All language subtitles for lost_horizon_2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,550 --> 00:00:30,650 I'll see you at the warehouse and bring my shipment. Do not disappoint me, 2 00:00:30,710 --> 00:00:31,710 cabrón. 3 00:01:02,600 --> 00:01:04,040 20 clicks to the border, guys. 4 00:01:04,959 --> 00:01:06,240 Keep it tight. Over. 5 00:01:06,700 --> 00:01:07,700 Copy that, Mike. 6 00:01:09,000 --> 00:01:12,160 I don't know that... Something about this assignment. 7 00:01:12,880 --> 00:01:13,960 It feels off. 8 00:01:14,940 --> 00:01:18,240 Can't simply put my finger on it. I was thinking the exact same thing. 9 00:01:18,740 --> 00:01:20,560 Remember that operation we ran in Ecuador? 10 00:01:21,260 --> 00:01:22,420 Which feels just like it. 11 00:01:23,060 --> 00:01:24,200 Don't play with me, Terry. 12 00:01:24,480 --> 00:01:25,560 It's not even funny. 13 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 Shit. 14 00:01:34,060 --> 00:01:35,060 Damn it! 15 00:01:35,580 --> 00:01:36,580 Shit! 16 00:01:38,080 --> 00:01:39,080 What the hell, boss? 17 00:01:39,160 --> 00:01:40,160 You good? 18 00:01:40,460 --> 00:01:41,500 What the hell is going on? 19 00:01:41,780 --> 00:01:42,759 Eyes open. 20 00:01:42,760 --> 00:01:43,760 Feels like an ambush. 21 00:01:44,260 --> 00:01:45,460 I'm moving in to check it out. 22 00:01:53,840 --> 00:01:54,840 Hold it right there. 23 00:01:55,700 --> 00:01:56,700 Hands where I can see them. 24 00:01:58,080 --> 00:01:59,080 Please don't shoot. 25 00:02:00,430 --> 00:02:01,450 What are you doing out here? 26 00:02:01,910 --> 00:02:03,790 It's my car. I just need help. 27 00:02:06,810 --> 00:02:08,490 All right, stand down. She's a civilian. 28 00:02:08,970 --> 00:02:09,970 She's no threat. 29 00:02:10,930 --> 00:02:12,490 I didn't expect anyone out here. 30 00:02:12,730 --> 00:02:15,290 My car broke down, and I was just trying to figure out what to do. 31 00:02:17,950 --> 00:02:18,950 Terry? 32 00:02:19,570 --> 00:02:20,570 What's going on, Mike? 33 00:02:21,750 --> 00:02:23,650 Will you fix this, get it back on the road? 34 00:02:24,050 --> 00:02:25,049 Yeah, I got this. 35 00:02:25,050 --> 00:02:26,050 Let me have a look. 36 00:02:27,710 --> 00:02:29,150 Hold tight. We'll figure this out. 37 00:02:30,760 --> 00:02:31,840 I can't thank you enough. 38 00:02:34,120 --> 00:02:35,120 Damn. 39 00:02:35,400 --> 00:02:36,400 This ain't good. 40 00:02:36,960 --> 00:02:37,960 The sound belt's gone. 41 00:02:38,340 --> 00:02:39,480 Probably snapped miles back. 42 00:02:40,420 --> 00:02:41,420 Engine's been running hot. 43 00:02:41,640 --> 00:02:42,640 What's going on? 44 00:02:42,660 --> 00:02:43,680 The engine's seized. 45 00:02:43,940 --> 00:02:44,940 We can't fix it here. 46 00:02:45,280 --> 00:02:47,060 Well, can you at least get me to the nearest town? 47 00:02:47,360 --> 00:02:49,800 No can do. We need to move. We're on a tight deadline. 48 00:02:50,220 --> 00:02:51,280 We gotta go, Mike. 49 00:02:51,680 --> 00:02:52,960 We're sitting ducks out here. 50 00:02:56,600 --> 00:02:57,680 Time's slipping away, Mike. 51 00:02:58,180 --> 00:03:00,180 We've got less than 30 minutes before the border closes. 52 00:03:00,650 --> 00:03:02,430 And tonight is our only shot. 53 00:03:02,730 --> 00:03:05,610 Yeah, well, we can't leave her here like this. It's not exactly a five -star 54 00:03:05,610 --> 00:03:08,750 resort. You need to come with us. What about my car? Leave it. 55 00:03:09,210 --> 00:03:10,830 Guys, let's move out. Copy that. 56 00:03:12,630 --> 00:03:13,630 Seriously? 57 00:03:19,830 --> 00:03:26,670 You getting in? 58 00:03:49,770 --> 00:03:50,770 My mic, by the way. 59 00:03:51,230 --> 00:03:52,950 Amelia, please come in. 60 00:03:55,670 --> 00:03:58,930 So, what brings someone like you out here? 61 00:04:00,170 --> 00:04:01,630 I get that question a lot. 62 00:04:05,010 --> 00:04:07,610 You do realize we're in the middle of a war, don't you? Right? 63 00:04:08,410 --> 00:04:13,550 Well, the best stories don't unfold in the safety of a newsroom. I'm a 64 00:04:13,550 --> 00:04:14,550 war correspondent. 65 00:04:14,790 --> 00:04:15,790 Ah, a journalist. 66 00:04:16,690 --> 00:04:18,510 We don't get your kind out here much either. 67 00:04:19,040 --> 00:04:20,860 My BR sent me here to cover the seats off. 68 00:04:21,220 --> 00:04:22,720 I've been on the ground for the past few days. 69 00:04:25,380 --> 00:04:26,580 What's with the military truck? 70 00:04:26,800 --> 00:04:27,800 Where are you guys headed? 71 00:04:28,660 --> 00:04:29,920 Guys, we need to pick up the base. 72 00:04:30,200 --> 00:04:31,680 17 miles to the border, over. 73 00:04:32,820 --> 00:04:33,820 Copy that, Mike. 74 00:04:35,100 --> 00:04:36,740 You're going to need to cross over with us. 75 00:04:37,200 --> 00:04:38,440 It might not be that simple. 76 00:04:39,480 --> 00:04:43,400 Look, it's been a hell of a day. I've been stranded since this morning, and 77 00:04:43,400 --> 00:04:45,000 there's not much traffic on this road. 78 00:04:45,240 --> 00:04:47,260 Yeah, well, it's not the safest place to be stranded. 79 00:04:47,660 --> 00:04:48,660 Exactly. 80 00:04:48,750 --> 00:04:49,750 That's why I was robbed. 81 00:04:50,650 --> 00:04:51,650 You were robbed? 82 00:04:51,870 --> 00:04:56,270 Yeah. A group of locals cleaned me out, took my cash, my phone, everything. 83 00:04:57,030 --> 00:04:58,290 Left me with nothing but a story. 84 00:04:59,030 --> 00:05:00,030 Did they hurt you? 85 00:05:00,330 --> 00:05:01,330 Let me know. 86 00:05:01,750 --> 00:05:03,910 I should talk my way out of it. 87 00:05:04,190 --> 00:05:05,730 I know some local lingo, it's better. 88 00:05:08,630 --> 00:05:11,630 Look, I've got no papers and no ID. 89 00:05:11,890 --> 00:05:13,350 Yeah, well, that's the serious problem. 90 00:05:14,670 --> 00:05:17,390 If you get caught, it puts us all in trouble. 91 00:05:17,960 --> 00:05:20,900 I didn't ask you to take me to the border. I merely needed the right 92 00:05:21,220 --> 00:05:24,520 Yeah, well, it's a little late now. We're almost there. You need to get in 93 00:05:24,520 --> 00:05:25,439 back. 94 00:05:25,440 --> 00:05:26,840 Are you absolutely sure about this? 95 00:05:27,240 --> 00:05:28,240 Yeah. 96 00:05:28,360 --> 00:05:29,660 Stay low and be quiet. 97 00:05:32,920 --> 00:05:33,920 All good? 98 00:05:57,719 --> 00:06:00,060 Passport? I think to be cutting it close. 99 00:06:01,480 --> 00:06:03,240 Yeah, we had some mechanical issues. 100 00:06:03,520 --> 00:06:04,720 Set us back a bit. 101 00:06:05,140 --> 00:06:08,200 Your visas state that you're here for humanitarian work. 102 00:06:08,820 --> 00:06:09,820 Yeah, that's correct. 103 00:06:10,540 --> 00:06:12,140 Do you have anything to declare? 104 00:06:12,460 --> 00:06:14,520 No, just crossing through. 105 00:06:29,520 --> 00:06:30,600 All good. You can go. 106 00:06:37,200 --> 00:06:38,200 Wait. 107 00:06:42,220 --> 00:06:43,640 We have a problem here. 108 00:06:44,360 --> 00:06:45,500 And what might that be? 109 00:06:46,320 --> 00:06:47,560 I forgot your passport. 110 00:06:51,580 --> 00:06:54,120 Must have slipped my mind. Thanks for catching it, officer. 111 00:06:55,080 --> 00:06:56,080 Good night, Mr. Foster. 112 00:06:56,340 --> 00:06:57,340 Night. 113 00:07:10,990 --> 00:07:13,470 I have serious doubts we're going to make it out of there in one piece. 114 00:07:14,150 --> 00:07:18,050 Yeah, I'm not exactly an adrenaline junkie, but that was kind of close, 115 00:07:18,270 --> 00:07:21,330 Well, seriously, thanks for getting me out of there again, Mike. 116 00:07:21,830 --> 00:07:22,830 Sure, no problem. 117 00:07:22,990 --> 00:07:23,990 All in the night's work. 118 00:07:25,390 --> 00:07:27,170 80 clicks to base camp, everyone. 119 00:07:27,390 --> 00:07:28,510 Keep the base steady. 120 00:07:28,730 --> 00:07:29,730 Over. 121 00:07:31,090 --> 00:07:34,090 So, you're quite the contortionist. 122 00:07:35,330 --> 00:07:36,730 I've been in tighter positions. 123 00:07:38,990 --> 00:07:39,990 I get to know. 124 00:07:41,210 --> 00:07:42,910 So, you're a construction man? 125 00:07:44,290 --> 00:07:45,490 Yeah, you could say that. 126 00:07:46,250 --> 00:07:47,250 Oh, come on. 127 00:07:47,670 --> 00:07:48,670 Listen up. 128 00:07:48,930 --> 00:07:50,870 I'm one of her dating with the same secret. 129 00:07:55,270 --> 00:07:56,370 Get down! 130 00:07:56,770 --> 00:07:57,770 Stay here! 131 00:07:58,550 --> 00:08:00,670 Contact right! Go, go, go, go, go, go, go! 132 00:08:02,450 --> 00:08:03,450 Contact clear! 133 00:08:43,179 --> 00:08:44,179 You okay? 134 00:08:49,800 --> 00:08:50,820 Let's get you out of here. 135 00:08:56,760 --> 00:09:02,440 How are you holding up? Any wounds? 136 00:09:03,220 --> 00:09:04,220 I'm in one piece. 