All language subtitles for basic-instinct-2006

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:10,500 Sous -titrage FR ? 2 00:01:54,460 --> 00:01:58,700 Quoi ? Je n 'arrive pas à bouger. 3 00:01:59,860 --> 00:02:01,160 Oui, mais on s 'en fout. 4 00:02:01,800 --> 00:02:02,920 Là, on est en voiture. 5 00:02:08,820 --> 00:02:11,360 C 'est moi qui conduis. 6 00:02:13,100 --> 00:02:14,860 Oui, tu es un vrai pilote. 7 00:03:16,410 --> 00:03:17,830 Ah ! 8 00:04:05,770 --> 00:04:07,030 Arrête -toi. Viens te couvrir. 9 00:04:08,170 --> 00:04:09,170 Allez. 10 00:05:17,360 --> 00:05:21,100 Vous avez essayé de le détacher ? Brièvement. 11 00:05:22,940 --> 00:05:23,940 S 'il vous plaît. 12 00:05:25,020 --> 00:05:28,740 J 'ai dû faire un choix, et à mes yeux, ma vie avait plus d 'importance que la 13 00:05:28,740 --> 00:05:29,740 sienne. 14 00:05:31,400 --> 00:05:36,480 Ça vous choque ? On a... 15 00:05:36,480 --> 00:05:39,520 trouvé ceci. 16 00:05:41,140 --> 00:05:45,580 Dans... Dans... Dans votre spider. 17 00:05:46,320 --> 00:05:52,240 En fait, j 'ai vendu My Spider depuis... J 'ai maintenant une C8, la violette. C 18 00:05:52,240 --> 00:05:54,960 'est plus rapide, plus léger, et ça flotte. 19 00:06:20,430 --> 00:06:24,050 Ces fringues contiennent des traces de kétamine qu 'on a trouvées dans votre 20 00:06:24,050 --> 00:06:29,050 temps à vous et dans le sien. Et celle -ci contenait plutôt de la détubo 21 00:06:29,050 --> 00:06:34,830 curarine, DTC, qu 'on a retrouvée dans son sang à lui et pas dans le vôtre. 22 00:06:35,050 --> 00:06:36,910 C 'est sûrement un truc qui fait planer. 23 00:06:37,230 --> 00:06:39,810 Non, la DTC n 'est pas ce genre de drogue. 24 00:06:40,230 --> 00:06:43,730 Kevin s 'est retrouvé avec les branches paralysées à cause de ce truc. 25 00:06:44,270 --> 00:06:46,150 Kevin Franks n 'est pas mort noyé. 26 00:06:46,520 --> 00:06:50,520 Kevin Franks ne respirait déjà plus au moment où votre voiture a quitté la 27 00:06:50,520 --> 00:06:54,080 route. Je vous assure qu 'il respirait quand on a quitté la route. Comment vous 28 00:06:54,080 --> 00:06:55,640 le savez ? Il me faisait jouir. 29 00:06:57,700 --> 00:07:02,880 Quoi ? Vous vous envoyez en l 'air à 200 km à l 'heure ? À 220. 30 00:07:03,260 --> 00:07:05,000 J 'ai frappé un nid de poules, sans doute. 31 00:07:07,300 --> 00:07:13,900 Votre ami Dickie Pepp dit qu 'il vous a vendu 15 millilitres de DTC jeudi 32 00:07:13,900 --> 00:07:16,120 dernier. Je ne connais pas de Dickie Pepp. 33 00:07:16,330 --> 00:07:17,470 Il ment sur toute la ligne. 34 00:07:18,230 --> 00:07:19,230 Ou alors c 'est vous. 35 00:07:19,530 --> 00:07:22,970 Pour quelle raison ? Vous l 'avez sans doute coincé pour autre chose et il 36 00:07:22,970 --> 00:07:25,230 essaie de conclure un marché, si c 'est vrai qu 'il existe. 37 00:07:27,670 --> 00:07:31,750 Vous ne semblez pas affectée par ce qui s 'est passé. 38 00:07:32,390 --> 00:07:34,450 Je suis profondément traumatisée. 39 00:07:37,370 --> 00:07:39,710 Est -ce que je connaîtrai l 'orgasme à nouveau ? 40 00:07:43,980 --> 00:07:47,460 Je veux qu 'on la foute en taule. Nous n 'avons pas de preuves suffisantes. 41 00:07:47,960 --> 00:07:49,660 Alors, inventez -en une. 42 00:07:49,900 --> 00:07:51,100 C 'est pas sorcier. 43 00:07:51,940 --> 00:07:55,380 S 'il veut sortir, il lui faut une évaluation psychiatrique. Je vais m 44 00:07:55,380 --> 00:07:56,620 d 'avoir quelqu 'un de relide. 45 00:08:21,140 --> 00:08:22,140 Docteur Glass. 46 00:08:22,160 --> 00:08:27,220 Bonjour. Je suis Henry Rose. Je représente Madame Tramiel. Voici 47 00:08:27,220 --> 00:08:28,220 Tramiel. 48 00:08:28,940 --> 00:08:30,880 Je serai présent durant l 'évaluation. 49 00:08:32,240 --> 00:08:33,780 Je n 'y vois aucun problème. 50 00:08:34,169 --> 00:08:37,309 Je vais poser à Madame Tramel des questions très personnelles, mais si 51 00:08:37,309 --> 00:08:40,970 accepte que vous assistiez... Ma cliente comprend, et elle croit que je devrais 52 00:08:40,970 --> 00:08:44,470 être présent pour... Je pense que le docteur Glass a raison, il vaut mieux qu 53 00:08:44,470 --> 00:08:45,329 'on soit seul. 54 00:08:45,330 --> 00:08:48,850 Catherine, je vous déconseille fortement de subir seule cette évaluation. Alors, 55 00:08:49,150 --> 00:08:51,190 c 'est ici que ça va avoir lieu ? 56 00:09:07,180 --> 00:09:09,320 J 'imagine que M. Rose vous a dit la raison de cette évaluation. 57 00:09:09,640 --> 00:09:12,700 Je demande à être libérée sous caution alors qu 'on me soupçonne de meurtre. La 58 00:09:12,700 --> 00:09:15,800 couronne veut savoir si je suis un danger pour moi -même et les autres. 59 00:09:16,460 --> 00:09:19,720 Vous travaillez pour la couronne, alors vous direz que je suis dangereuse. Mon 60 00:09:19,720 --> 00:09:20,720 psy dira le contraire. 61 00:09:20,920 --> 00:09:22,480 Et le juge tirera pile aux faces. 62 00:09:24,320 --> 00:09:27,620 Et il vous a avisé que tout ce que vous me direz peut être cité mot à mot en 63 00:09:27,620 --> 00:09:29,340 cours et influencer la décision du juge. 64 00:09:29,660 --> 00:09:30,660 Citez -moi tant que vous voulez. 65 00:09:31,420 --> 00:09:32,420 Merci. 66 00:09:34,600 --> 00:09:36,080 Je vois que vous écrivez des livres. 67 00:09:38,140 --> 00:09:42,200 De quoi est -ce qu 'il parle ? De meurtre, de sexe, de violence. 68 00:09:43,100 --> 00:09:46,880 Il vous arrive de parler de vous ? Les autobiographies, c 'est pas mon genre. 69 00:09:47,620 --> 00:09:51,620 Ah oui ? Et pourquoi ? Peut -être bien que je suis du genre à préférer que les 70 00:09:51,620 --> 00:09:53,140 autres personnes se révèlent à moi. 71 00:09:56,280 --> 00:09:58,320 Par exemple, vous venez de divorcer. 72 00:09:59,880 --> 00:10:03,140 D 'où tenez -vous que je suis divorcé ? On voit encore la marque de l 'alliance. 73 00:10:06,960 --> 00:10:08,340 Vous avez le sens de l 'observation. 74 00:10:08,720 --> 00:10:13,520 Oui, mais est -ce que j 'ai tort ? Ça vous embêterait d 'avoir tort ? Vous, ça 75 00:10:13,520 --> 00:10:15,560 vous embêterait que j 'ai raison ? 76 00:10:15,560 --> 00:10:22,480 Nommez -moi une chose qui vous 77 00:10:22,480 --> 00:10:23,480 effraie. 78 00:10:28,200 --> 00:10:29,200 L 'ennui. 79 00:10:29,820 --> 00:10:34,380 C 'est pourquoi vous prenez des risques ? J 'avoue que j 'aime prendre des 80 00:10:34,380 --> 00:10:38,330 risques. C 'est -à -dire s 'envoyer en l 'air, en voiture, tout en prenant de la 81 00:10:38,330 --> 00:10:41,130 drogue. Ou encore me parler sans que votre avocat soit présent. 82 00:10:43,130 --> 00:10:45,450 En réalité, c 'était votre idée. 83 00:10:46,110 --> 00:10:48,210 Ou être accusé de meurtre, ça c 'est risqué. 84 00:10:48,630 --> 00:10:49,750 Vous risquez la prison. 85 00:10:50,330 --> 00:10:51,650 Pas si je suis innocente. 86 00:10:51,890 --> 00:10:53,790 On met des innocents en prison régulièrement. 87 00:10:54,030 --> 00:10:57,150 Pas des gens innocents pleins de fric qui sont représentés par Henri Rose. 88 00:10:58,090 --> 00:11:00,710 Dans ce cas, il faut être coupable pour que ce soit excitant. 89 00:11:05,450 --> 00:11:07,530 Je suis sûre que vous aimez prendre des risques. 90 00:11:08,310 --> 00:11:09,310 Avouez, docteur Glass. 91 00:11:09,750 --> 00:11:11,630 Ce n 'est pas moi qui suis accusé de meurtre. 92 00:11:12,390 --> 00:11:13,390 Ça viendra. 93 00:11:20,450 --> 00:11:21,950 Vous n 'avez pas le droit de fumer ici. 94 00:11:30,410 --> 00:11:32,210 Je vous dis à ce qui me plaît chez vous, docteur. 95 00:11:33,610 --> 00:11:35,370 C 'est que vous aimez avoir le contrôle. 96 00:11:42,070 --> 00:11:43,070 Comme moi. 97 00:11:58,490 --> 00:11:59,850 Désolé, c 'est interdit. 98 00:12:02,060 --> 00:12:05,700 Elle est extrêmement intelligente, douée, accomplie. 99 00:12:06,740 --> 00:12:09,640 Toutefois, j 'ai la nette impression qu 'au fond d 'elle -même, elle vacille 100 00:12:09,640 --> 00:12:14,920 entre un sentiment d 'omnipotence et la crainte de ne simplement pas exister, ce 101 00:12:14,920 --> 00:12:16,260 qui est pour elle intolérable. 102 00:12:17,140 --> 00:12:21,940 Madame Tramiel montre -t -elle des signes d 'incapacité mentale ? Non, pas 103 00:12:21,940 --> 00:12:23,260 sens de la loi. Non, pas du tout. 104 00:12:24,480 --> 00:12:27,760 Si elle est relâchée, y a -t -il des risques qu 'elle commette un crime 105 00:12:27,760 --> 00:12:28,760 ? 106 00:12:29,900 --> 00:12:33,320 Je pense que nous pouvons dire dans le cas de Madame Tramel que le risque est 107 00:12:33,320 --> 00:12:34,320 devenu une drogue. 108 00:12:34,360 --> 00:12:37,440 Elle a constamment besoin de se prouver qu 'elle arrive à se tirer des 109 00:12:37,440 --> 00:12:41,020 situations dangereuses dont les autres ne peuvent pas sortir, en particulier 110 00:12:41,020 --> 00:12:44,480 rencontres qui suivent avec la police ou les autres autorités. 111 00:12:45,400 --> 00:12:49,420 Comment expliquez -vous cela ? Plus grand est le risque, plus grande est la 112 00:12:49,420 --> 00:12:52,500 preuve de son omnipotence, de son existence. 113 00:12:53,700 --> 00:12:58,270 Quand vous dites que chez elle, le risque est devenu une drogue, Croyez 114 00:12:58,270 --> 00:13:01,810 que la situation puisse s 'aggraver ? Toutes les dépendances sont 115 00:13:02,090 --> 00:13:04,410 Quelqu 'un accro augmentera les risques pour avoir sa dose. 116 00:13:04,710 --> 00:13:09,030 Si des gens sont gravement blessés ou encore tués à cause de son comportement, 117 00:13:09,090 --> 00:13:12,750 cela ne risque pas de l 'arrêter ? Non, je crois que cela ne l 'arrêterait pas. 118 00:13:17,870 --> 00:13:20,630 Ce n 'est que le jour de sa mort que sa dépendance s 'arrêtera. 119 00:13:24,330 --> 00:13:26,170 Elle est donc un danger pour elle -même ? 120 00:13:28,430 --> 00:13:29,510 Oui, je pense que oui. 121 00:13:37,090 --> 00:13:38,650 Bien joué, Michael. 122 00:13:39,010 --> 00:13:40,010 Bravo. Merci. 123 00:13:42,310 --> 00:13:43,310 Non, 124 00:13:44,850 --> 00:13:48,090 je ne peux faire aucun commentaire. Vraiment désolé. Non, je ne peux rien 125 00:13:48,110 --> 00:13:49,350 Pas de commentaire. Excusez -moi. 126 00:13:51,530 --> 00:13:52,530 Dr. 127 00:13:53,310 --> 00:13:54,410 Michael Glass. 128 00:13:55,660 --> 00:13:58,380 Tu es vraiment la vedette de l 'heure, on dirait. Qu 'est -ce que tu fais ici, 129 00:13:58,500 --> 00:14:00,020 Adam ? On se voit demain. 130 00:14:00,480 --> 00:14:02,000 Ne me dis pas que tu écris sur ta main. 131 00:14:02,320 --> 00:14:05,840 Une tueuse omnipotente et sexy sous contrat chez un grand éditeur, voyons. 132 00:14:05,880 --> 00:14:08,600 Pourquoi ça m 'intéresserait ? Je ne sais pas si elle l 'a tuée. Non, mais j 133 00:14:08,600 --> 00:14:09,600 'espère qu 'elle l 'a fait. 134 00:14:09,960 --> 00:14:11,520 En fait, je prie Dieu que ce soit elle. 135 00:14:11,900 --> 00:14:14,580 En passant, on m 'a dit que tu as été brillant aujourd 'hui. 136 00:14:15,500 --> 00:14:18,720 Tu es tellement lucide parfois que ça en est dégoûtant. 137 00:14:19,000 --> 00:14:20,700 Tu n 'as jamais pensé à faire de la télévision ? 138 00:14:21,369 --> 00:14:25,790 Denise dit toujours que tu es fait pour le petit écran. Et comment va ma femme, 139 00:14:25,810 --> 00:14:28,890 cette aussi ? Elle va bien ? Ton ex -femme, Michael. 