debrief with the Major.
590
00:39:15,020 --> 00:39:15,959
Catch you later.
591
00:39:15,960 --> 00:39:17,260
Sure thing, Mike. See you later.
592
00:39:31,400 --> 00:39:32,760
Major. Mr. Foster.
593
00:39:34,040 --> 00:39:36,180
I see the old man spares your life.
594
00:39:37,720 --> 00:39:39,060
Is he going to be a problem?
595
00:39:39,560 --> 00:39:40,700
I don't think so, sir.
596
00:39:41,180 --> 00:39:42,860
He was actually quite reasonable.
597
00:39:48,040 --> 00:39:49,040
Reasonable?
598
00:39:51,540 --> 00:39:53,860
Interesting choice of words, Mr. Foster.
599
00:39:54,480 --> 00:39:56,220
I may have had to...
600
00:39:56,570 --> 00:39:58,270
Change the plans a little.
601
00:39:58,490 --> 00:40:02,850
Hey, don't nitty -gritty. You just get
it done. Will do, sir. You get it done
602
00:40:02,850 --> 00:40:04,410
budget and on time.
603
00:40:05,350 --> 00:40:09,470
And keep the colonel off my back.
604
00:40:09,850 --> 00:40:12,430
I will make sure to do that, sir.
605
00:40:15,670 --> 00:40:16,670
Dismissed. Major.
606
00:40:35,720 --> 00:40:36,618
Mike, did you hear that?
607
00:40:36,620 --> 00:40:37,620
Sounds like a landmine.
608
00:40:37,820 --> 00:40:38,820
Let's move.
609
00:40:51,600 --> 00:40:54,960
His damn leg's blown off.
610
00:40:55,320 --> 00:40:55,680
Come
611
00:40:55,680 --> 00:41:03,520
on,
612
00:41:03,520 --> 00:41:04,520
we got you.
613
00:41:16,350 --> 00:41:17,350
Thank you.
614
00:42:15,050 --> 00:42:16,050
Hey, you okay?
615
00:42:18,970 --> 00:42:20,050
I'll be just a minute.
616
00:42:30,010 --> 00:42:31,010
Sorry, nurse.
617
00:42:31,370 --> 00:42:34,870
Yes? I'm looking for a patient, Amelia
Turner.
618
00:42:37,870 --> 00:42:39,530
Amelia Turner.
619
00:42:39,970 --> 00:42:41,970
She has left the hospital this morning.
620
00:42:42,230 --> 00:42:43,410
She has been discharged.
621
00:42:43,670 --> 00:42:47,410
Discharged? That can't be right. She had
surgery a couple of days ago. There
622
00:42:47,410 --> 00:42:48,410
must be some mistake.
623
00:42:48,490 --> 00:42:49,690
She's no longer under our care.
624
00:42:50,050 --> 00:42:51,490
Well, who discharged her?
625
00:42:51,930 --> 00:42:52,930
Dr. Clark.
626
00:42:53,330 --> 00:42:54,950
Where's she now? Where did he take her?
627
00:42:55,770 --> 00:42:58,850
I'm sorry to say, I cannot give that
information.
628
00:42:59,290 --> 00:43:01,170
Okay. Could you tell me where Dr.
629
00:43:01,510 --> 00:43:02,630
Clark's office is?
630
00:43:03,310 --> 00:43:05,170
Down the hall, to your right.
631
00:43:06,110 --> 00:43:07,110
Thank you, nurse.
632
00:44:11,400 --> 00:44:12,400
Genitale.
633
00:44:56,490 --> 00:44:57,490
Thank you.
634
00:45:43,120 --> 00:45:44,700
Terry, spotted the assassin.
635
00:45:45,700 --> 00:45:48,400
The bar down the road. Get here ASAP.
636
00:45:55,220 --> 00:45:56,220
What happened?
637
00:45:56,700 --> 00:45:58,760
There was a turn of unexpected events.
638
00:45:59,480 --> 00:46:00,600
You feared me.
639
00:46:01,400 --> 00:46:02,820
You were supposed to be dead.
640
00:46:03,260 --> 00:46:06,740
I promise you, I will complete my
mission.
641
00:46:07,360 --> 00:46:09,860
Mike Foster will feel pain.
642
00:46:10,220 --> 00:46:11,220
You better.
643
00:47:20,110 --> 00:47:21,110
Let's go, let's go, let's go!
644
00:47:22,230 --> 00:47:24,690
You okay,
645
00:47:27,030 --> 00:47:28,270
Mike? Yeah.
646
00:47:31,570 --> 00:47:32,590
That was cutting it close.
647
00:47:38,050 --> 00:47:39,150
Yeah, I can see that.
648
00:47:39,670 --> 00:47:40,670
Oh, yeah.
649
00:47:41,550 --> 00:47:42,550
Guys.
650
00:47:42,990 --> 00:47:45,130
Hey. Got a word in private. It's a real
thing.
651
00:47:45,550 --> 00:47:46,550
What's going on, Mike?