137 00:09:04,320 --> 00:09:05,600 Just a little rattle. 138 00:09:07,240 --> 00:09:08,680 I don't see anyone turning then. 139 00:09:10,860 --> 00:09:11,860 Guys? 140 00:09:12,200 --> 00:09:13,360 I think we're out of the clear. 141 00:09:14,480 --> 00:09:16,260 Copy that, Mike. Let's head to a safe spot. 142 00:09:17,100 --> 00:09:20,260 Time for a pit stop and a damage check, over. There's an abandoned railway 143 00:09:20,260 --> 00:09:21,260 station up ahead. 144 00:09:21,300 --> 00:09:23,180 Ground 15 clicks out. Over. 145 00:09:24,000 --> 00:09:24,979 Sounds good. 146 00:09:24,980 --> 00:09:26,920 Even if they get that far in my group, we need it. 147 00:09:27,920 --> 00:09:29,040 Flesh wound. That's worse. 148 00:09:29,740 --> 00:09:30,740 Head to the rail stop. 149 00:09:31,920 --> 00:09:32,920 Stay vigilant. 150 00:09:33,100 --> 00:09:34,600 Over. Who were they? 151 00:09:34,940 --> 00:09:36,220 Why did they attack us? 152 00:09:36,840 --> 00:09:37,860 I have no idea. 153 00:09:38,640 --> 00:09:40,660 Could be any of the rebel groups in the area. 154 00:09:41,520 --> 00:09:42,540 The war is over. 155 00:09:43,520 --> 00:09:44,680 This shouldn't be happening. 156 00:09:45,480 --> 00:09:47,760 Not everyone's celebrating the peace talks, Amelia. 157 00:09:48,840 --> 00:09:51,660 Government's grip is weak in this place. You're going to pass out. We need to 158 00:09:51,660 --> 00:09:52,880 stop. I'm fine. 159 00:09:53,960 --> 00:09:55,460 Why are you being so stubborn? 160 00:09:55,720 --> 00:09:56,780 What are you trying to prove? 161 00:09:58,100 --> 00:10:00,220 At least you'll have an epic tale to tell. 162 00:10:00,900 --> 00:10:02,220 If anyone believes it. 163 00:10:06,200 --> 00:10:07,520 You saved my life again. 164 00:10:08,660 --> 00:10:10,880 Twice in one day. I can't thank you enough. 165 00:10:11,260 --> 00:10:12,280 Yeah, I'm getting good at that. 166 00:10:13,640 --> 00:10:16,200 It's up. The railway station is just around the bend. 167 00:10:17,220 --> 00:10:18,340 Roger that. Love it. 168 00:10:45,990 --> 00:10:47,510 We need to make base camp here tonight. 169 00:10:48,250 --> 00:10:50,450 We need a rest. Guys, I need you to secure the area. 170 00:10:50,750 --> 00:10:53,830 I want you to sweep each of these buildings. I don't want any nasty 171 00:10:53,830 --> 00:10:55,130 tonight. You got it, Mike. 172 00:10:55,710 --> 00:10:58,750 Before you go, let me introduce you to Amelia properly. 173 00:10:58,950 --> 00:11:00,410 This is Terry. This is Dutch. 174 00:11:00,950 --> 00:11:03,210 Terry's my right -hand man and ace pilot. 175 00:11:03,710 --> 00:11:04,710 Pleased to meet you. 176 00:11:05,350 --> 00:11:06,350 Pleased to meet you. 177 00:11:06,470 --> 00:11:08,910 I really appreciate what you guys did back there. 178 00:11:09,750 --> 00:11:10,750 Duty calls. 179 00:11:10,890 --> 00:11:11,890 Catch up with you guys later. 180 00:11:34,209 --> 00:11:35,270 Everything's in the clear, Mike. 181 00:11:35,550 --> 00:11:37,230 We're locked down tight for the night. 182 00:11:37,470 --> 00:11:38,470 Nice work, guys. 183 00:11:38,930 --> 00:11:40,610 Dutch, what's on the menu? 184 00:11:41,210 --> 00:11:42,430 The usual five -star. 185 00:11:43,690 --> 00:11:44,770 I'll get the fire started. 186 00:11:53,290 --> 00:11:54,770 My compliments to the chef. 187 00:11:55,110 --> 00:11:56,110 It's a pleasure, ma 'am. 188 00:11:56,730 --> 00:11:58,110 Better than your usual garbage. 189 00:11:59,390 --> 00:12:00,910 Dutch is a man of many talents. 190 00:12:01,210 --> 00:12:02,850 He honed his skills in Nicaragua. 191 00:12:03,370 --> 00:12:04,590 We make do with what we got. 192 00:12:05,530 --> 00:12:06,530 Excuse me, guys. 193 00:12:09,990 --> 00:12:11,810 Is Mike going to be okay? 194 00:12:12,130 --> 00:12:13,130 He'll be all right. 195 00:12:16,850 --> 00:12:17,850 Excuse me, guys. 196 00:12:24,930 --> 00:12:26,510 I'm not exactly on the guest list. 197 00:12:26,890 --> 00:12:27,890 Should I be worried? 198 00:12:28,250 --> 00:12:29,250 You're with me. 199 00:12:29,530 --> 00:12:30,530 They weren't bad tonight. 200 00:12:41,120 --> 00:12:43,260 My man and I are here to see Major Thompson. 201 00:12:43,820 --> 00:12:45,280 You were scheduled to be here yesterday. 202 00:12:45,840 --> 00:12:47,120 We had a minor detour. 203 00:12:47,820 --> 00:12:49,400 Bumped into some unfriendly locals. 204 00:12:51,620 --> 00:12:52,620 They were good here. 205 00:12:52,780 --> 00:12:53,780 Just follow the road. 206 00:12:54,180 --> 00:12:55,180 Open the gate! 207 00:13:14,700 --> 00:13:15,700 Mr. Foster, 208 00:13:16,080 --> 00:13:17,080 Master Sergeant Vincent. 209 00:13:17,480 --> 00:13:18,480 Master Sergeant. 210 00:13:19,380 --> 00:13:21,340 We were expecting you yesterday, Mr. Foster. 211 00:13:22,260 --> 00:13:23,620 Major is in front of tardiness. 212 00:13:23,940 --> 00:13:25,940 A situation arose beyond our control. 213 00:13:26,320 --> 00:13:27,780 Let's hope the Major sees it that way. 214 00:13:28,160 --> 00:13:29,160 Well, let's not keep him waiting. 215 00:13:30,320 --> 00:13:31,320 Follow my lead. 216 00:13:32,940 --> 00:13:34,640 Dutch and I have been off on the supply. 217 00:13:34,860 --> 00:13:35,860 We'll catch up with you later. 218 00:13:35,880 --> 00:13:36,880 Thanks, Terry. 219 00:13:41,380 --> 00:13:43,780 It's quite a big operation you guys got going on here. 220 00:13:46,990 --> 00:13:48,170 How many troops do you have deployed? 221 00:13:50,630 --> 00:13:52,730 What exactly are you guys doing here? 222 00:13:58,390 --> 00:13:59,870 Not much of a talker, huh? 223 00:14:07,590 --> 00:14:09,090 Stay with the guys. 224 00:14:09,470 --> 00:14:10,710 I'll be back before you know it. 225 00:14:11,070 --> 00:14:13,350 Spare me the cloak and dagger. Just let me pack along. 226 00:14:13,750 --> 00:14:14,750 Amelia, I can't. 227 00:14:15,310 --> 00:14:16,370 It's a delicate matter. 228 00:14:18,830 --> 00:14:19,830 Hold tight. 229 00:14:34,430 --> 00:14:35,430 Good day, Major. 230 00:14:35,910 --> 00:14:36,910 I'm Michael Foster. 231 00:14:40,910 --> 00:14:43,350 You took your sweet time, Mr. Foster. 232 00:14:44,460 --> 00:14:46,200 We ran into an ambush, sir. 233 00:14:49,760 --> 00:14:50,760 An ambush? 234 00:14:50,880 --> 00:14:52,380 About 70 miles out. 235 00:14:55,420 --> 00:14:57,700 Can you tell me a little bit more about your attackers? 236 00:14:58,640 --> 00:15:03,400 We took out a handful of the rest scattered. No luck in recovering any 237 00:15:03,400 --> 00:15:04,400 who they were. 238 00:15:04,560 --> 00:15:05,840 Sounds like a rigged action. 239 00:15:06,160 --> 00:15:08,040 Same men that have been taking out my posts. 240 00:15:08,840 --> 00:15:11,340 We wiped out all their known bases, but still. 241 00:15:12,020 --> 00:15:13,740 It's like playing whack -a -mole. 242 00:15:14,030 --> 00:15:15,930 Those sons of bitches just want to stay down. 243 00:15:21,310 --> 00:15:24,950 So these attacks are a routine occurrence. I wasn't sure if we were 244 00:15:24,950 --> 00:15:26,150 specifically targeted. 245 00:15:26,730 --> 00:15:27,730 Yes, Mr. Foster. 246 00:15:28,150 --> 00:15:29,450 These guys are relentless. 247 00:15:31,110 --> 00:15:32,890 IEDs, mortars, landmines. 248 00:15:33,190 --> 00:15:37,730 We've taken out so many, but yet the attacks just keep on coming. I had no 249 00:15:37,830 --> 00:15:40,630 sir. I thought the dust had settled after the Civil War. 250 00:15:41,170 --> 00:15:43,830 That's what they want the world to believe, Mr. Foster. 251 00:15:44,290 --> 00:15:48,030 The powers that be, they need the peace agreement to be a success. 252 00:15:49,370 --> 00:15:52,450 But all these attacks will not look good in the headlines. 253 00:15:52,990 --> 00:15:55,250 Well, we'll stay on guard, sir. 254 00:15:55,630 --> 00:15:58,110 My men are all ex -military. They know the drill. 255 00:15:58,990 --> 00:16:00,990 Time is of the essence, Mr. Foster. 256 00:16:02,550 --> 00:16:05,630 Make sure you get this project done ASAP. 257 00:16:06,090 --> 00:16:07,650 I'll make sure we hit the deadline, sir. 258 00:16:07,950 --> 00:16:11,230 I understand how important the operation is for the local community. 259 00:16:11,610 --> 00:16:18,250 Keep in mind, Mr. Foster, once you set foot off this base, we cannot guarantee 260 00:16:18,250 --> 00:16:19,250 your safety. 261 00:16:19,930 --> 00:16:20,930 Noted, sir. 262 00:16:21,250 --> 00:16:26,930 We'll deal with whatever comes our way. Like I said, the sooner you finish your 263 00:16:26,930 --> 00:16:28,570 work, the better. 264 00:16:29,550 --> 00:16:33,970 I am just going to need the updated surveillance report, sir. The whole 265 00:16:33,970 --> 00:16:35,170 hinges on it. 266 00:16:35,810 --> 00:16:39,710 You have a meeting tomorrow with the lead surveyor at a lawful diner called 267 00:16:39,710 --> 00:16:40,710 Blue Wizard. 