Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,500 --> 00:00:10,500
Sous -titrage FR ?
2
00:01:54,460 --> 00:01:58,700
Quoi ? Je n 'arrive pas à bouger.
3
00:01:59,860 --> 00:02:01,160
Oui, mais on s 'en fout.
4
00:02:01,800 --> 00:02:02,920
Là, on est en voiture.
5
00:02:08,820 --> 00:02:11,360
C 'est moi qui conduis.
6
00:02:13,100 --> 00:02:14,860
Oui, tu es un vrai pilote.
7
00:03:16,410 --> 00:03:17,830
Ah !
8
00:04:05,770 --> 00:04:07,030
Arrête -toi. Viens te couvrir.
9
00:04:08,170 --> 00:04:09,170
Allez.
10
00:05:17,360 --> 00:05:21,100
Vous avez essayé de le détacher ?
Brièvement.
11
00:05:22,940 --> 00:05:23,940
S 'il vous plaît.
12
00:05:25,020 --> 00:05:28,740
J 'ai dû faire un choix, et à mes yeux,
ma vie avait plus d 'importance que la
13
00:05:28,740 --> 00:05:29,740
sienne.
14
00:05:31,400 --> 00:05:36,480
Ça vous choque ? On a...
15
00:05:36,480 --> 00:05:39,520
trouvé ceci.
16
00:05:41,140 --> 00:05:45,580
Dans... Dans... Dans votre spider.
17
00:05:46,320 --> 00:05:52,240
En fait, j 'ai vendu My Spider depuis...
J 'ai maintenant une C8, la violette. C
18
00:05:52,240 --> 00:05:54,960
'est plus rapide, plus léger, et ça
flotte.
19
00:06:20,430 --> 00:06:24,050
Ces fringues contiennent des traces de
kétamine qu 'on a trouvées dans votre
20
00:06:24,050 --> 00:06:29,050
temps à vous et dans le sien. Et celle
-ci contenait plutôt de la détubo
21
00:06:29,050 --> 00:06:34,830
curarine, DTC, qu 'on a retrouvée dans
son sang à lui et pas dans le vôtre.
22
00:06:35,050 --> 00:06:36,910
C 'est sûrement un truc qui fait planer.
23
00:06:37,230 --> 00:06:39,810
Non, la DTC n 'est pas ce genre de
drogue.
24
00:06:40,230 --> 00:06:43,730
Kevin s 'est retrouvé avec les branches
paralysées à cause de ce truc.
25
00:06:44,270 --> 00:06:46,150
Kevin Franks n 'est pas mort noyé.
26
00:06:46,520 --> 00:06:50,520
Kevin Franks ne respirait déjà plus au
moment où votre voiture a quitté la
27
00:06:50,520 --> 00:06:54,080
route. Je vous assure qu 'il respirait
quand on a quitté la route. Comment vous
28
00:06:54,080 --> 00:06:55,640
le savez ? Il me faisait jouir.
29
00:06:57,700 --> 00:07:02,880
Quoi ? Vous vous envoyez en l 'air à 200
km à l 'heure ? À 220.
30
00:07:03,260 --> 00:07:05,000
J 'ai frappé un nid de poules, sans
doute.
31
00:07:07,300 --> 00:07:13,900
Votre ami Dickie Pepp dit qu 'il vous a
vendu 15 millilitres de DTC jeudi
32
00:07:13,900 --> 00:07:16,120
dernier. Je ne connais pas de Dickie
Pepp.
33
00:07:16,330 --> 00:07:17,470
Il ment sur toute la ligne.
34
00:07:18,230 --> 00:07:19,230
Ou alors c 'est vous.
35
00:07:19,530 --> 00:07:22,970
Pour quelle raison ? Vous l 'avez sans
doute coincé pour autre chose et il
36
00:07:22,970 --> 00:07:25,230
essaie de conclure un marché, si c 'est
vrai qu 'il existe.
37
00:07:27,670 --> 00:07:31,750
Vous ne semblez pas affectée par ce qui
s 'est passé.
38
00:07:32,390 --> 00:07:34,450
Je suis profondément traumatisée.
39
00:07:37,370 --> 00:07:39,710
Est -ce que je connaîtrai l 'orgasme à
nouveau ?
40
00:07:43,980 --> 00:07:47,460
Je veux qu 'on la foute en taule. Nous n
'avons pas de preuves suffisantes.
41
00:07:47,960 --> 00:07:49,660
Alors, inventez -en une.
42
00:07:49,900 --> 00:07:51,100
C 'est pas sorcier.
43
00:07:51,940 --> 00:07:55,380
S 'il veut sortir, il lui faut une
évaluation psychiatrique. Je vais m
44
00:07:55,380 --> 00:07:56,620
d 'avoir quelqu 'un de relide.
45
00:08:21,140 --> 00:08:22,140
Docteur Glass.
46
00:08:22,160 --> 00:08:27,220
Bonjour. Je suis Henry Rose. Je
représente Madame Tramiel. Voici
47
00:08:27,220 --> 00:08:28,220
Tramiel.
48
00:08:28,940 --> 00:08:30,880
Je serai présent durant l 'évaluation.
49
00:08:32,240 --> 00:08:33,780
Je n 'y vois aucun problème.
50
00:08:34,169 --> 00:08:37,309
Je vais poser à Madame Tramel des
questions très personnelles, mais si
51
00:08:37,309 --> 00:08:40,970
accepte que vous assistiez... Ma cliente
comprend, et elle croit que je devrais
52
00:08:40,970 --> 00:08:44,470
être présent pour... Je pense que le
docteur Glass a raison, il vaut mieux qu
53
00:08:44,470 --> 00:08:45,329
'on soit seul.
54
00:08:45,330 --> 00:08:48,850
Catherine, je vous déconseille fortement
de subir seule cette évaluation. Alors,
55
00:08:49,150 --> 00:08:51,190
c 'est ici que ça va avoir lieu ?
56
00:09:07,180 --> 00:09:09,320
J 'imagine que M. Rose vous a dit la
raison de cette évaluation.
57
00:09:09,640 --> 00:09:12,700
Je demande à être libérée sous caution
alors qu 'on me soupçonne de meurtre. La
58
00:09:12,700 --> 00:09:15,800
couronne veut savoir si je suis un
danger pour moi -même et les autres.
59
00:09:16,460 --> 00:09:19,720
Vous travaillez pour la couronne, alors
vous direz que je suis dangereuse. Mon
60
00:09:19,720 --> 00:09:20,720
psy dira le contraire.
61
00:09:20,920 --> 00:09:22,480
Et le juge tirera pile aux faces.
62
00:09:24,320 --> 00:09:27,620
Et il vous a avisé que tout ce que vous
me direz peut être cité mot à mot en
63
00:09:27,620 --> 00:09:29,340
cours et influencer la décision du juge.
64
00:09:29,660 --> 00:09:30,660
Citez -moi tant que vous voulez.
65
00:09:31,420 --> 00:09:32,420
Merci.
66
00:09:34,600 --> 00:09:36,080
Je vois que vous écrivez des livres.
67
00:09:38,140 --> 00:09:42,200
De quoi est -ce qu 'il parle ? De
meurtre, de sexe, de violence.
68
00:09:43,100 --> 00:09:46,880
Il vous arrive de parler de vous ? Les
autobiographies, c 'est pas mon genre.
69
00:09:47,620 --> 00:09:51,620
Ah oui ? Et pourquoi ? Peut -être bien
que je suis du genre à préférer que les
70
00:09:51,620 --> 00:09:53,140
autres personnes se révèlent à moi.
71
00:09:56,280 --> 00:09:58,320
Par exemple, vous venez de divorcer.
72
00:09:59,880 --> 00:10:03,140
D 'où tenez -vous que je suis divorcé ?
On voit encore la marque de l 'alliance.
73
00:10:06,960 --> 00:10:08,340
Vous avez le sens de l 'observation.
74
00:10:08,720 --> 00:10:13,520
Oui, mais est -ce que j 'ai tort ? Ça
vous embêterait d 'avoir tort ? Vous, ça
75
00:10:13,520 --> 00:10:15,560
vous embêterait que j 'ai raison ?
76
00:10:15,560 --> 00:10:22,480
Nommez -moi une chose qui vous
77
00:10:22,480 --> 00:10:23,480
effraie.
78
00:10:28,200 --> 00:10:29,200
L 'ennui.
79
00:10:29,820 --> 00:10:34,380
C 'est pourquoi vous prenez des risques
? J 'avoue que j 'aime prendre des
80
00:10:34,380 --> 00:10:38,330
risques. C 'est -à -dire s 'envoyer en l
'air, en voiture, tout en prenant de la
81
00:10:38,330 --> 00:10:41,130
drogue. Ou encore me parler sans que
votre avocat soit présent.
82
00:10:43,130 --> 00:10:45,450
En réalité, c 'était votre idée.
83
00:10:46,110 --> 00:10:48,210
Ou être accusé de meurtre, ça c 'est
risqué.
84
00:10:48,630 --> 00:10:49,750
Vous risquez la prison.
85
00:10:50,330 --> 00:10:51,650
Pas si je suis innocente.
86
00:10:51,890 --> 00:10:53,790
On met des innocents en prison
régulièrement.
87
00:10:54,030 --> 00:10:57,150
Pas des gens innocents pleins de fric
qui sont représentés par Henri Rose.
88
00:10:58,090 --> 00:11:00,710
Dans ce cas, il faut être coupable pour
que ce soit excitant.
89
00:11:05,450 --> 00:11:07,530
Je suis sûre que vous aimez prendre des
risques.
90
00:11:08,310 --> 00:11:09,310
Avouez, docteur Glass.
91
00:11:09,750 --> 00:11:11,630
Ce n 'est pas moi qui suis accusé de
meurtre.
92
00:11:12,390 --> 00:11:13,390
Ça viendra.
93
00:11:20,450 --> 00:11:21,950
Vous n 'avez pas le droit de fumer ici.
94
00:11:30,410 --> 00:11:32,210
Je vous dis à ce qui me plaît chez vous,
docteur.
95
00:11:33,610 --> 00:11:35,370
C 'est que vous aimez avoir le contrôle.
96
00:11:42,070 --> 00:11:43,070
Comme moi.
97
00:11:58,490 --> 00:11:59,850
Désolé, c 'est interdit.
98
00:12:02,060 --> 00:12:05,700
Elle est extrêmement intelligente,
douée, accomplie.
99
00:12:06,740 --> 00:12:09,640
Toutefois, j 'ai la nette impression qu
'au fond d 'elle -même, elle vacille
100
00:12:09,640 --> 00:12:14,920
entre un sentiment d 'omnipotence et la
crainte de ne simplement pas exister, ce
101
00:12:14,920 --> 00:12:16,260
qui est pour elle intolérable.
102
00:12:17,140 --> 00:12:21,940
Madame Tramiel montre -t -elle des
signes d 'incapacité mentale ? Non, pas
103
00:12:21,940 --> 00:12:23,260
sens de la loi. Non, pas du tout.
104
00:12:24,480 --> 00:12:27,760
Si elle est relâchée, y a -t -il des
risques qu 'elle commette un crime
105
00:12:27,760 --> 00:12:28,760
?
106
00:12:29,900 --> 00:12:33,320
Je pense que nous pouvons dire dans le
cas de Madame Tramel que le risque est
107
00:12:33,320 --> 00:12:34,320
devenu une drogue.
108
00:12:34,360 --> 00:12:37,440
Elle a constamment besoin de se prouver
qu 'elle arrive à se tirer des
109
00:12:37,440 --> 00:12:41,020
situations dangereuses dont les autres
ne peuvent pas sortir, en particulier
110
00:12:41,020 --> 00:12:44,480
rencontres qui suivent avec la police ou
les autres autorités.
111
00:12:45,400 --> 00:12:49,420
Comment expliquez -vous cela ? Plus
grand est le risque, plus grande est la
112
00:12:49,420 --> 00:12:52,500
preuve de son omnipotence, de son
existence.
113
00:12:53,700 --> 00:12:58,270
Quand vous dites que chez elle, le
risque est devenu une drogue, Croyez
114
00:12:58,270 --> 00:13:01,810
que la situation puisse s 'aggraver ?
Toutes les dépendances sont
115
00:13:02,090 --> 00:13:04,410
Quelqu 'un accro augmentera les risques
pour avoir sa dose.
116
00:13:04,710 --> 00:13:09,030
Si des gens sont gravement blessés ou
encore tués à cause de son comportement,
117
00:13:09,090 --> 00:13:12,750
cela ne risque pas de l 'arrêter ? Non,
je crois que cela ne l 'arrêterait pas.
118
00:13:17,870 --> 00:13:20,630
Ce n 'est que le jour de sa mort que sa
dépendance s 'arrêtera.
119
00:13:24,330 --> 00:13:26,170
Elle est donc un danger pour elle -même
?
120
00:13:28,430 --> 00:13:29,510
Oui, je pense que oui.
121
00:13:37,090 --> 00:13:38,650
Bien joué, Michael.
122
00:13:39,010 --> 00:13:40,010
Bravo. Merci.
123
00:13:42,310 --> 00:13:43,310
Non,
124
00:13:44,850 --> 00:13:48,090
je ne peux faire aucun commentaire.
Vraiment désolé. Non, je ne peux rien
125
00:13:48,110 --> 00:13:49,350
Pas de commentaire. Excusez -moi.
126
00:13:51,530 --> 00:13:52,530
Dr.
127
00:13:53,310 --> 00:13:54,410
Michael Glass.
128
00:13:55,660 --> 00:13:58,380
Tu es vraiment la vedette de l 'heure,
on dirait. Qu 'est -ce que tu fais ici,
129
00:13:58,500 --> 00:14:00,020
Adam ? On se voit demain.
130
00:14:00,480 --> 00:14:02,000
Ne me dis pas que tu écris sur ta main.
131
00:14:02,320 --> 00:14:05,840
Une tueuse omnipotente et sexy sous
contrat chez un grand éditeur, voyons.
132
00:14:05,880 --> 00:14:08,600
Pourquoi ça m 'intéresserait ? Je ne
sais pas si elle l 'a tuée. Non, mais j
133
00:14:08,600 --> 00:14:09,600
'espère qu 'elle l 'a fait.
134
00:14:09,960 --> 00:14:11,520
En fait, je prie Dieu que ce soit elle.
135
00:14:11,900 --> 00:14:14,580
En passant, on m 'a dit que tu as été
brillant aujourd 'hui.
136
00:14:15,500 --> 00:14:18,720
Tu es tellement lucide parfois que ça en
est dégoûtant.
137
00:14:19,000 --> 00:14:20,700
Tu n 'as jamais pensé à faire de la
télévision ?
138
00:14:21,369 --> 00:14:25,790
Denise dit toujours que tu es fait pour
le petit écran. Et comment va ma femme,
139
00:14:25,810 --> 00:14:28,890
cette aussi ? Elle va bien ? Ton ex
-femme, Michael.
140
00:14:29,430 --> 00:14:30,430
Ex -femme.
