All language subtitles for Wuthering.Heights.2026.1080p.WEB-DL.Read.NFO.H264-DkS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,331 --> 00:01:06,745 Gledaj, rekao sam ti što se dogodi 2 00:01:06,865 --> 00:01:09,602 kad se vrat ne slomi odmah pa ih zadavi. Gledaj. 3 00:01:11,036 --> 00:01:12,438 Digao mu se. 4 00:01:12,572 --> 00:01:15,140 Psst! Zločesti dečki. 5 00:01:16,643 --> 00:01:18,110 Pričekaj. 6 00:01:33,526 --> 00:01:35,728 Jebeni je Dan vješanja! 7 00:01:38,331 --> 00:01:40,533 Da! 8 00:01:50,777 --> 00:01:53,613 Grešnik! 9 00:01:54,012 --> 00:01:55,147 Zillah! 10 00:01:55,281 --> 00:01:56,482 Da! 11 00:02:05,591 --> 00:02:06,825 Da! 12 00:02:09,429 --> 00:02:12,064 Grešnici. Dođite po svoje grešnike. 13 00:02:12,197 --> 00:02:13,633 Pola penija za grešnika. 14 00:02:21,907 --> 00:02:24,341 Požuri. 15 00:02:25,411 --> 00:02:27,012 Požuri. 16 00:02:34,986 --> 00:02:37,055 - Boliš me. - Hajde! 17 00:03:30,576 --> 00:03:32,944 Htjela si znati zašto su ga objesili. 18 00:03:34,614 --> 00:03:36,429 Nisam ja kriva što su muškarci odvratni. 19 00:03:36,549 --> 00:03:37,884 Pa nisi mi trebala reći 20 00:03:38,016 --> 00:03:39,252 ma što ja rekla. 21 00:03:40,118 --> 00:03:43,922 Jadna lutkica. Oh, umrijet ću. 22 00:03:44,055 --> 00:03:47,727 Ako hoćeš, onda požuri s tim, jer ja imam posla. 23 00:03:47,860 --> 00:03:50,061 Kakva grozna buka. 24 00:03:50,195 --> 00:03:52,130 Tata! 25 00:03:52,265 --> 00:03:54,801 Uh, izgledaš kao tanjur usoljene govedine. 26 00:03:54,933 --> 00:03:56,302 Jesi li plakala? 27 00:03:56,968 --> 00:03:58,384 Nisam. Samo sam se utrkivala. 28 00:03:58,504 --> 00:04:00,573 Utrkivala? Da ti je majka još živa, 29 00:04:00,706 --> 00:04:02,073 izlupala bi me po glavi 30 00:04:02,208 --> 00:04:03,623 kad bi vidjela kako sam te pustio da podivljaš. 31 00:04:03,743 --> 00:04:04,911 Ne bi. 32 00:04:05,043 --> 00:04:06,526 Oh, nisi je poznavala. Bila je strah i trepet. 33 00:04:06,646 --> 00:04:08,994 Boksala je za županiju. 34 00:04:09,114 --> 00:04:10,883 Imala je ruke kao lopate. 35 00:04:11,016 --> 00:04:14,085 A brkovi su joj bili veliki i čekinjasti kao metla. 36 00:04:14,921 --> 00:04:16,087 Ne. 37 00:04:16,222 --> 00:04:17,437 Očekujem da ćeš i ti imati takve, Cathy, 38 00:04:17,557 --> 00:04:19,225 jer to ide po majčinoj lozi. 39 00:04:19,358 --> 00:04:23,229 Prestani! Ne smiješ tako govoriti o mami. 40 00:04:23,362 --> 00:04:27,700 I neću imati brkove. Neću! 41 00:04:28,868 --> 00:04:30,670 Ne budi naporna, Cathy. 42 00:04:30,803 --> 00:04:34,005 Nitko ne voli gunđala. Ni strašilo. 43 00:04:34,139 --> 00:04:35,374 Zaboga, Nelly. 44 00:04:35,508 --> 00:04:36,656 Možeš li nešto učiniti s njom? 45 00:04:36,776 --> 00:04:37,810 Zato si ovdje. 46 00:04:37,944 --> 00:04:39,212 Da, gospodine. 47 00:04:39,345 --> 00:04:41,160 I reci gospođi Burton da večeram Kod Ovna. 48 00:04:41,280 --> 00:04:42,762 Oh, nemoj ići, tata. Molim te! 49 00:04:42,882 --> 00:04:47,854 Idem jer je društvo puno bolje Kod Ovna i ima znatno manje cmizdrenja. 