268 00:16:41,490 --> 00:16:42,950 Don't be late, Mr. Foster. 269 00:16:43,510 --> 00:16:44,510 Yes, sir. 270 00:16:46,470 --> 00:16:50,070 Any reason the surveyor couldn't be brought to the base camp, sir? 271 00:16:50,630 --> 00:16:51,910 The man is on edge. 272 00:16:53,050 --> 00:16:54,870 He lost a few men in the field. 273 00:16:55,730 --> 00:16:59,370 He feels it'd be safer to meet you in town. 274 00:17:00,690 --> 00:17:02,150 Sounds reasonable, I suppose. 275 00:17:03,199 --> 00:17:05,280 Sergeant Vincent will be your point of contact. 276 00:17:05,960 --> 00:17:08,500 You make sure to keep him up to date with all your progress. 277 00:17:08,920 --> 00:17:09,920 Will do, sir. 278 00:17:10,780 --> 00:17:11,780 You're dismissed. 279 00:17:20,060 --> 00:17:21,060 Thank you, Major. 280 00:17:58,320 --> 00:17:59,320 That won't be long. 281 00:17:59,720 --> 00:18:03,040 Guys, get some drinks. Hey, we're on the clock. 282 00:18:03,360 --> 00:18:04,360 Yeah, yeah. 283 00:18:08,380 --> 00:18:09,379 Mr. Foster. 284 00:18:09,380 --> 00:18:10,380 Theo Smith. 285 00:18:10,480 --> 00:18:11,720 Nice to finally meet you. 286 00:18:11,940 --> 00:18:12,940 Likewise. 287 00:18:13,500 --> 00:18:14,500 Would you like a drink? 288 00:18:14,980 --> 00:18:16,120 No, I'm good. 289 00:18:17,500 --> 00:18:18,500 Straight to business. 290 00:18:18,600 --> 00:18:19,800 The surveyor's report. 291 00:18:22,800 --> 00:18:27,440 It contains assessments on the geology, the topography, and the soil conditions. 292 00:18:28,270 --> 00:18:29,530 This is excellent work. 293 00:18:31,990 --> 00:18:34,650 Major Thompson told me about the loss of your men. 294 00:18:35,470 --> 00:18:36,470 All good men. 295 00:18:36,990 --> 00:18:38,050 All with families. 296 00:18:38,330 --> 00:18:39,330 My condolences. 297 00:18:39,990 --> 00:18:40,990 Thank you. 298 00:18:41,910 --> 00:18:45,330 Could you perhaps shed some light on what happened? My men will be working in 299 00:18:45,330 --> 00:18:46,330 the same area. 300 00:18:46,470 --> 00:18:50,910 They encountered a mine near the camp which triggered a massive explosion that 301 00:18:50,910 --> 00:18:52,410 totally obliterated their vehicle. 302 00:19:20,200 --> 00:19:21,700 Come on, Amelia. Stay with us. 303 00:19:23,660 --> 00:19:26,080 Mike, she's been hit. Amelia! It's pretty bad. 304 00:19:26,480 --> 00:19:27,480 God, no. 305 00:19:28,040 --> 00:19:29,040 Don't shut the car. 306 00:19:29,260 --> 00:19:30,260 I'm on it. 307 00:19:38,340 --> 00:19:40,060 We need a doctor and a gurney. 308 00:19:41,560 --> 00:19:42,459 Okay, go ahead. 309 00:19:42,460 --> 00:19:48,660 Okay. What happened? She's been shot. 310 00:19:49,550 --> 00:19:50,550 Time's running out, quick! 311 00:19:50,810 --> 00:19:51,930 Okay, let's have the next. 312 00:19:52,370 --> 00:19:53,410 Sorry, sorry, sorry. 313 00:19:56,990 --> 00:19:59,510 Hold on a sec. This is a restricted area, okay? 314 00:20:05,050 --> 00:20:06,050 She's a fighter, Mike. 315 00:20:06,330 --> 00:20:07,330 Amelia's got this. 316 00:20:08,290 --> 00:20:09,290 She's in good hands now. 317 00:20:09,990 --> 00:20:10,990 It's our faith. 318 00:20:11,110 --> 00:20:12,110 Yeah. 319 00:20:15,070 --> 00:20:16,070 I'm gonna get her water. 320 00:20:16,550 --> 00:20:17,550 You want one? 321 00:20:18,010 --> 00:20:19,010 No, I'm good. 322 00:20:24,790 --> 00:20:28,110 Mr. Foster, I'm Dr. Peter Clark, head surgeon. 323 00:20:28,530 --> 00:20:30,790 I'm here to update you on Amelia's condition. 324 00:20:31,290 --> 00:20:33,550 Hey, Doc, is she okay? She's stable at the moment. 325 00:20:33,970 --> 00:20:35,810 The surgery went as planned. 326 00:20:36,250 --> 00:20:42,230 But I have to tell you, she sustained a very serious injury to her lumbar 327 00:20:42,230 --> 00:20:43,230 vertebrae. 328 00:20:43,840 --> 00:20:47,820 Fortunately, we were able to stop the bleeding in time. What's the prognosis, 329 00:20:47,820 --> 00:20:51,060 Doc? Is she going to be okay? It's a little early to give you a definite 330 00:20:51,060 --> 00:20:55,260 to that, Mr. Foster. We have to evaluate her motor and sensory functions, and we 331 00:20:55,260 --> 00:20:57,040 can only do that when she's awake. 332 00:20:57,640 --> 00:21:00,340 Only then can we determine the extent of the damage. 333 00:21:00,780 --> 00:21:03,620 You don't really know if she's going to recover, do you? 334 00:21:04,060 --> 00:21:06,560 I wish I could provide you with... 335 00:21:06,830 --> 00:21:10,750 but unfortunately, I can't. It's just too uncertain at the moment. 336 00:21:11,010 --> 00:21:13,490 Let's wait and see how she responds to the tests. 337 00:21:14,170 --> 00:21:15,530 Don't sugarcoat it, Doc. 338 00:21:15,950 --> 00:21:18,910 Is she... Is she going to be paralyzed? 339 00:21:19,730 --> 00:21:21,690 It's a possibility, Mr. Foster. 340 00:21:23,750 --> 00:21:27,170 Look, I'd like you to think about something. 341 00:21:29,090 --> 00:21:34,330 Gentlemen, you saved this young woman's life, and for that, I'm very grateful, 342 00:21:34,390 --> 00:21:35,730 as I'm sure she is. 343 00:21:36,300 --> 00:21:38,080 So just remember that. 344 00:21:39,940 --> 00:21:45,140 I have another patient I need to attend to. I understand that the nurses have 345 00:21:45,140 --> 00:21:48,700 your contact details, so they'll be giving you the updates. 346 00:21:49,640 --> 00:21:50,640 Mr. Foster. 347 00:21:52,220 --> 00:21:53,220 Thanks, Doc. 348 00:21:53,500 --> 00:21:54,840 You're welcome, gentlemen. 349 00:22:28,880 --> 00:22:29,980 Don't you worry, Miss Turner. 350 00:22:30,320 --> 00:22:33,620 We're going to take very, very good care of you here. 351 00:22:53,980 --> 00:22:54,980 Commander. 352 00:23:21,070 --> 00:23:22,250 You have a phone call tonight. 353 00:23:24,190 --> 00:23:25,190 Yes. 354 00:23:31,090 --> 00:23:33,590 We have a problem, boss. Yes, you do. 355 00:23:34,270 --> 00:23:35,450 What the hell happened? 356 00:23:35,670 --> 00:23:36,670 It's all over the damn web. 357 00:23:37,290 --> 00:23:38,530 It was a mistake, boss. 358 00:23:38,810 --> 00:23:42,110 The girl, she was not supposed to be there. Fucking journalist. 359 00:23:42,930 --> 00:23:44,330 I don't need this kind of attention. 360 00:23:45,330 --> 00:23:47,630 The target, is he dealt with? 361 00:23:47,870 --> 00:23:49,110 The girl shielded him. 362 00:23:54,600 --> 00:23:55,700 I want him dead. 363 00:23:55,920 --> 00:23:58,040 You hear me? I'll take care of it. 364 00:24:13,920 --> 00:24:14,920 Good day, Major. 365 00:24:15,980 --> 00:24:16,980 Good night. 366 00:24:22,090 --> 00:24:24,350 You mentioned you had some intel on the Blue Lizard attack. 367 00:24:24,690 --> 00:24:26,590 I have some breadcrumbs, nothing concrete. 368 00:24:26,890 --> 00:24:30,650 What can you tell me, sir? My men questioned the owner of the diner. They 369 00:24:30,650 --> 00:24:35,910 no clue as to his identity and also no idea how he got onto the premises. 370 00:24:36,310 --> 00:24:40,330 But it must have been a well -planned hit. The guy was wearing a waiter's 371 00:24:40,330 --> 00:24:42,990 outfit. Definitely not a spur -of -the -moment attack. 372 00:24:43,490 --> 00:24:45,850 And the weapon, did you manage to trace its origin? 373 00:24:48,210 --> 00:24:49,210 Yeah. 374 00:24:50,990 --> 00:24:51,990 How was it at that? 375 00:24:53,350 --> 00:24:55,250 Soviet Mark Roth, PM. 376 00:24:56,310 --> 00:24:57,470 No serial number. 377 00:24:57,870 --> 00:24:59,510 Standard issue to all the rebels. 378 00:25:00,550 --> 00:25:02,170 Why are the rebels targeting me? 379 00:25:03,390 --> 00:25:05,930 Your guess is as good as mine, Mr. Foster. 380 00:25:06,210 --> 00:25:09,610 All I can think is it's got something to do with your work here. 381 00:25:10,370 --> 00:25:14,130 And how did they track us from the border crossing to that restaurant? 382 00:25:14,130 --> 00:25:15,089 make sense. 383 00:25:15,090 --> 00:25:18,990 The rebels have eyes and ears everywhere, Mr. Foster. 384 00:25:19,690 --> 00:25:22,830 Yeah, but they couldn't have known about the crossing of the border. I don't get 385 00:25:22,830 --> 00:25:23,830 it. 386 00:25:25,350 --> 00:25:28,670 I have one other possibility. 387 00:25:35,370 --> 00:25:36,370 Who is this? 388 00:25:37,230 --> 00:25:40,750 That there is Colonel Collins, retired officer. 389 00:25:41,010 --> 00:25:42,330 What's his connection with all this? 390 00:25:42,530 --> 00:25:46,630 His estate is across from the dam. He is vehemently opposed to the new 391 00:25:46,630 --> 00:25:47,630 construction. 392 00:25:47,850 --> 00:25:51,730 So you're suggesting he might want me out of the picture to put a halt to the 393 00:25:51,730 --> 00:25:52,730 project? 394 00:25:53,270 --> 00:25:54,970 That's definitely a possibility. 