141
00:14:31,490 --> 00:14:34,910
Écoute, puisqu 'on est là tous les deux
à parler de tueurs, ça te dirait qu 'on
142
00:14:34,910 --> 00:14:41,310
parle de Georges Cheslave ? Qui t 'a
parlé de Cheslave ? Denise ? C 'est
143
00:14:41,310 --> 00:14:43,090
sûrement le cauchemar de tous les psys.
144
00:14:44,160 --> 00:14:48,200
Un patient que tu suivais est pris d
'une folie meurtrière. Il bat sa petite
145
00:14:48,200 --> 00:14:51,120
amie à mort avec une brique. Ça a eu
lieu il y a sept ans. Pourquoi est -ce
146
00:14:51,120 --> 00:14:54,160
tu m 'en parles maintenant ? Non, pas
tout à fait. Ça fera sept ans en
147
00:14:56,060 --> 00:14:58,880
Écoute -moi, Michael, tu as rencontré ce
gars -là deux fois par semaine et il n
148
00:14:58,880 --> 00:15:01,140
'a jamais rien dit qu 'il est ces
présagés qui l 'abattent ? Je ne discute
149
00:15:01,140 --> 00:15:02,140
jamais de mes patients.
150
00:15:03,420 --> 00:15:04,660
C 'est cela, il est décédé.
151
00:15:05,380 --> 00:15:08,920
Après leur mort, tu as le droit d 'en
discuter ? Non, même après leur mort.
152
00:15:38,240 --> 00:15:41,600
Michael, qu 'est -ce que tu fais ici ?
Que tu dis à Adam Towers à propos de
153
00:15:41,600 --> 00:15:44,700
Georges Cheslav ? Rien du tout.
154
00:15:46,540 --> 00:15:47,840
Tu nous donnes une minute. Ok.
155
00:15:49,940 --> 00:15:51,200
Il était déjà au courant.
156
00:15:54,220 --> 00:15:57,680
T 'en es sûre ? Parce que ce n 'est pas
ce que lui affirme.
157
00:15:58,400 --> 00:16:02,760
Non, la seule chose qui... Écoute,
Denise, il écrit un article et décide de
158
00:16:02,760 --> 00:16:05,680
mettre en couverture de son stupide
magazine. Non, tu peux être paranoïaque.
159
00:16:06,290 --> 00:16:09,110
Et puis tu n 'as rien à te reprocher. C
'est exact, tu lui diras.
160
00:16:09,550 --> 00:16:12,690
Je traitais un patient qui a fini par
tuer sa petite amie enceinte. Il n 'y a
161
00:16:12,690 --> 00:16:14,750
rien d 'autre à dire, mais lui dons ça
dans la tête.
162
00:16:15,730 --> 00:16:16,730
Je lui dirai.
163
00:16:24,930 --> 00:16:28,450
Je suis en lice pour la chère Douglas de
l 'université. Tu sais à quel point je
164
00:16:28,450 --> 00:16:29,429
peux y tenir.
165
00:16:29,430 --> 00:16:33,270
Tu te rends compte l 'image que ça
donnerait ? Écoute, je n 'irai pas dire
166
00:16:33,270 --> 00:16:35,730
Adam quoi écrire. Pourquoi ? Ne sois pas
stupide.
167
00:16:36,079 --> 00:16:38,620
Pourtant, tu aurais bien le droit,
puisque tu baises avec lui depuis plus d
168
00:16:38,620 --> 00:16:39,620
an.
169
00:16:40,740 --> 00:16:42,580
Quoi ? Je sais très bien depuis quand tu
étais infidèle.
170
00:16:43,420 --> 00:16:46,340
C 'est dommage que tu ne te demandes
jamais pourquoi j 'ai été infidèle.
171
00:16:56,300 --> 00:16:59,900
Alors, comment ça se passe avec la
romancière mystérieuse ? On dit que c
172
00:16:59,900 --> 00:17:00,900
une très belle femme.
173
00:17:01,180 --> 00:17:04,140
Surtout très intelligente et
narcissique. C 'est une monteuse
174
00:17:05,430 --> 00:17:06,890
Séduisante et manipulatrice.
175
00:17:07,250 --> 00:17:10,650
Tu crois qu 'elle a tué son joueur de
soccer ? J 'en ai aucune idée.
176
00:17:11,250 --> 00:17:14,730
C 'est difficile à dire car tous ces
gestes seront toujours calculés. Tout
177
00:17:14,730 --> 00:17:16,530
fait de façon à confondre et
embrouiller.
178
00:17:17,050 --> 00:17:18,710
On ne sait jamais ce qui est vrai et ce
qui est faux.
179
00:17:19,170 --> 00:17:20,230
Elle est brillante, je vous dis.
180
00:17:21,349 --> 00:17:24,650
Le psychotique masqué, c 'est ton type
favori ? C 'est vrai. J 'ai déjà un
181
00:17:24,650 --> 00:17:27,910
article en préparation. La dépendance au
risque est l 'omnipotence. Tu écris
182
00:17:27,910 --> 00:17:30,410
déjà un autre article ? Non, plutôt
deux. Mais celui -là, c 'est plus
183
00:17:30,410 --> 00:17:31,970
intéressant. Vas -y, je te rejoins plus
tard.
184
00:17:33,790 --> 00:17:34,790
Oui, allô ?
185
00:17:35,340 --> 00:17:42,220
Glaf, c 'est Roy Washburn. Tu es près d
'un téléviseur ? Qu 'est -ce qui se
186
00:17:42,220 --> 00:17:43,820
passe ? Le juge l 'a laissé partir.
187
00:17:44,200 --> 00:17:47,960
Ah oui ? Pourquoi ? Le juge a appris que
le témoin qui disait lui avoir vendu la
188
00:17:47,960 --> 00:17:51,380
DTC s 'était déjà parjuré dans un autre
procès, alors il l 'a rejeté. Il est
189
00:17:51,380 --> 00:17:52,460
maintenant libre comme l 'air.
190
00:17:53,560 --> 00:17:54,820
Alors je te fais un pari.
191
00:17:55,160 --> 00:17:57,120
Lequel ? Elle va recommencer.
192
00:17:57,640 --> 00:17:58,640
Et bientôt.
193
00:17:59,160 --> 00:18:02,360
Seulement cette fois, je compte bien
coincer cette putain de salope.
194
00:18:16,170 --> 00:18:17,170
Ainsi,
195
00:18:21,630 --> 00:18:25,730
nous avons toujours évalué les gens
ayant une personnalité contrôlante en
196
00:18:25,730 --> 00:18:28,610
concentrant sur l 'insécurité et leur
narcissisme.
197
00:18:29,020 --> 00:18:32,540
Alors, l 'étude psychobiographique de
Nietzsche va peut -être vous sembler un
198
00:18:32,540 --> 00:18:36,620
peu naïve, mais c 'est en partie
Nietzsche et certaines de ses œuvres de
199
00:18:36,620 --> 00:18:40,020
déconstructiviste et post
-structuraliste qui, selon moi, ont
200
00:18:40,020 --> 00:18:41,020
la psychobiographie.
201
00:18:46,440 --> 00:18:49,160
Paul Portman veut aller travailler à l
'Institut d 'Avistock.
202
00:18:49,980 --> 00:18:51,460
Je pensais peut -être faire pareil.
203
00:18:51,680 --> 00:18:55,540
Non, écoute, sois plus patiente, reste
où tu es environ un an. Mais il n 'y a
204
00:18:55,540 --> 00:18:56,640
rien d 'autre qui me croit, moi.
205
00:18:57,580 --> 00:19:00,460
Tu connais le docteur Gert ? Michael
Glass.
206
00:19:01,340 --> 00:19:02,520
C 'est vraiment un honneur.
207
00:19:03,620 --> 00:19:05,540
J 'ai lu votre critique de mon ouvrage.
208
00:19:06,180 --> 00:19:10,120
Vous n 'avez pas saisi ce que je disais
sur le champ analytique, mais à la fin j
209
00:19:10,120 --> 00:19:13,180
'ai été assez étonné par certaines de
vos remarques.
210
00:19:14,580 --> 00:19:18,380
Vous pourriez passer me voir un de ces
jours qu 'on en discute ? Oui, je vous
211
00:19:18,380 --> 00:19:19,460
ferai honorer, merci beaucoup.
212
00:19:21,660 --> 00:19:25,200
Tu l 'as étonné avec certaines
remarques. C 'était un compliment,
213
00:19:25,790 --> 00:19:27,990
Le docteur Gerst a été très
impressionné.
214
00:19:28,450 --> 00:19:31,450
On dirait bien que ce cher Michael vient
juste de passer le test.
215
00:19:32,230 --> 00:19:33,910
Merci. Santé.
216
00:19:34,230 --> 00:19:35,230
Santé.
217
00:19:37,050 --> 00:19:38,050
Félicitations.
218
00:19:42,350 --> 00:19:44,850
La dépendance au risque est le patient
omnipotent.
219
00:20:15,530 --> 00:20:17,670
Je peux vous poser une question ? Je
vous écoute.
220
00:20:19,230 --> 00:20:22,230
Ça fait plusieurs jours que je vous vois
écrire et ça m 'intrigue.
221
00:20:22,530 --> 00:20:24,490
Ça doit être un sujet passionnant.
222
00:20:24,930 --> 00:20:29,610
C 'est un roman ? Non, mais j 'y parle d
'une romancière.
223
00:20:30,010 --> 00:20:36,770
Ah oui ? De qui donc ? Si je vous disais
son nom, je serais obligé de vous
224
00:20:36,770 --> 00:20:37,770
tuer.
225
00:20:39,690 --> 00:20:42,390
C 'est certainement une personne connue
alors.
226
00:20:58,280 --> 00:20:59,540
Excusez -moi, docteur Glass.
227
00:20:59,800 --> 00:21:01,160
Je suis Peter Estedes.
228
00:21:01,380 --> 00:21:04,180
Je travaille avec Adam Towers au
magazine Urban.
229
00:21:07,140 --> 00:21:11,600
Est -ce que je peux m 'asseoir ? Adam m
'a demandé de voir si vous accepteriez
230
00:21:11,600 --> 00:21:15,300
de faire une déclaration pour un nouvel
article. Il vous en a parlé, je crois.
231
00:21:17,520 --> 00:21:19,420
Il savait que vous refuseriez de lui
parler.
232
00:21:27,440 --> 00:21:32,720
Vous ne voulez faire aucun commentaire ?
Tu es déjà entrée ?
233
00:21:32,720 --> 00:21:38,300
Ah,
234
00:21:41,600 --> 00:21:43,220
voilà. D 'accord, merci.
235
00:21:47,540 --> 00:21:53,080
Docteur Glass ? Madame Tranel ?
236
00:21:53,080 --> 00:21:56,300
Qu 'est -ce que vous faites ici ?
237
00:21:56,590 --> 00:21:59,890
Je voulais qu 'on discute de votre
évaluation.
238
00:22:01,910 --> 00:22:04,370
Certaines choses que vous avez dites m
'ont vraiment fait réfléchir.
239
00:22:04,730 --> 00:22:05,730
C 'est vrai.
240
00:22:08,790 --> 00:22:10,170
Désolé que vous ayez dû entendre ça.
241
00:22:14,090 --> 00:22:18,970
Vous avez une minute ? Je
242
00:22:18,970 --> 00:22:21,470
pars ici.
243
00:22:31,280 --> 00:22:37,360
Ce que vous avez dit à propos de moi et
de ma dépendance au risque, que je dois
244
00:22:37,360 --> 00:22:39,760
faire des choses de plus en plus
dangereuses tous les jours.
245
00:22:40,220 --> 00:22:45,560
Après vous avoir entendu, j 'ai réalisé
que j 'étais
246
00:22:45,560 --> 00:22:47,540
terrifiée.
247
00:22:49,060 --> 00:22:55,460
Qu 'est -ce qui vous a terrifiée ? Au
cours des mois avant l 'accident, j 'ai
248
00:22:55,460 --> 00:22:59,880
fait très souvent le même rêve érotique.
249
00:23:00,330 --> 00:23:01,790
Ça revenait toutes les nuits.
250
00:23:02,810 --> 00:23:04,610
Je l 'ai même raconté dans mon livre.
251
00:23:05,090 --> 00:23:09,390
Une femme conduisait la voiture, l
'homme est en train de la faire jouir.
252
00:23:10,850 --> 00:23:13,890
Elle perd le contrôle de la voiture et l
'homme avec elle meurt.
253
00:23:14,770 --> 00:23:18,110
J 'ai l 'impression de l 'avoir provoqué
inconsciemment.
254
00:23:19,910 --> 00:23:21,090
C 'est pourquoi je suis ici.
255
00:23:22,210 --> 00:23:24,390
Vous désirez donc entamer une thérapie ?
256
00:23:29,520 --> 00:23:30,800
Bien, je crois que c 'est une excellente
idée.
257
00:23:32,860 --> 00:23:35,720
Je ne suis pas en mesure de vous prendre
comme patiente, mais je peux vous
258
00:23:35,720 --> 00:23:36,860
donner le nom d 'une collègue.
259
00:23:37,280 --> 00:23:40,860
Pourquoi ça vous est impossible ? Il est
peu recommandé que le docteur qui a
260
00:23:40,860 --> 00:23:44,040
fait l 'évaluation judiciaire d 'une
personne devienne ensuite son
261
00:23:44,500 --> 00:23:47,760
Pourquoi donc ? La thérapie exige une
très grande confiance.
262
00:23:48,320 --> 00:23:49,920
Ce qui est difficile pour beaucoup de
gens.
263
00:23:50,380 --> 00:23:52,420
Il vaut mieux que vous repartiez sur une
bonne base.
264
00:23:53,380 --> 00:23:55,560
Vous n 'auriez donc pas confiance en moi
?
265
00:23:58,730 --> 00:24:03,070
Ce que j 'ai dit au tribunal à votre
sujet vous a sûrement semblé très
266
00:24:03,070 --> 00:24:04,810
et alors vous m 'en voulez peut -être.
267
00:24:05,310 --> 00:24:07,690
Quoi qu 'il en soit, je vous donne le
nom d 'un autre docteur.
268
00:24:07,990 --> 00:24:10,930
C 'est le docteur Milena Gardosch. Ça
va.
269
00:24:11,370 --> 00:24:16,570
Vous voulez savoir la vérité ? J 'ai
accepté de subir l 'évaluation parce que
270
00:24:16,570 --> 00:24:17,610
'avais envie de m 'amuser.
271
00:24:18,470 --> 00:24:23,750
Je n 'avais... Je n 'ai jamais parlé à
quelqu 'un d 'aussi.
272
00:24:48,770 --> 00:24:51,570
Combien je vous dois ? Vous ne me devez
rien du tout.
273
00:24:52,030 --> 00:24:55,750
Mais si vous décidez d 'aller voir le
docteur Gardoch, il pourra vous aider.
274
00:24:57,330 --> 00:24:58,690
Magasiner un psy, c 'est pas mon genre.
275
00:24:59,470 --> 00:25:01,830
Comme vous le disiez, c 'est difficile
de faire confiance.