140 00:14:29,430 --> 00:14:30,430 Ex -femme. 141 00:14:31,490 --> 00:14:34,910 Écoute, puisqu 'on est là tous les deux à parler de tueurs, ça te dirait qu 'on 142 00:14:34,910 --> 00:14:41,310 parle de Georges Cheslave ? Qui t 'a parlé de Cheslave ? Denise ? C 'est 143 00:14:41,310 --> 00:14:43,090 sûrement le cauchemar de tous les psys. 144 00:14:44,160 --> 00:14:48,200 Un patient que tu suivais est pris d 'une folie meurtrière. Il bat sa petite 145 00:14:48,200 --> 00:14:51,120 amie à mort avec une brique. Ça a eu lieu il y a sept ans. Pourquoi est -ce 146 00:14:51,120 --> 00:14:54,160 tu m 'en parles maintenant ? Non, pas tout à fait. Ça fera sept ans en 147 00:14:56,060 --> 00:14:58,880 Écoute -moi, Michael, tu as rencontré ce gars -là deux fois par semaine et il n 148 00:14:58,880 --> 00:15:01,140 'a jamais rien dit qu 'il est ces présagés qui l 'abattent ? Je ne discute 149 00:15:01,140 --> 00:15:02,140 jamais de mes patients. 150 00:15:03,420 --> 00:15:04,660 C 'est cela, il est décédé. 151 00:15:05,380 --> 00:15:08,920 Après leur mort, tu as le droit d 'en discuter ? Non, même après leur mort. 152 00:15:38,240 --> 00:15:41,600 Michael, qu 'est -ce que tu fais ici ? Que tu dis à Adam Towers à propos de 153 00:15:41,600 --> 00:15:44,700 Georges Cheslav ? Rien du tout. 154 00:15:46,540 --> 00:15:47,840 Tu nous donnes une minute. Ok. 155 00:15:49,940 --> 00:15:51,200 Il était déjà au courant. 156 00:15:54,220 --> 00:15:57,680 T 'en es sûre ? Parce que ce n 'est pas ce que lui affirme. 157 00:15:58,400 --> 00:16:02,760 Non, la seule chose qui... Écoute, Denise, il écrit un article et décide de 158 00:16:02,760 --> 00:16:05,680 mettre en couverture de son stupide magazine. Non, tu peux être paranoïaque. 159 00:16:06,290 --> 00:16:09,110 Et puis tu n 'as rien à te reprocher. C 'est exact, tu lui diras. 160 00:16:09,550 --> 00:16:12,690 Je traitais un patient qui a fini par tuer sa petite amie enceinte. Il n 'y a 161 00:16:12,690 --> 00:16:14,750 rien d 'autre à dire, mais lui dons ça dans la tête. 162 00:16:15,730 --> 00:16:16,730 Je lui dirai. 163 00:16:24,930 --> 00:16:28,450 Je suis en lice pour la chère Douglas de l 'université. Tu sais à quel point je 164 00:16:28,450 --> 00:16:29,429 peux y tenir. 165 00:16:29,430 --> 00:16:33,270 Tu te rends compte l 'image que ça donnerait ? Écoute, je n 'irai pas dire 166 00:16:33,270 --> 00:16:35,730 Adam quoi écrire. Pourquoi ? Ne sois pas stupide. 167 00:16:36,079 --> 00:16:38,620 Pourtant, tu aurais bien le droit, puisque tu baises avec lui depuis plus d 168 00:16:38,620 --> 00:16:39,620 an. 169 00:16:40,740 --> 00:16:42,580 Quoi ? Je sais très bien depuis quand tu étais infidèle. 170 00:16:43,420 --> 00:16:46,340 C 'est dommage que tu ne te demandes jamais pourquoi j 'ai été infidèle. 171 00:16:56,300 --> 00:16:59,900 Alors, comment ça se passe avec la romancière mystérieuse ? On dit que c 172 00:16:59,900 --> 00:17:00,900 une très belle femme. 173 00:17:01,180 --> 00:17:04,140 Surtout très intelligente et narcissique. C 'est une monteuse 174 00:17:05,430 --> 00:17:06,890 Séduisante et manipulatrice. 175 00:17:07,250 --> 00:17:10,650 Tu crois qu 'elle a tué son joueur de soccer ? J 'en ai aucune idée. 176 00:17:11,250 --> 00:17:14,730 C 'est difficile à dire car tous ces gestes seront toujours calculés. Tout 177 00:17:14,730 --> 00:17:16,530 fait de façon à confondre et embrouiller. 178 00:17:17,050 --> 00:17:18,710 On ne sait jamais ce qui est vrai et ce qui est faux. 179 00:17:19,170 --> 00:17:20,230 Elle est brillante, je vous dis. 180 00:17:21,349 --> 00:17:24,650 Le psychotique masqué, c 'est ton type favori ? C 'est vrai. J 'ai déjà un 181 00:17:24,650 --> 00:17:27,910 article en préparation. La dépendance au risque est l 'omnipotence. Tu écris 182 00:17:27,910 --> 00:17:30,410 déjà un autre article ? Non, plutôt deux. Mais celui -là, c 'est plus 183 00:17:30,410 --> 00:17:31,970 intéressant. Vas -y, je te rejoins plus tard. 184 00:17:33,790 --> 00:17:34,790 Oui, allô ? 185 00:17:35,340 --> 00:17:42,220 Glaf, c 'est Roy Washburn. Tu es près d 'un téléviseur ? Qu 'est -ce qui se 186 00:17:42,220 --> 00:17:43,820 passe ? Le juge l 'a laissé partir. 187 00:17:44,200 --> 00:17:47,960 Ah oui ? Pourquoi ? Le juge a appris que le témoin qui disait lui avoir vendu la 188 00:17:47,960 --> 00:17:51,380 DTC s 'était déjà parjuré dans un autre procès, alors il l 'a rejeté. Il est 189 00:17:51,380 --> 00:17:52,460 maintenant libre comme l 'air. 190 00:17:53,560 --> 00:17:54,820 Alors je te fais un pari. 191 00:17:55,160 --> 00:17:57,120 Lequel ? Elle va recommencer. 192 00:17:57,640 --> 00:17:58,640 Et bientôt. 193 00:17:59,160 --> 00:18:02,360 Seulement cette fois, je compte bien coincer cette putain de salope. 194 00:18:16,170 --> 00:18:17,170 Ainsi, 195 00:18:21,630 --> 00:18:25,730 nous avons toujours évalué les gens ayant une personnalité contrôlante en 196 00:18:25,730 --> 00:18:28,610 concentrant sur l 'insécurité et leur narcissisme. 197 00:18:29,020 --> 00:18:32,540 Alors, l 'étude psychobiographique de Nietzsche va peut -être vous sembler un 198 00:18:32,540 --> 00:18:36,620 peu naïve, mais c 'est en partie Nietzsche et certaines de ses œuvres de 199 00:18:36,620 --> 00:18:40,020 déconstructiviste et post -structuraliste qui, selon moi, ont 200 00:18:40,020 --> 00:18:41,020 la psychobiographie. 201 00:18:46,440 --> 00:18:49,160 Paul Portman veut aller travailler à l 'Institut d 'Avistock. 202 00:18:49,980 --> 00:18:51,460 Je pensais peut -être faire pareil. 203 00:18:51,680 --> 00:18:55,540 Non, écoute, sois plus patiente, reste où tu es environ un an. Mais il n 'y a 204 00:18:55,540 --> 00:18:56,640 rien d 'autre qui me croit, moi. 205 00:18:57,580 --> 00:19:00,460 Tu connais le docteur Gert ? Michael Glass. 206 00:19:01,340 --> 00:19:02,520 C 'est vraiment un honneur. 207 00:19:03,620 --> 00:19:05,540 J 'ai lu votre critique de mon ouvrage. 208 00:19:06,180 --> 00:19:10,120 Vous n 'avez pas saisi ce que je disais sur le champ analytique, mais à la fin j 209 00:19:10,120 --> 00:19:13,180 'ai été assez étonné par certaines de vos remarques. 210 00:19:14,580 --> 00:19:18,380 Vous pourriez passer me voir un de ces jours qu 'on en discute ? Oui, je vous 211 00:19:18,380 --> 00:19:19,460 ferai honorer, merci beaucoup. 212 00:19:21,660 --> 00:19:25,200 Tu l 'as étonné avec certaines remarques. C 'était un compliment, 213 00:19:25,790 --> 00:19:27,990 Le docteur Gerst a été très impressionné. 214 00:19:28,450 --> 00:19:31,450 On dirait bien que ce cher Michael vient juste de passer le test. 215 00:19:32,230 --> 00:19:33,910 Merci. Santé. 216 00:19:34,230 --> 00:19:35,230 Santé. 217 00:19:37,050 --> 00:19:38,050 Félicitations. 218 00:19:42,350 --> 00:19:44,850 La dépendance au risque est le patient omnipotent. 219 00:20:15,530 --> 00:20:17,670 Je peux vous poser une question ? Je vous écoute. 220 00:20:19,230 --> 00:20:22,230 Ça fait plusieurs jours que je vous vois écrire et ça m 'intrigue. 221 00:20:22,530 --> 00:20:24,490 Ça doit être un sujet passionnant. 222 00:20:24,930 --> 00:20:29,610 C 'est un roman ? Non, mais j 'y parle d 'une romancière. 223 00:20:30,010 --> 00:20:36,770 Ah oui ? De qui donc ? Si je vous disais son nom, je serais obligé de vous 224 00:20:36,770 --> 00:20:37,770 tuer. 225 00:20:39,690 --> 00:20:42,390 C 'est certainement une personne connue alors. 226 00:20:58,280 --> 00:20:59,540 Excusez -moi, docteur Glass. 227 00:20:59,800 --> 00:21:01,160 Je suis Peter Estedes. 228 00:21:01,380 --> 00:21:04,180 Je travaille avec Adam Towers au magazine Urban. 229 00:21:07,140 --> 00:21:11,600 Est -ce que je peux m 'asseoir ? Adam m 'a demandé de voir si vous accepteriez 230 00:21:11,600 --> 00:21:15,300 de faire une déclaration pour un nouvel article. Il vous en a parlé, je crois. 231 00:21:17,520 --> 00:21:19,420 Il savait que vous refuseriez de lui parler. 232 00:21:27,440 --> 00:21:32,720 Vous ne voulez faire aucun commentaire ? Tu es déjà entrée ? 233 00:21:32,720 --> 00:21:38,300 Ah, 234 00:21:41,600 --> 00:21:43,220 voilà. D 'accord, merci. 235 00:21:47,540 --> 00:21:53,080 Docteur Glass ? Madame Tranel ? 236 00:21:53,080 --> 00:21:56,300 Qu 'est -ce que vous faites ici ? 237 00:21:56,590 --> 00:21:59,890 Je voulais qu 'on discute de votre évaluation. 238 00:22:01,910 --> 00:22:04,370 Certaines choses que vous avez dites m 'ont vraiment fait réfléchir. 239 00:22:04,730 --> 00:22:05,730 C 'est vrai. 240 00:22:08,790 --> 00:22:10,170 Désolé que vous ayez dû entendre ça. 241 00:22:14,090 --> 00:22:18,970 Vous avez une minute ? Je 242 00:22:18,970 --> 00:22:21,470 pars ici. 243 00:22:31,280 --> 00:22:37,360 Ce que vous avez dit à propos de moi et de ma dépendance au risque, que je dois 244 00:22:37,360 --> 00:22:39,760 faire des choses de plus en plus dangereuses tous les jours. 245 00:22:40,220 --> 00:22:45,560 Après vous avoir entendu, j 'ai réalisé que j 'étais 246 00:22:45,560 --> 00:22:47,540 terrifiée. 247 00:22:49,060 --> 00:22:55,460 Qu 'est -ce qui vous a terrifiée ? Au cours des mois avant l 'accident, j 'ai 248 00:22:55,460 --> 00:22:59,880 fait très souvent le même rêve érotique. 249 00:23:00,330 --> 00:23:01,790 Ça revenait toutes les nuits. 250 00:23:02,810 --> 00:23:04,610 Je l 'ai même raconté dans mon livre. 251 00:23:05,090 --> 00:23:09,390 Une femme conduisait la voiture, l 'homme est en train de la faire jouir. 252 00:23:10,850 --> 00:23:13,890 Elle perd le contrôle de la voiture et l 'homme avec elle meurt. 253 00:23:14,770 --> 00:23:18,110 J 'ai l 'impression de l 'avoir provoqué inconsciemment. 254 00:23:19,910 --> 00:23:21,090 C 'est pourquoi je suis ici. 255 00:23:22,210 --> 00:23:24,390 Vous désirez donc entamer une thérapie ? 256 00:23:29,520 --> 00:23:30,800 Bien, je crois que c 'est une excellente idée. 257 00:23:32,860 --> 00:23:35,720 Je ne suis pas en mesure de vous prendre comme patiente, mais je peux vous 258 00:23:35,720 --> 00:23:36,860 donner le nom d 'une collègue. 259 00:23:37,280 --> 00:23:40,860 Pourquoi ça vous est impossible ? Il est peu recommandé que le docteur qui a 260 00:23:40,860 --> 00:23:44,040 fait l 'évaluation judiciaire d 'une personne devienne ensuite son 261 00:23:44,500 --> 00:23:47,760 Pourquoi donc ? La thérapie exige une très grande confiance. 262 00:23:48,320 --> 00:23:49,920 Ce qui est difficile pour beaucoup de gens. 263 00:23:50,380 --> 00:23:52,420 Il vaut mieux que vous repartiez sur une bonne base. 264 00:23:53,380 --> 00:23:55,560 Vous n 'auriez donc pas confiance en moi ? 265 00:23:58,730 --> 00:24:03,070 Ce que j 'ai dit au tribunal à votre sujet vous a sûrement semblé très 266 00:24:03,070 --> 00:24:04,810 et alors vous m 'en voulez peut -être. 267 00:24:05,310 --> 00:24:07,690 Quoi qu 'il en soit, je vous donne le nom d 'un autre docteur. 268 00:24:07,990 --> 00:24:10,930 C 'est le docteur Milena Gardosch. Ça va. 269 00:24:11,370 --> 00:24:16,570 Vous voulez savoir la vérité ? J 'ai accepté de subir l 'évaluation parce que 270 00:24:16,570 --> 00:24:17,610 'avais envie de m 'amuser. 271 00:24:18,470 --> 00:24:23,750 Je n 'avais... Je n 'ai jamais parlé à quelqu 'un d 'aussi. 