395 00:25:55,830 --> 00:26:00,310 Well, looks like I'll have to pay this colonel a visit, face to face. 396 00:26:03,890 --> 00:26:05,570 You do that, Mr. Foster. 397 00:26:05,890 --> 00:26:06,970 He's that bad, huh? 398 00:26:07,390 --> 00:26:08,530 He has his merits. 399 00:26:10,090 --> 00:26:11,330 Thanks for the intel, Major. 400 00:26:12,070 --> 00:26:15,530 I'll keep you posted on any information I come up with. 401 00:26:15,890 --> 00:26:17,170 Very well, Mr. Foster. 402 00:26:17,740 --> 00:26:18,539 You're dismissed. 403 00:26:18,540 --> 00:26:19,540 Sir. 404 00:26:42,040 --> 00:26:44,300 Sergeant. Just wrapped up with a major. 405 00:26:45,160 --> 00:26:46,160 Foster. 406 00:26:47,310 --> 00:26:48,310 What did they discuss? 407 00:26:49,110 --> 00:26:50,810 Briefed him on rebel activity. 408 00:26:51,350 --> 00:26:52,350 Nothing else? 409 00:26:53,890 --> 00:26:55,750 Colonel's name is a possible suspect. 410 00:26:56,130 --> 00:26:57,130 That's a release. 411 00:26:58,390 --> 00:27:00,410 Make sure to keep him off my track. 412 00:27:01,750 --> 00:27:02,850 Consider it done. 413 00:27:20,689 --> 00:27:23,230 Mike, I got an update for you on the mine clearance front. 414 00:27:23,470 --> 00:27:24,470 What do you have? 415 00:27:24,510 --> 00:27:28,370 Well, we've combed through the sector and left a couple of Soviet air anti 416 00:27:28,370 --> 00:27:31,090 mines. Blast from the past. Sure looks that way. 417 00:27:31,650 --> 00:27:33,430 I'm glad you guys are doing that, not me. 418 00:27:34,130 --> 00:27:35,870 I see you've cordoned this area off. 419 00:27:36,110 --> 00:27:37,910 Yeah, we approach here cautiously. 420 00:27:38,610 --> 00:27:39,610 But we'll get there. 421 00:27:45,050 --> 00:27:46,190 Right, I'll be right there. 422 00:28:02,419 --> 00:28:04,560 Let me go, you asshole! 423 00:28:07,640 --> 00:28:08,640 What's going on, Terry? 424 00:28:09,220 --> 00:28:11,660 Walt, we're going to full -blown make it Karen, Mike. 425 00:28:12,000 --> 00:28:13,160 She's just halted construction. 426 00:28:14,500 --> 00:28:15,500 Who is she? 427 00:28:16,060 --> 00:28:17,060 That's Leia. 428 00:28:17,520 --> 00:28:19,380 Claims we're trespassing or something. 429 00:28:20,120 --> 00:28:21,120 Seriously? 430 00:28:21,340 --> 00:28:23,100 She shut down the entire operation? 431 00:28:23,460 --> 00:28:26,940 Yeah. We've been trying to get her out of here, but no luck. 432 00:28:28,060 --> 00:28:29,060 Okay, bring her in. 433 00:28:38,860 --> 00:28:43,600 Would you mind telling me why my entire construction site has come to a grinding 434 00:28:43,600 --> 00:28:45,160 halt? And you are? 435 00:28:46,220 --> 00:28:48,060 I'm Mike, the man in charge. 436 00:28:48,820 --> 00:28:49,820 In charge? 437 00:28:49,860 --> 00:28:52,780 Well, Mr. In Charge, care to explain to me what you think you're doing? 438 00:28:53,160 --> 00:28:54,320 We're doing what needs to be done. 439 00:28:54,920 --> 00:28:55,920 Building a dam. 440 00:28:56,360 --> 00:28:58,620 No, you aren't. You have no right to do that. 441 00:28:58,980 --> 00:29:00,500 And what business is that of yours? 442 00:29:00,860 --> 00:29:03,600 Our property is upstream, and you're about to flood us. 443 00:29:04,100 --> 00:29:05,100 All right, I see. 444 00:29:05,840 --> 00:29:08,920 You wouldn't happen to be related to a Colonel Collins, would you? 445 00:29:09,680 --> 00:29:12,680 Yes, he's my father, and he won't stand for this. 446 00:29:13,140 --> 00:29:14,280 All right, I'm tired of this. 447 00:29:15,080 --> 00:29:16,300 You need to step aside. 448 00:29:17,070 --> 00:29:18,970 Will you see those nice two gentlemen outside? 449 00:29:20,110 --> 00:29:22,030 They'll escort you off the property. 450 00:29:22,950 --> 00:29:25,490 Do your worst. I won't be intimidated. 451 00:29:25,870 --> 00:29:26,870 As you wish. 452 00:29:27,390 --> 00:29:32,650 Johnson, Brighton, escort this lady to base camp. 453 00:29:32,990 --> 00:29:34,450 Give her a chance to cool off. 454 00:29:35,170 --> 00:29:38,030 This isn't over. I will see you soon. 455 00:29:38,750 --> 00:29:39,930 Let me go! 456 00:29:40,650 --> 00:29:42,830 All right, guys, show's over. Let's get back to work. 457 00:29:53,550 --> 00:29:54,550 Let me go. 458 00:29:56,530 --> 00:29:58,930 You can't do that. 459 00:30:00,590 --> 00:30:05,370 You won't get away with this. 460 00:30:07,810 --> 00:30:09,430 Let me go. 461 00:30:25,780 --> 00:30:26,780 Sergeant, you're relieved. 462 00:30:27,580 --> 00:30:30,980 You need to let me go. Miss Collins, you need to calm down. 463 00:30:32,040 --> 00:30:33,040 Have a seat. 464 00:30:33,080 --> 00:30:34,080 Absolutely not. 465 00:30:34,800 --> 00:30:35,940 This is unacceptable. 466 00:30:36,200 --> 00:30:37,460 I've done nothing wrong. 467 00:30:37,700 --> 00:30:40,420 You can't keep me here. Settle down. 468 00:30:41,020 --> 00:30:42,240 You will be released. 469 00:30:42,960 --> 00:30:44,840 All you have to do is cooperate. 470 00:30:45,560 --> 00:30:48,180 Now, have a seat. 471 00:30:54,380 --> 00:30:55,640 What is it you want from me? 472 00:30:55,940 --> 00:31:02,880 Your family, especially your father, has been a thorn in my side for way too 473 00:31:02,880 --> 00:31:03,880 long. 474 00:31:04,100 --> 00:31:10,640 And your interference in this project will have to come to an end now. 475 00:31:11,260 --> 00:31:15,100 But we aren't interfering. We're just protecting what's rightfully ours. It 476 00:31:15,100 --> 00:31:16,100 doesn't really matter. 477 00:31:17,140 --> 00:31:22,240 This project is going to go ahead with or without your approval. 478 00:31:24,520 --> 00:31:31,480 And Miss Collins, your father's reach can only protect 479 00:31:31,480 --> 00:31:32,680 you for so long. 480 00:31:33,940 --> 00:31:39,720 It's only a matter of time until his time is done. 481 00:31:46,660 --> 00:31:48,780 I'll relay the message to my father. 482 00:31:50,900 --> 00:31:52,340 Now let me go. 483 00:31:54,570 --> 00:31:55,670 Very well, Miss Collins. 484 00:31:59,050 --> 00:32:00,050 Very well. 485 00:32:04,250 --> 00:32:07,510 For now, you're free to go. 486 00:32:11,130 --> 00:32:12,290 All right, Miss Collins. 487 00:32:14,250 --> 00:32:16,130 Pray our paths never cross again. 488 00:32:18,010 --> 00:32:19,190 The feeling's mutual. 489 00:32:32,330 --> 00:32:33,330 Good day, nurse. 490 00:32:33,350 --> 00:32:34,350 Yes. 491 00:32:34,930 --> 00:32:38,610 I'm here for Amelia Turner. She was admitted a couple of days ago. 492 00:32:39,390 --> 00:32:41,150 Amelia Turner. 493 00:32:42,090 --> 00:32:43,090 Oh. 494 00:32:43,450 --> 00:32:45,130 She's not accepting any visitors. 495 00:32:46,070 --> 00:32:47,150 What do you mean by that? 496 00:32:48,310 --> 00:32:50,530 She doesn't want to see you, Mr. Foster. 497 00:32:51,310 --> 00:32:55,110 Yeah, well, there must be some mistake because she definitely would want to see 498 00:32:55,110 --> 00:32:59,250 me. Well, there's no mistake because she has made it clear. 499 00:32:59,710 --> 00:33:02,090 It doesn't make sense. Why would she do that? I have no idea. 500 00:33:03,210 --> 00:33:05,230 I want to see Dr. Clark now. 501 00:33:06,570 --> 00:33:07,570 Lower your voice. 502 00:33:07,650 --> 00:33:08,850 Dr. Clark is on leave. 503 00:33:09,250 --> 00:33:10,069 On leave? 504 00:33:10,070 --> 00:33:13,610 Then go find someone else. Look, sir, there's no one else here. 505 00:33:14,030 --> 00:33:15,570 You have to come back in a few days. 506 00:33:16,090 --> 00:33:17,210 You can count on it. 507 00:33:27,990 --> 00:33:28,990 It's not the poster. 508 00:33:29,939 --> 00:33:31,180 He's been asking questions. 509 00:33:33,020 --> 00:33:34,020 What's the deal, Mike? 510 00:33:35,940 --> 00:33:38,260 Apparently, Amelia doesn't want to see me. 511 00:33:38,500 --> 00:33:39,500 What? 512 00:33:39,700 --> 00:33:40,700 That can't be right. 513 00:33:41,160 --> 00:33:42,160 Doesn't make sense. 514 00:33:43,500 --> 00:33:46,100 Let's get out of here. We'll figure it out. You got it. 515 00:33:50,240 --> 00:33:51,240 Hey. 516 00:33:53,600 --> 00:33:54,600 What are you doing? 517 00:33:54,820 --> 00:33:55,940 Look, I'm not your enemy. 518 00:33:56,880 --> 00:33:57,960 I'm just doing my job. 519 00:33:58,620 --> 00:34:02,460 Yes, and in doing so, you're turning my farm into a water park, and I can't let 520 00:34:02,460 --> 00:34:06,100 that happen. I don't need your approval to do my work here, lady. 521 00:34:06,660 --> 00:34:11,500 Look, I'm sorry about yesterday. I came across a little strong. 522 00:34:12,060 --> 00:34:13,060 So what's your game? 523 00:34:14,179 --> 00:34:15,260 How about a fresh start? 524 00:34:16,639 --> 00:34:20,300 Look, I've been thinking about your concerns, and I think I have a solution 525 00:34:20,300 --> 00:34:21,300 benefits us all. 526 00:34:21,420 --> 00:34:22,420 Talk is cheap. 