276
00:25:04,170 --> 00:25:07,370
Alors j 'espérais que ça allait être
plus facile avec vous.
277
00:25:11,370 --> 00:25:14,930
Écoutez, prenons un autre rendez -vous
plus tard.
278
00:25:15,660 --> 00:25:18,220
Nous aurons ainsi plus de temps pour
discuter de la question.
279
00:26:04,200 --> 00:26:06,940
Vous avez l 'air sereine, plus détendue.
280
00:26:08,460 --> 00:26:11,280
Oui, plus je suis nerveuse, plus les
gens ont l 'impression que je suis
281
00:26:11,280 --> 00:26:12,280
détendue.
282
00:26:13,640 --> 00:26:16,580
En fait, je voudrais qu 'on reparle de
ce que vous avez dit mercredi.
283
00:26:17,540 --> 00:26:20,820
Quelques mois avant l 'accident, vous
faisiez des rêves où il était question d
284
00:26:20,820 --> 00:26:22,420
'orgasme et de dérapage en voiture.
285
00:26:23,460 --> 00:26:27,140
Vous avez souvent des fantasmes comme
celui -là ? J 'ai tous les jours de
286
00:26:27,140 --> 00:26:28,140
nouveaux fantasmes.
287
00:26:29,060 --> 00:26:32,800
Et ils sont toujours aussi violents et
funestes ?
288
00:26:34,510 --> 00:26:37,950
Bien des personnes meurent dans mes
livres. Je dois trouver de nouvelles
289
00:26:37,950 --> 00:26:38,950
intéressantes de les tuer.
290
00:26:41,390 --> 00:26:44,890
Que se passe -t -il quand il n 'y a
aucun risque ?
291
00:26:44,890 --> 00:26:51,950
Désolé,
292
00:26:51,970 --> 00:26:52,990
vous n 'avez pas le droit ici.
293
00:26:53,690 --> 00:26:54,690
C 'est une règle.
294
00:26:55,410 --> 00:26:56,930
Je déteste les règles.
295
00:26:57,250 --> 00:26:58,970
Mais j 'en ai quelques -unes, dont celle
-là.
296
00:27:04,400 --> 00:27:09,600
En sortant de l 'audience, j 'ai été
interviewée par un journaliste pour le
297
00:27:09,600 --> 00:27:10,600
compte d 'un magazine.
298
00:27:14,320 --> 00:27:15,320
Adam Towers.
299
00:27:16,040 --> 00:27:17,480
Il dit qu 'il vous connaît.
300
00:27:17,820 --> 00:27:18,820
C 'est exact.
301
00:27:18,860 --> 00:27:24,160
Pourquoi ? Ce garçon m 'a parlé du
dossier Cheslav.
302
00:27:25,100 --> 00:27:27,000
Vous m 'avez beaucoup impressionnée.
303
00:27:28,440 --> 00:27:33,220
Vous saviez que Cheslav était dangereux
et vous n 'avez pourtant rien dit.
304
00:27:35,120 --> 00:27:39,840
Tout ça au nom de la confidentialité ?
Vous avez pris un risque énorme.
305
00:27:42,600 --> 00:27:44,460
Regardez -vous parfois votre décision.
306
00:27:45,520 --> 00:27:52,500
Vous avez merdé, n 'est -ce pas ? Compte
tenu de ce que je savais, j 'ai
307
00:27:52,500 --> 00:27:53,500
pris la bonne décision.
308
00:27:55,880 --> 00:28:01,940
Alors, vous croyez toujours à la
confidentialité ? Toujours dans les
309
00:28:01,940 --> 00:28:03,320
la loi. Où voulez -vous en venir ?
310
00:28:10,920 --> 00:28:17,380
Si je vous avouais que j 'ai tué Kevin
Franks, vous iriez parler à la police ?
311
00:28:17,380 --> 00:28:21,160
Non.
312
00:28:22,560 --> 00:28:25,380
Toutes les histoires qui proviennent du
passé ne sortiront jamais de cette
313
00:28:25,380 --> 00:28:26,380
pièce.
314
00:28:29,140 --> 00:28:33,520
Mais si vous me disiez vouloir tuer
quelqu 'un en particulier et que je vous
315
00:28:33,520 --> 00:28:37,320
croyais sérieuse, oui, je le dirais à la
police.
316
00:28:39,050 --> 00:28:42,970
Je pourrais vous manipuler afin de me
retrouver dans une position risquée.
317
00:28:46,950 --> 00:28:49,670
Vous voulez parler de ce qui t 'est
arrivé à Kevin ?
318
00:28:49,670 --> 00:28:56,530
Non, à vrai dire, je
319
00:28:56,530 --> 00:28:58,330
voulais savoir comment vous
fonctionniez.
320
00:29:00,950 --> 00:29:06,450
Alors, vous avez décidé ? Si vous alliez
me prendre comme patiente.
321
00:29:12,360 --> 00:29:16,180
Flinger avait un problème d 'alcool, un
problème de drogue, ainsi qu 'un épineux
322
00:29:16,180 --> 00:29:18,480
problème sexuel dont il avait à peine
conscience.
323
00:29:19,020 --> 00:29:22,100
De plus, il était animé d 'une rage qui
ne demandait qu 'à sortir.
324
00:29:22,340 --> 00:29:25,480
Bref, c 'était un policier et c 'en
était un très bon.
325
00:29:26,480 --> 00:29:30,800
Le matin du 3 mars, alors que la femme
se trouvait à genoux au pied du lit,
326
00:29:30,800 --> 00:29:32,940
lui faisait dos et sa tête reposait sous
l 'oreiller.
327
00:29:33,500 --> 00:29:36,660
Flinger glissa ses doigts dans ses
cheveux blancs et les tordit avec force.
328
00:29:37,520 --> 00:29:41,440
Elle gémit, sa respiration s 'accéléra
lorsqu 'il tira ses cheveux vers l
329
00:29:41,440 --> 00:29:43,620
'arrière comme on tire sur la crinière d
'un cheval.
330
00:29:44,040 --> 00:29:47,840
Les veines de ses bras se gonflèrent
quand il la ramena brusquement vers lui.
331
00:29:49,520 --> 00:29:55,620
« Vous savez, ce policier, Washburn, le
fait que je n 'ai pas été
332
00:29:55,620 --> 00:30:01,340
anéanti par la mort de Kevin Franks
était la preuve de ma culpabilité.
333
00:30:03,720 --> 00:30:05,860
Quand il a vu que je n 'allais pas
craquer,
334
00:30:07,550 --> 00:30:08,650
Il s 'en est pris à moi.
335
00:30:11,170 --> 00:30:16,350
C 'est -à -dire ? Eh bien, il a dit qu
'il accepterait de m 'aider si je
336
00:30:16,350 --> 00:30:17,350
avec lui.
337
00:30:18,650 --> 00:30:21,250
Les gars de la criminelle sont
généralement plus brillants.
338
00:30:23,030 --> 00:30:25,910
J 'en ai connu un, à San Francisco.
339
00:30:28,730 --> 00:30:29,730
Nick Curran.
340
00:30:30,730 --> 00:30:32,370
Tout le monde l 'appelait flingueur.
341
00:30:33,070 --> 00:30:34,570
On se promenait dans sa voiture.
342
00:30:35,560 --> 00:30:38,480
Et on écoutait les appels d 'urgence
transmis sur ce radio.
343
00:30:39,760 --> 00:30:41,360
Puis on se rendait sur les lieux.
344
00:30:41,760 --> 00:30:45,580
Êtes -vous déjà allé sur une scène de
crime tout de suite après le drame ?
345
00:30:45,580 --> 00:30:51,360
Il y a une odeur de sang dans la pièce.
346
00:30:52,940 --> 00:30:54,720
Le cadavre est encore chaud.
347
00:30:56,480 --> 00:30:57,920
Le temps s 'écoule encore.
348
00:31:00,560 --> 00:31:02,520
On faisait le tour de la scène de crime.
349
00:31:03,340 --> 00:31:05,300
Puis on allait baiser dans la voiture de
Nick.
350
00:31:07,280 --> 00:31:14,260
Nick disait toujours, la mort n
351
00:31:14,260 --> 00:31:15,260
'est jamais loin.
352
00:31:16,100 --> 00:31:18,260
C 'est la seule chose qui soit réelle.
353
00:31:19,460 --> 00:31:21,080
Sauf peut -être le sexe, parfois.
354
00:31:22,740 --> 00:31:23,840
Mais seulement parfois.
355
00:31:25,360 --> 00:31:29,260
Vous voyez, je me suis fait un gars hier
soir.
356
00:31:31,180 --> 00:31:32,700
Ça a duré pendant des heures.
357
00:31:33,180 --> 00:31:34,960
On a baisé dans toutes les positions.
358
00:31:37,500 --> 00:31:41,720
Cunnilingus, fellation, masturbation et
tous les autres grands succès.
359
00:31:43,020 --> 00:31:47,740
Mais je parie que dans une semaine, je
ne me souviendrai plus de lui.
360
00:31:48,320 --> 00:31:51,720
Mais s 'il avait crevé devant mes yeux.
361
00:31:55,080 --> 00:32:01,960
Alors, il est probable que je m 'en
souviendrai encore aujourd
362
00:32:01,960 --> 00:32:02,960
'hui.
363
00:32:04,520 --> 00:32:09,880
C 'est étrange, n 'est -ce pas ? Quelqu
'un est déjà mort dans votre lit ?
364
00:32:09,880 --> 00:32:14,900
Non.
365
00:32:18,120 --> 00:32:19,120
Seigneur.
366
00:32:24,140 --> 00:32:25,940
Il nous reste encore vingt minutes.
367
00:32:26,260 --> 00:32:27,660
J 'ai envie d 'une cigarette.
368
00:32:28,700 --> 00:32:29,700
À demain.
369
00:32:31,580 --> 00:32:32,760
Et ensuite, il est parti.
370
00:32:35,299 --> 00:32:36,259
Très lacanien.
371
00:32:36,260 --> 00:32:38,020
Elle se sert du temps comme d 'une arme.
372
00:32:38,280 --> 00:32:40,520
Tout peut servir d 'arme, tout le monde
et son ennemi.
373
00:32:42,360 --> 00:32:46,420
Tu crois ce qu 'elle dit à propos de ce
policier ? Washburn.
374
00:32:46,780 --> 00:32:49,620
J 'en sais rien. À vrai dire, je ne sais
vraiment pas ce que je peux croire ou
375
00:32:49,620 --> 00:32:51,980
non. Je suis sûre qu 'elle essaie de te
séduire.
376
00:32:52,500 --> 00:32:54,360
Ils essaient toujours de nous séduire.
377
00:32:54,740 --> 00:32:59,400
Oui, mais celle -là est différente, non
? J 'en sais rien.
378
00:33:00,200 --> 00:33:01,380
Mais elle est intéressante.
379
00:33:01,620 --> 00:33:02,680
Fais attention, Michael.
380
00:33:06,540 --> 00:33:09,240
En passant, il y a ce journaliste qui m
'a téléphoné à Adam Towers.
381
00:33:11,420 --> 00:33:14,840
Mais qu 'est -ce qu 'il voulait ? Ça va,
je me suis montrée très ennuyante pour
382
00:33:14,840 --> 00:33:16,500
qu 'il voit qu 'il n 'y a strictement
rien à raconter.
383
00:33:16,780 --> 00:33:19,820
Et s 'il appelait quelqu 'un d 'autre ?
Et s 'il appelait Gerst ? Voyons, Gerst
384
00:33:19,820 --> 00:33:22,900
n 'accepterait pas de parler à une revue
populaire, rassure -toi.
385
00:33:39,150 --> 00:33:43,090
L 'article a eu du succès. Il a été
publié à cette occasion et j 'en suis le
386
00:33:43,090 --> 00:33:44,810
seul auteur. Dieu merci, tu as réussi.
387
00:33:45,650 --> 00:33:49,750
Et parlons de Dieu, est -ce que Kurt va
venir ? Eh bien, on doit espérer et
388
00:33:49,750 --> 00:33:51,650
prier qu 'il vienne ou qu 'il ne vienne
pas.
389
00:33:53,990 --> 00:33:57,510
J 'ai besoin de fumer. Ne discutez pas
de choses trop intéressantes sans moi.
390
00:34:00,010 --> 00:34:04,590
Vous vivez ici depuis longtemps ? Peut
-être six ans, pas tellement plus, je
391
00:34:04,590 --> 00:34:06,610
crois. Sept ans. C 'est vrai. C 'est
très joli.
392
00:34:08,230 --> 00:34:12,090
C 'est vrai qu 'on est bien. J 'adore
cet appartement.
393
00:34:15,610 --> 00:34:16,610
Salut Dominique.
394
00:34:20,590 --> 00:34:27,130
C 'est gentil.
395
00:34:30,070 --> 00:34:33,530
L 'avantage des comportements
antisociaux, c 'est qu 'ils permettent
396
00:34:33,530 --> 00:34:35,170
une pause des autres invités.
397
00:34:38,000 --> 00:34:43,080
Vous n 'êtes pas analyste ? Romancière.
398
00:34:43,600 --> 00:34:49,760
Et de quoi parlent vos romans ? J 'écris
sur la cruauté, l 'animal, la violence,
399
00:34:50,020 --> 00:34:52,360
les pulsions sexuelles.
400
00:34:53,500 --> 00:34:55,179
Ce sont les plus puissantes de toutes.
401
00:34:59,480 --> 00:35:01,760
Je vous assure.
402
00:35:07,940 --> 00:35:10,040
Milena ? Oh, Mike.
403
00:35:11,140 --> 00:35:12,500
Désolée, je ne connais pas votre nom.
404
00:35:13,460 --> 00:35:14,540
Catherine Trammell.
405
00:35:15,480 --> 00:35:16,540
Milena Gardoch.
406
00:35:17,520 --> 00:35:19,920
Oh, c 'est vous, le docteur Gardoch.
407
00:35:20,320 --> 00:35:22,960
J 'ai entendu tellement de belles choses
à votre sujet.
408
00:35:23,880 --> 00:35:26,820
Catherine ? Vous voilà.
409
00:35:30,600 --> 00:35:33,560
Milena, docteur Glass, vous connaissez
Catherine.
410
00:35:34,000 --> 00:35:36,100
Elle fait de la recherche pour un roman.
411
00:35:36,590 --> 00:35:38,630
à propos d 'un éminent psychanalyste.
412
00:35:38,910 --> 00:35:41,450
Je me suis dit qu 'elle apprécierait
cette soirée.
413
00:35:43,770 --> 00:35:46,350
Je vous débarrasse de votre menton.
414
00:35:48,070 --> 00:35:49,070
Merci.
415
00:35:50,670 --> 00:35:51,670
Excusez -moi.
416
00:35:53,390 --> 00:35:58,470
Vous pouvez mettre ça dans ma poche ?
Bien sûr.
417
00:36:00,790 --> 00:36:02,330
Catherine, venez par ici.
418
00:36:04,330 --> 00:36:05,690
Qu 'est -ce que ça veut dire ?
419
00:36:06,720 --> 00:36:10,620
Pourquoi Gers l 'a -t -il invité ici ?