272 00:24:48,770 --> 00:24:51,570 Combien je vous dois ? Vous ne me devez rien du tout. 273 00:24:52,030 --> 00:24:55,750 Mais si vous décidez d 'aller voir le docteur Gardoch, il pourra vous aider. 274 00:24:57,330 --> 00:24:58,690 Magasiner un psy, c 'est pas mon genre. 275 00:24:59,470 --> 00:25:01,830 Comme vous le disiez, c 'est difficile de faire confiance. 276 00:25:04,170 --> 00:25:07,370 Alors j 'espérais que ça allait être plus facile avec vous. 277 00:25:11,370 --> 00:25:14,930 Écoutez, prenons un autre rendez -vous plus tard. 278 00:25:15,660 --> 00:25:18,220 Nous aurons ainsi plus de temps pour discuter de la question. 279 00:26:04,200 --> 00:26:06,940 Vous avez l 'air sereine, plus détendue. 280 00:26:08,460 --> 00:26:11,280 Oui, plus je suis nerveuse, plus les gens ont l 'impression que je suis 281 00:26:11,280 --> 00:26:12,280 détendue. 282 00:26:13,640 --> 00:26:16,580 En fait, je voudrais qu 'on reparle de ce que vous avez dit mercredi. 283 00:26:17,540 --> 00:26:20,820 Quelques mois avant l 'accident, vous faisiez des rêves où il était question d 284 00:26:20,820 --> 00:26:22,420 'orgasme et de dérapage en voiture. 285 00:26:23,460 --> 00:26:27,140 Vous avez souvent des fantasmes comme celui -là ? J 'ai tous les jours de 286 00:26:27,140 --> 00:26:28,140 nouveaux fantasmes. 287 00:26:29,060 --> 00:26:32,800 Et ils sont toujours aussi violents et funestes ? 288 00:26:34,510 --> 00:26:37,950 Bien des personnes meurent dans mes livres. Je dois trouver de nouvelles 289 00:26:37,950 --> 00:26:38,950 intéressantes de les tuer. 290 00:26:41,390 --> 00:26:44,890 Que se passe -t -il quand il n 'y a aucun risque ? 291 00:26:44,890 --> 00:26:51,950 Désolé, 292 00:26:51,970 --> 00:26:52,990 vous n 'avez pas le droit ici. 293 00:26:53,690 --> 00:26:54,690 C 'est une règle. 294 00:26:55,410 --> 00:26:56,930 Je déteste les règles. 295 00:26:57,250 --> 00:26:58,970 Mais j 'en ai quelques -unes, dont celle -là. 296 00:27:04,400 --> 00:27:09,600 En sortant de l 'audience, j 'ai été interviewée par un journaliste pour le 297 00:27:09,600 --> 00:27:10,600 compte d 'un magazine. 298 00:27:14,320 --> 00:27:15,320 Adam Towers. 299 00:27:16,040 --> 00:27:17,480 Il dit qu 'il vous connaît. 300 00:27:17,820 --> 00:27:18,820 C 'est exact. 301 00:27:18,860 --> 00:27:24,160 Pourquoi ? Ce garçon m 'a parlé du dossier Cheslav. 302 00:27:25,100 --> 00:27:27,000 Vous m 'avez beaucoup impressionnée. 303 00:27:28,440 --> 00:27:33,220 Vous saviez que Cheslav était dangereux et vous n 'avez pourtant rien dit. 304 00:27:35,120 --> 00:27:39,840 Tout ça au nom de la confidentialité ? Vous avez pris un risque énorme. 305 00:27:42,600 --> 00:27:44,460 Regardez -vous parfois votre décision. 306 00:27:45,520 --> 00:27:52,500 Vous avez merdé, n 'est -ce pas ? Compte tenu de ce que je savais, j 'ai 307 00:27:52,500 --> 00:27:53,500 pris la bonne décision. 308 00:27:55,880 --> 00:28:01,940 Alors, vous croyez toujours à la confidentialité ? Toujours dans les 309 00:28:01,940 --> 00:28:03,320 la loi. Où voulez -vous en venir ? 310 00:28:10,920 --> 00:28:17,380 Si je vous avouais que j 'ai tué Kevin Franks, vous iriez parler à la police ? 311 00:28:17,380 --> 00:28:21,160 Non. 312 00:28:22,560 --> 00:28:25,380 Toutes les histoires qui proviennent du passé ne sortiront jamais de cette 313 00:28:25,380 --> 00:28:26,380 pièce. 314 00:28:29,140 --> 00:28:33,520 Mais si vous me disiez vouloir tuer quelqu 'un en particulier et que je vous 315 00:28:33,520 --> 00:28:37,320 croyais sérieuse, oui, je le dirais à la police. 316 00:28:39,050 --> 00:28:42,970 Je pourrais vous manipuler afin de me retrouver dans une position risquée. 317 00:28:46,950 --> 00:28:49,670 Vous voulez parler de ce qui t 'est arrivé à Kevin ? 318 00:28:49,670 --> 00:28:56,530 Non, à vrai dire, je 319 00:28:56,530 --> 00:28:58,330 voulais savoir comment vous fonctionniez. 320 00:29:00,950 --> 00:29:06,450 Alors, vous avez décidé ? Si vous alliez me prendre comme patiente. 321 00:29:12,360 --> 00:29:16,180 Flinger avait un problème d 'alcool, un problème de drogue, ainsi qu 'un épineux 322 00:29:16,180 --> 00:29:18,480 problème sexuel dont il avait à peine conscience. 323 00:29:19,020 --> 00:29:22,100 De plus, il était animé d 'une rage qui ne demandait qu 'à sortir. 324 00:29:22,340 --> 00:29:25,480 Bref, c 'était un policier et c 'en était un très bon. 325 00:29:26,480 --> 00:29:30,800 Le matin du 3 mars, alors que la femme se trouvait à genoux au pied du lit, 326 00:29:30,800 --> 00:29:32,940 lui faisait dos et sa tête reposait sous l 'oreiller. 327 00:29:33,500 --> 00:29:36,660 Flinger glissa ses doigts dans ses cheveux blancs et les tordit avec force. 328 00:29:37,520 --> 00:29:41,440 Elle gémit, sa respiration s 'accéléra lorsqu 'il tira ses cheveux vers l 329 00:29:41,440 --> 00:29:43,620 'arrière comme on tire sur la crinière d 'un cheval. 330 00:29:44,040 --> 00:29:47,840 Les veines de ses bras se gonflèrent quand il la ramena brusquement vers lui. 331 00:29:49,520 --> 00:29:55,620 « Vous savez, ce policier, Washburn, le fait que je n 'ai pas été 332 00:29:55,620 --> 00:30:01,340 anéanti par la mort de Kevin Franks était la preuve de ma culpabilité. 333 00:30:03,720 --> 00:30:05,860 Quand il a vu que je n 'allais pas craquer, 334 00:30:07,550 --> 00:30:08,650 Il s 'en est pris à moi. 335 00:30:11,170 --> 00:30:16,350 C 'est -à -dire ? Eh bien, il a dit qu 'il accepterait de m 'aider si je 336 00:30:16,350 --> 00:30:17,350 avec lui. 337 00:30:18,650 --> 00:30:21,250 Les gars de la criminelle sont généralement plus brillants. 338 00:30:23,030 --> 00:30:25,910 J 'en ai connu un, à San Francisco. 339 00:30:28,730 --> 00:30:29,730 Nick Curran. 340 00:30:30,730 --> 00:30:32,370 Tout le monde l 'appelait flingueur. 341 00:30:33,070 --> 00:30:34,570 On se promenait dans sa voiture. 342 00:30:35,560 --> 00:30:38,480 Et on écoutait les appels d 'urgence transmis sur ce radio. 343 00:30:39,760 --> 00:30:41,360 Puis on se rendait sur les lieux. 344 00:30:41,760 --> 00:30:45,580 Êtes -vous déjà allé sur une scène de crime tout de suite après le drame ? 345 00:30:45,580 --> 00:30:51,360 Il y a une odeur de sang dans la pièce. 346 00:30:52,940 --> 00:30:54,720 Le cadavre est encore chaud. 347 00:30:56,480 --> 00:30:57,920 Le temps s 'écoule encore. 348 00:31:00,560 --> 00:31:02,520 On faisait le tour de la scène de crime. 349 00:31:03,340 --> 00:31:05,300 Puis on allait baiser dans la voiture de Nick. 350 00:31:07,280 --> 00:31:14,260 Nick disait toujours, la mort n 351 00:31:14,260 --> 00:31:15,260 'est jamais loin. 352 00:31:16,100 --> 00:31:18,260 C 'est la seule chose qui soit réelle. 353 00:31:19,460 --> 00:31:21,080 Sauf peut -être le sexe, parfois. 354 00:31:22,740 --> 00:31:23,840 Mais seulement parfois. 355 00:31:25,360 --> 00:31:29,260 Vous voyez, je me suis fait un gars hier soir. 356 00:31:31,180 --> 00:31:32,700 Ça a duré pendant des heures. 357 00:31:33,180 --> 00:31:34,960 On a baisé dans toutes les positions. 358 00:31:37,500 --> 00:31:41,720 Cunnilingus, fellation, masturbation et tous les autres grands succès. 359 00:31:43,020 --> 00:31:47,740 Mais je parie que dans une semaine, je ne me souviendrai plus de lui. 360 00:31:48,320 --> 00:31:51,720 Mais s 'il avait crevé devant mes yeux. 361 00:31:55,080 --> 00:32:01,960 Alors, il est probable que je m 'en souviendrai encore aujourd 362 00:32:01,960 --> 00:32:02,960 'hui. 363 00:32:04,520 --> 00:32:09,880 C 'est étrange, n 'est -ce pas ? Quelqu 'un est déjà mort dans votre lit ? 364 00:32:09,880 --> 00:32:14,900 Non. 365 00:32:18,120 --> 00:32:19,120 Seigneur. 366 00:32:24,140 --> 00:32:25,940 Il nous reste encore vingt minutes. 367 00:32:26,260 --> 00:32:27,660 J 'ai envie d 'une cigarette. 368 00:32:28,700 --> 00:32:29,700 À demain. 369 00:32:31,580 --> 00:32:32,760 Et ensuite, il est parti. 370 00:32:35,299 --> 00:32:36,259 Très lacanien. 371 00:32:36,260 --> 00:32:38,020 Elle se sert du temps comme d 'une arme. 372 00:32:38,280 --> 00:32:40,520 Tout peut servir d 'arme, tout le monde et son ennemi. 373 00:32:42,360 --> 00:32:46,420 Tu crois ce qu 'elle dit à propos de ce policier ? Washburn. 374 00:32:46,780 --> 00:32:49,620 J 'en sais rien. À vrai dire, je ne sais vraiment pas ce que je peux croire ou 375 00:32:49,620 --> 00:32:51,980 non. Je suis sûre qu 'elle essaie de te séduire. 376 00:32:52,500 --> 00:32:54,360 Ils essaient toujours de nous séduire. 377 00:32:54,740 --> 00:32:59,400 Oui, mais celle -là est différente, non ? J 'en sais rien. 378 00:33:00,200 --> 00:33:01,380 Mais elle est intéressante. 379 00:33:01,620 --> 00:33:02,680 Fais attention, Michael. 380 00:33:06,540 --> 00:33:09,240 En passant, il y a ce journaliste qui m 'a téléphoné à Adam Towers. 381 00:33:11,420 --> 00:33:14,840 Mais qu 'est -ce qu 'il voulait ? Ça va, je me suis montrée très ennuyante pour 382 00:33:14,840 --> 00:33:16,500 qu 'il voit qu 'il n 'y a strictement rien à raconter. 383 00:33:16,780 --> 00:33:19,820 Et s 'il appelait quelqu 'un d 'autre ? Et s 'il appelait Gerst ? Voyons, Gerst 384 00:33:19,820 --> 00:33:22,900 n 'accepterait pas de parler à une revue populaire, rassure -toi. 385 00:33:39,150 --> 00:33:43,090 L 'article a eu du succès. Il a été publié à cette occasion et j 'en suis le 386 00:33:43,090 --> 00:33:44,810 seul auteur. Dieu merci, tu as réussi. 387 00:33:45,650 --> 00:33:49,750 Et parlons de Dieu, est -ce que Kurt va venir ? Eh bien, on doit espérer et 388 00:33:49,750 --> 00:33:51,650 prier qu 'il vienne ou qu 'il ne vienne pas. 389 00:33:53,990 --> 00:33:57,510 J 'ai besoin de fumer. Ne discutez pas de choses trop intéressantes sans moi. 390 00:34:00,010 --> 00:34:04,590 Vous vivez ici depuis longtemps ? Peut -être six ans, pas tellement plus, je 391 00:34:04,590 --> 00:34:06,610 crois. Sept ans. C 'est vrai. C 'est très joli. 392 00:34:08,230 --> 00:34:12,090 C 'est vrai qu 'on est bien. J 'adore cet appartement. 393 00:34:15,610 --> 00:34:16,610 Salut Dominique. 394 00:34:20,590 --> 00:34:27,130 C 'est gentil. 395 00:34:30,070 --> 00:34:33,530 L 'avantage des comportements antisociaux, c 'est qu 'ils permettent 396 00:34:33,530 --> 00:34:35,170 une pause des autres invités. 397 00:34:38,000 --> 00:34:43,080 Vous n 'êtes pas analyste ? Romancière. 398 00:34:43,600 --> 00:34:49,760 Et de quoi parlent vos romans ? J 'écris sur la cruauté, l 'animal, la violence, 399 00:34:50,020 --> 00:34:52,360 les pulsions sexuelles. 400 00:34:53,500 --> 00:34:55,179 Ce sont les plus puissantes de toutes. 401 00:34:59,480 --> 00:35:01,760 Je vous assure. 402 00:35:07,940 --> 00:35:10,040 Milena ? Oh, Mike. 403 00:35:11,140 --> 00:35:12,500 Désolée, je ne connais pas votre nom. 404 00:35:13,460 --> 00:35:14,540 Catherine Trammell. 405 00:35:15,480 --> 00:35:16,540 Milena Gardoch. 406 00:35:17,520 --> 00:35:19,920 Oh, c 'est vous, le docteur Gardoch. 407 00:35:20,320 --> 00:35:22,960 J 'ai entendu tellement de belles choses à votre sujet. 408 00:35:23,880 --> 00:35:26,820 Catherine ? Vous voilà. 409 00:35:30,600 --> 00:35:33,560 Milena, docteur Glass, vous connaissez Catherine. 410 00:35:34,000 --> 00:35:36,100 Elle fait de la recherche pour un roman. 411 00:35:36,590 --> 00:35:38,630 à propos d 'un éminent psychanalyste. 412 00:35:38,910 --> 00:35:41,450 Je me suis dit qu 'elle apprécierait cette soirée. 