527 00:34:22,739 --> 00:34:23,618 Fair enough. 528 00:34:23,620 --> 00:34:24,620 Just hear me out. 529 00:34:25,540 --> 00:34:26,719 Let me meet with your father. 530 00:34:27,530 --> 00:34:29,969 I have a solid plan. I think he needs to hear it. 531 00:34:30,310 --> 00:34:32,050 He's a very busy man, Mr. Foster. 532 00:34:32,469 --> 00:34:34,130 He's not one for ideal chit -chat. 533 00:34:34,469 --> 00:34:36,330 I promise not to waste his time. 534 00:34:39,090 --> 00:34:40,090 Fine, Mr. Foster. 535 00:34:40,710 --> 00:34:41,730 I'll arrange a meeting. 536 00:34:42,070 --> 00:34:43,270 But don't expect miracles. 537 00:34:46,050 --> 00:34:47,409 The name's Mike, by the way. 538 00:35:06,800 --> 00:35:07,800 Can you please take a seat? 539 00:35:10,600 --> 00:35:11,720 I'll inform the Canon. 540 00:35:59,560 --> 00:36:02,240 Now that is a bold move. 541 00:36:04,380 --> 00:36:08,420 Colonel, are you aware that you've now placed your queen in jeopardy? 542 00:36:10,060 --> 00:36:11,060 So she is. 543 00:36:12,520 --> 00:36:14,340 Always leaping before I look, I guess. 544 00:36:14,620 --> 00:36:15,700 A gambling man. 545 00:36:16,160 --> 00:36:17,160 Good to meet you, sir. 546 00:36:17,400 --> 00:36:18,400 I'm Michael Foster. 547 00:36:20,720 --> 00:36:21,780 Follow me to my study. 548 00:36:29,170 --> 00:36:30,230 Close this up behind you. 549 00:36:34,050 --> 00:36:35,530 Please, take a seat. 550 00:36:50,950 --> 00:36:56,870 Mr Foster, my daughter, she's told me all about you, but not honestly. 551 00:36:57,800 --> 00:37:00,000 She doesn't hold you in very high esteem. 552 00:37:00,240 --> 00:37:03,060 Well, then I appreciate you taking the time to see me, Colonel. 553 00:37:03,900 --> 00:37:07,960 I take it the Major has appraised you of my objections regarding the 554 00:37:07,960 --> 00:37:12,860 construction of this dam? He did, but I was hoping that we could come to some 555 00:37:12,860 --> 00:37:13,860 more common ground. 556 00:37:14,240 --> 00:37:20,940 If you think you can come into my home and think that you can change my mind, 557 00:37:21,160 --> 00:37:23,400 you have another thing coming. 558 00:37:24,460 --> 00:37:25,460 Respectfully, sir. 559 00:37:25,930 --> 00:37:31,090 I didn't come here to change your mind. I came here to show you our plans in 560 00:37:31,090 --> 00:37:32,090 more detail. 561 00:37:32,450 --> 00:37:37,290 Explain. Well, as you know, my company was contracted to raise the dam's 562 00:37:37,290 --> 00:37:38,290 embankment level. 563 00:37:38,350 --> 00:37:42,670 And that ends up causing my lands to be flooded. 564 00:37:43,350 --> 00:37:44,750 Not necessarily, sir. 565 00:37:45,130 --> 00:37:46,130 If I may. 566 00:37:49,910 --> 00:37:52,570 We plan to construct a scaled -down dam. 567 00:37:53,210 --> 00:37:56,450 strategically placed alongside the existing one, near the main inlet. 568 00:37:56,810 --> 00:38:01,390 The smaller dam's dimensions should be enough to increase the dam's overall 569 00:38:01,390 --> 00:38:02,390 water capacity. 570 00:38:02,950 --> 00:38:05,450 In layman's terms, what does this mean? 571 00:38:05,830 --> 00:38:11,290 This prevents your land from flooding and increases the dam's water reserves. 572 00:38:11,730 --> 00:38:14,310 And the majors on board, were there alterations to these plans? 573 00:38:16,050 --> 00:38:18,270 Not yet, but there will be. 574 00:38:18,710 --> 00:38:21,250 The additional costs are negligible. 575 00:38:21,560 --> 00:38:23,640 You know, the Major is not one for concessions. 576 00:38:23,940 --> 00:38:26,200 He's a right tough nut to crack. Leave that to me. 577 00:38:26,600 --> 00:38:27,860 I've dealt with his kind before. 578 00:38:29,620 --> 00:38:31,980 I don't know. I'm still sceptical. 579 00:38:32,420 --> 00:38:33,540 It's understandable, Colonel. 580 00:38:34,480 --> 00:38:36,040 Give me a few days to work on it. 581 00:38:37,860 --> 00:38:38,860 I'll tell you what. 582 00:38:41,920 --> 00:38:43,440 I'll give you the benefit of the doubt. 583 00:38:45,920 --> 00:38:50,600 But... you're going to keep me in the loop. 584 00:38:50,880 --> 00:38:51,880 At all times. 585 00:38:51,940 --> 00:38:52,940 Will do, sir. 586 00:38:55,640 --> 00:38:56,640 Make sure of it. 587 00:38:56,840 --> 00:38:58,380 Absolutely, Colonel. You have my word. 588 00:38:59,120 --> 00:39:00,120 All right. 589 00:39:13,280 --> 00:39:14,800 In a debrief with the Major. 590 00:39:15,020 --> 00:39:15,959 Catch you later. 591 00:39:15,960 --> 00:39:17,260 Sure thing, Mike. See you later. 592 00:39:31,400 --> 00:39:32,760 Major. Mr. Foster. 593 00:39:34,040 --> 00:39:36,180 I see the old man spares your life. 594 00:39:37,720 --> 00:39:39,060 Is he going to be a problem? 595 00:39:39,560 --> 00:39:40,700 I don't think so, sir. 596 00:39:41,180 --> 00:39:42,860 He was actually quite reasonable. 597 00:39:48,040 --> 00:39:49,040 Reasonable? 598 00:39:51,540 --> 00:39:53,860 Interesting choice of words, Mr. Foster. 599 00:39:54,480 --> 00:39:56,220 I may have had to... 600 00:39:56,570 --> 00:39:58,270 Change the plans a little. 601 00:39:58,490 --> 00:40:02,850 Hey, don't nitty -gritty. You just get it done. Will do, sir. You get it done 602 00:40:02,850 --> 00:40:04,410 budget and on time. 603 00:40:05,350 --> 00:40:09,470 And keep the colonel off my back. 604 00:40:09,850 --> 00:40:12,430 I will make sure to do that, sir. 605 00:40:15,670 --> 00:40:16,670 Dismissed. Major. 606 00:40:35,720 --> 00:40:36,618 Mike, did you hear that? 607 00:40:36,620 --> 00:40:37,620 Sounds like a landmine. 608 00:40:37,820 --> 00:40:38,820 Let's move. 609 00:40:51,600 --> 00:40:54,960 His damn leg's blown off. 610 00:40:55,320 --> 00:40:55,680 Come 611 00:40:55,680 --> 00:41:03,520 on, 612 00:41:03,520 --> 00:41:04,520 we got you. 613 00:41:16,350 --> 00:41:17,350 Thank you. 614 00:42:15,050 --> 00:42:16,050 Hey, you okay? 615 00:42:18,970 --> 00:42:20,050 I'll be just a minute. 616 00:42:30,010 --> 00:42:31,010 Sorry, nurse. 617 00:42:31,370 --> 00:42:34,870 Yes? I'm looking for a patient, Amelia Turner. 618 00:42:37,870 --> 00:42:39,530 Amelia Turner. 619 00:42:39,970 --> 00:42:41,970 She has left the hospital this morning. 620 00:42:42,230 --> 00:42:43,410 She has been discharged. 621 00:42:43,670 --> 00:42:47,410 Discharged? That can't be right. She had surgery a couple of days ago. There 622 00:42:47,410 --> 00:42:48,410 must be some mistake. 623 00:42:48,490 --> 00:42:49,690 She's no longer under our care. 624 00:42:50,050 --> 00:42:51,490 Well, who discharged her? 625 00:42:51,930 --> 00:42:52,930 Dr. Clark. 626 00:42:53,330 --> 00:42:54,950 Where's she now? Where did he take her? 627 00:42:55,770 --> 00:42:58,850 I'm sorry to say, I cannot give that information. 628 00:42:59,290 --> 00:43:01,170 Okay. Could you tell me where Dr. 629 00:43:01,510 --> 00:43:02,630 Clark's office is? 630 00:43:03,310 --> 00:43:05,170 Down the hall, to your right. 631 00:43:06,110 --> 00:43:07,110 Thank you, nurse. 632 00:44:11,400 --> 00:44:12,400 Genitale. 633 00:44:56,490 --> 00:44:57,490 Thank you. 634 00:45:43,120 --> 00:45:44,700 Terry, spotted the assassin. 635 00:45:45,700 --> 00:45:48,400 The bar down the road. Get here ASAP. 636 00:45:55,220 --> 00:45:56,220 What happened? 637 00:45:56,700 --> 00:45:58,760 There was a turn of unexpected events. 638 00:45:59,480 --> 00:46:00,600 You feared me. 639 00:46:01,400 --> 00:46:02,820 You were supposed to be dead. 640 00:46:03,260 --> 00:46:06,740 I promise you, I will complete my mission. 641 00:46:07,360 --> 00:46:09,860 Mike Foster will feel pain. 642 00:46:10,220 --> 00:46:11,220 You better. 643 00:47:20,110 --> 00:47:21,110 Let's go, let's go, let's go! 644 00:47:22,230 --> 00:47:24,690 You okay, 645 00:47:27,030 --> 00:47:28,270 Mike? Yeah. 646 00:47:31,570 --> 00:47:32,590 That was cutting it close. 647 00:47:38,050 --> 00:47:39,150 Yeah, I can see that. 648 00:47:39,670 --> 00:47:40,670 Oh, yeah. 649 00:47:41,550 --> 00:47:42,550 Guys. 650 00:47:42,990 --> 00:47:45,130 Hey. Got a word in private. It's a real thing. 651 00:47:45,550 --> 00:47:46,550 What's going on, Mike? 652 00:47:51,150 --> 00:47:52,370 It's Amelia. She's in trouble. 653 00:47:52,590 --> 00:47:54,490 One of the nurses at the hospital gave me this. 654 00:47:55,310 --> 00:47:56,330 It's in Amelia's handwriting. 655 00:47:58,950 --> 00:48:00,350 You sure about this? Yeah. 656 00:48:00,710 --> 00:48:01,710 She was discharged. 657 00:48:01,950 --> 00:48:02,990 I have no idea where she is. 658 00:48:03,490 --> 00:48:04,550 What the hell could this mean? 659 00:48:04,890 --> 00:48:06,870 I don't know, but I believe the doc's involved. 660 00:48:10,190 --> 00:48:11,210 Dr. Clark's address? 661 00:48:11,610 --> 00:48:12,670 Yeah. Can you trace it? 662 00:48:14,130 --> 00:48:15,130 Yeah. 663 00:48:15,290 --> 00:48:16,410 It shouldn't be a problem. 