Il ignore sans doute qui elle est.
420
00:36:11,760 --> 00:36:15,220
Où l 'a -t -il rencontré ? Oh, elle a
sûrement tout planifié, crois -moi.
421
00:36:16,460 --> 00:36:19,520
Je dois y aller puisqu 'il y a une de
mes patientes qui est ici. Au revoir.
422
00:36:20,060 --> 00:36:22,620
Bonne soirée. Je lui ai dit que son
essai était un facteur.
423
00:36:24,160 --> 00:36:28,120
Si on examine ça du point de vue de l
'intersubjectivité, cela soulève la
424
00:36:28,120 --> 00:36:30,580
question qui est le patient et qui est
le docteur.
425
00:36:35,790 --> 00:36:37,050
Je prends note de votre remarque.
426
00:36:46,790 --> 00:36:53,710
Vous partez à cause de moi ? Vous saviez
que je serais
427
00:36:53,710 --> 00:36:54,709
présent.
428
00:36:54,710 --> 00:36:59,770
Ça pose problème ? Je connais des
personnes qui jouent au tennis avec leur
429
00:37:00,450 --> 00:37:01,450
Ça, je vous crois.
430
00:37:02,049 --> 00:37:05,450
Ils couchent avec eux, leur vendent des
médicaments, leur écrivent des
431
00:37:05,450 --> 00:37:07,330
scénarios. Moi, je ne fais pas ça.
432
00:37:08,870 --> 00:37:12,310
J 'ai été très troublée après notre
séance d 'aujourd 'hui.
433
00:37:12,910 --> 00:37:15,170
J 'ai voulu venir vous faire mes
excuses.
434
00:37:16,610 --> 00:37:18,010
C 'est pour ça que je suis ici.
435
00:37:19,830 --> 00:37:21,350
Eh bien, on en discutera demain.
436
00:37:22,850 --> 00:37:24,150
Non, j 'ai une meilleure idée.
437
00:37:24,630 --> 00:37:28,070
Je pourrais laisser tomber les autres
pour qu 'on aille prendre un verre tous
438
00:37:28,070 --> 00:37:29,070
les deux.
439
00:37:29,360 --> 00:37:32,000
Je vous l 'ai dit, il est hors de
question que je fréquente mes patients.
440
00:37:33,020 --> 00:37:34,019
Je vois.
441
00:37:34,020 --> 00:37:37,680
Une autre de vos foutues règles, ça doit
devenir lassant à la longue.
442
00:37:38,460 --> 00:37:41,140
C 'est ça le cauchemar des psys comme
vous, docteur.
443
00:37:42,040 --> 00:37:44,060
Toujours trop de réponses, toujours trop
de questions.
444
00:37:44,620 --> 00:37:46,100
Et pas de vie sexuelle.
445
00:37:51,700 --> 00:37:54,320
Ok, on oublie le sexe.
446
00:37:56,220 --> 00:37:57,640
Nous pouvons discuter.
447
00:37:59,980 --> 00:38:00,980
Discutera demain.
448
00:38:20,480 --> 00:38:22,720
Michael ? Te voilà.
449
00:38:23,400 --> 00:38:24,400
Oh, mon Dieu.
450
00:38:24,580 --> 00:38:28,220
Est -ce que tu as vu la femme qui
accompagnait Gert ? Ouais.
451
00:38:29,470 --> 00:38:31,330
En fait, Michelle, c 'était toi que je
cherchais.
452
00:38:33,610 --> 00:38:36,770
Quoi ? Ici ? Oui, je cherchais ton
manteau. Je voulais qu 'on aille boire
453
00:38:36,770 --> 00:38:37,770
verre.
454
00:38:37,910 --> 00:38:38,910
Si t 'en as envie.
455
00:38:41,890 --> 00:38:42,890
Oui.
456
00:39:29,509 --> 00:39:30,509
Dormis -toi.
457
00:40:23,779 --> 00:40:24,779
Denise, calme -toi.
458
00:40:24,980 --> 00:40:26,000
Qu 'est -ce qui se passe ?
459
00:40:53,690 --> 00:40:59,130
Mais qu 'est -ce qui t 'arrive ? Ça va,
je suis là maintenant, ok ? Qui vit ici
460
00:40:59,130 --> 00:41:01,310
? C 'est l 'appartement d 'Adam.
461
00:41:41,160 --> 00:41:43,340
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Je n 'en
sais rien.
462
00:41:43,960 --> 00:41:46,260
C 'était ouvert quand je suis entrée
dans la maison.
463
00:41:47,600 --> 00:41:49,420
Je l 'ai trouvé comme ça, sur le lit.
464
00:41:51,660 --> 00:41:55,100
Tu as appelé la police ? Non, j 'avais
trop peur.
465
00:42:25,040 --> 00:42:26,040
Ça va aller.
466
00:42:27,340 --> 00:42:29,840
D 'où l 'avez -vous appelée ? De chez
moi.
467
00:42:30,120 --> 00:42:31,280
Oui, c 'est par ici, je vois.
468
00:42:34,460 --> 00:42:35,820
Je l 'ai appelée plusieurs fois.
469
00:42:36,900 --> 00:42:42,440
Je vois. Est -ce que c 'était inhabituel
de sa part ? Non, non, mais... On
470
00:42:42,440 --> 00:42:43,720
devait le voir un peu plus tard.
471
00:42:44,520 --> 00:42:45,520
Salut, Michael.
472
00:42:46,040 --> 00:42:50,420
Qu 'est -ce que tu fais ici ? C 'est ma
femme. Non, mon ex -femme.
473
00:42:51,220 --> 00:42:52,840
Elle m 'a appelée quand elle l 'a
trouvée.
474
00:42:55,020 --> 00:42:56,080
Il s 'agit d 'un jeune homme.
475
00:42:58,740 --> 00:42:59,740
Oui, c 'est ça.
476
00:43:00,100 --> 00:43:01,100
Je vois.
477
00:43:01,320 --> 00:43:07,100
Et comment se fait -il que ce soit tel
qu 'il l 'ait trouvé comme ça ? Eh bien,
478
00:43:07,200 --> 00:43:08,860
il se fréquentait depuis quelque temps.
479
00:43:09,660 --> 00:43:11,800
Tu as vu ça ? Oui, c 'était si
inhabituel.
480
00:43:12,020 --> 00:43:13,020
Ah, tiens donc.
481
00:43:13,360 --> 00:43:15,380
Et depuis quand ? C 'est l 'oeuvre d 'un
fou.
482
00:43:16,380 --> 00:43:17,640
C 'est pour ça que je suis parti.
483
00:43:18,280 --> 00:43:22,940
J 'en déduis que vous n 'étiez pas les
meilleurs amis du monde.
484
00:43:23,720 --> 00:43:24,720
Non.
485
00:43:27,150 --> 00:43:29,730
Et pourtant, je t 'ai bien vu lui parler
juste après l 'audience.
486
00:43:30,290 --> 00:43:34,050
Ouais, c 'est un journaliste. Il voulait
savoir des trucs à propos de Tramiel.
487
00:43:34,190 --> 00:43:35,190
Oui, tout le monde.
488
00:43:35,750 --> 00:43:39,990
Et tu crois qu 'elle aurait pu le tuer ?
Qui ça ?
489
00:43:39,990 --> 00:43:44,050
Denise ? Non.
490
00:43:45,390 --> 00:43:46,490
Non, j 'en suis certain.
491
00:43:47,290 --> 00:43:49,750
Je la connais depuis longtemps. Elle
serait incapable de faire ça.
492
00:43:50,550 --> 00:43:52,930
Vous avez bien pris note de la position
du corps ?
493
00:43:53,430 --> 00:43:56,130
Écoute, Roy, j 'ai raconté mon histoire
plusieurs fois. Est -ce que je peux
494
00:43:56,130 --> 00:43:59,770
rentrer chez moi ? D 'accord, oui.
495
00:44:02,450 --> 00:44:08,210
Tiens, au fait... C 'est à toi, ça ?
496
00:44:08,210 --> 00:44:14,330
Non, je l 'ai trouvé sur le plancher.
497
00:44:15,950 --> 00:44:20,090
Alors, qu 'est -ce qu 'il faisait à la
poubelle ? C 'est que j 'ai marché
498
00:44:20,090 --> 00:44:21,090
et il coulait.
499
00:44:21,370 --> 00:44:22,370
Je l 'ai jeté.
500
00:44:26,640 --> 00:44:32,700
Est -ce que c 'est tout ? Oui, tu peux
partir.
501
00:44:36,920 --> 00:44:38,160
Redites -moi ce que vous faisiez avant.
502
00:44:41,860 --> 00:44:44,320
Il va falloir communiquer avec la
famille de la victime.
503
00:45:37,230 --> 00:45:39,690
Vous savez sans doute qu 'Adam Towers a
été tué.
504
00:45:41,350 --> 00:45:44,850
Pourquoi je le saurais ? À cause de
Denise.
505
00:45:46,610 --> 00:45:50,810
Denise ? Votre femme, votre ex -femme.
Oui, je sais qui c 'est. D 'où vous la
506
00:45:50,810 --> 00:45:55,050
connaissez ? Adam me l 'a présentée à
plusieurs reprises.
507
00:45:55,710 --> 00:45:57,290
Nous étions tous très ouverts.
508
00:45:57,750 --> 00:45:59,950
Elle savait qui j 'étais, je savais qui
elle était.
509
00:46:00,190 --> 00:46:06,210
De quoi vous parlez ? Je le fréquentais,
moi aussi.
510
00:46:08,180 --> 00:46:12,940
Le gars au mille et une position, c
'était lui. Alors, vous couchiez avec
511
00:46:12,940 --> 00:46:15,720
Towers ? Oui, à l 'occasion.
512
00:46:19,780 --> 00:46:22,960
Alors, bien sûr, Washburn croit que je l
'ai tué. Qu 'est -ce qui lui fait
513
00:46:22,960 --> 00:46:28,180
croire ça ? Je l 'ai tué parce que je
suis une accro du risque.
514
00:46:28,970 --> 00:46:32,690
Ou pour prouver que j 'existe, je ne
sais plus trop lequel des deux. Je n 'ai
515
00:46:32,690 --> 00:46:35,510
jamais dit que vous aviez commis un
meurtre. Mais c 'est ce que vous croyez.
516
00:46:35,670 --> 00:46:39,490
Vous croyez que j 'ai tué Kevin Franks,
et là vous vous demandez si j 'ai tué
517
00:46:39,490 --> 00:46:40,368
Adam Towers.
518
00:46:40,370 --> 00:46:43,870
Pourquoi ne pas le demander ? Est -ce
que ce serait trop direct pour vous,
519
00:46:43,970 --> 00:46:50,650
docteur ? Vous l 'avez tué ? Si je vous
disais que non,
520
00:46:50,830 --> 00:46:52,250
vous me croiriez ou pas ?
521
00:46:58,030 --> 00:47:04,110
Et de quoi ? De la qualité de ma
performance ? Vous savez quoi ? Je suis
522
00:47:04,110 --> 00:47:05,570
heureuse qu 'Adam Towers soit mort.
523
00:47:05,850 --> 00:47:09,330
Et vous devriez l 'être aussi. Si vous n
'osez pas l 'admettre, alors je me
524
00:47:09,330 --> 00:47:10,330
réjouirai pour vous.
525
00:47:10,950 --> 00:47:13,390
Celui qui l 'a tué vous a rendu service
? Service.
526
00:47:14,270 --> 00:47:17,930
Oui, s 'il avait écrit son article sur
George Shetla, ça aurait ruiné votre
527
00:47:17,930 --> 00:47:18,930
carrière.
528
00:47:19,090 --> 00:47:22,030
Mais vous n 'avez toujours pas dit si
vous l 'aviez tué. Je ne veux pas de ça
529
00:47:22,030 --> 00:47:23,030
ici.
530
00:47:25,660 --> 00:47:27,740
Éteignez -la ou sortez d 'ici, ok ?
531
00:48:15,610 --> 00:48:20,950
Dis -moi, quand tu t 'imagines que tu es
en train de me sauter, car je sais que
532
00:48:20,950 --> 00:48:26,390
tu en as envie, on le fait comment au
juste, docteur ?
533
00:48:26,390 --> 00:48:32,070
Je sais que tu ne peux pas me répondre,
alors imagine -le.
534
00:48:33,990 --> 00:48:40,970
Est -ce qu 'on le fait debout ? Tu es
sur moi ? Ou est -ce que je te monte ?
535
00:48:40,970 --> 00:48:43,350
le fait de face ou par derrière ?
536
00:48:46,510 --> 00:48:50,070
Tu es à genoux, et moi j 'ai le visage
dans l 'oreiller.
537
00:48:51,530 --> 00:48:54,170
Si t 'as envie de me battre, surtout n
'hésite pas.
538
00:48:55,050 --> 00:48:56,210
Mais juste un peu.
539
00:48:57,590 --> 00:48:58,590
Pas trop.
540
00:49:00,950 --> 00:49:03,190
Une douce violence est excitante.
541
00:49:06,910 --> 00:49:09,230
T 'as envie de décharger dans ma bouche.
542
00:49:12,530 --> 00:49:14,210
Et si je te disais...
543
00:49:14,960 --> 00:49:17,840
Que je me masturbe tous les soirs en
pensant à toi.
544
00:49:19,440 --> 00:49:22,280
Que je me fais jouir en pensant à toi.
545
00:49:23,900 --> 00:49:25,220
En train de jouir.
546
00:49:29,440 --> 00:49:30,220
Hein ?
547
00:49:30,220 --> 00:49:36,860
La
548
00:49:36,860 --> 00:49:38,380
consultation va s 'arrêter là.
549
00:49:49,870 --> 00:49:51,070
Je mets fin à la thérapie.
550
00:49:51,610 --> 00:49:52,610
Envoyez -moi la facture.
551
00:50:37,880 --> 00:50:39,140
Quelque chose ne va pas ?
552
00:51:09,580 --> 00:51:11,260
Madame Tramiel, c 'est le docteur Glass.
553
00:51:11,700 --> 00:51:14,700
T 'en fais pas. Écoutez, la séance s
'est terminée sur une drôle de date.
554
00:51:15,400 --> 00:51:18,700
J 'aurais voulu vous parler parce que je
tiens à m 'assurer qu 'il n 'y a aucun
555
00:51:18,700 --> 00:51:19,780
malentendu entre nous.
556
00:51:20,800 --> 00:51:26,100
Quand vous aurez ce message, pouvez
-vous me donner... Donnez -moi un coup
557
00:51:26,100 --> 00:51:27,100
fil.
558
00:51:27,660 --> 00:51:28,660
Bonsoir, docteur Glass.
559
00:51:30,380 --> 00:51:33,420
T 'as une minute ? Ah oui, on va monter.
560
00:51:36,220 --> 00:51:38,340
Hick Rick Blot.
561
00:51:39,020 --> 00:51:42,880
C 'est de l 'allemand ? Je te sers
quelque chose ? Non.
562
00:51:44,380 --> 00:51:45,620
Écoute, j 'ai une surprise.