652
00:47:51,150 --> 00:47:52,370
It's Amelia. She's in trouble.
653
00:47:52,590 --> 00:47:54,490
One of the nurses at the hospital gave
me this.
654
00:47:55,310 --> 00:47:56,330
It's in Amelia's handwriting.
655
00:47:58,950 --> 00:48:00,350
You sure about this? Yeah.
656
00:48:00,710 --> 00:48:01,710
She was discharged.
657
00:48:01,950 --> 00:48:02,990
I have no idea where she is.
658
00:48:03,490 --> 00:48:04,550
What the hell could this mean?
659
00:48:04,890 --> 00:48:06,870
I don't know, but I believe the doc's
involved.
660
00:48:10,190 --> 00:48:11,210
Dr. Clark's address?
661
00:48:11,610 --> 00:48:12,670
Yeah. Can you trace it?
662
00:48:14,130 --> 00:48:15,130
Yeah.
663
00:48:15,290 --> 00:48:16,410
It shouldn't be a problem.
664
00:48:19,050 --> 00:48:20,570
This map was made before the war.
665
00:48:21,050 --> 00:48:22,770
But the intel on it should still be
solid.
666
00:48:24,190 --> 00:48:25,270
See this area here?
667
00:48:25,830 --> 00:48:26,830
It's not easily accessible.
668
00:48:27,150 --> 00:48:30,390
It's 180 clicks from base camp with a
few paved roads in the area.
669
00:48:30,750 --> 00:48:31,750
Can we fly in?
670
00:48:32,750 --> 00:48:34,190
There's a dirt strip landing nearby.
671
00:48:34,610 --> 00:48:36,810
It might still be operational for an
inflow point.
672
00:48:37,490 --> 00:48:38,510
I can't be sure.
673
00:48:39,310 --> 00:48:40,490
Terry, we have to try.
674
00:48:41,070 --> 00:48:42,390
She's in the hands of a maniac.
675
00:48:42,710 --> 00:48:43,710
Yeah, I hear you, Mike.
676
00:48:44,110 --> 00:48:47,030
Look, we may need to borrow a plane.
677
00:48:47,850 --> 00:48:49,750
Our army pals owe us a favor or two.
678
00:48:50,240 --> 00:48:52,680
You know the risks involved in a mission
like this.
679
00:48:53,180 --> 00:48:56,080
I'll understand if you take a pass on
this. Are you kidding me, Mike?
680
00:48:56,840 --> 00:48:57,880
We're with you all the way.
681
00:48:58,620 --> 00:48:59,620
Yeah.
682
00:49:20,509 --> 00:49:21,570
Sorry, did I wake you?
683
00:49:22,170 --> 00:49:26,370
Oh, it's okay. It's all right. All
right. It's okay. Don't worry. It's all
684
00:49:26,370 --> 00:49:28,310
right. Don't worry. I'm right here. I'm
right here.
685
00:49:30,150 --> 00:49:31,150
What do you want?
686
00:49:32,810 --> 00:49:37,850
Oh, of course. Of course. Yeah. You must
have a thousand questions.
687
00:49:38,390 --> 00:49:43,150
But it's okay. It's okay. We'll have
enough time to answer every one of them.
688
00:49:43,870 --> 00:49:46,630
Okay? Are you comfortable? I want you to
be comfortable now.
689
00:49:48,070 --> 00:49:49,070
I want you to...
690
00:49:49,840 --> 00:49:55,240
I want you to think of this place as
well as your new home.
691
00:49:55,800 --> 00:49:56,800
What?
692
00:49:57,220 --> 00:49:59,200
No. Yeah, it's okay.
693
00:49:59,440 --> 00:50:00,800
It's all right. It's all right.
694
00:50:01,020 --> 00:50:02,480
Listen to me. Listen to me.
695
00:50:02,840 --> 00:50:04,100
I'll take good care of you.
696
00:50:06,040 --> 00:50:08,020
Good night, Elizabeth.
697
00:50:09,120 --> 00:50:10,120
Rest well.
698
00:50:30,320 --> 00:50:31,320
Two guards.
699
00:50:31,500 --> 00:50:32,580
When do they change shifts?
700
00:50:33,540 --> 00:50:34,540
No idea.
701
00:50:35,200 --> 00:50:36,198
Problem solved.
702
00:50:36,200 --> 00:50:37,380
Looks like we got lucky, guys.
703
00:51:46,860 --> 00:51:49,300
We're here copy that got you covered
704
00:52:19,690 --> 00:52:20,830
Who is this guy?
705
00:52:25,570 --> 00:52:26,990
This sick bastard.
706
00:52:35,050 --> 00:52:36,050
Terry.
707
00:52:37,010 --> 00:52:38,750
Looks like he's been doing this for
years.
708
00:52:41,130 --> 00:52:42,130
Several women.
709
00:52:42,690 --> 00:52:46,650
All his patients all miss him. I think
we're dealing with a serial killer.