664 00:48:19,050 --> 00:48:20,570 This map was made before the war. 665 00:48:21,050 --> 00:48:22,770 But the intel on it should still be solid. 666 00:48:24,190 --> 00:48:25,270 See this area here? 667 00:48:25,830 --> 00:48:26,830 It's not easily accessible. 668 00:48:27,150 --> 00:48:30,390 It's 180 clicks from base camp with a few paved roads in the area. 669 00:48:30,750 --> 00:48:31,750 Can we fly in? 670 00:48:32,750 --> 00:48:34,190 There's a dirt strip landing nearby. 671 00:48:34,610 --> 00:48:36,810 It might still be operational for an inflow point. 672 00:48:37,490 --> 00:48:38,510 I can't be sure. 673 00:48:39,310 --> 00:48:40,490 Terry, we have to try. 674 00:48:41,070 --> 00:48:42,390 She's in the hands of a maniac. 675 00:48:42,710 --> 00:48:43,710 Yeah, I hear you, Mike. 676 00:48:44,110 --> 00:48:47,030 Look, we may need to borrow a plane. 677 00:48:47,850 --> 00:48:49,750 Our army pals owe us a favor or two. 678 00:48:50,240 --> 00:48:52,680 You know the risks involved in a mission like this. 679 00:48:53,180 --> 00:48:56,080 I'll understand if you take a pass on this. Are you kidding me, Mike? 680 00:48:56,840 --> 00:48:57,880 We're with you all the way. 681 00:48:58,620 --> 00:48:59,620 Yeah. 682 00:49:20,509 --> 00:49:21,570 Sorry, did I wake you? 683 00:49:22,170 --> 00:49:26,370 Oh, it's okay. It's all right. All right. It's okay. Don't worry. It's all 684 00:49:26,370 --> 00:49:28,310 right. Don't worry. I'm right here. I'm right here. 685 00:49:30,150 --> 00:49:31,150 What do you want? 686 00:49:32,810 --> 00:49:37,850 Oh, of course. Of course. Yeah. You must have a thousand questions. 687 00:49:38,390 --> 00:49:43,150 But it's okay. It's okay. We'll have enough time to answer every one of them. 688 00:49:43,870 --> 00:49:46,630 Okay? Are you comfortable? I want you to be comfortable now. 689 00:49:48,070 --> 00:49:49,070 I want you to... 690 00:49:49,840 --> 00:49:55,240 I want you to think of this place as well as your new home. 691 00:49:55,800 --> 00:49:56,800 What? 692 00:49:57,220 --> 00:49:59,200 No. Yeah, it's okay. 693 00:49:59,440 --> 00:50:00,800 It's all right. It's all right. 694 00:50:01,020 --> 00:50:02,480 Listen to me. Listen to me. 695 00:50:02,840 --> 00:50:04,100 I'll take good care of you. 696 00:50:06,040 --> 00:50:08,020 Good night, Elizabeth. 697 00:50:09,120 --> 00:50:10,120 Rest well. 698 00:50:30,320 --> 00:50:31,320 Two guards. 699 00:50:31,500 --> 00:50:32,580 When do they change shifts? 700 00:50:33,540 --> 00:50:34,540 No idea. 701 00:50:35,200 --> 00:50:36,198 Problem solved. 702 00:50:36,200 --> 00:50:37,380 Looks like we got lucky, guys. 703 00:51:46,860 --> 00:51:49,300 We're here copy that got you covered 704 00:52:19,690 --> 00:52:20,830 Who is this guy? 705 00:52:25,570 --> 00:52:26,990 This sick bastard. 706 00:52:35,050 --> 00:52:36,050 Terry. 707 00:52:37,010 --> 00:52:38,750 Looks like he's been doing this for years. 708 00:52:41,130 --> 00:52:42,130 Several women. 709 00:52:42,690 --> 00:52:46,650 All his patients all miss him. I think we're dealing with a serial killer. 710 00:53:19,690 --> 00:53:20,690 Wake up. 711 00:53:20,750 --> 00:53:21,750 It's Mike. 712 00:53:23,610 --> 00:53:24,750 We don't have much time. 713 00:53:27,370 --> 00:53:28,570 Is that really you? 714 00:53:29,490 --> 00:53:30,490 Yeah, it's me. 715 00:53:31,950 --> 00:53:33,010 Here to get you out of here. 716 00:53:34,450 --> 00:53:35,550 What did he do to you? 717 00:53:36,410 --> 00:53:37,870 He took me. 718 00:53:40,070 --> 00:53:41,850 I don't know if I'm dreaming or not. 719 00:53:43,370 --> 00:53:44,370 Here, put your arm around me. 720 00:53:45,430 --> 00:53:46,430 Come. 721 00:53:53,600 --> 00:53:56,140 Terry, we're on our way. Copy, Mike. I'll be on standby. 722 00:53:56,420 --> 00:53:58,400 Over. Copy that, Mike. On the move. 723 00:54:06,440 --> 00:54:09,580 We're home, sir. 724 00:54:43,400 --> 00:54:45,200 Where do you think you're going, little bird? 725 00:54:46,960 --> 00:54:47,960 Terry? 726 00:54:48,700 --> 00:54:49,840 Clark's turning us. 727 00:54:50,160 --> 00:54:51,138 Copy that, Mike. 728 00:54:51,140 --> 00:54:52,620 Engines are hot. I'll be ready. 729 00:54:53,380 --> 00:54:57,060 Where are you going, little bird? 730 00:54:58,380 --> 00:55:00,380 Stay with me. We're almost there. 731 00:55:01,060 --> 00:55:02,060 Hold tight a minute. 732 00:55:04,460 --> 00:55:05,500 Mr. Foster! 733 00:55:07,240 --> 00:55:08,800 Why am I not surprised? 734 00:55:21,420 --> 00:55:22,420 Maybe not. 735 00:55:58,830 --> 00:56:01,530 You think you can come into my house and steal from me? 736 00:56:02,490 --> 00:56:03,750 She is mine! 737 00:56:25,170 --> 00:56:27,890 Nice knowing you, Mr. Foster. 738 00:56:59,299 --> 00:57:00,740 Mine should be back by now. 739 00:57:03,840 --> 00:57:05,000 We need to go find him. 740 00:57:14,890 --> 00:57:17,310 If he's not back in five, we'll go in. 741 00:57:25,650 --> 00:57:26,650 Oh, thank God. 742 00:57:28,450 --> 00:57:29,450 You guys are safe. 743 00:57:29,690 --> 00:57:30,770 The Dutch kill his hand. 744 00:57:36,050 --> 00:57:37,330 You guys take the scenic route? 745 00:57:39,130 --> 00:57:40,970 Jungle detour. Wouldn't recommend it. 746 00:57:41,590 --> 00:57:42,590 Really? 747 00:57:42,890 --> 00:57:43,930 Tripadvisor gave me five stars. 748 00:57:44,880 --> 00:57:45,880 Let's get out of here 749 00:59:08,780 --> 00:59:09,780 Who sent you? 750 00:59:22,740 --> 00:59:26,200 Who are you? 751 00:59:26,800 --> 00:59:28,080 Get off our land. 752 00:59:30,140 --> 00:59:33,700 Who do you work for? You do not belong on our land. 753 00:59:37,550 --> 00:59:38,550 Who are you? 754 00:59:38,750 --> 00:59:42,930 Who do you 755 00:59:42,930 --> 00:59:46,190 work for? 756 00:59:46,510 --> 00:59:47,510 Come on, Mike! 757 00:59:49,370 --> 00:59:51,870 What are 758 00:59:51,870 --> 00:59:58,230 you doing? 759 00:59:58,890 --> 01:00:00,930 Mike, come on, man. 760 01:00:01,130 --> 01:00:02,370 We need to get it together. 761 01:00:02,830 --> 01:00:04,270 We still need him to talk. 762 01:00:10,149 --> 01:00:11,149 Get out of here, Mike. 763 01:00:11,310 --> 01:00:12,310 Now, Mike! 764 01:00:32,630 --> 01:00:37,310 What is it? 765 01:00:37,770 --> 01:00:38,770 What did he say? 766 01:00:40,430 --> 01:00:41,610 He was hired by the rebels. 767 01:00:43,190 --> 01:00:44,390 They want you out of the country, Mike. 768 01:00:45,290 --> 01:00:46,350 And this was their message. 769 01:00:50,430 --> 01:00:51,430 What do you want to do? 770 01:00:58,590 --> 01:01:00,330 This is how this is going to play out. 771 01:01:01,410 --> 01:01:02,410 I shoot you. 772 01:01:04,610 --> 01:01:05,610 I'm sorry. 773 01:01:06,330 --> 01:01:07,330 It's the entrance. 774 01:01:11,680 --> 01:01:13,260 Tungela. What the fuck happened? 775 01:01:13,540 --> 01:01:14,540 It had to be done. 776 01:01:14,960 --> 01:01:17,940 You and your man need to move to the hideout. 777 01:01:18,880 --> 01:01:19,880 Understood. 778 01:01:26,600 --> 01:01:27,600 I'm so sorry. 779 01:01:27,680 --> 01:01:29,100 I'm being so unprofessional. 780 01:02:03,500 --> 01:02:04,500 What do we have here? 781 01:02:06,360 --> 01:02:06,840 I 782 01:02:06,840 --> 01:02:20,200 will 783 01:02:20,200 --> 01:02:21,640 give her proper welcome later. 784 01:02:32,910 --> 01:02:33,910 I have good news, Carlos. 785 01:02:34,930 --> 01:02:36,610 We have captured the colonel's daughter. 786 01:02:37,970 --> 01:02:43,650 Do you understand the magnitude of what you just done? But this is what you 787 01:02:43,650 --> 01:02:44,650 asked for, Carlos. 788 01:02:44,670 --> 01:02:48,650 This is leverage. This is the leverage we need. I asked for the contractors to 789 01:02:48,650 --> 01:02:51,350 get off my back, not to get the colonel and my father. 790 01:02:51,830 --> 01:02:53,350 He is closing in on us. 791 01:02:53,550 --> 01:02:55,610 It is a matter of time before he finds our base. 792 01:02:56,070 --> 01:02:59,290 The next shipment is in two days, and I can't afford any surprises. 793 01:02:59,610 --> 01:03:00,610 That won't be a problem. 794 01:03:01,230 --> 01:03:03,830 My men are tracking a large herd as we speak. 795 01:03:04,030 --> 01:03:05,610 I am overseeing the next delivery. 796 01:03:05,890 --> 01:03:11,830 Personally, keep me on the loop and make them sure I stay on the radar! 797 01:03:18,250 --> 01:03:20,190 Let me out, you coward! 798 01:03:20,690 --> 01:03:23,890 Don't ignore me! You have no right to do this! 799 01:03:24,150 --> 01:03:25,410 Open this door now! 800 01:03:26,010 --> 01:03:28,670 Seems our guest is not enjoying our hospitality. 801 01:03:49,320 --> 01:03:50,320 Give me your hands. 