563
00:51:45,920 --> 00:51:49,800
Adam Towers avait une autre petite amie
que Denise.
564
00:51:50,800 --> 00:51:54,400
Devine qui ? Catherine Trommel.
565
00:51:56,440 --> 00:51:59,300
Ça n 'a pas l 'air de te surprendre.
Non, c 'est moi son thérapeute.
566
00:51:59,660 --> 00:52:02,240
Oh, je vois. Ça fait longtemps. Non, du
tout.
567
00:52:04,359 --> 00:52:08,700
Alors, ton ex -femme et ta nouvelle
patiente se tapaient toutes les deux
568
00:52:08,700 --> 00:52:12,700
Towers. C 'est une sacrée coïncidence,
non ? Elles se connaissaient ? J 'en
569
00:52:12,700 --> 00:52:19,320
rien. En fait, je crois que non. T 'en
veux ? Quoi qu 'il en soit, l
570
00:52:19,320 --> 00:52:23,080
'appartement de Towers était couvert des
empreintes de Tramell et de plusieurs
571
00:52:23,080 --> 00:52:26,160
autres, mais ce qui est intéressant, c
'est que le dernier numéro qu 'il a
572
00:52:26,160 --> 00:52:29,440
composé, c 'est le cellulaire de Tramell
90 minutes avant de mourir.
573
00:52:29,770 --> 00:52:32,710
Elle dit qu 'elle était partie marcher.
Elle s 'est promenée deux heures dans le
574
00:52:32,710 --> 00:52:34,890
quartier Clock and Well, mais personne
ne l 'a vu.
575
00:52:36,030 --> 00:52:38,770
S 'il te plaît, Michael, éclaire -moi.
576
00:52:40,150 --> 00:52:43,250
Je ne peux rien te révéler, même si je
savais des choses, ce qui n 'est pas le
577
00:52:43,250 --> 00:52:44,250
cas.
578
00:52:45,850 --> 00:52:47,570
Écoute, Frank, c 'était le premier.
579
00:52:47,790 --> 00:52:50,530
Towers, le deuxième. Il y en aura
sûrement un troisième. Tu ne peux plus
580
00:52:50,530 --> 00:52:53,870
invoquer la confidentialité. Tu es tenu
par la loi de protéger les futures
581
00:52:53,870 --> 00:52:54,890
victimes potentielles.
582
00:52:55,470 --> 00:52:58,330
Sauf qu 'on n 'enferme pas une personne
parce qu 'on croit qu 'elle va faire du
583
00:52:58,330 --> 00:52:59,330
mal.
584
00:53:00,180 --> 00:53:01,019
Très bien.
585
00:53:01,020 --> 00:53:04,880
Dis -moi donc ce que tu sais à propos de
cet article que Towers écrivait sur toi
586
00:53:04,880 --> 00:53:06,720
et notre vieil ami George Shetlav.
587
00:53:09,180 --> 00:53:12,720
Qui t 'a dit qu 'il écrivait un article
? Son éditeur.
588
00:53:12,980 --> 00:53:16,540
On m 'a dit qu 'il était très occupé. Il
avait un tas d 'informations sur toi.
589
00:53:17,980 --> 00:53:20,760
Quoi ? Tu crois que je l 'ai tué peut
-être pour l 'empêcher d 'écrire cet
590
00:53:20,760 --> 00:53:23,620
article ridicule ? Non.
591
00:53:24,460 --> 00:53:27,740
Mais juste pour mes dossiers, dis -moi
donc ce que tu as fait hier soir.
592
00:53:28,190 --> 00:53:31,870
Disons entre 19h et 2h du matin environ.
593
00:53:32,070 --> 00:53:33,930
Donne -moi juste les grandes lignes.
594
00:53:36,550 --> 00:53:38,810
Jusqu 'à 20h, j 'avais un patient avec
moi.
595
00:53:39,130 --> 00:53:41,150
Ensuite, j 'étais invité à Cullingham
Gardens.
596
00:53:41,510 --> 00:53:45,150
J 'ai quitté l 'endroit vers 11h avec
une amie. On est venu ici et on baisait
597
00:53:45,150 --> 00:53:47,150
férocement quand Denise a téléphoné.
598
00:53:52,130 --> 00:53:53,130
Intéressant.
599
00:53:54,290 --> 00:53:56,910
On dirait que ta soirée a été meilleure
que la mienne.
600
00:53:57,770 --> 00:54:01,230
Et comment elle s 'appelle ? Faut que le
dossier soit complet.
601
00:54:04,210 --> 00:54:09,230
Écoute, Michael Adam Towers s 'envoyait
ton ex -femme et s 'apprêtait à anéantir
602
00:54:09,230 --> 00:54:10,089
ta carrière.
603
00:54:10,090 --> 00:54:12,570
Je suis désolé, mais je suis obligé de
te poser cette question.
604
00:54:17,190 --> 00:54:18,270
Michel Brodwin.
605
00:54:20,050 --> 00:54:23,830
Elle est psychopharmacologue à l
'hôpital psychiatrique Victoria.
606
00:54:30,720 --> 00:54:32,520
Merci. On se reparle bientôt.
607
00:54:35,340 --> 00:54:37,440
Ich rick blot.
608
00:54:38,200 --> 00:54:39,380
Qu 'est -ce que ça veut dire?
609
00:54:43,000 --> 00:54:44,280
Je flaire le sang.
610
00:55:01,040 --> 00:55:04,300
Ce n 'est pas le cas de tout le monde, c
'est sûr, mais ils sont quand même
611
00:55:04,300 --> 00:55:05,300
nombreux.
612
00:55:05,340 --> 00:55:11,480
Toujours là à faire la morale et à juger
les autres. C 'est trop...
613
00:55:11,480 --> 00:55:14,600
Vous savez, mes amis, ils boivent trop.
614
00:55:15,660 --> 00:55:16,980
Ils se défeent trop de coke.
615
00:55:17,220 --> 00:55:19,300
Madame Tramiel ? C 'est encore le
docteur Glass.
616
00:55:19,540 --> 00:55:22,180
Je commence à m 'inquiéter. Vous ne m
'avez toujours pas rappelé.
617
00:55:22,560 --> 00:55:24,100
Je voulais savoir si tout allait bien.
618
00:55:25,840 --> 00:55:28,760
Écoutez, je vais vous laisser mon numéro
à la maison.
619
00:55:29,580 --> 00:55:33,840
Désolée, vous savez, ça m 'a énormément
touchée. J 'ignore pourquoi j 'ai pu
620
00:55:33,840 --> 00:55:37,560
réagir de cette façon. Peut -être parce
que j 'étais vraiment très emballée et
621
00:55:37,560 --> 00:55:38,560
que soudain...
622
00:56:08,660 --> 00:56:09,660
Écoute -moi bien.
623
00:56:10,220 --> 00:56:12,980
Gerst, l 'entrevue devant le comité, n
'est qu 'une formalité.
624
00:56:13,520 --> 00:56:15,080
Ça, c 'est la vraie entrevue.
625
00:56:17,300 --> 00:56:18,380
Oh, détends -toi.
626
00:56:19,160 --> 00:56:24,560
Tu peux être direct et honnête, mais pas
trop honnête.
627
00:56:27,020 --> 00:56:28,980
Oh, vous êtes parfaitement... Alors,
entrez.
628
00:56:30,780 --> 00:56:32,480
Voici ma nouvelle toile de Moga.
629
00:56:33,080 --> 00:56:34,260
Encore une nouvelle toile.
630
00:56:35,220 --> 00:56:37,140
Une déesse indienne de la paix.
631
00:56:37,630 --> 00:56:39,730
Il en émane une certaine tranquillité.
632
00:56:40,630 --> 00:56:43,270
Toutefois, je me demande ce que tous les
hommes font collés sur elle.
633
00:56:44,150 --> 00:56:45,150
Voyons, c 'est évident.
634
00:56:45,610 --> 00:56:47,430
Il se prosterne à ses pieds.
635
00:56:48,030 --> 00:56:49,150
Avec raison, d 'ailleurs.
636
00:56:49,430 --> 00:56:52,170
C 'est sûrement pourquoi elle a huit
bras pour les repousser.
637
00:56:53,290 --> 00:56:57,330
Bon. Mesdames, pourquoi n 'iriez -vous
pas dehors pendant que je discute avec
638
00:56:57,330 --> 00:56:59,390
docteur Glass ? Venez.
639
00:56:59,650 --> 00:57:00,650
Venez.
640
00:57:02,030 --> 00:57:03,030
Suivez -moi.
641
00:57:03,170 --> 00:57:04,210
Ça va vous plaire.
642
00:57:09,310 --> 00:57:11,730
Alors, docteur Glass, j 'ai une question
pour vous.
643
00:57:12,430 --> 00:57:19,170
Vous croyez que je suis fou ? Pardon ?
Dingue, marteau, timbré,
644
00:57:19,270 --> 00:57:22,410
fêlé ? Non, non, pas du tout.
645
00:57:22,930 --> 00:57:25,550
Mais on pourrait le croire si je donnais
votre nom pour la chair de Glass.
646
00:57:28,330 --> 00:57:30,210
Je ne suis pas certain de bien saisir.
647
00:57:31,010 --> 00:57:37,050
Georges Cheslav, un revendeur de drogue
notoire que vous suiviez, tue
648
00:57:37,050 --> 00:57:38,430
sauvagement sa petite amie.
649
00:57:38,810 --> 00:57:44,430
On ouvre une enquête et là le détective
Roy Washburn
650
00:57:44,430 --> 00:57:49,130
témoigne que vous avez agi avec
professionnalisme en tout temps. Vous
651
00:57:49,130 --> 00:57:50,790
comme neige. C 'est tout à fait vrai.
652
00:57:51,770 --> 00:57:57,610
Toutefois, après le procès, on remarque
un effondrement
653
00:57:57,610 --> 00:58:03,830
émotionnel, dépression, mauvaise
performance au travail, problèmes
654
00:58:03,830 --> 00:58:08,010
conjugaux et pratiques professionnelles
douteuses.
655
00:58:08,520 --> 00:58:12,080
qui ont alimenté la conversation à la
plupart de nos soirées.
656
00:58:15,180 --> 00:58:16,240
Je ne saisis pas.
657
00:58:17,460 --> 00:58:19,980
Vous voulez mon appui pour la chère
Douglas ?
658
00:58:19,980 --> 00:58:26,760
Ça ne se produira plus,
659
00:58:26,900 --> 00:58:27,900
Michael.
660
00:59:26,200 --> 00:59:31,440
Combien, copain ? Entrez, pour faire un
coup d 'œil à nos pétrilles. Hé, mon
661
00:59:31,440 --> 00:59:38,360
gars, vous m 'entendez ? Étoile de noix
662
00:59:38,360 --> 00:59:42,260
sainte ! C 'est pas quoi de la fin ?
Ouais, c 'est elle ! C 'est très
663
00:59:42,260 --> 00:59:48,300
! Allez au feu ! C 'est que ça fait un
petit peu en direct ! J 'ai les peaux de
664
00:59:48,300 --> 00:59:52,600
Dieu ! Rappelez ! Incroyable !
665
01:00:03,720 --> 01:00:05,900
Il faut leur apprendre les bonnes
manières.
666
01:00:06,820 --> 01:00:12,660
C 'est ça qu 'il leur a compris ? On va
où, maintenant
667
01:00:12,660 --> 01:00:14,200
?
668
01:00:14,200 --> 01:00:20,740
Catherine !
669
01:00:20,740 --> 01:00:22,400
Mais attention !
670
01:00:22,400 --> 01:00:30,960
Catherine
671
01:00:30,960 --> 01:00:31,960
?
672
01:00:35,560 --> 01:00:39,840
Tu seras où ? Fous le camp d 'ici ! Fous
le camp ! Tu vois pas quoi de t
673
01:00:39,840 --> 01:00:41,020
'occuper ? Fous l 'enculé !
674
01:01:09,840 --> 01:01:10,880
...
675
01:01:54,280 --> 01:01:56,580
Mon Dieu, ce que c 'est romanesque. Je
sais.
676
01:01:57,780 --> 01:02:00,780
Je sais, je croyais qu 'elle était en
danger, mais là n 'est pas vraiment la
677
01:02:00,780 --> 01:02:04,560
question. Elle est sur le point d 'être
accusée de meurtre et toi tu réagis
678
01:02:04,560 --> 01:02:07,220
comme si c 'était une princesse que tu
dois secourir.
679
01:02:07,620 --> 01:02:09,200
S 'il te plaît, ne me fais pas la leçon.
680
01:02:11,660 --> 01:02:13,000
C 'est en train de me rendre fou.
681
01:02:16,080 --> 01:02:17,480
Tu es amoureux d 'elle, avoue.
682
01:02:19,840 --> 01:02:20,960
Non, c 'est autre chose.
683
01:02:23,880 --> 01:02:24,880
J 'en sais rien.
684
01:02:29,640 --> 01:02:31,400
Tu dois mettre fin à cette thérapie.
685
01:02:31,840 --> 01:02:32,840
Et tout de suite.
686
01:02:34,560 --> 01:02:36,820
Oui, c 'est déjà fait. Elle y a mis fin
la dernière fois.
687
01:02:37,840 --> 01:02:38,840
Tant mieux.
688
01:02:39,720 --> 01:02:41,980
Si elle te fait signe, donne -lui mon
numéro.
689
01:02:47,060 --> 01:02:48,060
Je suis une femme.
690
01:02:49,520 --> 01:02:50,960
Nous aurons un rapport différent.
691
01:03:34,799 --> 01:03:39,520
Qu 'est -ce que tu fais ici ? Partout où
elle va, je vais aussi.
692
01:03:40,060 --> 01:03:44,320
Depuis quand ? Depuis qu 'elle va à ton
bureau cinq jours par semaine.
693
01:03:47,100 --> 01:03:48,100
Alors,
694
01:03:48,280 --> 01:03:50,020
Adam Towers.
695
01:03:50,650 --> 01:03:54,070
Il semble que toutes ses recherches ont
disparu. Tous ses calepins et
696
01:03:54,070 --> 01:03:57,790
enregistrements. Son disque dur aussi.
Toutes ses notes sur George Shetlove et
697
01:03:57,790 --> 01:04:00,890
Michael Glass. Et tu crois que Catherine
les a ? J 'en suis certain.
698
01:04:01,450 --> 01:04:05,070
Elle n 'en a jamais parlé quand elle
vient s 'allonger pour te raconter sa
699
01:04:05,170 --> 01:04:06,310
Tu sais que c 'est confidentiel.
700
01:04:06,730 --> 01:04:10,010
Envoyons Michael. Je me suis montré
généreux envers toi ces dernières
701
01:04:10,010 --> 01:04:12,350
pense à tous les psychopathes que je t
'ai envoyés.
702
01:04:12,830 --> 01:04:14,270
Désolé, secret professionnel.
703
01:04:14,970 --> 01:04:17,870
Dommage. Tu aurais pu échanger des
renseignements.
704
01:04:18,400 --> 01:04:21,180
m 'a dit que t 'avais menti durant l
'enquête sur Cheslav.