413 00:35:43,770 --> 00:35:46,350 Je vous débarrasse de votre menton. 414 00:35:48,070 --> 00:35:49,070 Merci. 415 00:35:50,670 --> 00:35:51,670 Excusez -moi. 416 00:35:53,390 --> 00:35:58,470 Vous pouvez mettre ça dans ma poche ? Bien sûr. 417 00:36:00,790 --> 00:36:02,330 Catherine, venez par ici. 418 00:36:04,330 --> 00:36:05,690 Qu 'est -ce que ça veut dire ? 419 00:36:06,720 --> 00:36:10,620 Pourquoi Gers l 'a -t -il invité ici ? Il ignore sans doute qui elle est. 420 00:36:11,760 --> 00:36:15,220 Où l 'a -t -il rencontré ? Oh, elle a sûrement tout planifié, crois -moi. 421 00:36:16,460 --> 00:36:19,520 Je dois y aller puisqu 'il y a une de mes patientes qui est ici. Au revoir. 422 00:36:20,060 --> 00:36:22,620 Bonne soirée. Je lui ai dit que son essai était un facteur. 423 00:36:24,160 --> 00:36:28,120 Si on examine ça du point de vue de l 'intersubjectivité, cela soulève la 424 00:36:28,120 --> 00:36:30,580 question qui est le patient et qui est le docteur. 425 00:36:35,790 --> 00:36:37,050 Je prends note de votre remarque. 426 00:36:46,790 --> 00:36:53,710 Vous partez à cause de moi ? Vous saviez que je serais 427 00:36:53,710 --> 00:36:54,709 présent. 428 00:36:54,710 --> 00:36:59,770 Ça pose problème ? Je connais des personnes qui jouent au tennis avec leur 429 00:37:00,450 --> 00:37:01,450 Ça, je vous crois. 430 00:37:02,049 --> 00:37:05,450 Ils couchent avec eux, leur vendent des médicaments, leur écrivent des 431 00:37:05,450 --> 00:37:07,330 scénarios. Moi, je ne fais pas ça. 432 00:37:08,870 --> 00:37:12,310 J 'ai été très troublée après notre séance d 'aujourd 'hui. 433 00:37:12,910 --> 00:37:15,170 J 'ai voulu venir vous faire mes excuses. 434 00:37:16,610 --> 00:37:18,010 C 'est pour ça que je suis ici. 435 00:37:19,830 --> 00:37:21,350 Eh bien, on en discutera demain. 436 00:37:22,850 --> 00:37:24,150 Non, j 'ai une meilleure idée. 437 00:37:24,630 --> 00:37:28,070 Je pourrais laisser tomber les autres pour qu 'on aille prendre un verre tous 438 00:37:28,070 --> 00:37:29,070 les deux. 439 00:37:29,360 --> 00:37:32,000 Je vous l 'ai dit, il est hors de question que je fréquente mes patients. 440 00:37:33,020 --> 00:37:34,019 Je vois. 441 00:37:34,020 --> 00:37:37,680 Une autre de vos foutues règles, ça doit devenir lassant à la longue. 442 00:37:38,460 --> 00:37:41,140 C 'est ça le cauchemar des psys comme vous, docteur. 443 00:37:42,040 --> 00:37:44,060 Toujours trop de réponses, toujours trop de questions. 444 00:37:44,620 --> 00:37:46,100 Et pas de vie sexuelle. 445 00:37:51,700 --> 00:37:54,320 Ok, on oublie le sexe. 446 00:37:56,220 --> 00:37:57,640 Nous pouvons discuter. 447 00:37:59,980 --> 00:38:00,980 Discutera demain. 448 00:38:20,480 --> 00:38:22,720 Michael ? Te voilà. 449 00:38:23,400 --> 00:38:24,400 Oh, mon Dieu. 450 00:38:24,580 --> 00:38:28,220 Est -ce que tu as vu la femme qui accompagnait Gert ? Ouais. 451 00:38:29,470 --> 00:38:31,330 En fait, Michelle, c 'était toi que je cherchais. 452 00:38:33,610 --> 00:38:36,770 Quoi ? Ici ? Oui, je cherchais ton manteau. Je voulais qu 'on aille boire 453 00:38:36,770 --> 00:38:37,770 verre. 454 00:38:37,910 --> 00:38:38,910 Si t 'en as envie. 455 00:38:41,890 --> 00:38:42,890 Oui. 456 00:39:29,509 --> 00:39:30,509 Dormis -toi. 457 00:40:23,779 --> 00:40:24,779 Denise, calme -toi. 458 00:40:24,980 --> 00:40:26,000 Qu 'est -ce qui se passe ? 459 00:40:53,690 --> 00:40:59,130 Mais qu 'est -ce qui t 'arrive ? Ça va, je suis là maintenant, ok ? Qui vit ici 460 00:40:59,130 --> 00:41:01,310 ? C 'est l 'appartement d 'Adam. 461 00:41:41,160 --> 00:41:43,340 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Je n 'en sais rien. 462 00:41:43,960 --> 00:41:46,260 C 'était ouvert quand je suis entrée dans la maison. 463 00:41:47,600 --> 00:41:49,420 Je l 'ai trouvé comme ça, sur le lit. 464 00:41:51,660 --> 00:41:55,100 Tu as appelé la police ? Non, j 'avais trop peur. 465 00:42:25,040 --> 00:42:26,040 Ça va aller. 466 00:42:27,340 --> 00:42:29,840 D 'où l 'avez -vous appelée ? De chez moi. 467 00:42:30,120 --> 00:42:31,280 Oui, c 'est par ici, je vois. 468 00:42:34,460 --> 00:42:35,820 Je l 'ai appelée plusieurs fois. 469 00:42:36,900 --> 00:42:42,440 Je vois. Est -ce que c 'était inhabituel de sa part ? Non, non, mais... On 470 00:42:42,440 --> 00:42:43,720 devait le voir un peu plus tard. 471 00:42:44,520 --> 00:42:45,520 Salut, Michael. 472 00:42:46,040 --> 00:42:50,420 Qu 'est -ce que tu fais ici ? C 'est ma femme. Non, mon ex -femme. 473 00:42:51,220 --> 00:42:52,840 Elle m 'a appelée quand elle l 'a trouvée. 474 00:42:55,020 --> 00:42:56,080 Il s 'agit d 'un jeune homme. 475 00:42:58,740 --> 00:42:59,740 Oui, c 'est ça. 476 00:43:00,100 --> 00:43:01,100 Je vois. 477 00:43:01,320 --> 00:43:07,100 Et comment se fait -il que ce soit tel qu 'il l 'ait trouvé comme ça ? Eh bien, 478 00:43:07,200 --> 00:43:08,860 il se fréquentait depuis quelque temps. 479 00:43:09,660 --> 00:43:11,800 Tu as vu ça ? Oui, c 'était si inhabituel. 480 00:43:12,020 --> 00:43:13,020 Ah, tiens donc. 481 00:43:13,360 --> 00:43:15,380 Et depuis quand ? C 'est l 'oeuvre d 'un fou. 482 00:43:16,380 --> 00:43:17,640 C 'est pour ça que je suis parti. 483 00:43:18,280 --> 00:43:22,940 J 'en déduis que vous n 'étiez pas les meilleurs amis du monde. 484 00:43:23,720 --> 00:43:24,720 Non. 485 00:43:27,150 --> 00:43:29,730 Et pourtant, je t 'ai bien vu lui parler juste après l 'audience. 486 00:43:30,290 --> 00:43:34,050 Ouais, c 'est un journaliste. Il voulait savoir des trucs à propos de Tramiel. 487 00:43:34,190 --> 00:43:35,190 Oui, tout le monde. 488 00:43:35,750 --> 00:43:39,990 Et tu crois qu 'elle aurait pu le tuer ? Qui ça ? 489 00:43:39,990 --> 00:43:44,050 Denise ? Non. 490 00:43:45,390 --> 00:43:46,490 Non, j 'en suis certain. 491 00:43:47,290 --> 00:43:49,750 Je la connais depuis longtemps. Elle serait incapable de faire ça. 492 00:43:50,550 --> 00:43:52,930 Vous avez bien pris note de la position du corps ? 493 00:43:53,430 --> 00:43:56,130 Écoute, Roy, j 'ai raconté mon histoire plusieurs fois. Est -ce que je peux 494 00:43:56,130 --> 00:43:59,770 rentrer chez moi ? D 'accord, oui. 495 00:44:02,450 --> 00:44:08,210 Tiens, au fait... C 'est à toi, ça ? 496 00:44:08,210 --> 00:44:14,330 Non, je l 'ai trouvé sur le plancher. 497 00:44:15,950 --> 00:44:20,090 Alors, qu 'est -ce qu 'il faisait à la poubelle ? C 'est que j 'ai marché 498 00:44:20,090 --> 00:44:21,090 et il coulait. 499 00:44:21,370 --> 00:44:22,370 Je l 'ai jeté. 500 00:44:26,640 --> 00:44:32,700 Est -ce que c 'est tout ? Oui, tu peux partir. 501 00:44:36,920 --> 00:44:38,160 Redites -moi ce que vous faisiez avant. 502 00:44:41,860 --> 00:44:44,320 Il va falloir communiquer avec la famille de la victime. 503 00:45:37,230 --> 00:45:39,690 Vous savez sans doute qu 'Adam Towers a été tué. 504 00:45:41,350 --> 00:45:44,850 Pourquoi je le saurais ? À cause de Denise. 505 00:45:46,610 --> 00:45:50,810 Denise ? Votre femme, votre ex -femme. Oui, je sais qui c 'est. D 'où vous la 506 00:45:50,810 --> 00:45:55,050 connaissez ? Adam me l 'a présentée à plusieurs reprises. 507 00:45:55,710 --> 00:45:57,290 Nous étions tous très ouverts. 508 00:45:57,750 --> 00:45:59,950 Elle savait qui j 'étais, je savais qui elle était. 509 00:46:00,190 --> 00:46:06,210 De quoi vous parlez ? Je le fréquentais, moi aussi. 510 00:46:08,180 --> 00:46:12,940 Le gars au mille et une position, c 'était lui. Alors, vous couchiez avec 511 00:46:12,940 --> 00:46:15,720 Towers ? Oui, à l 'occasion. 512 00:46:19,780 --> 00:46:22,960 Alors, bien sûr, Washburn croit que je l 'ai tué. Qu 'est -ce qui lui fait 513 00:46:22,960 --> 00:46:28,180 croire ça ? Je l 'ai tué parce que je suis une accro du risque. 514 00:46:28,970 --> 00:46:32,690 Ou pour prouver que j 'existe, je ne sais plus trop lequel des deux. Je n 'ai 515 00:46:32,690 --> 00:46:35,510 jamais dit que vous aviez commis un meurtre. Mais c 'est ce que vous croyez. 516 00:46:35,670 --> 00:46:39,490 Vous croyez que j 'ai tué Kevin Franks, et là vous vous demandez si j 'ai tué 517 00:46:39,490 --> 00:46:40,368 Adam Towers. 518 00:46:40,370 --> 00:46:43,870 Pourquoi ne pas le demander ? Est -ce que ce serait trop direct pour vous, 519 00:46:43,970 --> 00:46:50,650 docteur ? Vous l 'avez tué ? Si je vous disais que non, 520 00:46:50,830 --> 00:46:52,250 vous me croiriez ou pas ? 521 00:46:58,030 --> 00:47:04,110 Et de quoi ? De la qualité de ma performance ? Vous savez quoi ? Je suis 522 00:47:04,110 --> 00:47:05,570 heureuse qu 'Adam Towers soit mort. 523 00:47:05,850 --> 00:47:09,330 Et vous devriez l 'être aussi. Si vous n 'osez pas l 'admettre, alors je me 524 00:47:09,330 --> 00:47:10,330 réjouirai pour vous. 525 00:47:10,950 --> 00:47:13,390 Celui qui l 'a tué vous a rendu service ? Service. 526 00:47:14,270 --> 00:47:17,930 Oui, s 'il avait écrit son article sur George Shetla, ça aurait ruiné votre 527 00:47:17,930 --> 00:47:18,930 carrière. 528 00:47:19,090 --> 00:47:22,030 Mais vous n 'avez toujours pas dit si vous l 'aviez tué. Je ne veux pas de ça 529 00:47:22,030 --> 00:47:23,030 ici. 530 00:47:25,660 --> 00:47:27,740 Éteignez -la ou sortez d 'ici, ok ? 531 00:48:15,610 --> 00:48:20,950 Dis -moi, quand tu t 'imagines que tu es en train de me sauter, car je sais que 532 00:48:20,950 --> 00:48:26,390 tu en as envie, on le fait comment au juste, docteur ? 533 00:48:26,390 --> 00:48:32,070 Je sais que tu ne peux pas me répondre, alors imagine -le. 534 00:48:33,990 --> 00:48:40,970 Est -ce qu 'on le fait debout ? Tu es sur moi ? Ou est -ce que je te monte ? 535 00:48:40,970 --> 00:48:43,350 le fait de face ou par derrière ? 536 00:48:46,510 --> 00:48:50,070 Tu es à genoux, et moi j 'ai le visage dans l 'oreiller. 537 00:48:51,530 --> 00:48:54,170 Si t 'as envie de me battre, surtout n 'hésite pas. 538 00:48:55,050 --> 00:48:56,210 Mais juste un peu. 539 00:48:57,590 --> 00:48:58,590 Pas trop. 540 00:49:00,950 --> 00:49:03,190 Une douce violence est excitante. 541 00:49:06,910 --> 00:49:09,230 T 'as envie de décharger dans ma bouche. 542 00:49:12,530 --> 00:49:14,210 Et si je te disais... 543 00:49:14,960 --> 00:49:17,840 Que je me masturbe tous les soirs en pensant à toi. 544 00:49:19,440 --> 00:49:22,280 Que je me fais jouir en pensant à toi. 545 00:49:23,900 --> 00:49:25,220 En train de jouir. 546 00:49:29,440 --> 00:49:30,220 Hein ? 547 00:49:30,220 --> 00:49:36,860 La 548 00:49:36,860 --> 00:49:38,380 consultation va s 'arrêter là. 549 00:49:49,870 --> 00:49:51,070 Je mets fin à la thérapie. 550 00:49:51,610 --> 00:49:52,610 Envoyez -moi la facture. 551 00:50:37,880 --> 00:50:39,140 Quelque chose ne va pas ? 552 00:51:09,580 --> 00:51:11,260 Madame Tramiel, c 'est le docteur Glass. 553 00:51:11,700 --> 00:51:14,700 T 'en fais pas. Écoutez, la séance s 'est terminée sur une drôle de date. 554 00:51:15,400 --> 00:51:18,700 J 'aurais voulu vous parler parce que je tiens à m 'assurer qu 'il n 'y a aucun 555 00:51:18,700 --> 00:51:19,780 malentendu entre nous. 556 00:51:20,800 --> 00:51:26,100 Quand vous aurez ce message, pouvez -vous me donner... Donnez -moi un coup 557 00:51:26,100 --> 00:51:27,100 fil. 558 00:51:27,660 --> 00:51:28,660 Bonsoir, docteur Glass. 