710
00:53:19,690 --> 00:53:20,690
Wake up.
711
00:53:20,750 --> 00:53:21,750
It's Mike.
712
00:53:23,610 --> 00:53:24,750
We don't have much time.
713
00:53:27,370 --> 00:53:28,570
Is that really you?
714
00:53:29,490 --> 00:53:30,490
Yeah, it's me.
715
00:53:31,950 --> 00:53:33,010
Here to get you out of here.
716
00:53:34,450 --> 00:53:35,550
What did he do to you?
717
00:53:36,410 --> 00:53:37,870
He took me.
718
00:53:40,070 --> 00:53:41,850
I don't know if I'm dreaming or not.
719
00:53:43,370 --> 00:53:44,370
Here, put your arm around me.
720
00:53:45,430 --> 00:53:46,430
Come.
721
00:53:53,600 --> 00:53:56,140
Terry, we're on our way. Copy, Mike.
I'll be on standby.
722
00:53:56,420 --> 00:53:58,400
Over. Copy that, Mike. On the move.
723
00:54:06,440 --> 00:54:09,580
We're home, sir.
724
00:54:43,400 --> 00:54:45,200
Where do you think you're going, little
bird?
725
00:54:46,960 --> 00:54:47,960
Terry?
726
00:54:48,700 --> 00:54:49,840
Clark's turning us.
727
00:54:50,160 --> 00:54:51,138
Copy that, Mike.
728
00:54:51,140 --> 00:54:52,620
Engines are hot. I'll be ready.
729
00:54:53,380 --> 00:54:57,060
Where are you going, little bird?
730
00:54:58,380 --> 00:55:00,380
Stay with me. We're almost there.
731
00:55:01,060 --> 00:55:02,060
Hold tight a minute.
732
00:55:04,460 --> 00:55:05,500
Mr. Foster!
733
00:55:07,240 --> 00:55:08,800
Why am I not surprised?
734
00:55:21,420 --> 00:55:22,420
Maybe not.
735
00:55:58,830 --> 00:56:01,530
You think you can come into my house and
steal from me?
736
00:56:02,490 --> 00:56:03,750
She is mine!
737
00:56:25,170 --> 00:56:27,890
Nice knowing you, Mr. Foster.
738
00:56:59,299 --> 00:57:00,740
Mine should be back by now.
739
00:57:03,840 --> 00:57:05,000
We need to go find him.
740
00:57:14,890 --> 00:57:17,310
If he's not back in five, we'll go in.
741
00:57:25,650 --> 00:57:26,650
Oh, thank God.
742
00:57:28,450 --> 00:57:29,450
You guys are safe.
743
00:57:29,690 --> 00:57:30,770
The Dutch kill his hand.
744
00:57:36,050 --> 00:57:37,330
You guys take the scenic route?
745
00:57:39,130 --> 00:57:40,970
Jungle detour. Wouldn't recommend it.
746
00:57:41,590 --> 00:57:42,590
Really?
747
00:57:42,890 --> 00:57:43,930
Tripadvisor gave me five stars.
748
00:57:44,880 --> 00:57:45,880
Let's get out of here
749
00:59:08,780 --> 00:59:09,780
Who sent you?
750
00:59:22,740 --> 00:59:26,200
Who are you?
751
00:59:26,800 --> 00:59:28,080
Get off our land.
752
00:59:30,140 --> 00:59:33,700
Who do you work for? You do not belong
on our land.
753
00:59:37,550 --> 00:59:38,550
Who are you?
754
00:59:38,750 --> 00:59:42,930
Who do you
755
00:59:42,930 --> 00:59:46,190
work for?
756
00:59:46,510 --> 00:59:47,510
Come on, Mike!
757
00:59:49,370 --> 00:59:51,870
What are
758
00:59:51,870 --> 00:59:58,230
you doing?
759
00:59:58,890 --> 01:00:00,930
Mike, come on, man.
760
01:00:01,130 --> 01:00:02,370
We need to get it together.
761
01:00:02,830 --> 01:00:04,270
We still need him to talk.
762
01:00:10,149 --> 01:00:11,149
Get out of here, Mike.
763
01:00:11,310 --> 01:00:12,310
Now, Mike!
764
01:00:32,630 --> 01:00:37,310
What is it?
765
01:00:37,770 --> 01:00:38,770
What did he say?
766
01:00:40,430 --> 01:00:41,610
He was hired by the rebels.
767
01:00:43,190 --> 01:00:44,390
They want you out of the country, Mike.
768
01:00:45,290 --> 01:00:46,350
And this was their message.
769
01:00:50,430 --> 01:00:51,430
What do you want to do?
770
01:00:58,590 --> 01:01:00,330
This is how this is going to play out.
771
01:01:01,410 --> 01:01:02,410
I shoot you.
772
01:01:04,610 --> 01:01:05,610
I'm sorry.
773
01:01:06,330 --> 01:01:07,330
It's the entrance.
774
01:01:11,680 --> 01:01:13,260
Tungela. What the fuck happened?