705
01:04:21,600 --> 01:04:28,360
Qui ça ? Tu veux que je brise le secret
professionnel ? T 'es un ami,
706
01:04:28,440 --> 01:04:30,120
alors ça vient de ton ex -femme.
707
01:04:31,060 --> 01:04:34,600
Denise ? Tu devrais lui parler.
708
01:04:34,980 --> 01:04:38,140
Qui sait, elle te révélera peut -être où
se trouvent les notes de Towers.
709
01:05:00,580 --> 01:05:07,440
Qui ? Ça va aller, je vous en prie.
710
01:05:11,440 --> 01:05:12,440
Alors,
711
01:05:13,820 --> 01:05:16,580
ça va ? Ça va.
712
01:05:18,880 --> 01:05:21,340
Je peux t 'offrir un verre ? Non.
713
01:05:22,040 --> 01:05:24,580
Je dois y aller, mes amis m 'attendent
dans un autre bar.
714
01:05:26,960 --> 01:05:27,960
Écoute, Denise.
715
01:05:28,759 --> 01:05:33,760
As -tu dit à Towers que j 'ai menti lors
de l 'enquête sur Shyslav ? Il existe
716
01:05:33,760 --> 01:05:35,400
toujours une raison cachée.
717
01:05:36,840 --> 01:05:37,840
Non.
718
01:05:37,920 --> 01:05:40,360
J 'ai dit que tu savais qu 'il allait
tuer sa copine.
719
01:05:40,720 --> 01:05:42,600
C 'est faux, je l 'ignorais. Tu le
savais.
720
01:05:43,880 --> 01:05:46,440
Après, l 'enquête s 'arrêtait pas de
dire que tu le savais, que tu aurais dû
721
01:05:46,440 --> 01:05:47,440
alerter la police.
722
01:05:47,680 --> 01:05:50,280
Ah non, j 'étais sûre de rien, Denise.
Je l 'ai senti.
723
01:05:51,020 --> 01:05:54,000
Quand je te l 'ai dit, tu étais ma
femme. C 'était une confidence. Je
724
01:05:54,000 --> 01:05:56,200
pas que tu le répéterais à ce putain de
journaliste.
725
01:05:59,660 --> 01:06:02,540
Tu cherches à ruiner mon existence, c
'est ça ? Ainsi que ma vie
726
01:06:02,540 --> 01:06:03,540
professionnelle.
727
01:06:04,380 --> 01:06:07,880
Ton existence ? Ta vie professionnelle.
728
01:06:08,100 --> 01:06:09,100
Catherine a raison.
729
01:06:09,620 --> 01:06:11,460
Tu ne penses qu 'à toi -même. Catherine.
730
01:06:11,760 --> 01:06:12,760
Et moi là -dedans.
731
01:06:12,920 --> 01:06:14,720
Adam est mort et on me soupçonne de son
meurtre.
732
01:06:14,920 --> 01:06:18,020
Ton copain Washburn, lui, m 'accuse de
ne pas coopérer comme si je mentais.
733
01:06:18,020 --> 01:06:20,620
Pourquoi est -ce que tu parles de
Catherine ? Je ne sais pas où les notes
734
01:06:20,620 --> 01:06:23,620
trouvent. J 'ai peur de rentrer, j 'ai
peur de sortir.
735
01:06:23,820 --> 01:06:24,820
Je perds les pédales.
736
01:06:24,900 --> 01:06:27,360
Écoute Denise, je veux que tu te méfies
de Catherine, ok ? Tu n 'as pas à me
737
01:06:27,360 --> 01:06:28,360
dire quoi faire. Arrête.
738
01:06:28,490 --> 01:06:29,490
Arrête, calme -toi.
739
01:06:29,610 --> 01:06:33,590
Va te faire foutre, OK, Michael ? Fiche
-moi la paix ! Si ma femme ne t 'a rien
740
01:06:33,590 --> 01:06:36,930
demandé, alors retourne t 'asseoir. Faut
que tu te calmes. Au toit de mon
741
01:06:36,930 --> 01:06:40,930
chemin, dégage ! Ça va, oui, tout va
bien.
742
01:06:44,750 --> 01:06:51,730
Hé, connard ! Est -ce que tu l
'échanges, là ? Ton temps reste fait
743
01:06:52,050 --> 01:06:55,710
C 'est plus qu 'il vend, toujours.
744
01:09:09,380 --> 01:09:10,520
Tiens bon, je suis là.
745
01:09:13,680 --> 01:09:14,680
Allez, tiens bon.
746
01:09:48,620 --> 01:09:49,779
Tu as de gros problèmes, Michael.
747
01:09:52,140 --> 01:09:55,680
Des témoins disent qu 'ils vous ont vu
vous disputer et qu 'elle pleurait.
748
01:09:56,300 --> 01:09:58,580
Ensuite, tu l 'as bousculée, elle a
failli chuter.
749
01:09:59,940 --> 01:10:02,540
Et cinq minutes plus tard, quelqu 'un
lui a tranché la gorge.
750
01:10:05,160 --> 01:10:09,200
Et il y a aussi des personnes ici qui
croient que tu as tué Towers.
751
01:10:09,580 --> 01:10:12,820
Towers ? Est -ce que tu as appelé Michel
?
752
01:10:13,290 --> 01:10:17,150
Oui, mais là on me dit qu 'on a trouvé
un briquet avec tes empreintes
753
01:10:17,210 --> 01:10:19,710
Je l 'ai seulement ramassé. Et il y a
ton ex -femme qui se retrouve dans le
754
01:10:19,710 --> 01:10:22,950
juste au moment où elle allait leur dire
des choses très dérangeantes à ton
755
01:10:22,950 --> 01:10:24,670
sujet. J 'ai essayé de lui sauver la
vie.
756
01:10:29,890 --> 01:10:34,610
Écoute, je suis allé parler à l
'assistant de Towers à son magazine et
757
01:10:34,610 --> 01:10:37,730
que Denise allait dire que tu t 'étais
parjuré durant l 'enquête sur Sheslav.
758
01:10:37,910 --> 01:10:39,470
Non, elle n 'allait rien dire de tout
ça.
759
01:10:39,730 --> 01:10:41,370
Alors qu 'est -ce qu 'elle allait leur
dire ?
760
01:10:47,420 --> 01:10:48,700
Quelqu 'un veut te voir ?
761
01:10:48,700 --> 01:10:59,460
Reste
762
01:10:59,460 --> 01:11:00,460
ici.
763
01:12:01,070 --> 01:12:06,410
Mon ex et Catherine Tramell étaient très
intimes toutes les deux, tu le savais ?
764
01:12:06,410 --> 01:12:11,670
Ça veut dire quoi exactement ? Selon
Catherine, elles se sont rencontrées
765
01:12:11,670 --> 01:12:13,790
à Towers et elles se sont envoyées en l
'air.
766
01:12:17,390 --> 01:12:21,090
En fait, Denise lui a raconté que Towers
lui faisait des pressions pour qu 'elle
767
01:12:21,090 --> 01:12:22,890
dise que tu t 'étais parjurée durant l
'enquête.
768
01:12:24,190 --> 01:12:26,950
Et Denise a toujours affirmé que tu
étais blanc comme neige.
769
01:12:29,180 --> 01:12:33,180
Jamais tu ne t 'es douté que Cheslav
allait tuer sa copine, c 'est ça ? En
770
01:12:33,200 --> 01:12:35,340
ça t 'a vraiment pris par surprise, j
'ai raison.
771
01:12:40,780 --> 01:12:41,860
Rien de tout ça n 'est vrai.
772
01:12:42,260 --> 01:12:45,120
Pourquoi tu dis ça ? Parce que tout ce
qui sort de sa sale gueule est un
773
01:12:45,120 --> 01:12:49,340
mensonge. Même la vérité est un
mensonge. C 'est juste sa façon de t
774
01:12:49,340 --> 01:12:52,300
croire ce qu 'elle veut que tu crois. C
'est un art, c 'est un art de manipuler
775
01:12:52,300 --> 01:12:52,919
les gens.
776
01:12:52,920 --> 01:12:56,260
Elle a peut -être un peu de talent pour
écrire, mais pour manipuler les gens, c
777
01:12:56,260 --> 01:12:57,280
'est la reine de tous les temps.
778
01:13:01,580 --> 01:13:03,340
Elle a réussi à t 'avoir, elle voulait.
779
01:13:07,180 --> 01:13:12,000
De quoi tu parles ? Qu 'est -ce qu 'elle
t 'a dit sur moi, Michael ? Quoi ? Qu
780
01:13:12,000 --> 01:13:16,020
'est -ce qu 'il y a à dire ? Ne joue pas
au plus malin avec moi, Michael. Elle
781
01:13:16,020 --> 01:13:17,420
sait le faire beaucoup mieux que toi.
782
01:13:22,080 --> 01:13:23,980
Où est -ce que tu vas comme ça ? Je vais
ailleurs.
783
01:13:24,240 --> 01:13:26,500
À moins que tu aies des accusations
contre moi.
784
01:13:28,540 --> 01:13:29,540
Tu en as ?
785
01:13:31,769 --> 01:13:32,830
C 'est bien ce que je croyais.
786
01:14:11,880 --> 01:14:13,520
Il t 'a enfin laissé aller.
787
01:14:14,260 --> 01:14:15,260
Je m 'inquiétais.
788
01:14:17,040 --> 01:14:18,900
Je sais que vous avez menti à Washburn.
789
01:14:19,420 --> 01:14:22,220
Pourquoi ? Moi, je sais que tu n 'as
rien fait à Denise.
790
01:14:23,640 --> 01:14:28,200
Qu 'est -ce qui vous fait dire ça ? Je
commence à te connaître.
791
01:14:29,360 --> 01:14:32,680
Et je sais que les policiers te
gardaient juste pour jouer avec ta tête.
792
01:14:33,060 --> 01:14:34,960
Oui, ainsi m 'amener à parler de vous.
793
01:14:35,460 --> 01:14:37,080
Oui, mais tu n 'aurais rien dit.
794
01:14:37,580 --> 01:14:40,120
Parce que je sais que tu crois à la
confidentialité.
795
01:14:44,080 --> 01:14:48,760
Pourquoi vous vouliez voir Denise ? Je
faisais de la recherche pour mon roman.
796
01:14:49,220 --> 01:14:53,200
De la recherche ? Et sur quoi ? Mais sur
toi.
797
01:14:54,380 --> 01:14:57,420
Et Shyslav, le psychopathe caché.
798
01:15:00,040 --> 01:15:03,300
L 'analyste de mon bouquin est obsédé
par ce genre de choses.
799
01:15:05,520 --> 01:15:08,160
Vous savez, Washburn croit que vous avez
tué Denise.
800
01:15:10,260 --> 01:15:13,280
Moi ? C 'est toi qui la détestais.
801
01:15:14,160 --> 01:15:17,460
Ou peut -être que mes actions sont
causées par tes impulsions refouées. Ça
802
01:15:17,460 --> 01:15:18,460
suffit.
803
01:15:21,560 --> 01:15:26,520
Tu crois que c 'est possible que tu
veuilles que ce soit moi le tueur ? C
804
01:15:26,520 --> 01:15:27,459
vrai.
805
01:15:27,460 --> 01:15:32,040
Il y a certains hommes qui aiment les
blondes et d 'autres hommes qui
806
01:15:32,040 --> 01:15:33,040
les tueuses.
807
01:15:38,720 --> 01:15:41,400
Je suis certaine que c 'est ça qui t
'excite.
808
01:15:50,170 --> 01:15:52,490
C 'est bien pour ça que tu es ici, non ?
809
01:16:38,730 --> 01:16:39,730
J 'ai confiance en toi.
810
01:16:40,850 --> 01:16:42,250
Tu as confiance en moi.
811
01:16:45,030 --> 01:16:46,030
C 'est bien.
812
01:18:01,510 --> 01:18:06,390
On y est retourné le jour suivant et...
Il y a un endroit où on peut discuter ?
813
01:18:06,390 --> 01:18:07,950
Juste là.
814
01:18:23,910 --> 01:18:26,830
Je dois deviner où tu l 'as trouvé, c
'est ça ? Il faut d 'abord savoir ce qu
815
01:18:26,830 --> 01:18:27,830
'elle contient.
816
01:18:27,850 --> 01:18:31,590
Ce ne serait pas très louable de ma part
d 'accepter des éléments de preuve de
817
01:18:31,590 --> 01:18:32,409
cette façon.
818
01:18:32,410 --> 01:18:33,410
Je vois.
819
01:18:34,190 --> 01:18:36,590
Ça va, donne -moi quelques jours pour la
faire analyser.
820
01:18:37,930 --> 01:18:39,990
Tu aurais fait un excellent policier.
821
01:18:40,250 --> 01:18:42,250
Tu aimes l 'odeur du sang comme moi.
822
01:18:55,850 --> 01:18:57,810
C 'est drôle, je pensais justement à
vous.
823
01:18:58,350 --> 01:19:01,950
J 'aurais peut -être pour vous d 'autres
évaluations psychiatriques.
824
01:19:02,390 --> 01:19:04,570
C 'est très gentil, mais je suis débordé
en ce moment.
825
01:19:05,510 --> 01:19:08,570
C 'est dommage, ça. Compte tenu de votre
succès avec Catherine.
826
01:19:09,790 --> 01:19:11,870
Elle affirme que vous êtes très
perspicace.
827
01:19:13,530 --> 01:19:15,430
Eh bien, elle est très perspicace, elle
aussi.
828
01:19:17,950 --> 01:19:24,850
J 'espère que le détective Washburn qui
est là ne vous cause aucun ennui.
829
01:19:26,940 --> 01:19:30,700
Comme quoi ? Nous savons que son passé n
'est pas très net.
830
01:19:33,980 --> 01:19:35,480
Qu 'est -ce que vous voulez dire ?
831
01:19:59,850 --> 01:20:02,130
Le policier le plus corrompu de Londres.
832
01:20:10,430 --> 01:20:12,430
Adam Towles, enquête.
833
01:20:12,910 --> 01:20:15,470
Parjure, intimidation de témoin.
834
01:20:16,810 --> 01:20:20,450
Le détective X, fabrication de preuves.
835
01:20:37,930 --> 01:20:39,290
Je voudrais vous parler.
836
01:20:40,050 --> 01:20:42,070
Oh, maintenant vous voulez parler.
837
01:20:42,310 --> 01:20:45,450
Écoutez, ce policier corrompu de
Londres, vous ne dites pas comment il s
838
01:20:45,450 --> 01:20:52,370
'appelle. Mais ce détective X, est -ce
que c 'est Roy Washburn ? Est
839
01:20:52,370 --> 01:20:56,250
-ce que c 'est Washburn ? Excusez -moi.
840
01:21:00,610 --> 01:21:02,310
Oui, c 'est Washburn.
841
01:21:06,090 --> 01:21:10,850
Vous en êtes sûr ? Écoutez, Adam n
'était pas un grand écrivain, mais il
842
01:21:10,850 --> 01:21:11,850
'excellentes sources.