559 00:51:30,380 --> 00:51:33,420 T 'as une minute ? Ah oui, on va monter. 560 00:51:36,220 --> 00:51:38,340 Hick Rick Blot. 561 00:51:39,020 --> 00:51:42,880 C 'est de l 'allemand ? Je te sers quelque chose ? Non. 562 00:51:44,380 --> 00:51:45,620 Écoute, j 'ai une surprise. 563 00:51:45,920 --> 00:51:49,800 Adam Towers avait une autre petite amie que Denise. 564 00:51:50,800 --> 00:51:54,400 Devine qui ? Catherine Trommel. 565 00:51:56,440 --> 00:51:59,300 Ça n 'a pas l 'air de te surprendre. Non, c 'est moi son thérapeute. 566 00:51:59,660 --> 00:52:02,240 Oh, je vois. Ça fait longtemps. Non, du tout. 567 00:52:04,359 --> 00:52:08,700 Alors, ton ex -femme et ta nouvelle patiente se tapaient toutes les deux 568 00:52:08,700 --> 00:52:12,700 Towers. C 'est une sacrée coïncidence, non ? Elles se connaissaient ? J 'en 569 00:52:12,700 --> 00:52:19,320 rien. En fait, je crois que non. T 'en veux ? Quoi qu 'il en soit, l 570 00:52:19,320 --> 00:52:23,080 'appartement de Towers était couvert des empreintes de Tramell et de plusieurs 571 00:52:23,080 --> 00:52:26,160 autres, mais ce qui est intéressant, c 'est que le dernier numéro qu 'il a 572 00:52:26,160 --> 00:52:29,440 composé, c 'est le cellulaire de Tramell 90 minutes avant de mourir. 573 00:52:29,770 --> 00:52:32,710 Elle dit qu 'elle était partie marcher. Elle s 'est promenée deux heures dans le 574 00:52:32,710 --> 00:52:34,890 quartier Clock and Well, mais personne ne l 'a vu. 575 00:52:36,030 --> 00:52:38,770 S 'il te plaît, Michael, éclaire -moi. 576 00:52:40,150 --> 00:52:43,250 Je ne peux rien te révéler, même si je savais des choses, ce qui n 'est pas le 577 00:52:43,250 --> 00:52:44,250 cas. 578 00:52:45,850 --> 00:52:47,570 Écoute, Frank, c 'était le premier. 579 00:52:47,790 --> 00:52:50,530 Towers, le deuxième. Il y en aura sûrement un troisième. Tu ne peux plus 580 00:52:50,530 --> 00:52:53,870 invoquer la confidentialité. Tu es tenu par la loi de protéger les futures 581 00:52:53,870 --> 00:52:54,890 victimes potentielles. 582 00:52:55,470 --> 00:52:58,330 Sauf qu 'on n 'enferme pas une personne parce qu 'on croit qu 'elle va faire du 583 00:52:58,330 --> 00:52:59,330 mal. 584 00:53:00,180 --> 00:53:01,019 Très bien. 585 00:53:01,020 --> 00:53:04,880 Dis -moi donc ce que tu sais à propos de cet article que Towers écrivait sur toi 586 00:53:04,880 --> 00:53:06,720 et notre vieil ami George Shetlav. 587 00:53:09,180 --> 00:53:12,720 Qui t 'a dit qu 'il écrivait un article ? Son éditeur. 588 00:53:12,980 --> 00:53:16,540 On m 'a dit qu 'il était très occupé. Il avait un tas d 'informations sur toi. 589 00:53:17,980 --> 00:53:20,760 Quoi ? Tu crois que je l 'ai tué peut -être pour l 'empêcher d 'écrire cet 590 00:53:20,760 --> 00:53:23,620 article ridicule ? Non. 591 00:53:24,460 --> 00:53:27,740 Mais juste pour mes dossiers, dis -moi donc ce que tu as fait hier soir. 592 00:53:28,190 --> 00:53:31,870 Disons entre 19h et 2h du matin environ. 593 00:53:32,070 --> 00:53:33,930 Donne -moi juste les grandes lignes. 594 00:53:36,550 --> 00:53:38,810 Jusqu 'à 20h, j 'avais un patient avec moi. 595 00:53:39,130 --> 00:53:41,150 Ensuite, j 'étais invité à Cullingham Gardens. 596 00:53:41,510 --> 00:53:45,150 J 'ai quitté l 'endroit vers 11h avec une amie. On est venu ici et on baisait 597 00:53:45,150 --> 00:53:47,150 férocement quand Denise a téléphoné. 598 00:53:52,130 --> 00:53:53,130 Intéressant. 599 00:53:54,290 --> 00:53:56,910 On dirait que ta soirée a été meilleure que la mienne. 600 00:53:57,770 --> 00:54:01,230 Et comment elle s 'appelle ? Faut que le dossier soit complet. 601 00:54:04,210 --> 00:54:09,230 Écoute, Michael Adam Towers s 'envoyait ton ex -femme et s 'apprêtait à anéantir 602 00:54:09,230 --> 00:54:10,089 ta carrière. 603 00:54:10,090 --> 00:54:12,570 Je suis désolé, mais je suis obligé de te poser cette question. 604 00:54:17,190 --> 00:54:18,270 Michel Brodwin. 605 00:54:20,050 --> 00:54:23,830 Elle est psychopharmacologue à l 'hôpital psychiatrique Victoria. 606 00:54:30,720 --> 00:54:32,520 Merci. On se reparle bientôt. 607 00:54:35,340 --> 00:54:37,440 Ich rick blot. 608 00:54:38,200 --> 00:54:39,380 Qu 'est -ce que ça veut dire? 609 00:54:43,000 --> 00:54:44,280 Je flaire le sang. 610 00:55:01,040 --> 00:55:04,300 Ce n 'est pas le cas de tout le monde, c 'est sûr, mais ils sont quand même 611 00:55:04,300 --> 00:55:05,300 nombreux. 612 00:55:05,340 --> 00:55:11,480 Toujours là à faire la morale et à juger les autres. C 'est trop... 613 00:55:11,480 --> 00:55:14,600 Vous savez, mes amis, ils boivent trop. 614 00:55:15,660 --> 00:55:16,980 Ils se défeent trop de coke. 615 00:55:17,220 --> 00:55:19,300 Madame Tramiel ? C 'est encore le docteur Glass. 616 00:55:19,540 --> 00:55:22,180 Je commence à m 'inquiéter. Vous ne m 'avez toujours pas rappelé. 617 00:55:22,560 --> 00:55:24,100 Je voulais savoir si tout allait bien. 618 00:55:25,840 --> 00:55:28,760 Écoutez, je vais vous laisser mon numéro à la maison. 619 00:55:29,580 --> 00:55:33,840 Désolée, vous savez, ça m 'a énormément touchée. J 'ignore pourquoi j 'ai pu 620 00:55:33,840 --> 00:55:37,560 réagir de cette façon. Peut -être parce que j 'étais vraiment très emballée et 621 00:55:37,560 --> 00:55:38,560 que soudain... 622 00:56:08,660 --> 00:56:09,660 Écoute -moi bien. 623 00:56:10,220 --> 00:56:12,980 Gerst, l 'entrevue devant le comité, n 'est qu 'une formalité. 624 00:56:13,520 --> 00:56:15,080 Ça, c 'est la vraie entrevue. 625 00:56:17,300 --> 00:56:18,380 Oh, détends -toi. 626 00:56:19,160 --> 00:56:24,560 Tu peux être direct et honnête, mais pas trop honnête. 627 00:56:27,020 --> 00:56:28,980 Oh, vous êtes parfaitement... Alors, entrez. 628 00:56:30,780 --> 00:56:32,480 Voici ma nouvelle toile de Moga. 629 00:56:33,080 --> 00:56:34,260 Encore une nouvelle toile. 630 00:56:35,220 --> 00:56:37,140 Une déesse indienne de la paix. 631 00:56:37,630 --> 00:56:39,730 Il en émane une certaine tranquillité. 632 00:56:40,630 --> 00:56:43,270 Toutefois, je me demande ce que tous les hommes font collés sur elle. 633 00:56:44,150 --> 00:56:45,150 Voyons, c 'est évident. 634 00:56:45,610 --> 00:56:47,430 Il se prosterne à ses pieds. 635 00:56:48,030 --> 00:56:49,150 Avec raison, d 'ailleurs. 636 00:56:49,430 --> 00:56:52,170 C 'est sûrement pourquoi elle a huit bras pour les repousser. 637 00:56:53,290 --> 00:56:57,330 Bon. Mesdames, pourquoi n 'iriez -vous pas dehors pendant que je discute avec 638 00:56:57,330 --> 00:56:59,390 docteur Glass ? Venez. 639 00:56:59,650 --> 00:57:00,650 Venez. 640 00:57:02,030 --> 00:57:03,030 Suivez -moi. 641 00:57:03,170 --> 00:57:04,210 Ça va vous plaire. 642 00:57:09,310 --> 00:57:11,730 Alors, docteur Glass, j 'ai une question pour vous. 643 00:57:12,430 --> 00:57:19,170 Vous croyez que je suis fou ? Pardon ? Dingue, marteau, timbré, 644 00:57:19,270 --> 00:57:22,410 fêlé ? Non, non, pas du tout. 645 00:57:22,930 --> 00:57:25,550 Mais on pourrait le croire si je donnais votre nom pour la chair de Glass. 646 00:57:28,330 --> 00:57:30,210 Je ne suis pas certain de bien saisir. 647 00:57:31,010 --> 00:57:37,050 Georges Cheslav, un revendeur de drogue notoire que vous suiviez, tue 648 00:57:37,050 --> 00:57:38,430 sauvagement sa petite amie. 649 00:57:38,810 --> 00:57:44,430 On ouvre une enquête et là le détective Roy Washburn 650 00:57:44,430 --> 00:57:49,130 témoigne que vous avez agi avec professionnalisme en tout temps. Vous 651 00:57:49,130 --> 00:57:50,790 comme neige. C 'est tout à fait vrai. 652 00:57:51,770 --> 00:57:57,610 Toutefois, après le procès, on remarque un effondrement 653 00:57:57,610 --> 00:58:03,830 émotionnel, dépression, mauvaise performance au travail, problèmes 654 00:58:03,830 --> 00:58:08,010 conjugaux et pratiques professionnelles douteuses. 655 00:58:08,520 --> 00:58:12,080 qui ont alimenté la conversation à la plupart de nos soirées. 656 00:58:15,180 --> 00:58:16,240 Je ne saisis pas. 657 00:58:17,460 --> 00:58:19,980 Vous voulez mon appui pour la chère Douglas ? 658 00:58:19,980 --> 00:58:26,760 Ça ne se produira plus, 659 00:58:26,900 --> 00:58:27,900 Michael. 660 00:59:26,200 --> 00:59:31,440 Combien, copain ? Entrez, pour faire un coup d 'œil à nos pétrilles. Hé, mon 661 00:59:31,440 --> 00:59:38,360 gars, vous m 'entendez ? Étoile de noix 662 00:59:38,360 --> 00:59:42,260 sainte ! C 'est pas quoi de la fin ? Ouais, c 'est elle ! C 'est très 663 00:59:42,260 --> 00:59:48,300 ! Allez au feu ! C 'est que ça fait un petit peu en direct ! J 'ai les peaux de 664 00:59:48,300 --> 00:59:52,600 Dieu ! Rappelez ! Incroyable ! 665 01:00:03,720 --> 01:00:05,900 Il faut leur apprendre les bonnes manières. 666 01:00:06,820 --> 01:00:12,660 C 'est ça qu 'il leur a compris ? On va où, maintenant 667 01:00:12,660 --> 01:00:14,200 ? 668 01:00:14,200 --> 01:00:20,740 Catherine ! 669 01:00:20,740 --> 01:00:22,400 Mais attention ! 670 01:00:22,400 --> 01:00:30,960 Catherine 671 01:00:30,960 --> 01:00:31,960 ? 672 01:00:35,560 --> 01:00:39,840 Tu seras où ? Fous le camp d 'ici ! Fous le camp ! Tu vois pas quoi de t 673 01:00:39,840 --> 01:00:41,020 'occuper ? Fous l 'enculé ! 674 01:01:09,840 --> 01:01:10,880 ... 675 01:01:54,280 --> 01:01:56,580 Mon Dieu, ce que c 'est romanesque. Je sais. 676 01:01:57,780 --> 01:02:00,780 Je sais, je croyais qu 'elle était en danger, mais là n 'est pas vraiment la 677 01:02:00,780 --> 01:02:04,560 question. Elle est sur le point d 'être accusée de meurtre et toi tu réagis 678 01:02:04,560 --> 01:02:07,220 comme si c 'était une princesse que tu dois secourir. 679 01:02:07,620 --> 01:02:09,200 S 'il te plaît, ne me fais pas la leçon. 680 01:02:11,660 --> 01:02:13,000 C 'est en train de me rendre fou. 681 01:02:16,080 --> 01:02:17,480 Tu es amoureux d 'elle, avoue. 682 01:02:19,840 --> 01:02:20,960 Non, c 'est autre chose. 683 01:02:23,880 --> 01:02:24,880 J 'en sais rien. 684 01:02:29,640 --> 01:02:31,400 Tu dois mettre fin à cette thérapie. 685 01:02:31,840 --> 01:02:32,840 Et tout de suite. 686 01:02:34,560 --> 01:02:36,820 Oui, c 'est déjà fait. Elle y a mis fin la dernière fois. 687 01:02:37,840 --> 01:02:38,840 Tant mieux. 688 01:02:39,720 --> 01:02:41,980 Si elle te fait signe, donne -lui mon numéro. 689 01:02:47,060 --> 01:02:48,060 Je suis une femme. 690 01:02:49,520 --> 01:02:50,960 Nous aurons un rapport différent. 691 01:03:34,799 --> 01:03:39,520 Qu 'est -ce que tu fais ici ? Partout où elle va, je vais aussi. 692 01:03:40,060 --> 01:03:44,320 Depuis quand ? Depuis qu 'elle va à ton bureau cinq jours par semaine. 693 01:03:47,100 --> 01:03:48,100 Alors, 694 01:03:48,280 --> 01:03:50,020 Adam Towers. 695 01:03:50,650 --> 01:03:54,070 Il semble que toutes ses recherches ont disparu. Tous ses calepins et 696 01:03:54,070 --> 01:03:57,790 enregistrements. Son disque dur aussi. Toutes ses notes sur George Shetlove et 697 01:03:57,790 --> 01:04:00,890 Michael Glass. Et tu crois que Catherine les a ? J 'en suis certain. 698 01:04:01,450 --> 01:04:05,070 Elle n 'en a jamais parlé quand elle vient s 'allonger pour te raconter sa 699 01:04:05,170 --> 01:04:06,310 Tu sais que c 'est confidentiel. 700 01:04:06,730 --> 01:04:10,010 Envoyons Michael. Je me suis montré généreux envers toi ces dernières 701 01:04:10,010 --> 01:04:12,350 pense à tous les psychopathes que je t 'ai envoyés. 