775
01:01:13,540 --> 01:01:14,540
It had to be done.
776
01:01:14,960 --> 01:01:17,940
You and your man need to move to the
hideout.
777
01:01:18,880 --> 01:01:19,880
Understood.
778
01:01:26,600 --> 01:01:27,600
I'm so sorry.
779
01:01:27,680 --> 01:01:29,100
I'm being so unprofessional.
780
01:02:03,500 --> 01:02:04,500
What do we have here?
781
01:02:06,360 --> 01:02:06,840
I
782
01:02:06,840 --> 01:02:20,200
will
783
01:02:20,200 --> 01:02:21,640
give her proper welcome later.
784
01:02:32,910 --> 01:02:33,910
I have good news, Carlos.
785
01:02:34,930 --> 01:02:36,610
We have captured the colonel's daughter.
786
01:02:37,970 --> 01:02:43,650
Do you understand the magnitude of what
you just done? But this is what you
787
01:02:43,650 --> 01:02:44,650
asked for, Carlos.
788
01:02:44,670 --> 01:02:48,650
This is leverage. This is the leverage
we need. I asked for the contractors to
789
01:02:48,650 --> 01:02:51,350
get off my back, not to get the colonel
and my father.
790
01:02:51,830 --> 01:02:53,350
He is closing in on us.
791
01:02:53,550 --> 01:02:55,610
It is a matter of time before he finds
our base.
792
01:02:56,070 --> 01:02:59,290
The next shipment is in two days, and I
can't afford any surprises.
793
01:02:59,610 --> 01:03:00,610
That won't be a problem.
794
01:03:01,230 --> 01:03:03,830
My men are tracking a large herd as we
speak.
795
01:03:04,030 --> 01:03:05,610
I am overseeing the next delivery.
796
01:03:05,890 --> 01:03:11,830
Personally, keep me on the loop and make
them sure I stay on the radar!
797
01:03:18,250 --> 01:03:20,190
Let me out, you coward!
798
01:03:20,690 --> 01:03:23,890
Don't ignore me! You have no right to do
this!
799
01:03:24,150 --> 01:03:25,410
Open this door now!
800
01:03:26,010 --> 01:03:28,670
Seems our guest is not enjoying our
hospitality.
801
01:03:49,320 --> 01:03:50,320
Give me your hands.
802
01:03:52,960 --> 01:03:55,460
Who are you? Why are you doing this?
803
01:03:57,380 --> 01:04:01,380
Never mind who I am. You do not ask the
questions here. What is it you want?
804
01:04:01,440 --> 01:04:03,060
Money? I can get you anything.
805
01:04:03,260 --> 01:04:04,400
Just let me go.
806
01:04:06,800 --> 01:04:07,800
You're kind.
807
01:04:08,980 --> 01:04:11,360
Always thinking you can buy your way out
of anything.
808
01:04:12,080 --> 01:04:14,320
It will not work this time, princess.
809
01:04:14,800 --> 01:04:16,640
Then just tell me, what do you want?
810
01:04:18,600 --> 01:04:20,660
Your family believes they own
everything.
811
01:04:21,020 --> 01:04:22,840
The people, the land.
812
01:04:23,560 --> 01:04:25,540
You think you can take what you want?
813
01:04:26,720 --> 01:04:28,660
This land is ours now.
814
01:04:29,140 --> 01:04:31,220
Your father will stop meddling in our
business.
815
01:04:31,660 --> 01:04:33,120
Or you will pay the price.
816
01:04:33,700 --> 01:04:39,260
What is that supposed to mean? We're not
interfering. Look, the war is over. We
817
01:04:39,260 --> 01:04:40,260
just want to live in peace.
818
01:04:41,480 --> 01:04:43,680
It will be over when your father is dead
and buried.
819
01:04:44,340 --> 01:04:45,820
You were the bait we needed.
820
01:04:50,280 --> 01:04:53,600
You won't get away with this. He will
find you.
821
01:04:55,500 --> 01:05:00,500
I hope he does Want
822
01:05:00,500 --> 01:05:15,780
some
823
01:05:15,780 --> 01:05:16,840
company? Sure
824
01:05:19,370 --> 01:05:20,370
How are you feeling, Mike?
825
01:05:21,950 --> 01:05:22,950
Yeah, I'm okay.
826
01:05:23,730 --> 01:05:24,890
They're making good progress.
827
01:05:25,390 --> 01:05:26,390
Won't be long now.
828
01:05:31,810 --> 01:05:32,810
What's he doing here?
829
01:05:35,810 --> 01:05:36,850
Is that the colonel?
830
01:05:37,730 --> 01:05:38,730
Something's not right.
831
01:05:40,190 --> 01:05:41,190
I'll be back.
832
01:05:42,290 --> 01:05:43,290
Sure thing.
833
01:05:46,470 --> 01:05:48,570
So that's exactly why we had to...
834
01:05:48,800 --> 01:05:50,320
to pick up the blade on his neck.