843
01:21:11,970 --> 01:21:15,150
Oui, mais il parle de parjure, d
'attimidation, témoin de fabrication de
844
01:21:15,150 --> 01:21:18,170
preuves, c 'est vrai tout ça ? Un
policier qui fabrique des preuves, ce qu
845
01:21:18,170 --> 01:21:21,470
a. Vous avez des preuves ? Que faites
-vous de Kevin Franks, l 'athlète tué
846
01:21:21,470 --> 01:21:24,950
un orgasme ? Minute ! Avant de faire l
'évaluation de Catherine Trammell, j 'ai
847
01:21:24,950 --> 01:21:25,849
lu ce rapport.
848
01:21:25,850 --> 01:21:28,210
Les seringues trouvées dans l 'auto
contenaient de la DTC.
849
01:21:28,490 --> 01:21:33,850
Oui, mais qui a trouvé les seringues
dans la voiture ? Mais pourquoi Washburn
850
01:21:33,850 --> 01:21:37,410
ferait ça ? Adam pensait qu 'il voulait
piéger Catherine Tramiel. Alors pourquoi
851
01:21:37,410 --> 01:21:43,330
il n 'a pas écrit d 'article ? Il n 'en
a pas eu le temps.
852
01:21:44,350 --> 01:21:45,810
Il allait justement le faire.
853
01:21:47,450 --> 01:21:48,710
Mais quelqu 'un l 'a tué.
854
01:22:12,620 --> 01:22:14,020
Je suis venu m 'excuser.
855
01:22:14,860 --> 01:22:17,720
À propos de Roy Washburn... Arrête, je n
'aime pas les excuses.
856
01:22:20,460 --> 01:22:24,400
Mais surtout, je n 'aime pas beaucoup qu
'on vole des choses dans mon
857
01:22:24,400 --> 01:22:25,400
appartement.
858
01:22:28,220 --> 01:22:32,700
Comme l 'insuline, au cas où tu n
'aurais pas reçu les résultats.
859
01:22:34,000 --> 01:22:36,560
De l 'insuline ? J 'ai un ami
diabétique.
860
01:22:37,320 --> 01:22:39,460
Vous connaissez la sortie, docteur ?
861
01:23:00,810 --> 01:23:06,350
Je suis d 'aller se faire croire qu 'il
le est fait.
862
01:23:35,400 --> 01:23:36,400
Salut, Michael.
863
01:23:40,440 --> 01:23:45,600
Qu 'est -ce que tu veux ? J 'ai les
résultats du laboratoire des
864
01:23:46,720 --> 01:23:52,440
C 'est drôle, non ? Tu es sûr que ce n
'est pas de l 'insuline ? De l 'insuline
865
01:23:52,440 --> 01:23:54,140
? Non.
866
01:23:54,700 --> 01:24:00,640
Est -ce que je peux voir le rapport ? Tu
as du mal à faire confiance aux gens.
867
01:24:00,680 --> 01:24:02,300
Je pense que tu devrais consulter.
868
01:24:12,230 --> 01:24:14,670
Il n 'est pas officiel, il n 'a aucune
valeur, ton rapport.
869
01:24:16,770 --> 01:24:17,770
Non.
870
01:24:17,950 --> 01:24:21,750
Parce que toute pièce à conviction
contaminée ou mal conservée serait jugée
871
01:24:21,750 --> 01:24:25,550
comme étant inadmissible dans le cas d
'un procès, inspecteur Clouseau de mes
872
01:24:25,550 --> 01:24:26,550
deux.
873
01:24:27,770 --> 01:24:30,530
Alors tu veux me dire où tu l 'as
trouvée ?
874
01:24:30,530 --> 01:24:37,250
Elle n 'en vaut pas la
875
01:24:37,250 --> 01:24:38,430
peine, tu peux me croire.
876
01:24:38,800 --> 01:24:42,240
Des gens ont été tués et je vais la
coincer. Si tu tentes de me nuire, je te
877
01:24:42,240 --> 01:24:44,920
jure que tu le regretteras. Je t 'en
donne ma parole d 'honneur.
878
01:24:50,100 --> 01:24:52,260
J 'ai quelque chose à te montrer. Allez,
viens.
879
01:24:56,420 --> 01:24:57,420
Allez, viens.
880
01:25:45,609 --> 01:25:50,550
Est -ce que vous avez vu ou entendu des
trucs louches pendant la journée ? Non,
881
01:25:50,630 --> 01:25:51,630
rien du tout.
882
01:25:51,730 --> 01:25:53,790
Rien ? Non.
883
01:25:54,450 --> 01:25:57,090
Il y a longtemps que vous travaillez ici
? Quatre mois.
884
01:25:57,670 --> 01:26:03,910
Quatre mois ? Vous travaillez où avant ?
Dans un salon de matelas.
885
01:26:04,430 --> 01:26:07,090
Peut -être.
886
01:26:10,160 --> 01:26:12,760
Je vais parler un peu plus tôt à la
brigade des mœurs.
887
01:26:14,700 --> 01:26:21,200
Qui est -ce?
888
01:26:39,379 --> 01:26:42,800
Richard Pepovitch, aussi connu sous le
nom de Dickie Pep.
889
01:26:46,260 --> 01:26:48,940
Tu le connais ? Non.
890
01:26:50,280 --> 01:26:51,280
Regarde ça.
891
01:26:59,600 --> 01:27:05,960
Bien sûr, on doit d 'abord attendre les
résultats du labo, mais je te parie qu
892
01:27:05,960 --> 01:27:07,540
'on trouvera de la tubo.
893
01:27:08,390 --> 01:27:09,390
Curarine.
894
01:27:11,590 --> 01:27:15,270
Est -ce que tu vas enfin me dire qui t
'a donné le flacon ?
895
01:27:15,270 --> 01:27:21,850
Rien ne dit que ce soit elle.
896
01:27:23,750 --> 01:27:24,750
Non.
897
01:27:26,570 --> 01:27:30,150
Mais dans ce cas, peut -être bien que c
'est moi le meurtrier.
898
01:27:31,410 --> 01:27:33,110
C 'est ça qu 'elle va te raconter, non ?
899
01:27:33,700 --> 01:27:36,720
Il savait quelque chose sur moi, alors
je l 'ai tué, puis j 'ai baissé son
900
01:27:36,720 --> 01:27:40,020
pantalon et je lui ai fait une
branlette, même s 'il était mort, juste
901
01:27:40,020 --> 01:27:42,680
'il y ait du sperme partout et qu 'on
croit que c 'est elle qui l 'a tué.
902
01:27:47,020 --> 01:27:51,340
Écoute, Towers ne se trompait pas. J
'utilise tous les moyens pour les foutre
903
01:27:51,340 --> 01:27:53,140
taule. Je comprends que tu te méfies de
moi.
904
01:27:54,520 --> 01:27:57,960
Mais tu connais Catherine Tramelle mieux
que moi, et si tu as cinq secondes où l
905
01:27:57,960 --> 01:28:01,380
'odeur de sa chatte ne t 'a pas trop
embrouillé les idées, demande -toi si tu
906
01:28:01,380 --> 01:28:02,380
crois.
907
01:28:04,090 --> 01:28:10,450
Hein ? C
908
01:28:10,450 --> 01:28:13,730
'est Georges Cheslave à la puissance 10,
et tu le sais aussi bien que moi.
909
01:28:14,950 --> 01:28:18,710
La question est de savoir comment on
peut la coincer. Si tu dis en cours qu
910
01:28:18,710 --> 01:28:21,950
'elle a fait des menaces directes à l
'endroit de quelqu 'un... Mais elle n 'a
911
01:28:21,950 --> 01:28:26,250
rien fait ! Non, mais si tu dis que oui,
alors on l 'enferme avec les fous et on
912
01:28:26,250 --> 01:28:28,810
l 'empêche de tuer d 'autres personnes.
Tu ne trouves pas que ça vaudrait le
913
01:28:28,810 --> 01:28:32,510
coup ? C 'est une manière de te faire
pardonner l 'affaire Cheslave, non ?
914
01:28:37,670 --> 01:28:39,550
Écoute, je suis partial, je l 'avoue.
915
01:28:40,630 --> 01:28:42,290
Tu n 'as pas à me croire sur parole.
916
01:28:44,210 --> 01:28:45,210
Parle, ce gars -là.
917
01:28:50,710 --> 01:28:51,710
Écoute -le.
918
01:29:18,760 --> 01:29:22,400
Je vous remercie d 'avoir accepté de me
parler.
919
01:29:22,700 --> 01:29:25,060
J 'ai dû faire l 'évaluation de Madame
Travelle.
920
01:29:34,280 --> 01:29:39,680
La nuit était tombée, et bien avant que
la sonnette ne retentisse, Kelly savait
921
01:29:39,680 --> 01:29:41,640
qu 'elle recevrait la visite du docteur.
922
01:29:42,580 --> 01:29:45,040
Il venait sans doute pour l 'accuser d
'un autre crime.
923
01:29:46,000 --> 01:29:49,700
Ils allaient se disputer, puis ils
allaient baiser et finalement tout irait
924
01:29:49,700 --> 01:29:50,700
bien.
925
01:29:50,980 --> 01:29:53,900
Mais pour que tout aille bien, ils
devaient lui faire confiance.
926
01:30:30,660 --> 01:30:31,740
Salut, beau garçon.
927
01:30:32,440 --> 01:30:35,960
Mon nouveau livre. J 'ai vraiment hâte
que tu me dises ce que tu en penses.
928
01:30:37,700 --> 01:30:40,200
Je viens juste de parler au lieutenant
Phil Walker.
929
01:30:40,640 --> 01:30:42,640
Il est du service de police de San
Francisco.
930
01:30:43,960 --> 01:30:45,380
Phil le paranoïaque.
931
01:30:45,640 --> 01:30:47,900
Il y a longtemps que je n 'en avais pas
entendu parler.
932
01:30:48,700 --> 01:30:52,700
Il jure que tu as tué Johnny Boz et deux
détectives de San Francisco.
933
01:30:53,100 --> 01:30:54,760
On ne m 'a jamais accusé de rien.
934
01:30:55,920 --> 01:30:58,820
Le tribunal a dit que c 'était la copine
de Nick Curran.
935
01:31:01,900 --> 01:31:03,080
Je vais sauter dans le spa.
936
01:31:04,080 --> 01:31:05,780
Tu te joins à moi ?
937
01:31:05,780 --> 01:31:12,700
Très bien, je
938
01:31:12,700 --> 01:31:13,599
vais te le dire.
939
01:31:13,600 --> 01:31:15,160
J 'ai tué Johnny Buzz.
940
01:31:16,600 --> 01:31:19,200
Pourquoi ? Je le trouvais détestable.
941
01:31:20,520 --> 01:31:21,520
Aussi pour l 'argent.
942
01:31:22,520 --> 01:31:24,260
Juste pour voir si j 'allais m 'en
tirer.
943
01:31:26,820 --> 01:31:29,760
Pour démontrer que la mort n 'a aucune
importance.
944
01:31:30,560 --> 01:31:31,720
C 'est parce que je m 'emmerdais.
945
01:31:32,020 --> 01:31:34,660
Tu sais que je déteste n 'avoir rien à
foutre.
946
01:31:35,060 --> 01:31:40,320
Et Denise, hein ? Et Adam Towers ? Adam
était trop déplaisant.
947
01:31:40,780 --> 01:31:42,420
Il était obsédé par toi.
948
01:31:44,260 --> 01:31:48,380
Adam voulait te ruiner parce qu 'il ne t
'aimait pas et je ne le supportais pas.
949
01:31:49,780 --> 01:31:51,820
C 'est juste parfait.
950
01:31:58,340 --> 01:31:59,340
Denise.
951
01:32:01,430 --> 01:32:03,630
Denise, c 'était une très bonne amante.
952
01:32:04,270 --> 01:32:08,870
Et Denise, en tuant Adam Towers, aurait
foutu en l 'air tout ce que j 'avais
953
01:32:08,870 --> 01:32:09,870
accompli.
954
01:32:11,010 --> 01:32:17,350
Ça alors, est -ce qu 'il t 'arrive
parfois de dire la vérité ? Écoute, tu
955
01:32:17,350 --> 01:32:20,650
crois pas quand je te dis que je les ai
tués, et tu ne me crois pas quand je te
956
01:32:20,650 --> 01:32:21,650
dis que je n 'y suis pour rien.
957
01:32:21,810 --> 01:32:24,730
À quoi est -ce que ça me sert de
discuter avec toi ?
958
01:32:29,260 --> 01:32:30,260
Oh, détends -toi.
959
01:32:33,420 --> 01:32:34,760
Lève tes vêtements et viens ici.
960
01:32:39,440 --> 01:32:39,820
C
961
01:32:39,820 --> 01:32:48,860
'est
962
01:32:48,860 --> 01:32:53,960
encore pire qu 'avec Cheslav, n 'est -ce
pas ? Cette fois, tu savais dès le
963
01:32:53,960 --> 01:32:55,160
début ce que j 'avais fait.
964
01:32:58,220 --> 01:33:00,280
Et tu as permis que ça se reproduise.
965
01:33:02,420 --> 01:33:05,960
C 'est un peu comme si c 'était toi qui
les avais tués.
966
01:33:15,120 --> 01:33:21,240
Selon toi, qui est le prochain que je
vais tuer ? Ou
967
01:33:21,240 --> 01:33:27,340
la prochaine ? Tu as les moyens de
deviner, Michael.
968
01:35:19,530 --> 01:35:22,930
Kelly avait rencontré l 'analyste
pendant son court séjour en prison.
969
01:35:24,610 --> 01:35:26,930
Ses yeux étaient d 'un bleu magnifique.
970
01:35:28,610 --> 01:35:33,090
Kelly lui faisait -elle confiance ?
Avait -elle vraiment envie de recevoir
971
01:35:33,090 --> 01:35:35,510
'aide ? Elle n 'en était pas sûre.
972
01:35:36,350 --> 01:35:38,210
Si tout se passait bien, tant mieux.
973
01:35:38,970 --> 01:35:44,830
Si cela se passait mal, eh bien, elle se
souviendrait de sa première rencontre
974
01:35:44,830 --> 01:35:47,910
avec Irina lors d 'une soirée d
'englout. Elle s 'était tout de suite
975
01:35:47,910 --> 01:35:48,910
cette femme d 'âge mûr.
976
01:35:49,230 --> 01:35:52,930
Comme si le fait de fumer une cigarette
avec elle, le dos appuyé sur le mur...
977
01:35:52,930 --> 01:35:55,430
La rencontre suivante ne fit que les
rapprocher davantage.
978
01:35:56,290 --> 01:35:59,370
Elle parlait dans le jardin. Dr. Green
jetait des coups d 'œil à l 'extérieur,
979
01:35:59,590 --> 01:36:02,950
craignant que les deux femmes ne
complotent contre lui. Kelly faisait
980
01:36:02,950 --> 01:36:06,970
à cette femme. Elle lui fit des
confidences et lui révéla des choses qu
981
01:36:06,970 --> 01:36:10,290
'avait jamais dites à personne. Oui, se
dit Kelly. Elle aimait bien Irina. Elle
982
01:36:10,290 --> 01:36:13,690
était digne de confiance, intelligente,
belle et pleine de dignité.