702 01:04:12,830 --> 01:04:14,270 Désolé, secret professionnel. 703 01:04:14,970 --> 01:04:17,870 Dommage. Tu aurais pu échanger des renseignements. 704 01:04:18,400 --> 01:04:21,180 m 'a dit que t 'avais menti durant l 'enquête sur Cheslav. 705 01:04:21,600 --> 01:04:28,360 Qui ça ? Tu veux que je brise le secret professionnel ? T 'es un ami, 706 01:04:28,440 --> 01:04:30,120 alors ça vient de ton ex -femme. 707 01:04:31,060 --> 01:04:34,600 Denise ? Tu devrais lui parler. 708 01:04:34,980 --> 01:04:38,140 Qui sait, elle te révélera peut -être où se trouvent les notes de Towers. 709 01:05:00,580 --> 01:05:07,440 Qui ? Ça va aller, je vous en prie. 710 01:05:11,440 --> 01:05:12,440 Alors, 711 01:05:13,820 --> 01:05:16,580 ça va ? Ça va. 712 01:05:18,880 --> 01:05:21,340 Je peux t 'offrir un verre ? Non. 713 01:05:22,040 --> 01:05:24,580 Je dois y aller, mes amis m 'attendent dans un autre bar. 714 01:05:26,960 --> 01:05:27,960 Écoute, Denise. 715 01:05:28,759 --> 01:05:33,760 As -tu dit à Towers que j 'ai menti lors de l 'enquête sur Shyslav ? Il existe 716 01:05:33,760 --> 01:05:35,400 toujours une raison cachée. 717 01:05:36,840 --> 01:05:37,840 Non. 718 01:05:37,920 --> 01:05:40,360 J 'ai dit que tu savais qu 'il allait tuer sa copine. 719 01:05:40,720 --> 01:05:42,600 C 'est faux, je l 'ignorais. Tu le savais. 720 01:05:43,880 --> 01:05:46,440 Après, l 'enquête s 'arrêtait pas de dire que tu le savais, que tu aurais dû 721 01:05:46,440 --> 01:05:47,440 alerter la police. 722 01:05:47,680 --> 01:05:50,280 Ah non, j 'étais sûre de rien, Denise. Je l 'ai senti. 723 01:05:51,020 --> 01:05:54,000 Quand je te l 'ai dit, tu étais ma femme. C 'était une confidence. Je 724 01:05:54,000 --> 01:05:56,200 pas que tu le répéterais à ce putain de journaliste. 725 01:05:59,660 --> 01:06:02,540 Tu cherches à ruiner mon existence, c 'est ça ? Ainsi que ma vie 726 01:06:02,540 --> 01:06:03,540 professionnelle. 727 01:06:04,380 --> 01:06:07,880 Ton existence ? Ta vie professionnelle. 728 01:06:08,100 --> 01:06:09,100 Catherine a raison. 729 01:06:09,620 --> 01:06:11,460 Tu ne penses qu 'à toi -même. Catherine. 730 01:06:11,760 --> 01:06:12,760 Et moi là -dedans. 731 01:06:12,920 --> 01:06:14,720 Adam est mort et on me soupçonne de son meurtre. 732 01:06:14,920 --> 01:06:18,020 Ton copain Washburn, lui, m 'accuse de ne pas coopérer comme si je mentais. 733 01:06:18,020 --> 01:06:20,620 Pourquoi est -ce que tu parles de Catherine ? Je ne sais pas où les notes 734 01:06:20,620 --> 01:06:23,620 trouvent. J 'ai peur de rentrer, j 'ai peur de sortir. 735 01:06:23,820 --> 01:06:24,820 Je perds les pédales. 736 01:06:24,900 --> 01:06:27,360 Écoute Denise, je veux que tu te méfies de Catherine, ok ? Tu n 'as pas à me 737 01:06:27,360 --> 01:06:28,360 dire quoi faire. Arrête. 738 01:06:28,490 --> 01:06:29,490 Arrête, calme -toi. 739 01:06:29,610 --> 01:06:33,590 Va te faire foutre, OK, Michael ? Fiche -moi la paix ! Si ma femme ne t 'a rien 740 01:06:33,590 --> 01:06:36,930 demandé, alors retourne t 'asseoir. Faut que tu te calmes. Au toit de mon 741 01:06:36,930 --> 01:06:40,930 chemin, dégage ! Ça va, oui, tout va bien. 742 01:06:44,750 --> 01:06:51,730 Hé, connard ! Est -ce que tu l 'échanges, là ? Ton temps reste fait 743 01:06:52,050 --> 01:06:55,710 C 'est plus qu 'il vend, toujours. 744 01:09:09,380 --> 01:09:10,520 Tiens bon, je suis là. 745 01:09:13,680 --> 01:09:14,680 Allez, tiens bon. 746 01:09:48,620 --> 01:09:49,779 Tu as de gros problèmes, Michael. 747 01:09:52,140 --> 01:09:55,680 Des témoins disent qu 'ils vous ont vu vous disputer et qu 'elle pleurait. 748 01:09:56,300 --> 01:09:58,580 Ensuite, tu l 'as bousculée, elle a failli chuter. 749 01:09:59,940 --> 01:10:02,540 Et cinq minutes plus tard, quelqu 'un lui a tranché la gorge. 750 01:10:05,160 --> 01:10:09,200 Et il y a aussi des personnes ici qui croient que tu as tué Towers. 751 01:10:09,580 --> 01:10:12,820 Towers ? Est -ce que tu as appelé Michel ? 752 01:10:13,290 --> 01:10:17,150 Oui, mais là on me dit qu 'on a trouvé un briquet avec tes empreintes 753 01:10:17,210 --> 01:10:19,710 Je l 'ai seulement ramassé. Et il y a ton ex -femme qui se retrouve dans le 754 01:10:19,710 --> 01:10:22,950 juste au moment où elle allait leur dire des choses très dérangeantes à ton 755 01:10:22,950 --> 01:10:24,670 sujet. J 'ai essayé de lui sauver la vie. 756 01:10:29,890 --> 01:10:34,610 Écoute, je suis allé parler à l 'assistant de Towers à son magazine et 757 01:10:34,610 --> 01:10:37,730 que Denise allait dire que tu t 'étais parjuré durant l 'enquête sur Sheslav. 758 01:10:37,910 --> 01:10:39,470 Non, elle n 'allait rien dire de tout ça. 759 01:10:39,730 --> 01:10:41,370 Alors qu 'est -ce qu 'elle allait leur dire ? 760 01:10:47,420 --> 01:10:48,700 Quelqu 'un veut te voir ? 761 01:10:48,700 --> 01:10:59,460 Reste 762 01:10:59,460 --> 01:11:00,460 ici. 763 01:12:01,070 --> 01:12:06,410 Mon ex et Catherine Tramell étaient très intimes toutes les deux, tu le savais ? 764 01:12:06,410 --> 01:12:11,670 Ça veut dire quoi exactement ? Selon Catherine, elles se sont rencontrées 765 01:12:11,670 --> 01:12:13,790 à Towers et elles se sont envoyées en l 'air. 766 01:12:17,390 --> 01:12:21,090 En fait, Denise lui a raconté que Towers lui faisait des pressions pour qu 'elle 767 01:12:21,090 --> 01:12:22,890 dise que tu t 'étais parjurée durant l 'enquête. 768 01:12:24,190 --> 01:12:26,950 Et Denise a toujours affirmé que tu étais blanc comme neige. 769 01:12:29,180 --> 01:12:33,180 Jamais tu ne t 'es douté que Cheslav allait tuer sa copine, c 'est ça ? En 770 01:12:33,200 --> 01:12:35,340 ça t 'a vraiment pris par surprise, j 'ai raison. 771 01:12:40,780 --> 01:12:41,860 Rien de tout ça n 'est vrai. 772 01:12:42,260 --> 01:12:45,120 Pourquoi tu dis ça ? Parce que tout ce qui sort de sa sale gueule est un 773 01:12:45,120 --> 01:12:49,340 mensonge. Même la vérité est un mensonge. C 'est juste sa façon de t 774 01:12:49,340 --> 01:12:52,300 croire ce qu 'elle veut que tu crois. C 'est un art, c 'est un art de manipuler 775 01:12:52,300 --> 01:12:52,919 les gens. 776 01:12:52,920 --> 01:12:56,260 Elle a peut -être un peu de talent pour écrire, mais pour manipuler les gens, c 777 01:12:56,260 --> 01:12:57,280 'est la reine de tous les temps. 778 01:13:01,580 --> 01:13:03,340 Elle a réussi à t 'avoir, elle voulait. 779 01:13:07,180 --> 01:13:12,000 De quoi tu parles ? Qu 'est -ce qu 'elle t 'a dit sur moi, Michael ? Quoi ? Qu 780 01:13:12,000 --> 01:13:16,020 'est -ce qu 'il y a à dire ? Ne joue pas au plus malin avec moi, Michael. Elle 781 01:13:16,020 --> 01:13:17,420 sait le faire beaucoup mieux que toi. 782 01:13:22,080 --> 01:13:23,980 Où est -ce que tu vas comme ça ? Je vais ailleurs. 783 01:13:24,240 --> 01:13:26,500 À moins que tu aies des accusations contre moi. 784 01:13:28,540 --> 01:13:29,540 Tu en as ? 785 01:13:31,769 --> 01:13:32,830 C 'est bien ce que je croyais. 786 01:14:11,880 --> 01:14:13,520 Il t 'a enfin laissé aller. 787 01:14:14,260 --> 01:14:15,260 Je m 'inquiétais. 788 01:14:17,040 --> 01:14:18,900 Je sais que vous avez menti à Washburn. 789 01:14:19,420 --> 01:14:22,220 Pourquoi ? Moi, je sais que tu n 'as rien fait à Denise. 790 01:14:23,640 --> 01:14:28,200 Qu 'est -ce qui vous fait dire ça ? Je commence à te connaître. 791 01:14:29,360 --> 01:14:32,680 Et je sais que les policiers te gardaient juste pour jouer avec ta tête. 792 01:14:33,060 --> 01:14:34,960 Oui, ainsi m 'amener à parler de vous. 793 01:14:35,460 --> 01:14:37,080 Oui, mais tu n 'aurais rien dit. 794 01:14:37,580 --> 01:14:40,120 Parce que je sais que tu crois à la confidentialité. 795 01:14:44,080 --> 01:14:48,760 Pourquoi vous vouliez voir Denise ? Je faisais de la recherche pour mon roman. 796 01:14:49,220 --> 01:14:53,200 De la recherche ? Et sur quoi ? Mais sur toi. 797 01:14:54,380 --> 01:14:57,420 Et Shyslav, le psychopathe caché. 798 01:15:00,040 --> 01:15:03,300 L 'analyste de mon bouquin est obsédé par ce genre de choses. 799 01:15:05,520 --> 01:15:08,160 Vous savez, Washburn croit que vous avez tué Denise. 800 01:15:10,260 --> 01:15:13,280 Moi ? C 'est toi qui la détestais. 801 01:15:14,160 --> 01:15:17,460 Ou peut -être que mes actions sont causées par tes impulsions refouées. Ça 802 01:15:17,460 --> 01:15:18,460 suffit. 803 01:15:21,560 --> 01:15:26,520 Tu crois que c 'est possible que tu veuilles que ce soit moi le tueur ? C 804 01:15:26,520 --> 01:15:27,459 vrai. 805 01:15:27,460 --> 01:15:32,040 Il y a certains hommes qui aiment les blondes et d 'autres hommes qui 806 01:15:32,040 --> 01:15:33,040 les tueuses. 807 01:15:38,720 --> 01:15:41,400 Je suis certaine que c 'est ça qui t 'excite. 808 01:15:50,170 --> 01:15:52,490 C 'est bien pour ça que tu es ici, non ? 809 01:16:38,730 --> 01:16:39,730 J 'ai confiance en toi. 810 01:16:40,850 --> 01:16:42,250 Tu as confiance en moi. 811 01:16:45,030 --> 01:16:46,030 C 'est bien. 812 01:18:01,510 --> 01:18:06,390 On y est retourné le jour suivant et... Il y a un endroit où on peut discuter ? 813 01:18:06,390 --> 01:18:07,950 Juste là. 814 01:18:23,910 --> 01:18:26,830 Je dois deviner où tu l 'as trouvé, c 'est ça ? Il faut d 'abord savoir ce qu 815 01:18:26,830 --> 01:18:27,830 'elle contient. 816 01:18:27,850 --> 01:18:31,590 Ce ne serait pas très louable de ma part d 'accepter des éléments de preuve de 817 01:18:31,590 --> 01:18:32,409 cette façon. 818 01:18:32,410 --> 01:18:33,410 Je vois. 819 01:18:34,190 --> 01:18:36,590 Ça va, donne -moi quelques jours pour la faire analyser. 820 01:18:37,930 --> 01:18:39,990 Tu aurais fait un excellent policier. 821 01:18:40,250 --> 01:18:42,250 Tu aimes l 'odeur du sang comme moi. 822 01:18:55,850 --> 01:18:57,810 C 'est drôle, je pensais justement à vous. 823 01:18:58,350 --> 01:19:01,950 J 'aurais peut -être pour vous d 'autres évaluations psychiatriques. 824 01:19:02,390 --> 01:19:04,570 C 'est très gentil, mais je suis débordé en ce moment. 825 01:19:05,510 --> 01:19:08,570 C 'est dommage, ça. Compte tenu de votre succès avec Catherine. 826 01:19:09,790 --> 01:19:11,870 Elle affirme que vous êtes très perspicace. 827 01:19:13,530 --> 01:19:15,430 Eh bien, elle est très perspicace, elle aussi. 828 01:19:17,950 --> 01:19:24,850 J 'espère que le détective Washburn qui est là ne vous cause aucun ennui. 829 01:19:26,940 --> 01:19:30,700 Comme quoi ? Nous savons que son passé n 'est pas très net. 830 01:19:33,980 --> 01:19:35,480 Qu 'est -ce que vous voulez dire ? 831 01:19:59,850 --> 01:20:02,130 Le policier le plus corrompu de Londres. 832 01:20:10,430 --> 01:20:12,430 Adam Towles, enquête. 833 01:20:12,910 --> 01:20:15,470 Parjure, intimidation de témoin. 834 01:20:16,810 --> 01:20:20,450 Le détective X, fabrication de preuves. 835 01:20:37,930 --> 01:20:39,290 Je voudrais vous parler. 836 01:20:40,050 --> 01:20:42,070 Oh, maintenant vous voulez parler. 837 01:20:42,310 --> 01:20:45,450 Écoutez, ce policier corrompu de Londres, vous ne dites pas comment il s 838 01:20:45,450 --> 01:20:52,370 'appelle. Mais ce détective X, est -ce que c 'est Roy Washburn ? Est 839 01:20:52,370 --> 01:20:56,250 -ce que c 'est Washburn ? Excusez -moi. 840 01:21:00,610 --> 01:21:02,310 Oui, c 'est Washburn. 