835
01:05:56,720 --> 01:05:57,720
Peter.
836
01:05:58,040 --> 01:05:59,040
Hi.
837
01:06:01,820 --> 01:06:02,940
Thank you for seeing me.
838
01:06:04,500 --> 01:06:08,060
My daughter Leah, she was taken from the
lake this morning.
839
01:06:09,420 --> 01:06:10,660
Are you sure about this?
840
01:06:11,780 --> 01:06:12,780
I am.
841
01:06:12,940 --> 01:06:15,580
My men found her abandoned boat just a
few hours ago.
842
01:06:15,880 --> 01:06:17,660
They also found traces of her...
843
01:06:18,170 --> 01:06:19,170
Camp nearby.
844
01:06:19,770 --> 01:06:20,770
Camp?
845
01:06:21,850 --> 01:06:24,250
So you're suggesting that the rebels are
involved?
846
01:06:25,130 --> 01:06:26,130
I do.
847
01:06:26,430 --> 01:06:30,210
The trackers, they found military boot
prints all around the campsite.
848
01:06:31,310 --> 01:06:33,590
The same type used by the rebels.
849
01:06:34,870 --> 01:06:37,190
Have they reached out to you? Made any
demands?
850
01:06:38,170 --> 01:06:39,170
No.
851
01:06:40,390 --> 01:06:43,290
I don't understand, Colonel. This is not
the usual MO.
852
01:06:44,510 --> 01:06:46,750
This might be tied into the recent...
853
01:06:47,290 --> 01:06:48,370
poaching activities lately.
854
01:06:49,010 --> 01:06:53,830
We've lost several rhino and elephant
recently and, well, my men are on the
855
01:06:53,830 --> 01:06:58,690
trail. So you're now suggesting the
rebels have taken up poaching too?
856
01:06:59,190 --> 01:07:00,190
I suspect so.
857
01:07:03,030 --> 01:07:06,470
Major, I need your help.
858
01:07:08,210 --> 01:07:12,770
I know we've had our differences in the
past, but this is my daughter we're
859
01:07:12,770 --> 01:07:13,770
talking about.
860
01:07:14,330 --> 01:07:15,630
I can't lose her.
861
01:07:16,940 --> 01:07:18,100
I understand, Colonel.
862
01:07:19,240 --> 01:07:21,920
What would you have me do? I need boots
on the ground.
863
01:07:22,620 --> 01:07:26,160
If the rebels really are involved in all
of this, they're going to put up a hell
864
01:07:26,160 --> 01:07:27,160
of a fight.
865
01:07:27,820 --> 01:07:29,460
We also need eyes in the sky.
866
01:07:30,040 --> 01:07:33,080
Aerial reconnaissance, that will only
speed up our search efforts.
867
01:07:34,180 --> 01:07:35,600
Colonel, you're asking for a lot.
868
01:07:36,220 --> 01:07:37,840
I'm well aware of that, Major.
869
01:07:38,960 --> 01:07:40,240
Well, look, I understand.
870
01:07:41,220 --> 01:07:42,520
I have a family, too.
871
01:07:46,320 --> 01:07:49,060
So you do understand the urgency.
872
01:07:50,360 --> 01:07:51,840
Will you help me, Major?
873
01:07:54,020 --> 01:07:56,740
Unfortunately, it's just not that
simple.
874
01:07:58,400 --> 01:08:04,660
Troops, helicopters, to reroute military
resources for a civilian operation.
875
01:08:05,060 --> 01:08:07,140
It's a bureaucratic nightmare.
876
01:08:07,580 --> 01:08:08,720
Damn the bureaucracy.
877
01:08:09,000 --> 01:08:11,940
This is my daughter's life that we're
talking about. I cannot.
878
01:08:12,520 --> 01:08:16,859
and will not allow personal connections
to jeopardize the integrity of my
879
01:08:16,859 --> 01:08:19,140
command. I thought you had a lot more in
you.
880
01:08:20,160 --> 01:08:21,399
I'll do this on my own.
881
01:08:39,560 --> 01:08:40,560
Oh, Michael.
882
01:08:41,140 --> 01:08:42,590
Colonel. What's going on?
883
01:08:45,330 --> 01:08:46,450
There's some trouble, Michael.
884
01:08:46,930 --> 01:08:47,930
What's happened?
885
01:08:48,810 --> 01:08:52,029
The rebels came around this morning.
They kidnapped her. Damn it.
886
01:08:52,810 --> 01:08:54,290
When are these guys going to stop?
887
01:08:55,210 --> 01:08:58,149
Okay, we need to act fast. Any idea
where they might have taken her?
888
01:08:58,410 --> 01:08:59,410
I have a hunch.
889
01:08:59,970 --> 01:09:02,470
We've been moving up on their base camp
in the mountains.
890
01:09:03,050 --> 01:09:05,270
It's the only place they'd feel secure.
891
01:09:06,790 --> 01:09:07,790
Okay.
892
01:09:08,250 --> 01:09:09,250
Follow me.