802 01:03:52,960 --> 01:03:55,460 Who are you? Why are you doing this? 803 01:03:57,380 --> 01:04:01,380 Never mind who I am. You do not ask the questions here. What is it you want? 804 01:04:01,440 --> 01:04:03,060 Money? I can get you anything. 805 01:04:03,260 --> 01:04:04,400 Just let me go. 806 01:04:06,800 --> 01:04:07,800 You're kind. 807 01:04:08,980 --> 01:04:11,360 Always thinking you can buy your way out of anything. 808 01:04:12,080 --> 01:04:14,320 It will not work this time, princess. 809 01:04:14,800 --> 01:04:16,640 Then just tell me, what do you want? 810 01:04:18,600 --> 01:04:20,660 Your family believes they own everything. 811 01:04:21,020 --> 01:04:22,840 The people, the land. 812 01:04:23,560 --> 01:04:25,540 You think you can take what you want? 813 01:04:26,720 --> 01:04:28,660 This land is ours now. 814 01:04:29,140 --> 01:04:31,220 Your father will stop meddling in our business. 815 01:04:31,660 --> 01:04:33,120 Or you will pay the price. 816 01:04:33,700 --> 01:04:39,260 What is that supposed to mean? We're not interfering. Look, the war is over. We 817 01:04:39,260 --> 01:04:40,260 just want to live in peace. 818 01:04:41,480 --> 01:04:43,680 It will be over when your father is dead and buried. 819 01:04:44,340 --> 01:04:45,820 You were the bait we needed. 820 01:04:50,280 --> 01:04:53,600 You won't get away with this. He will find you. 821 01:04:55,500 --> 01:05:00,500 I hope he does Want 822 01:05:00,500 --> 01:05:15,780 some 823 01:05:15,780 --> 01:05:16,840 company? Sure 824 01:05:19,370 --> 01:05:20,370 How are you feeling, Mike? 825 01:05:21,950 --> 01:05:22,950 Yeah, I'm okay. 826 01:05:23,730 --> 01:05:24,890 They're making good progress. 827 01:05:25,390 --> 01:05:26,390 Won't be long now. 828 01:05:31,810 --> 01:05:32,810 What's he doing here? 829 01:05:35,810 --> 01:05:36,850 Is that the colonel? 830 01:05:37,730 --> 01:05:38,730 Something's not right. 831 01:05:40,190 --> 01:05:41,190 I'll be back. 832 01:05:42,290 --> 01:05:43,290 Sure thing. 833 01:05:46,470 --> 01:05:48,570 So that's exactly why we had to... 834 01:05:48,800 --> 01:05:50,320 to pick up the blade on his neck. 835 01:05:56,720 --> 01:05:57,720 Peter. 836 01:05:58,040 --> 01:05:59,040 Hi. 837 01:06:01,820 --> 01:06:02,940 Thank you for seeing me. 838 01:06:04,500 --> 01:06:08,060 My daughter Leah, she was taken from the lake this morning. 839 01:06:09,420 --> 01:06:10,660 Are you sure about this? 840 01:06:11,780 --> 01:06:12,780 I am. 841 01:06:12,940 --> 01:06:15,580 My men found her abandoned boat just a few hours ago. 842 01:06:15,880 --> 01:06:17,660 They also found traces of her... 843 01:06:18,170 --> 01:06:19,170 Camp nearby. 844 01:06:19,770 --> 01:06:20,770 Camp? 845 01:06:21,850 --> 01:06:24,250 So you're suggesting that the rebels are involved? 846 01:06:25,130 --> 01:06:26,130 I do. 847 01:06:26,430 --> 01:06:30,210 The trackers, they found military boot prints all around the campsite. 848 01:06:31,310 --> 01:06:33,590 The same type used by the rebels. 849 01:06:34,870 --> 01:06:37,190 Have they reached out to you? Made any demands? 850 01:06:38,170 --> 01:06:39,170 No. 851 01:06:40,390 --> 01:06:43,290 I don't understand, Colonel. This is not the usual MO. 852 01:06:44,510 --> 01:06:46,750 This might be tied into the recent... 853 01:06:47,290 --> 01:06:48,370 poaching activities lately. 854 01:06:49,010 --> 01:06:53,830 We've lost several rhino and elephant recently and, well, my men are on the 855 01:06:53,830 --> 01:06:58,690 trail. So you're now suggesting the rebels have taken up poaching too? 856 01:06:59,190 --> 01:07:00,190 I suspect so. 857 01:07:03,030 --> 01:07:06,470 Major, I need your help. 858 01:07:08,210 --> 01:07:12,770 I know we've had our differences in the past, but this is my daughter we're 859 01:07:12,770 --> 01:07:13,770 talking about. 860 01:07:14,330 --> 01:07:15,630 I can't lose her. 861 01:07:16,940 --> 01:07:18,100 I understand, Colonel. 862 01:07:19,240 --> 01:07:21,920 What would you have me do? I need boots on the ground. 863 01:07:22,620 --> 01:07:26,160 If the rebels really are involved in all of this, they're going to put up a hell 864 01:07:26,160 --> 01:07:27,160 of a fight. 865 01:07:27,820 --> 01:07:29,460 We also need eyes in the sky. 866 01:07:30,040 --> 01:07:33,080 Aerial reconnaissance, that will only speed up our search efforts. 867 01:07:34,180 --> 01:07:35,600 Colonel, you're asking for a lot. 868 01:07:36,220 --> 01:07:37,840 I'm well aware of that, Major. 869 01:07:38,960 --> 01:07:40,240 Well, look, I understand. 870 01:07:41,220 --> 01:07:42,520 I have a family, too. 871 01:07:46,320 --> 01:07:49,060 So you do understand the urgency. 872 01:07:50,360 --> 01:07:51,840 Will you help me, Major? 873 01:07:54,020 --> 01:07:56,740 Unfortunately, it's just not that simple. 874 01:07:58,400 --> 01:08:04,660 Troops, helicopters, to reroute military resources for a civilian operation. 875 01:08:05,060 --> 01:08:07,140 It's a bureaucratic nightmare. 876 01:08:07,580 --> 01:08:08,720 Damn the bureaucracy. 877 01:08:09,000 --> 01:08:11,940 This is my daughter's life that we're talking about. I cannot. 878 01:08:12,520 --> 01:08:16,859 and will not allow personal connections to jeopardize the integrity of my 879 01:08:16,859 --> 01:08:19,140 command. I thought you had a lot more in you. 880 01:08:20,160 --> 01:08:21,399 I'll do this on my own. 881 01:08:39,560 --> 01:08:40,560 Oh, Michael. 882 01:08:41,140 --> 01:08:42,590 Colonel. What's going on? 883 01:08:45,330 --> 01:08:46,450 There's some trouble, Michael. 884 01:08:46,930 --> 01:08:47,930 What's happened? 885 01:08:48,810 --> 01:08:52,029 The rebels came around this morning. They kidnapped her. Damn it. 886 01:08:52,810 --> 01:08:54,290 When are these guys going to stop? 887 01:08:55,210 --> 01:08:58,149 Okay, we need to act fast. Any idea where they might have taken her? 888 01:08:58,410 --> 01:08:59,410 I have a hunch. 889 01:08:59,970 --> 01:09:02,470 We've been moving up on their base camp in the mountains. 890 01:09:03,050 --> 01:09:05,270 It's the only place they'd feel secure. 891 01:09:06,790 --> 01:09:07,790 Okay. 892 01:09:08,250 --> 01:09:09,250 Follow me. 893 01:09:10,400 --> 01:09:14,180 Please, Michael. I'll gather my men, and you give me details on the move. 894 01:09:15,000 --> 01:09:19,380 Before we make a move, I'll need a detailed operational plan. 895 01:09:19,819 --> 01:09:21,439 These guys won't fall without a fight. 896 01:09:21,779 --> 01:09:23,920 Agreed. Then we can move out tonight. 897 01:09:24,640 --> 01:09:25,640 We'll be ready, sir. 898 01:09:31,040 --> 01:09:35,100 Welcome, gentlemen, and thank you for coming. Allow me to introduce Vermin. 899 01:09:35,660 --> 01:09:37,979 He is the key to reaching Leia. 900 01:09:38,600 --> 01:09:40,380 We need to know everything about the rebels. 901 01:09:41,040 --> 01:09:42,680 Manpower, weapons, location. 902 01:09:42,939 --> 01:09:44,060 What can you tell us? 903 01:09:45,700 --> 01:09:49,479 We're based in the heart of a mountain range. 904 01:09:52,140 --> 01:09:53,140 Right here. 905 01:09:54,780 --> 01:09:55,780 Abandoned mines. 906 01:09:56,840 --> 01:10:01,260 This is where I think their main base is. About 19 clicks from the colonel's 907 01:10:01,260 --> 01:10:03,780 estate. Is this the only entrance to the mines? 908 01:10:04,060 --> 01:10:06,840 It is. And damn near impenetrable, I'm afraid. 909 01:10:07,850 --> 01:10:09,630 A frontal assault's going to be a gamble. 910 01:10:09,890 --> 01:10:10,970 One hell of a gamble. 911 01:10:12,290 --> 01:10:14,070 Colonel, how many men can you bring to the fight? 912 01:10:14,610 --> 01:10:18,250 About a squad's worth. They're all battle -hardened men, but they will do 913 01:10:18,250 --> 01:10:21,110 job. Good. We'll need every one of them. Any word on the numbers? 914 01:10:21,490 --> 01:10:22,690 I mean, what are we up against? 915 01:10:23,010 --> 01:10:26,250 We don't have exact figures, but we estimate around 20. 916 01:10:26,530 --> 01:10:27,530 Any weapons? 917 01:10:27,870 --> 01:10:29,070 They're heavily armed. 918 01:10:30,270 --> 01:10:32,590 AKs, mortars, grenades. 919 01:10:32,850 --> 01:10:34,670 How do they bankroll this operation? 920 01:10:35,010 --> 01:10:36,910 All this stuff doesn't come in cheap. 921 01:10:37,420 --> 01:10:39,460 Poaching is very lucrative, I'm afraid. 922 01:10:40,140 --> 01:10:43,340 There's a very high demand when it comes to rhino and elephant. 923 01:10:43,660 --> 01:10:46,640 And lately, we've seen a hell of a spike when it comes to poaching. 924 01:10:47,280 --> 01:10:50,480 They're flying up the contraband, selling it in East Asia. 925 01:10:50,880 --> 01:10:52,780 It's a huge demand on the black market. 