841 01:21:06,090 --> 01:21:10,850 Vous en êtes sûr ? Écoutez, Adam n 'était pas un grand écrivain, mais il 842 01:21:10,850 --> 01:21:11,850 'excellentes sources. 843 01:21:11,970 --> 01:21:15,150 Oui, mais il parle de parjure, d 'attimidation, témoin de fabrication de 844 01:21:15,150 --> 01:21:18,170 preuves, c 'est vrai tout ça ? Un policier qui fabrique des preuves, ce qu 845 01:21:18,170 --> 01:21:21,470 a. Vous avez des preuves ? Que faites -vous de Kevin Franks, l 'athlète tué 846 01:21:21,470 --> 01:21:24,950 un orgasme ? Minute ! Avant de faire l 'évaluation de Catherine Trammell, j 'ai 847 01:21:24,950 --> 01:21:25,849 lu ce rapport. 848 01:21:25,850 --> 01:21:28,210 Les seringues trouvées dans l 'auto contenaient de la DTC. 849 01:21:28,490 --> 01:21:33,850 Oui, mais qui a trouvé les seringues dans la voiture ? Mais pourquoi Washburn 850 01:21:33,850 --> 01:21:37,410 ferait ça ? Adam pensait qu 'il voulait piéger Catherine Tramiel. Alors pourquoi 851 01:21:37,410 --> 01:21:43,330 il n 'a pas écrit d 'article ? Il n 'en a pas eu le temps. 852 01:21:44,350 --> 01:21:45,810 Il allait justement le faire. 853 01:21:47,450 --> 01:21:48,710 Mais quelqu 'un l 'a tué. 854 01:22:12,620 --> 01:22:14,020 Je suis venu m 'excuser. 855 01:22:14,860 --> 01:22:17,720 À propos de Roy Washburn... Arrête, je n 'aime pas les excuses. 856 01:22:20,460 --> 01:22:24,400 Mais surtout, je n 'aime pas beaucoup qu 'on vole des choses dans mon 857 01:22:24,400 --> 01:22:25,400 appartement. 858 01:22:28,220 --> 01:22:32,700 Comme l 'insuline, au cas où tu n 'aurais pas reçu les résultats. 859 01:22:34,000 --> 01:22:36,560 De l 'insuline ? J 'ai un ami diabétique. 860 01:22:37,320 --> 01:22:39,460 Vous connaissez la sortie, docteur ? 861 01:23:00,810 --> 01:23:06,350 Je suis d 'aller se faire croire qu 'il le est fait. 862 01:23:35,400 --> 01:23:36,400 Salut, Michael. 863 01:23:40,440 --> 01:23:45,600 Qu 'est -ce que tu veux ? J 'ai les résultats du laboratoire des 864 01:23:46,720 --> 01:23:52,440 C 'est drôle, non ? Tu es sûr que ce n 'est pas de l 'insuline ? De l 'insuline 865 01:23:52,440 --> 01:23:54,140 ? Non. 866 01:23:54,700 --> 01:24:00,640 Est -ce que je peux voir le rapport ? Tu as du mal à faire confiance aux gens. 867 01:24:00,680 --> 01:24:02,300 Je pense que tu devrais consulter. 868 01:24:12,230 --> 01:24:14,670 Il n 'est pas officiel, il n 'a aucune valeur, ton rapport. 869 01:24:16,770 --> 01:24:17,770 Non. 870 01:24:17,950 --> 01:24:21,750 Parce que toute pièce à conviction contaminée ou mal conservée serait jugée 871 01:24:21,750 --> 01:24:25,550 comme étant inadmissible dans le cas d 'un procès, inspecteur Clouseau de mes 872 01:24:25,550 --> 01:24:26,550 deux. 873 01:24:27,770 --> 01:24:30,530 Alors tu veux me dire où tu l 'as trouvée ? 874 01:24:30,530 --> 01:24:37,250 Elle n 'en vaut pas la 875 01:24:37,250 --> 01:24:38,430 peine, tu peux me croire. 876 01:24:38,800 --> 01:24:42,240 Des gens ont été tués et je vais la coincer. Si tu tentes de me nuire, je te 877 01:24:42,240 --> 01:24:44,920 jure que tu le regretteras. Je t 'en donne ma parole d 'honneur. 878 01:24:50,100 --> 01:24:52,260 J 'ai quelque chose à te montrer. Allez, viens. 879 01:24:56,420 --> 01:24:57,420 Allez, viens. 880 01:25:45,609 --> 01:25:50,550 Est -ce que vous avez vu ou entendu des trucs louches pendant la journée ? Non, 881 01:25:50,630 --> 01:25:51,630 rien du tout. 882 01:25:51,730 --> 01:25:53,790 Rien ? Non. 883 01:25:54,450 --> 01:25:57,090 Il y a longtemps que vous travaillez ici ? Quatre mois. 884 01:25:57,670 --> 01:26:03,910 Quatre mois ? Vous travaillez où avant ? Dans un salon de matelas. 885 01:26:04,430 --> 01:26:07,090 Peut -être. 886 01:26:10,160 --> 01:26:12,760 Je vais parler un peu plus tôt à la brigade des mœurs. 887 01:26:14,700 --> 01:26:21,200 Qui est -ce? 888 01:26:39,379 --> 01:26:42,800 Richard Pepovitch, aussi connu sous le nom de Dickie Pep. 889 01:26:46,260 --> 01:26:48,940 Tu le connais ? Non. 890 01:26:50,280 --> 01:26:51,280 Regarde ça. 891 01:26:59,600 --> 01:27:05,960 Bien sûr, on doit d 'abord attendre les résultats du labo, mais je te parie qu 892 01:27:05,960 --> 01:27:07,540 'on trouvera de la tubo. 893 01:27:08,390 --> 01:27:09,390 Curarine. 894 01:27:11,590 --> 01:27:15,270 Est -ce que tu vas enfin me dire qui t 'a donné le flacon ? 895 01:27:15,270 --> 01:27:21,850 Rien ne dit que ce soit elle. 896 01:27:23,750 --> 01:27:24,750 Non. 897 01:27:26,570 --> 01:27:30,150 Mais dans ce cas, peut -être bien que c 'est moi le meurtrier. 898 01:27:31,410 --> 01:27:33,110 C 'est ça qu 'elle va te raconter, non ? 899 01:27:33,700 --> 01:27:36,720 Il savait quelque chose sur moi, alors je l 'ai tué, puis j 'ai baissé son 900 01:27:36,720 --> 01:27:40,020 pantalon et je lui ai fait une branlette, même s 'il était mort, juste 901 01:27:40,020 --> 01:27:42,680 'il y ait du sperme partout et qu 'on croit que c 'est elle qui l 'a tué. 902 01:27:47,020 --> 01:27:51,340 Écoute, Towers ne se trompait pas. J 'utilise tous les moyens pour les foutre 903 01:27:51,340 --> 01:27:53,140 taule. Je comprends que tu te méfies de moi. 904 01:27:54,520 --> 01:27:57,960 Mais tu connais Catherine Tramelle mieux que moi, et si tu as cinq secondes où l 905 01:27:57,960 --> 01:28:01,380 'odeur de sa chatte ne t 'a pas trop embrouillé les idées, demande -toi si tu 906 01:28:01,380 --> 01:28:02,380 crois. 907 01:28:04,090 --> 01:28:10,450 Hein ? C 908 01:28:10,450 --> 01:28:13,730 'est Georges Cheslave à la puissance 10, et tu le sais aussi bien que moi. 909 01:28:14,950 --> 01:28:18,710 La question est de savoir comment on peut la coincer. Si tu dis en cours qu 910 01:28:18,710 --> 01:28:21,950 'elle a fait des menaces directes à l 'endroit de quelqu 'un... Mais elle n 'a 911 01:28:21,950 --> 01:28:26,250 rien fait ! Non, mais si tu dis que oui, alors on l 'enferme avec les fous et on 912 01:28:26,250 --> 01:28:28,810 l 'empêche de tuer d 'autres personnes. Tu ne trouves pas que ça vaudrait le 913 01:28:28,810 --> 01:28:32,510 coup ? C 'est une manière de te faire pardonner l 'affaire Cheslave, non ? 914 01:28:37,670 --> 01:28:39,550 Écoute, je suis partial, je l 'avoue. 915 01:28:40,630 --> 01:28:42,290 Tu n 'as pas à me croire sur parole. 916 01:28:44,210 --> 01:28:45,210 Parle, ce gars -là. 917 01:28:50,710 --> 01:28:51,710 Écoute -le. 918 01:29:18,760 --> 01:29:22,400 Je vous remercie d 'avoir accepté de me parler. 919 01:29:22,700 --> 01:29:25,060 J 'ai dû faire l 'évaluation de Madame Travelle. 920 01:29:34,280 --> 01:29:39,680 La nuit était tombée, et bien avant que la sonnette ne retentisse, Kelly savait 921 01:29:39,680 --> 01:29:41,640 qu 'elle recevrait la visite du docteur. 922 01:29:42,580 --> 01:29:45,040 Il venait sans doute pour l 'accuser d 'un autre crime. 923 01:29:46,000 --> 01:29:49,700 Ils allaient se disputer, puis ils allaient baiser et finalement tout irait 924 01:29:49,700 --> 01:29:50,700 bien. 925 01:29:50,980 --> 01:29:53,900 Mais pour que tout aille bien, ils devaient lui faire confiance. 926 01:30:30,660 --> 01:30:31,740 Salut, beau garçon. 927 01:30:32,440 --> 01:30:35,960 Mon nouveau livre. J 'ai vraiment hâte que tu me dises ce que tu en penses. 928 01:30:37,700 --> 01:30:40,200 Je viens juste de parler au lieutenant Phil Walker. 929 01:30:40,640 --> 01:30:42,640 Il est du service de police de San Francisco. 930 01:30:43,960 --> 01:30:45,380 Phil le paranoïaque. 931 01:30:45,640 --> 01:30:47,900 Il y a longtemps que je n 'en avais pas entendu parler. 932 01:30:48,700 --> 01:30:52,700 Il jure que tu as tué Johnny Boz et deux détectives de San Francisco. 933 01:30:53,100 --> 01:30:54,760 On ne m 'a jamais accusé de rien. 934 01:30:55,920 --> 01:30:58,820 Le tribunal a dit que c 'était la copine de Nick Curran. 935 01:31:01,900 --> 01:31:03,080 Je vais sauter dans le spa. 936 01:31:04,080 --> 01:31:05,780 Tu te joins à moi ? 937 01:31:05,780 --> 01:31:12,700 Très bien, je 938 01:31:12,700 --> 01:31:13,599 vais te le dire. 939 01:31:13,600 --> 01:31:15,160 J 'ai tué Johnny Buzz. 940 01:31:16,600 --> 01:31:19,200 Pourquoi ? Je le trouvais détestable. 941 01:31:20,520 --> 01:31:21,520 Aussi pour l 'argent. 942 01:31:22,520 --> 01:31:24,260 Juste pour voir si j 'allais m 'en tirer. 943 01:31:26,820 --> 01:31:29,760 Pour démontrer que la mort n 'a aucune importance. 944 01:31:30,560 --> 01:31:31,720 C 'est parce que je m 'emmerdais. 945 01:31:32,020 --> 01:31:34,660 Tu sais que je déteste n 'avoir rien à foutre. 946 01:31:35,060 --> 01:31:40,320 Et Denise, hein ? Et Adam Towers ? Adam était trop déplaisant. 947 01:31:40,780 --> 01:31:42,420 Il était obsédé par toi. 948 01:31:44,260 --> 01:31:48,380 Adam voulait te ruiner parce qu 'il ne t 'aimait pas et je ne le supportais pas. 949 01:31:49,780 --> 01:31:51,820 C 'est juste parfait. 950 01:31:58,340 --> 01:31:59,340 Denise. 951 01:32:01,430 --> 01:32:03,630 Denise, c 'était une très bonne amante. 952 01:32:04,270 --> 01:32:08,870 Et Denise, en tuant Adam Towers, aurait foutu en l 'air tout ce que j 'avais 953 01:32:08,870 --> 01:32:09,870 accompli. 954 01:32:11,010 --> 01:32:17,350 Ça alors, est -ce qu 'il t 'arrive parfois de dire la vérité ? Écoute, tu 955 01:32:17,350 --> 01:32:20,650 crois pas quand je te dis que je les ai tués, et tu ne me crois pas quand je te 956 01:32:20,650 --> 01:32:21,650 dis que je n 'y suis pour rien. 957 01:32:21,810 --> 01:32:24,730 À quoi est -ce que ça me sert de discuter avec toi ? 958 01:32:29,260 --> 01:32:30,260 Oh, détends -toi. 959 01:32:33,420 --> 01:32:34,760 Lève tes vêtements et viens ici. 960 01:32:39,440 --> 01:32:39,820 C 961 01:32:39,820 --> 01:32:48,860 'est 962 01:32:48,860 --> 01:32:53,960 encore pire qu 'avec Cheslav, n 'est -ce pas ? Cette fois, tu savais dès le 963 01:32:53,960 --> 01:32:55,160 début ce que j 'avais fait. 964 01:32:58,220 --> 01:33:00,280 Et tu as permis que ça se reproduise. 965 01:33:02,420 --> 01:33:05,960 C 'est un peu comme si c 'était toi qui les avais tués. 966 01:33:15,120 --> 01:33:21,240 Selon toi, qui est le prochain que je vais tuer ? Ou 967 01:33:21,240 --> 01:33:27,340 la prochaine ? Tu as les moyens de deviner, Michael. 968 01:35:19,530 --> 01:35:22,930 Kelly avait rencontré l 'analyste pendant son court séjour en prison. 969 01:35:24,610 --> 01:35:26,930 Ses yeux étaient d 'un bleu magnifique. 970 01:35:28,610 --> 01:35:33,090 Kelly lui faisait -elle confiance ? Avait -elle vraiment envie de recevoir 971 01:35:33,090 --> 01:35:35,510 'aide ? Elle n 'en était pas sûre. 972 01:35:36,350 --> 01:35:38,210 Si tout se passait bien, tant mieux. 973 01:35:38,970 --> 01:35:44,830 Si cela se passait mal, eh bien, elle se souviendrait de sa première rencontre 974 01:35:44,830 --> 01:35:47,910 avec Irina lors d 'une soirée d 'englout. Elle s 'était tout de suite 975 01:35:47,910 --> 01:35:48,910 cette femme d 'âge mûr. 976 01:35:49,230 --> 01:35:52,930 Comme si le fait de fumer une cigarette avec elle, le dos appuyé sur le mur... 977 01:35:52,930 --> 01:35:55,430 La rencontre suivante ne fit que les rapprocher davantage. 