893
01:09:10,400 --> 01:09:14,180
Please, Michael. I'll gather my men, and
you give me details on the move.
894
01:09:15,000 --> 01:09:19,380
Before we make a move, I'll need a
detailed operational plan.
895
01:09:19,819 --> 01:09:21,439
These guys won't fall without a fight.
896
01:09:21,779 --> 01:09:23,920
Agreed. Then we can move out tonight.
897
01:09:24,640 --> 01:09:25,640
We'll be ready, sir.
898
01:09:31,040 --> 01:09:35,100
Welcome, gentlemen, and thank you for
coming. Allow me to introduce Vermin.
899
01:09:35,660 --> 01:09:37,979
He is the key to reaching Leia.
900
01:09:38,600 --> 01:09:40,380
We need to know everything about the
rebels.
901
01:09:41,040 --> 01:09:42,680
Manpower, weapons, location.
902
01:09:42,939 --> 01:09:44,060
What can you tell us?
903
01:09:45,700 --> 01:09:49,479
We're based in the heart of a mountain
range.
904
01:09:52,140 --> 01:09:53,140
Right here.
905
01:09:54,780 --> 01:09:55,780
Abandoned mines.
906
01:09:56,840 --> 01:10:01,260
This is where I think their main base
is. About 19 clicks from the colonel's
907
01:10:01,260 --> 01:10:03,780
estate. Is this the only entrance to the
mines?
908
01:10:04,060 --> 01:10:06,840
It is. And damn near impenetrable, I'm
afraid.
909
01:10:07,850 --> 01:10:09,630
A frontal assault's going to be a
gamble.
910
01:10:09,890 --> 01:10:10,970
One hell of a gamble.
911
01:10:12,290 --> 01:10:14,070
Colonel, how many men can you bring to
the fight?
912
01:10:14,610 --> 01:10:18,250
About a squad's worth. They're all
battle -hardened men, but they will do
913
01:10:18,250 --> 01:10:21,110
job. Good. We'll need every one of them.
Any word on the numbers?
914
01:10:21,490 --> 01:10:22,690
I mean, what are we up against?
915
01:10:23,010 --> 01:10:26,250
We don't have exact figures, but we
estimate around 20.
916
01:10:26,530 --> 01:10:27,530
Any weapons?
917
01:10:27,870 --> 01:10:29,070
They're heavily armed.
918
01:10:30,270 --> 01:10:32,590
AKs, mortars, grenades.
919
01:10:32,850 --> 01:10:34,670
How do they bankroll this operation?
920
01:10:35,010 --> 01:10:36,910
All this stuff doesn't come in cheap.
921
01:10:37,420 --> 01:10:39,460
Poaching is very lucrative, I'm afraid.
922
01:10:40,140 --> 01:10:43,340
There's a very high demand when it comes
to rhino and elephant.
923
01:10:43,660 --> 01:10:46,640
And lately, we've seen a hell of a spike
when it comes to poaching.
924
01:10:47,280 --> 01:10:50,480
They're flying up the contraband,
selling it in East Asia.
925
01:10:50,880 --> 01:10:52,780
It's a huge demand on the black market.
926
01:10:53,580 --> 01:10:55,460
That'll explain why they've been
targeting us.
927
01:10:55,700 --> 01:10:59,500
Yeah. Their construction site is
practically right next door to their
928
01:11:00,940 --> 01:11:03,480
Herman, we're going to need you to guide
us to that base.
929
01:11:03,740 --> 01:11:04,740
I'll do it.
930
01:11:12,750 --> 01:11:14,290
This is the path that takes them to the
mountains.
931
01:11:14,670 --> 01:11:15,750
It'll lead us to the Ripple Camp.
932
01:11:16,090 --> 01:11:17,090
Lead the way.
933
01:11:30,510 --> 01:11:31,570
Terry? Yeah?
934
01:11:35,150 --> 01:11:36,150
There's the mouth of the Ripple Camp.
935
01:11:40,850 --> 01:11:43,630
Well, you know the plan. Stay low until
the time's right.
936
01:11:44,650 --> 01:11:46,070
Respectfully, this is a bad idea.
937
01:11:46,550 --> 01:11:48,550
You sure about this? I got this.
938
01:11:49,610 --> 01:11:51,330
Mike, good luck.
939
01:12:05,350 --> 01:12:08,030
Calm down. Calm down.
940
01:12:30,290 --> 01:12:31,390
Well, well.
941
01:12:32,470 --> 01:12:33,750
Look who we have here.
942
01:12:37,490 --> 01:12:40,690
You must have a death wish.
943
01:12:42,410 --> 01:12:45,110
Ouch, that really hurt. You hit like my
grandmother.
944
01:12:46,750 --> 01:12:49,130
It seems we have a comedian on our
hands.
945
01:13:00,330 --> 01:13:01,750
Well, joke's no funny, man.
946
01:13:11,830 --> 01:13:12,830
He's in.