983
01:36:15,530 --> 01:36:17,870
Quel dommage que Kelly doive la tuer.
984
01:36:34,250 --> 01:36:35,750
Elle se vêtit avec soin.
985
01:36:36,710 --> 01:36:39,630
Elle aimait être bien habillée quand
elle commettait un meurtre.
986
01:36:40,470 --> 01:36:43,950
Révéler au docteur Green qu 'elle avait
l 'intention de tuer Irina était la
987
01:36:43,950 --> 01:36:46,110
chose la plus risquée qu 'elle puisse
faire.
988
01:36:49,650 --> 01:36:50,650
Réponds, Milena.
989
01:36:55,490 --> 01:36:56,850
Réponds, Milena, prends le téléphone.
990
01:36:59,430 --> 01:37:00,790
Milena, c 'est Michael Glass.
991
01:37:01,190 --> 01:37:02,730
Rappelle -moi dès que tu auras ce
message.
992
01:37:04,999 --> 01:37:08,920
Kelly ressentait à la fois de la haine
et de l 'amour pour son psychanalyste.
993
01:37:10,880 --> 01:37:13,480
Elle se regarda une dernière fois dans
le miroir.
994
01:37:14,840 --> 01:37:18,620
Irina méritait une mort mémorable et
Kelly allait s 'en charger.
995
01:37:19,400 --> 01:37:21,300
Vous avez joint Roy Washburn.
996
01:37:21,540 --> 01:37:22,540
Laissez -moi un message.
997
01:37:22,820 --> 01:37:27,120
Roy, c 'est Michael Glass. Écoute, viens
me rejoindre dès que possible au 23
998
01:37:27,120 --> 01:37:29,200
Hagate Street, dans Hampstead.
999
01:37:30,360 --> 01:37:33,920
Je crois que Catherine va tuer Milena
Gardosh.
1000
01:37:41,640 --> 01:37:44,840
Il était presque minuit quand le docteur
Green arriva dans Amstead.
1001
01:37:55,080 --> 01:38:01,880
Milena ! Milena !
1002
01:38:01,880 --> 01:38:04,460
Oh Dieu, merci.
1003
01:38:04,920 --> 01:38:07,120
Écoute, on n 'a pas beaucoup de temps.
1004
01:38:07,340 --> 01:38:08,340
Tu es en danger.
1005
01:38:08,780 --> 01:38:10,220
Elle va essayer de te tuer.
1006
01:38:10,480 --> 01:38:13,880
De quoi est -ce que tu parles ? Qui va
essayer de me tuer ? Catherine !
1007
01:38:13,880 --> 01:38:19,960
Tu sais, je croyais pouvoir l 'aider,
mais non.
1008
01:38:20,340 --> 01:38:22,480
J 'aurais dû t 'écouter, je vais tenter
de la faire interner.
1009
01:38:22,720 --> 01:38:24,100
Il faut l 'arrêter, c 'est le seul
moyen.
1010
01:38:25,780 --> 01:38:26,940
J 'ai déjà parlé à Catherine.
1011
01:38:31,960 --> 01:38:34,080
Elle est très troublée, tu lui as fait
peur.
1012
01:38:36,340 --> 01:38:37,360
Je lui ai fait peur.
1013
01:38:38,139 --> 01:38:41,180
Elle a commis plusieurs meurtres. Elle a
déjà tout avoué. Mais bon sang,
1014
01:38:41,260 --> 01:38:43,060
Michael, tu as couché avec ta patiente.
1015
01:38:43,300 --> 01:38:45,140
Tu l 'as agressée et elle a failli se
noyer.
1016
01:38:47,480 --> 01:38:51,660
Tu as violé la loi, sans parler du code
d 'éthique de notre profession.
1017
01:38:51,980 --> 01:38:54,800
Non, Milena, c 'est pas ça. Je t 'ai dit
que... Écoute -moi, Michael.
1018
01:38:56,020 --> 01:38:57,020
Il faut te soigner.
1019
01:38:59,120 --> 01:39:00,400
Tu n 'es pas dans ton état normal.
1020
01:39:05,300 --> 01:39:07,120
J 'ai parlé à Gerst.
1021
01:39:07,470 --> 01:39:13,030
Et il croit que si tu acceptes d 'être
28 jours sous observation, tu éviteras
1022
01:39:13,030 --> 01:39:14,390
peut -être les accusations criminelles.
1023
01:39:16,670 --> 01:39:20,490
Toutefois, ton droit de pratique te sera
retiré.
1024
01:39:21,710 --> 01:39:22,710
Je suis désolée.
1025
01:39:23,730 --> 01:39:24,730
Milena. Elle a raison.
1026
01:39:25,890 --> 01:39:27,510
Si elle fait tout ça, c 'est pour ton
bien.
1027
01:39:33,850 --> 01:39:35,710
Elle veut que je continue sa thérapie.
1028
01:39:37,870 --> 01:39:39,090
C 'est ma patiente, maintenant.
1029
01:39:42,250 --> 01:39:43,470
Milena, ne fais pas ça.
1030
01:39:47,550 --> 01:39:49,250
Tu n 'as aucune idée de ce qui t
'attend.
1031
01:39:51,650 --> 01:39:52,750
Dis -lui la vérité.
1032
01:39:55,750 --> 01:39:56,850
Dis -lui la vérité.
1033
01:39:59,090 --> 01:40:06,050
Tu veux enfin lui dire la vérité ?
Milena ! Non
1034
01:40:06,050 --> 01:40:08,000
! Milena.
1035
01:40:09,020 --> 01:40:11,420
Elle a
1036
01:40:11,420 --> 01:40:18,220
raison, tu sais.
1037
01:40:19,300 --> 01:40:21,300
Il faut vraiment te faire soigner.
1038
01:40:28,020 --> 01:40:29,320
Qu 'est -ce que tu veux ?
1039
01:40:38,570 --> 01:40:45,530
Me protéger ? Ah oui, de qui ? Washburn.
1040
01:40:50,450 --> 01:40:51,450
Vas -y.
1041
01:40:53,290 --> 01:40:54,290
Non.
1042
01:40:56,550 --> 01:41:00,310
Qu 'elle y lâche -tu, Irina ? La
collègue du Dr. Green.
1043
01:41:00,610 --> 01:41:01,810
J 'ai lu ton bouquin.
1044
01:41:02,170 --> 01:41:05,930
Alors tu as couru jusqu 'ici afin de la
sauver ?
1045
01:41:06,990 --> 01:41:10,130
C 'est juste une histoire, docteur. Ou
peut -être bien que je suis vraiment
1046
01:41:10,130 --> 01:41:11,130
omnipotente.
1047
01:41:13,930 --> 01:41:14,930
Félicitations.
1048
01:41:15,250 --> 01:41:18,350
Tu commences enfin à te décoisser.
1049
01:41:18,910 --> 01:41:22,190
C 'est ce que tu voulais depuis le
début, non ? Tu voulais ma perte. Tu m
1050
01:41:22,190 --> 01:41:23,190
bien baisé.
1051
01:41:24,010 --> 01:41:30,990
C 'était excitant, non ? Tu peux enfin
arrêter de dire que t
1052
01:41:30,990 --> 01:41:33,190
'aurais dû empêcher Sheslav de tuer la
fille.
1053
01:41:34,380 --> 01:41:36,720
Tu peux arrêter de pleurer pour rien.
1054
01:41:37,620 --> 01:41:39,480
Ce n 'était pas pour rien. Moi je dis
que si.
1055
01:41:40,520 --> 01:41:42,940
Georges Cheslave n 'a pas tué sa copine.
1056
01:41:44,380 --> 01:41:45,440
C 'est Washburn.
1057
01:41:48,520 --> 01:41:52,960
Washburn ? À ton avis, qu 'est -ce qu
'Adam Towers écrivait juste avant d
1058
01:41:52,960 --> 01:41:59,660
tué ? T 'inventes des histoires, c 'est
faux, espèce de pute ! Oui, vas -y,
1059
01:41:59,660 --> 01:42:01,700
traite -moi de pute si ça te facilite
les choses.
1060
01:42:06,480 --> 01:42:07,480
Il aurait tué la fille.
1061
01:42:09,680 --> 01:42:11,640
Afin de coincer chez Slav.
1062
01:42:19,120 --> 01:42:24,300
C 'est la vérité ?
1063
01:42:24,300 --> 01:42:27,460
T 'es sept ans en enfer.
1064
01:42:28,800 --> 01:42:30,220
Ta dépression.
1065
01:42:30,800 --> 01:42:31,880
Ton divorce.
1066
01:42:34,540 --> 01:42:38,960
Tout ça pour que ton ami Roy coince un
revendeur de drogue.
1067
01:42:48,000 --> 01:42:51,320
Oh, tu as l 'air découragé.
1068
01:42:51,600 --> 01:42:54,520
Console -toi, Edip lui avait couché avec
sa mère.
1069
01:43:06,850 --> 01:43:07,850
Donne -moi le pistolet.
1070
01:43:08,930 --> 01:43:09,930
Donne -moi ça.
1071
01:43:11,630 --> 01:43:12,630
Donne -moi l 'arme. Non.
1072
01:43:13,350 --> 01:43:15,670
Je sais que je l 'ai note de ta route.
Il veut me tuer.
1073
01:43:16,070 --> 01:43:17,070
Ouvre la porte.
1074
01:43:18,330 --> 01:43:20,530
Il va me tuer et puis il va dire que c
'est toi qui l 'as fait.
1075
01:43:21,430 --> 01:43:22,430
Non.
1076
01:43:22,710 --> 01:43:23,790
Non, tout ça, c 'est trop dément.
1077
01:43:24,690 --> 01:43:26,290
Tu ne sais pas ce que tu fais. Donne
-moi ça.
1078
01:43:26,950 --> 01:43:27,950
Donne -moi le pistolet.
1079
01:43:27,970 --> 01:43:29,530
Il va me tuer, Michael. Donne -le -moi.
1080
01:43:33,410 --> 01:43:34,410
Allez,
1081
01:43:34,750 --> 01:43:35,750
vas -y, tu lis.
1082
01:43:38,190 --> 01:43:39,190
Michael !
1083
01:44:48,660 --> 01:44:55,560
Mets -lui les menottes ! Appelle
1084
01:44:55,560 --> 01:45:00,340
une ambulance ! Ne bougez pas ! Faites
une ambulance ! Un agent a été touché !
1085
01:45:14,060 --> 01:45:16,260
Ah ! Ah !
1086
01:46:12,720 --> 01:46:13,720
Salut, Micah.
1087
01:46:19,560 --> 01:46:21,480
J 'ai un cadeau pour toi.
1088
01:46:24,700 --> 01:46:28,920
Je sais que tu avais lu une autre
version, mais tu m 'as inspiré une
1089
01:46:28,920 --> 01:46:29,920
fin.
1090
01:46:30,780 --> 01:46:32,080
Je voulais t 'en remercier.
1091
01:46:44,680 --> 01:46:50,160
Est -ce que tu aimerais connaître un peu
l 'histoire ? C
1092
01:46:50,160 --> 01:46:53,800
'est l 'histoire d 'une américaine.
1093
01:46:55,160 --> 01:46:56,160
Une blonde.
1094
01:46:56,700 --> 01:46:57,960
Une romancière.
1095
01:46:58,780 --> 01:47:01,520
Les personnes près d 'elle meurent les
unes après les autres.
1096
01:47:02,040 --> 01:47:04,680
Mais tout le monde se demande qui les a
tuées.
1097
01:47:06,900 --> 01:47:11,400
Est -ce que la belle romancière aux
cheveux dorés est une tueuse en Syrie ?
1098
01:47:13,580 --> 01:47:18,740
Ou est -ce le flic corrompu ? Son
analyste a des doutes.
1099
01:47:19,280 --> 01:47:22,060
Et sa recherche de la vérité finit par
le rendre fou.
1100
01:47:23,840 --> 01:47:25,500
Mais ce n 'est que la moitié de l
'histoire.
1101
01:47:26,000 --> 01:47:27,040
Il y a une surprise.
1102
01:47:29,340 --> 01:47:33,780
Tu vois, la romancière, en fait, n 'a
jamais tué personne.
1103
01:47:34,680 --> 01:47:36,100
Et le policier non plus.
1104
01:47:37,380 --> 01:47:41,500
Le vrai tueur, en réalité, c 'était le
psy.
1105
01:47:59,140 --> 01:48:03,640
Oui. La première fois qu 'il l 'a vue,
il a tout de suite su que c 'était l
1106
01:48:03,640 --> 01:48:05,340
'écran de fumée dont il avait besoin.
1107
01:48:07,800 --> 01:48:12,240
C 'était l 'occasion rêvée de se venger,
enfin.
1108
01:48:15,280 --> 01:48:21,320
D 'abord, il s 'est chargé de cet
emmerdeur de journaliste.
1109
01:48:24,200 --> 01:48:27,720
On n 'a pas le droit de voler la femme d
'un autre comme il l 'a fait.
1110
01:48:31,700 --> 01:48:33,660
Quelle humiliation !
1111
01:48:33,660 --> 01:48:40,460
Et
1112
01:48:40,460 --> 01:48:42,660
elle n 'était pas une pauvre innocente ?
1113
01:48:43,720 --> 01:48:45,120
Cette putain infidèle.
1114
01:48:47,680 --> 01:48:48,840
Quelle horreur.
1115
01:48:49,200 --> 01:48:55,940
Comment est -ce qu 'elle a pu laisser
cette ordure la toucher ? C
1116
01:48:55,940 --> 01:48:59,820
'est insultant.
1117
01:49:02,200 --> 01:49:05,060
Il y a des blessures qu 'on n 'arrive
pas à oublier.
1118
01:49:10,460 --> 01:49:11,580
La jalousie.
1119
01:49:15,980 --> 01:49:19,380
La jalousie peut nous pousser à
commettre les pires actes.
1120
01:49:28,560 --> 01:49:35,500
Mais éviter la prison... C 'était
1121
01:49:35,500 --> 01:49:36,500
un coup de genie.
1122
01:49:39,160 --> 01:49:41,020
Inapte à subir un procès.
1123
01:49:42,960 --> 01:49:46,300
Il s 'en tire en toute impunité. Tout
est bien qui finit bien.
1124
01:49:46,700 --> 01:49:51,460
Et il se la coule douce dans un grand et
paisible institut psychiatrique.
1125
01:49:59,560 --> 01:50:03,200
Bien sûr, tout ça n 'est peut -être que
fiction.
1126
01:50:05,960 --> 01:50:07,980
Il est peut -être vraiment cinglé.
1127
01:50:42,800 --> 01:50:44,300
Reviens -moi vite, mon amour.
1128
01:50:46,640 --> 01:50:47,740
Je m 'ennuie de toi.
1129
01:51:13,420 --> 01:51:16,580
À Michael, je n 'y serai jamais arrivé
sans toi, affectueusement, Catherine.
91977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.