978 01:35:56,290 --> 01:35:59,370 Elle parlait dans le jardin. Dr. Green jetait des coups d 'œil à l 'extérieur, 979 01:35:59,590 --> 01:36:02,950 craignant que les deux femmes ne complotent contre lui. Kelly faisait 980 01:36:02,950 --> 01:36:06,970 à cette femme. Elle lui fit des confidences et lui révéla des choses qu 981 01:36:06,970 --> 01:36:10,290 'avait jamais dites à personne. Oui, se dit Kelly. Elle aimait bien Irina. Elle 982 01:36:10,290 --> 01:36:13,690 était digne de confiance, intelligente, belle et pleine de dignité. 983 01:36:15,530 --> 01:36:17,870 Quel dommage que Kelly doive la tuer. 984 01:36:34,250 --> 01:36:35,750 Elle se vêtit avec soin. 985 01:36:36,710 --> 01:36:39,630 Elle aimait être bien habillée quand elle commettait un meurtre. 986 01:36:40,470 --> 01:36:43,950 Révéler au docteur Green qu 'elle avait l 'intention de tuer Irina était la 987 01:36:43,950 --> 01:36:46,110 chose la plus risquée qu 'elle puisse faire. 988 01:36:49,650 --> 01:36:50,650 Réponds, Milena. 989 01:36:55,490 --> 01:36:56,850 Réponds, Milena, prends le téléphone. 990 01:36:59,430 --> 01:37:00,790 Milena, c 'est Michael Glass. 991 01:37:01,190 --> 01:37:02,730 Rappelle -moi dès que tu auras ce message. 992 01:37:04,999 --> 01:37:08,920 Kelly ressentait à la fois de la haine et de l 'amour pour son psychanalyste. 993 01:37:10,880 --> 01:37:13,480 Elle se regarda une dernière fois dans le miroir. 994 01:37:14,840 --> 01:37:18,620 Irina méritait une mort mémorable et Kelly allait s 'en charger. 995 01:37:19,400 --> 01:37:21,300 Vous avez joint Roy Washburn. 996 01:37:21,540 --> 01:37:22,540 Laissez -moi un message. 997 01:37:22,820 --> 01:37:27,120 Roy, c 'est Michael Glass. Écoute, viens me rejoindre dès que possible au 23 998 01:37:27,120 --> 01:37:29,200 Hagate Street, dans Hampstead. 999 01:37:30,360 --> 01:37:33,920 Je crois que Catherine va tuer Milena Gardosh. 1000 01:37:41,640 --> 01:37:44,840 Il était presque minuit quand le docteur Green arriva dans Amstead. 1001 01:37:55,080 --> 01:38:01,880 Milena ! Milena ! 1002 01:38:01,880 --> 01:38:04,460 Oh Dieu, merci. 1003 01:38:04,920 --> 01:38:07,120 Écoute, on n 'a pas beaucoup de temps. 1004 01:38:07,340 --> 01:38:08,340 Tu es en danger. 1005 01:38:08,780 --> 01:38:10,220 Elle va essayer de te tuer. 1006 01:38:10,480 --> 01:38:13,880 De quoi est -ce que tu parles ? Qui va essayer de me tuer ? Catherine ! 1007 01:38:13,880 --> 01:38:19,960 Tu sais, je croyais pouvoir l 'aider, mais non. 1008 01:38:20,340 --> 01:38:22,480 J 'aurais dû t 'écouter, je vais tenter de la faire interner. 1009 01:38:22,720 --> 01:38:24,100 Il faut l 'arrêter, c 'est le seul moyen. 1010 01:38:25,780 --> 01:38:26,940 J 'ai déjà parlé à Catherine. 1011 01:38:31,960 --> 01:38:34,080 Elle est très troublée, tu lui as fait peur. 1012 01:38:36,340 --> 01:38:37,360 Je lui ai fait peur. 1013 01:38:38,139 --> 01:38:41,180 Elle a commis plusieurs meurtres. Elle a déjà tout avoué. Mais bon sang, 1014 01:38:41,260 --> 01:38:43,060 Michael, tu as couché avec ta patiente. 1015 01:38:43,300 --> 01:38:45,140 Tu l 'as agressée et elle a failli se noyer. 1016 01:38:47,480 --> 01:38:51,660 Tu as violé la loi, sans parler du code d 'éthique de notre profession. 1017 01:38:51,980 --> 01:38:54,800 Non, Milena, c 'est pas ça. Je t 'ai dit que... Écoute -moi, Michael. 1018 01:38:56,020 --> 01:38:57,020 Il faut te soigner. 1019 01:38:59,120 --> 01:39:00,400 Tu n 'es pas dans ton état normal. 1020 01:39:05,300 --> 01:39:07,120 J 'ai parlé à Gerst. 1021 01:39:07,470 --> 01:39:13,030 Et il croit que si tu acceptes d 'être 28 jours sous observation, tu éviteras 1022 01:39:13,030 --> 01:39:14,390 peut -être les accusations criminelles. 1023 01:39:16,670 --> 01:39:20,490 Toutefois, ton droit de pratique te sera retiré. 1024 01:39:21,710 --> 01:39:22,710 Je suis désolée. 1025 01:39:23,730 --> 01:39:24,730 Milena. Elle a raison. 1026 01:39:25,890 --> 01:39:27,510 Si elle fait tout ça, c 'est pour ton bien. 1027 01:39:33,850 --> 01:39:35,710 Elle veut que je continue sa thérapie. 1028 01:39:37,870 --> 01:39:39,090 C 'est ma patiente, maintenant. 1029 01:39:42,250 --> 01:39:43,470 Milena, ne fais pas ça. 1030 01:39:47,550 --> 01:39:49,250 Tu n 'as aucune idée de ce qui t 'attend. 1031 01:39:51,650 --> 01:39:52,750 Dis -lui la vérité. 1032 01:39:55,750 --> 01:39:56,850 Dis -lui la vérité. 1033 01:39:59,090 --> 01:40:06,050 Tu veux enfin lui dire la vérité ? Milena ! Non 1034 01:40:06,050 --> 01:40:08,000 ! Milena. 1035 01:40:09,020 --> 01:40:11,420 Elle a 1036 01:40:11,420 --> 01:40:18,220 raison, tu sais. 1037 01:40:19,300 --> 01:40:21,300 Il faut vraiment te faire soigner. 1038 01:40:28,020 --> 01:40:29,320 Qu 'est -ce que tu veux ? 1039 01:40:38,570 --> 01:40:45,530 Me protéger ? Ah oui, de qui ? Washburn. 1040 01:40:50,450 --> 01:40:51,450 Vas -y. 1041 01:40:53,290 --> 01:40:54,290 Non. 1042 01:40:56,550 --> 01:41:00,310 Qu 'elle y lâche -tu, Irina ? La collègue du Dr. Green. 1043 01:41:00,610 --> 01:41:01,810 J 'ai lu ton bouquin. 1044 01:41:02,170 --> 01:41:05,930 Alors tu as couru jusqu 'ici afin de la sauver ? 1045 01:41:06,990 --> 01:41:10,130 C 'est juste une histoire, docteur. Ou peut -être bien que je suis vraiment 1046 01:41:10,130 --> 01:41:11,130 omnipotente. 1047 01:41:13,930 --> 01:41:14,930 Félicitations. 1048 01:41:15,250 --> 01:41:18,350 Tu commences enfin à te décoisser. 1049 01:41:18,910 --> 01:41:22,190 C 'est ce que tu voulais depuis le début, non ? Tu voulais ma perte. Tu m 1050 01:41:22,190 --> 01:41:23,190 bien baisé. 1051 01:41:24,010 --> 01:41:30,990 C 'était excitant, non ? Tu peux enfin arrêter de dire que t 1052 01:41:30,990 --> 01:41:33,190 'aurais dû empêcher Sheslav de tuer la fille. 1053 01:41:34,380 --> 01:41:36,720 Tu peux arrêter de pleurer pour rien. 1054 01:41:37,620 --> 01:41:39,480 Ce n 'était pas pour rien. Moi je dis que si. 1055 01:41:40,520 --> 01:41:42,940 Georges Cheslave n 'a pas tué sa copine. 1056 01:41:44,380 --> 01:41:45,440 C 'est Washburn. 1057 01:41:48,520 --> 01:41:52,960 Washburn ? À ton avis, qu 'est -ce qu 'Adam Towers écrivait juste avant d 1058 01:41:52,960 --> 01:41:59,660 tué ? T 'inventes des histoires, c 'est faux, espèce de pute ! Oui, vas -y, 1059 01:41:59,660 --> 01:42:01,700 traite -moi de pute si ça te facilite les choses. 1060 01:42:06,480 --> 01:42:07,480 Il aurait tué la fille. 1061 01:42:09,680 --> 01:42:11,640 Afin de coincer chez Slav. 1062 01:42:19,120 --> 01:42:24,300 C 'est la vérité ? 1063 01:42:24,300 --> 01:42:27,460 T 'es sept ans en enfer. 1064 01:42:28,800 --> 01:42:30,220 Ta dépression. 1065 01:42:30,800 --> 01:42:31,880 Ton divorce. 1066 01:42:34,540 --> 01:42:38,960 Tout ça pour que ton ami Roy coince un revendeur de drogue. 1067 01:42:48,000 --> 01:42:51,320 Oh, tu as l 'air découragé. 1068 01:42:51,600 --> 01:42:54,520 Console -toi, Edip lui avait couché avec sa mère. 1069 01:43:06,850 --> 01:43:07,850 Donne -moi le pistolet. 1070 01:43:08,930 --> 01:43:09,930 Donne -moi ça. 1071 01:43:11,630 --> 01:43:12,630 Donne -moi l 'arme. Non. 1072 01:43:13,350 --> 01:43:15,670 Je sais que je l 'ai note de ta route. Il veut me tuer. 1073 01:43:16,070 --> 01:43:17,070 Ouvre la porte. 1074 01:43:18,330 --> 01:43:20,530 Il va me tuer et puis il va dire que c 'est toi qui l 'as fait. 1075 01:43:21,430 --> 01:43:22,430 Non. 1076 01:43:22,710 --> 01:43:23,790 Non, tout ça, c 'est trop dément. 1077 01:43:24,690 --> 01:43:26,290 Tu ne sais pas ce que tu fais. Donne -moi ça. 1078 01:43:26,950 --> 01:43:27,950 Donne -moi le pistolet. 1079 01:43:27,970 --> 01:43:29,530 Il va me tuer, Michael. Donne -le -moi. 1080 01:43:33,410 --> 01:43:34,410 Allez, 1081 01:43:34,750 --> 01:43:35,750 vas -y, tu lis. 1082 01:43:38,190 --> 01:43:39,190 Michael ! 1083 01:44:48,660 --> 01:44:55,560 Mets -lui les menottes ! Appelle 1084 01:44:55,560 --> 01:45:00,340 une ambulance ! Ne bougez pas ! Faites une ambulance ! Un agent a été touché ! 1085 01:45:14,060 --> 01:45:16,260 Ah ! Ah ! 1086 01:46:12,720 --> 01:46:13,720 Salut, Micah. 1087 01:46:19,560 --> 01:46:21,480 J 'ai un cadeau pour toi. 1088 01:46:24,700 --> 01:46:28,920 Je sais que tu avais lu une autre version, mais tu m 'as inspiré une 1089 01:46:28,920 --> 01:46:29,920 fin. 1090 01:46:30,780 --> 01:46:32,080 Je voulais t 'en remercier. 1091 01:46:44,680 --> 01:46:50,160 Est -ce que tu aimerais connaître un peu l 'histoire ? C 1092 01:46:50,160 --> 01:46:53,800 'est l 'histoire d 'une américaine. 1093 01:46:55,160 --> 01:46:56,160 Une blonde. 1094 01:46:56,700 --> 01:46:57,960 Une romancière. 1095 01:46:58,780 --> 01:47:01,520 Les personnes près d 'elle meurent les unes après les autres. 1096 01:47:02,040 --> 01:47:04,680 Mais tout le monde se demande qui les a tuées. 1097 01:47:06,900 --> 01:47:11,400 Est -ce que la belle romancière aux cheveux dorés est une tueuse en Syrie ? 1098 01:47:13,580 --> 01:47:18,740 Ou est -ce le flic corrompu ? Son analyste a des doutes. 1099 01:47:19,280 --> 01:47:22,060 Et sa recherche de la vérité finit par le rendre fou. 1100 01:47:23,840 --> 01:47:25,500 Mais ce n 'est que la moitié de l 'histoire. 1101 01:47:26,000 --> 01:47:27,040 Il y a une surprise. 1102 01:47:29,340 --> 01:47:33,780 Tu vois, la romancière, en fait, n 'a jamais tué personne. 1103 01:47:34,680 --> 01:47:36,100 Et le policier non plus. 1104 01:47:37,380 --> 01:47:41,500 Le vrai tueur, en réalité, c 'était le psy. 1105 01:47:59,140 --> 01:48:03,640 Oui. La première fois qu 'il l 'a vue, il a tout de suite su que c 'était l 1106 01:48:03,640 --> 01:48:05,340 'écran de fumée dont il avait besoin. 1107 01:48:07,800 --> 01:48:12,240 C 'était l 'occasion rêvée de se venger, enfin. 1108 01:48:15,280 --> 01:48:21,320 D 'abord, il s 'est chargé de cet emmerdeur de journaliste. 1109 01:48:24,200 --> 01:48:27,720 On n 'a pas le droit de voler la femme d 'un autre comme il l 'a fait. 1110 01:48:31,700 --> 01:48:33,660 Quelle humiliation ! 1111 01:48:33,660 --> 01:48:40,460 Et 1112 01:48:40,460 --> 01:48:42,660 elle n 'était pas une pauvre innocente ? 1113 01:48:43,720 --> 01:48:45,120 Cette putain infidèle. 1114 01:48:47,680 --> 01:48:48,840 Quelle horreur. 1115 01:48:49,200 --> 01:48:55,940 Comment est -ce qu 'elle a pu laisser cette ordure la toucher ? C 1116 01:48:55,940 --> 01:48:59,820 'est insultant. 1117 01:49:02,200 --> 01:49:05,060 Il y a des blessures qu 'on n 'arrive pas à oublier. 1118 01:49:10,460 --> 01:49:11,580 La jalousie. 1119 01:49:15,980 --> 01:49:19,380 La jalousie peut nous pousser à commettre les pires actes. 1120 01:49:28,560 --> 01:49:35,500 Mais éviter la prison... C 'était 1121 01:49:35,500 --> 01:49:36,500 un coup de genie. 1122 01:49:39,160 --> 01:49:41,020 Inapte à subir un procès. 1123 01:49:42,960 --> 01:49:46,300 Il s 'en tire en toute impunité. Tout est bien qui finit bien. 1124 01:49:46,700 --> 01:49:51,460 Et il se la coule douce dans un grand et paisible institut psychiatrique. 1125 01:49:59,560 --> 01:50:03,200 Bien sûr, tout ça n 'est peut -être que fiction. 1126 01:50:05,960 --> 01:50:07,980 Il est peut -être vraiment cinglé. 1127 01:50:42,800 --> 01:50:44,300 Reviens -moi vite, mon amour. 1128 01:50:46,640 --> 01:50:47,740 Je m 'ennuie de toi. 1129 01:51:13,420 --> 01:51:16,580 À Michael, je n 'y serai jamais arrivé sans toi, affectueusement, Catherine. 91977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.