947
01:13:13,050 --> 01:13:14,410
Let's position the men on the ridge.
948
01:13:15,390 --> 01:13:16,610
We'll draw them down into the valley.
949
01:13:17,030 --> 01:13:18,030
Copy that.
950
01:13:28,530 --> 01:13:29,690
Might that you.
951
01:13:37,250 --> 01:13:38,770
How did they capture you?
952
01:13:39,810 --> 01:13:40,930
It's part of my plan.
953
01:13:41,810 --> 01:13:42,810
My men are outside.
954
01:13:43,810 --> 01:13:45,270
How did you even find me?
955
01:13:45,630 --> 01:13:46,730
We don't have much time.
956
01:14:04,889 --> 01:14:07,190
So, you are the rescue party.
957
01:14:09,790 --> 01:14:10,790
Huh?
958
01:14:11,130 --> 01:14:12,150
Something like that.
959
01:14:12,730 --> 01:14:14,410
But you are not alone, are you?
960
01:14:15,350 --> 01:14:16,350
Where are the others?
961
01:14:17,550 --> 01:14:18,710
They went shopping.
962
01:14:19,170 --> 01:14:20,170
Ready the soldiers.
963
01:14:21,490 --> 01:14:22,710
We are going, Auntie.
964
01:14:23,730 --> 01:14:25,210
I will finish you later.
965
01:14:29,150 --> 01:14:30,670
You two secure the base.
966
01:14:31,250 --> 01:14:32,670
Find me those cockroaches.
967
01:14:33,050 --> 01:14:34,410
And he killed anyone you find.
968
01:14:34,650 --> 01:14:35,650
Yes, sir.
969
01:14:52,450 --> 01:14:53,450
Clear.
970
01:14:54,090 --> 01:14:55,730
Is this the spot? Yeah.
971
01:14:56,730 --> 01:14:57,730
This is perfect.
972
01:16:05,100 --> 01:16:06,100
Stay low, boys.
973
01:16:06,380 --> 01:16:08,100
Hold your fire till they're right on top
of us.
974
01:16:10,820 --> 01:16:11,759
Locked and loaded.
975
01:16:11,760 --> 01:16:12,760
Solar copy.
976
01:16:13,280 --> 01:16:15,340
Dutch, take the shot.
977
01:16:19,640 --> 01:16:22,480
What do you have there?
978
01:16:26,560 --> 01:16:27,940
Time to go. We have to move.
979
01:16:35,430 --> 01:16:36,430
Okay.
980
01:17:25,250 --> 01:17:26,250
Let's get out of here
981
01:19:00,490 --> 01:19:01,490
Ciao.
982
01:20:07,740 --> 01:20:08,980
Mike? Took you long enough.
983
01:20:09,560 --> 01:20:10,560
Yeah.
984
01:20:10,700 --> 01:20:12,260
Yeah, it was good to see you on
Facebook.
985
01:20:12,700 --> 01:20:13,700
Let's not do that again.
986
01:20:14,240 --> 01:20:15,240
Couldn't agree more.
987
01:20:55,150 --> 01:20:56,150
Dad! Dad!
988
01:21:00,610 --> 01:21:01,610
Hey,
989
01:21:01,870 --> 01:21:02,870
you're safe.
990
01:21:04,950 --> 01:21:05,950
Thank you, Michael.
991
01:21:13,030 --> 01:21:14,230
Did they hurt you, my girl?
992
01:21:14,470 --> 01:21:15,389
No, Dad.
993
01:21:15,390 --> 01:21:16,390
Thank God.
994
01:21:17,110 --> 01:21:19,750
Michael, has the threat been eliminated?
995
01:21:20,310 --> 01:21:23,270
Colonel, apologies for the interruption,
Colonel.
996
01:21:24,590 --> 01:21:25,930
But this fight isn't over.
997
01:21:26,450 --> 01:21:27,450
What do you mean?
998
01:21:27,490 --> 01:21:28,890
I intercepted a satellite call.
999
01:21:29,210 --> 01:21:31,390
It seems some of these rebels survived
the fight.
1000
01:21:32,030 --> 01:21:33,230
They're regrouping close by.
1001
01:21:33,850 --> 01:21:34,850
Regrouping where?
1002
01:21:35,390 --> 01:21:39,930
I don't have the exact location, but the
call was made near an abandoned
1003
01:21:39,930 --> 01:21:43,130
warehouse. Miguel, I can't ask more of
you.
1004
01:21:43,750 --> 01:21:47,210
Colonel, there, for your sakes, we need
to put an end to this.
1005
01:21:48,910 --> 01:21:51,910
Herman, keep an eye on these two.
1006
01:21:52,550 --> 01:21:53,550
Will do.
1007
01:22:06,660 --> 01:22:08,460
I'm on my way. What's wrong, Mike?
1008
01:22:09,420 --> 01:22:10,880
One last mission, my friend.
1009
01:22:11,120 --> 01:22:12,120
What do you need?
1010
01:22:12,260 --> 01:22:13,260
A helicopter.