926 01:10:53,580 --> 01:10:55,460 That'll explain why they've been targeting us. 927 01:10:55,700 --> 01:10:59,500 Yeah. Their construction site is practically right next door to their 928 01:11:00,940 --> 01:11:03,480 Herman, we're going to need you to guide us to that base. 929 01:11:03,740 --> 01:11:04,740 I'll do it. 930 01:11:12,750 --> 01:11:14,290 This is the path that takes them to the mountains. 931 01:11:14,670 --> 01:11:15,750 It'll lead us to the Ripple Camp. 932 01:11:16,090 --> 01:11:17,090 Lead the way. 933 01:11:30,510 --> 01:11:31,570 Terry? Yeah? 934 01:11:35,150 --> 01:11:36,150 There's the mouth of the Ripple Camp. 935 01:11:40,850 --> 01:11:43,630 Well, you know the plan. Stay low until the time's right. 936 01:11:44,650 --> 01:11:46,070 Respectfully, this is a bad idea. 937 01:11:46,550 --> 01:11:48,550 You sure about this? I got this. 938 01:11:49,610 --> 01:11:51,330 Mike, good luck. 939 01:12:05,350 --> 01:12:08,030 Calm down. Calm down. 940 01:12:30,290 --> 01:12:31,390 Well, well. 941 01:12:32,470 --> 01:12:33,750 Look who we have here. 942 01:12:37,490 --> 01:12:40,690 You must have a death wish. 943 01:12:42,410 --> 01:12:45,110 Ouch, that really hurt. You hit like my grandmother. 944 01:12:46,750 --> 01:12:49,130 It seems we have a comedian on our hands. 945 01:13:00,330 --> 01:13:01,750 Well, joke's no funny, man. 946 01:13:11,830 --> 01:13:12,830 He's in. 947 01:13:13,050 --> 01:13:14,410 Let's position the men on the ridge. 948 01:13:15,390 --> 01:13:16,610 We'll draw them down into the valley. 949 01:13:17,030 --> 01:13:18,030 Copy that. 950 01:13:28,530 --> 01:13:29,690 Might that you. 951 01:13:37,250 --> 01:13:38,770 How did they capture you? 952 01:13:39,810 --> 01:13:40,930 It's part of my plan. 953 01:13:41,810 --> 01:13:42,810 My men are outside. 954 01:13:43,810 --> 01:13:45,270 How did you even find me? 955 01:13:45,630 --> 01:13:46,730 We don't have much time. 956 01:14:04,889 --> 01:14:07,190 So, you are the rescue party. 957 01:14:09,790 --> 01:14:10,790 Huh? 958 01:14:11,130 --> 01:14:12,150 Something like that. 959 01:14:12,730 --> 01:14:14,410 But you are not alone, are you? 960 01:14:15,350 --> 01:14:16,350 Where are the others? 961 01:14:17,550 --> 01:14:18,710 They went shopping. 962 01:14:19,170 --> 01:14:20,170 Ready the soldiers. 963 01:14:21,490 --> 01:14:22,710 We are going, Auntie. 964 01:14:23,730 --> 01:14:25,210 I will finish you later. 965 01:14:29,150 --> 01:14:30,670 You two secure the base. 966 01:14:31,250 --> 01:14:32,670 Find me those cockroaches. 967 01:14:33,050 --> 01:14:34,410 And he killed anyone you find. 968 01:14:34,650 --> 01:14:35,650 Yes, sir. 969 01:14:52,450 --> 01:14:53,450 Clear. 970 01:14:54,090 --> 01:14:55,730 Is this the spot? Yeah. 971 01:14:56,730 --> 01:14:57,730 This is perfect. 972 01:16:05,100 --> 01:16:06,100 Stay low, boys. 973 01:16:06,380 --> 01:16:08,100 Hold your fire till they're right on top of us. 974 01:16:10,820 --> 01:16:11,759 Locked and loaded. 975 01:16:11,760 --> 01:16:12,760 Solar copy. 976 01:16:13,280 --> 01:16:15,340 Dutch, take the shot. 977 01:16:19,640 --> 01:16:22,480 What do you have there? 978 01:16:26,560 --> 01:16:27,940 Time to go. We have to move. 979 01:16:35,430 --> 01:16:36,430 Okay. 980 01:17:25,250 --> 01:17:26,250 Let's get out of here 981 01:19:00,490 --> 01:19:01,490 Ciao. 982 01:20:07,740 --> 01:20:08,980 Mike? Took you long enough. 983 01:20:09,560 --> 01:20:10,560 Yeah. 984 01:20:10,700 --> 01:20:12,260 Yeah, it was good to see you on Facebook. 985 01:20:12,700 --> 01:20:13,700 Let's not do that again. 986 01:20:14,240 --> 01:20:15,240 Couldn't agree more. 987 01:20:55,150 --> 01:20:56,150 Dad! Dad! 988 01:21:00,610 --> 01:21:01,610 Hey, 989 01:21:01,870 --> 01:21:02,870 you're safe. 990 01:21:04,950 --> 01:21:05,950 Thank you, Michael. 991 01:21:13,030 --> 01:21:14,230 Did they hurt you, my girl? 992 01:21:14,470 --> 01:21:15,389 No, Dad. 993 01:21:15,390 --> 01:21:16,390 Thank God. 994 01:21:17,110 --> 01:21:19,750 Michael, has the threat been eliminated? 995 01:21:20,310 --> 01:21:23,270 Colonel, apologies for the interruption, Colonel. 996 01:21:24,590 --> 01:21:25,930 But this fight isn't over. 997 01:21:26,450 --> 01:21:27,450 What do you mean? 998 01:21:27,490 --> 01:21:28,890 I intercepted a satellite call. 999 01:21:29,210 --> 01:21:31,390 It seems some of these rebels survived the fight. 1000 01:21:32,030 --> 01:21:33,230 They're regrouping close by. 1001 01:21:33,850 --> 01:21:34,850 Regrouping where? 1002 01:21:35,390 --> 01:21:39,930 I don't have the exact location, but the call was made near an abandoned 1003 01:21:39,930 --> 01:21:43,130 warehouse. Miguel, I can't ask more of you. 1004 01:21:43,750 --> 01:21:47,210 Colonel, there, for your sakes, we need to put an end to this. 1005 01:21:48,910 --> 01:21:51,910 Herman, keep an eye on these two. 1006 01:21:52,550 --> 01:21:53,550 Will do. 1007 01:22:06,660 --> 01:22:08,460 I'm on my way. What's wrong, Mike? 1008 01:22:09,420 --> 01:22:10,880 One last mission, my friend. 1009 01:22:11,120 --> 01:22:12,120 What do you need? 1010 01:22:12,260 --> 01:22:13,260 A helicopter. 1011 01:22:13,420 --> 01:22:14,420 Meet me there, Tripp. 1012 01:22:14,780 --> 01:22:15,780 I'll be ready. 1013 01:22:18,300 --> 01:22:19,300 Tungela. 1014 01:22:20,360 --> 01:22:21,600 You better make time. 1015 01:22:24,280 --> 01:22:28,420 I'll see you at the warehouse and bring my shipment. Do not disappoint me, 1016 01:22:28,500 --> 01:22:29,500 cabrón. 1017 01:23:15,320 --> 01:23:16,460 Looks like we're just in time. 1018 01:23:20,280 --> 01:23:21,280 Is he at the mark? 1019 01:23:21,360 --> 01:23:22,360 Sure looks like him. 1020 01:23:22,820 --> 01:23:23,940 Let's get this son of a bitch. 1021 01:23:33,060 --> 01:23:34,060 You're late. 1022 01:23:37,600 --> 01:23:39,380 And it looks like you've been thrown out and back. 1023 01:23:42,400 --> 01:23:43,400 Feels that way. 1024 01:23:46,440 --> 01:23:47,480 What's the rest of your men? 1025 01:23:52,140 --> 01:23:53,760 This is the last of my empire. 1026 01:23:54,500 --> 01:23:55,500 Empire? 1027 01:23:56,920 --> 01:24:01,500 How could you let this happen? I warned you about the girl. 1028 01:24:05,800 --> 01:24:07,740 Don't you lecture me, you bastard. 1029 01:24:08,320 --> 01:24:12,840 My men are rotting in the jungle. You, you could join them for all I care. 1030 01:24:13,680 --> 01:24:14,680 Have you? 1031 01:24:15,050 --> 01:24:20,250 forgotten about the hand that feeds you. Don't kill her. 1032 01:24:21,770 --> 01:24:28,190 What did you bring me? 1033 01:25:08,720 --> 01:25:09,960 Quick! Load it up! 1034 01:25:42,120 --> 01:25:43,140 It better be over there. 1035 01:25:43,760 --> 01:25:45,540 It better be over there. 1036 01:25:46,280 --> 01:25:47,280 Please. 1037 01:25:49,420 --> 01:25:50,420 Hey, hey! 1038 01:25:50,660 --> 01:25:51,660 It's okay. 1039 01:25:51,800 --> 01:25:52,739 He's with me. 1040 01:25:52,740 --> 01:25:53,740 Let him in. 1041 01:25:55,380 --> 01:25:57,260 One minute. 1042 01:25:57,940 --> 01:26:03,120 What the fuck are you doing here? 1043 01:26:03,480 --> 01:26:08,080 It's all working on us. The Major will know soon, and I need to get out of 1044 01:26:08,860 --> 01:26:13,520 Wait. Does he know about our arrangement or, you know? I'd never say anything. 1045 01:26:14,320 --> 01:26:15,960 Yeah, no, of course, yes. 1046 01:26:16,560 --> 01:26:19,020 But you see, that's your problem, Vicente. 1047 01:26:19,820 --> 01:26:20,820 You're dead weight. 1048 01:26:21,400 --> 01:26:22,400 What? 1049 01:26:23,320 --> 01:26:27,080 As a matter of fact, it's time to tie up new salmon. 1050 01:26:29,260 --> 01:26:30,260 Uh, 1051 01:26:33,420 --> 01:26:34,420 clean that up, will you? 1052 01:26:36,560 --> 01:26:37,660 Did you see that? 1053 01:26:38,190 --> 01:26:40,830 I actually started liking that pendejo. 1054 01:26:46,390 --> 01:26:47,630 Do it! 1055 01:27:02,630 --> 01:27:03,890 He's getting away! 1056 01:27:49,870 --> 01:27:51,790 Mr. Foster, I presume. 1057 01:28:01,410 --> 01:28:04,430 I've been 1058 01:28:04,430 --> 01:28:10,590 waiting for this for a long time. 1059 01:28:13,010 --> 01:28:16,750 I hear that your honeymoon has been cancelled. 1060 01:28:21,740 --> 01:28:26,060 Why? Why do you continue to fuck with my operation? 1061 01:29:05,710 --> 01:29:06,710 It was nothing personal. 1062 01:29:06,910 --> 01:29:07,910 It was just business. 1063 01:29:09,490 --> 01:29:11,090 You made it personal. 1064 01:29:25,610 --> 01:29:26,870 Chinga, tomorrow. 1065 01:29:32,350 --> 01:29:33,990 I don't speak Spanish. 1066 01:29:51,790 --> 01:29:52,790 Now I... 1067 01:30:26,380 --> 01:30:27,380 You okay, buddy? 1068 01:30:30,440 --> 01:30:32,400 I've been better. 1069 01:30:35,280 --> 01:30:37,000 You guys really look like shit. 1070 01:30:38,460 --> 01:30:39,880 Just look like you're on a Monday, pal. 71478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.