1011
01:22:13,420 --> 01:22:14,420
Meet me there, Tripp.
1012
01:22:14,780 --> 01:22:15,780
I'll be ready.
1013
01:22:18,300 --> 01:22:19,300
Tungela.
1014
01:22:20,360 --> 01:22:21,600
You better make time.
1015
01:22:24,280 --> 01:22:28,420
I'll see you at the warehouse and bring
my shipment. Do not disappoint me,
1016
01:22:28,500 --> 01:22:29,500
cabrón.
1017
01:23:15,320 --> 01:23:16,460
Looks like we're just in time.
1018
01:23:20,280 --> 01:23:21,280
Is he at the mark?
1019
01:23:21,360 --> 01:23:22,360
Sure looks like him.
1020
01:23:22,820 --> 01:23:23,940
Let's get this son of a bitch.
1021
01:23:33,060 --> 01:23:34,060
You're late.
1022
01:23:37,600 --> 01:23:39,380
And it looks like you've been thrown out
and back.
1023
01:23:42,400 --> 01:23:43,400
Feels that way.
1024
01:23:46,440 --> 01:23:47,480
What's the rest of your men?
1025
01:23:52,140 --> 01:23:53,760
This is the last of my empire.
1026
01:23:54,500 --> 01:23:55,500
Empire?
1027
01:23:56,920 --> 01:24:01,500
How could you let this happen? I warned
you about the girl.
1028
01:24:05,800 --> 01:24:07,740
Don't you lecture me, you bastard.
1029
01:24:08,320 --> 01:24:12,840
My men are rotting in the jungle. You,
you could join them for all I care.
1030
01:24:13,680 --> 01:24:14,680
Have you?
1031
01:24:15,050 --> 01:24:20,250
forgotten about the hand that feeds you.
Don't kill her.
1032
01:24:21,770 --> 01:24:28,190
What did you bring me?
1033
01:25:08,720 --> 01:25:09,960
Quick! Load it up!
1034
01:25:42,120 --> 01:25:43,140
It better be over there.
1035
01:25:43,760 --> 01:25:45,540
It better be over there.
1036
01:25:46,280 --> 01:25:47,280
Please.
1037
01:25:49,420 --> 01:25:50,420
Hey, hey!
1038
01:25:50,660 --> 01:25:51,660
It's okay.
1039
01:25:51,800 --> 01:25:52,739
He's with me.
1040
01:25:52,740 --> 01:25:53,740
Let him in.
1041
01:25:55,380 --> 01:25:57,260
One minute.
1042
01:25:57,940 --> 01:26:03,120
What the fuck are you doing here?
1043
01:26:03,480 --> 01:26:08,080
It's all working on us. The Major will
know soon, and I need to get out of
1044
01:26:08,860 --> 01:26:13,520
Wait. Does he know about our arrangement
or, you know? I'd never say anything.
1045
01:26:14,320 --> 01:26:15,960
Yeah, no, of course, yes.
1046
01:26:16,560 --> 01:26:19,020
But you see, that's your problem,
Vicente.
1047
01:26:19,820 --> 01:26:20,820
You're dead weight.
1048
01:26:21,400 --> 01:26:22,400
What?
1049
01:26:23,320 --> 01:26:27,080
As a matter of fact, it's time to tie up
new salmon.
1050
01:26:29,260 --> 01:26:30,260
Uh,
1051
01:26:33,420 --> 01:26:34,420
clean that up, will you?
1052
01:26:36,560 --> 01:26:37,660
Did you see that?
1053
01:26:38,190 --> 01:26:40,830
I actually started liking that pendejo.
1054
01:26:46,390 --> 01:26:47,630
Do it!
1055
01:27:02,630 --> 01:27:03,890
He's getting away!
1056
01:27:49,870 --> 01:27:51,790
Mr. Foster, I presume.
1057
01:28:01,410 --> 01:28:04,430
I've been
1058
01:28:04,430 --> 01:28:10,590
waiting for this for a long time.
1059
01:28:13,010 --> 01:28:16,750
I hear that your honeymoon has been
cancelled.
1060
01:28:21,740 --> 01:28:26,060
Why? Why do you continue to fuck with my
operation?
1061
01:29:05,710 --> 01:29:06,710
It was nothing personal.
1062
01:29:06,910 --> 01:29:07,910
It was just business.
1063
01:29:09,490 --> 01:29:11,090
You made it personal.
1064
01:29:25,610 --> 01:29:26,870
Chinga, tomorrow.
1065
01:29:32,350 --> 01:29:33,990
I don't speak Spanish.
1066
01:29:51,790 --> 01:29:52,790
Now I...
1067
01:30:26,380 --> 01:30:27,380
You okay, buddy?
1068
01:30:30,440 --> 01:30:32,400
I've been better.
1069
01:30:35,280 --> 01:30:37,000
You guys really look like shit.
1070
01:30:38,460 --> 01:30:39,880
Just look like you're on a Monday, pal.
71478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.