50 00:04:47,986 --> 00:04:50,088 Dakle, gdje mi je jebeni konj? 51 00:04:50,223 --> 00:04:52,190 Upozorit ću sluškinje. 52 00:05:04,770 --> 00:05:09,074 Tata! Oprosti mi! Tata! 53 00:05:13,880 --> 00:05:16,249 Ustaj! Miči se! 54 00:05:28,694 --> 00:05:31,497 Opet je bio složenac Kod Ovna, Zillah. 55 00:05:31,631 --> 00:05:33,900 Čudi me da je išta uspio pojesti. 56 00:05:34,032 --> 00:05:37,003 Oh. Opet se razbio od pića, gospođo Burton. 57 00:05:37,135 --> 00:05:39,505 Dobro. Znaš što to znači. 58 00:05:41,139 --> 00:05:43,041 Provjeri mu hlače jesu li uprljane. 59 00:05:45,043 --> 00:05:46,679 Jadna djevojčica. 60 00:05:49,916 --> 00:05:52,365 A što je s onim stvorom što ga je doveo kući, ha? 61 00:05:52,485 --> 00:05:54,353 Negdje se skriva. 62 00:05:54,487 --> 00:05:56,422 Ali što radi ovdje? 63 00:05:56,556 --> 00:05:58,838 Gospodina Earnshawa uhvatio je jedan od njegovih napada dobrote. 64 00:05:58,958 --> 00:06:03,763 Oh, Bože. Onda se pomoli i za tog malog gada. 65 00:06:12,705 --> 00:06:14,139 Halo? 66 00:06:31,490 --> 00:06:33,124 Što ti-- 67 00:06:43,669 --> 00:06:47,186 I ja sam rekao, "Ovo nije Liverpool, ovo nije Bristol. 68 00:06:47,306 --> 00:06:50,076 Ne možeš šutati dijete nasred ulice. " 69 00:06:50,209 --> 00:06:52,211 A otac tog jadnog nesretnika.... 70 00:06:53,245 --> 00:06:54,861 Dobro, vjerojatno mu je otac.... 71 00:06:54,981 --> 00:06:57,996 Uglavnom, čovjek je rekao, "Pa ti uzmi tog malog vraga onda 72 00:06:58,116 --> 00:07:02,588 kad si već toliko zabrinut. " A ja sam rekao, "Pa hoću! Hoću! " 73 00:07:03,723 --> 00:07:05,358 I evo nas. 74 00:07:09,328 --> 00:07:14,199 Samo sam pitala koliko dugo namjeravate da ga mi hranimo i odijevamo, gospodine. 75 00:07:14,333 --> 00:07:15,515 Jer će to utjecati na kućni budžet. 76 00:07:15,635 --> 00:07:19,905 Namjeravam da bude odjeven i nahranjen onoliko dugo koliko ja tako kažem! 77 00:07:20,039 --> 00:07:22,441 Zašto moram biti okružen ženama? 78 00:07:22,575 --> 00:07:25,778 Dane provodim slušajući samo zanovijetanje i podbadanje. 79 00:07:25,911 --> 00:07:27,279 Tata! 80 00:07:27,413 --> 00:07:29,862 Oh, evo još jedne divlje mačke poslane da me muči. 81 00:07:29,982 --> 00:07:32,585 Oh, nema boljeg oca na svijetu. 82 00:07:32,718 --> 00:07:34,353 Ni boljeg čovjeka. 83 00:07:34,487 --> 00:07:36,969 Aha, znači sviđa ti se tvoj novi prijatelj, je li? 84 00:07:37,089 --> 00:07:39,825 Jako, tata. Jako, jako. 85 00:07:39,959 --> 00:07:44,664 Iako ne mislim da zna govoriti, pa mi zato ne može reći kako se zove. 86 00:07:44,797 --> 00:07:48,934 Zato sam ga nazvala Heathcliff, po mom pokojnom bratu. 87 00:07:51,070 --> 00:07:52,304 Heathcliff.... 88 00:07:54,907 --> 00:07:58,644 Heathcliffe, dođi ovamo, dragi dječače. 89 00:07:59,945 --> 00:08:01,847 Dođi, dođi, dođi. 90 00:08:08,554 --> 00:08:11,057 Od srca si dobrodošao ovdje. 91 00:08:11,189 --> 00:08:12,190 - Oh! - Oh! 92 00:08:12,324 --> 00:08:13,859 Mogu li ga dotjerati? 93 00:08:13,993 --> 00:08:16,462 Da, naravno. Bit će tvoj ljubimac. 94 00:08:18,130 --> 00:08:20,733 Bit ću jako, jako dobra. 95 00:08:20,866 --> 00:08:24,570 Osim ako budeš zločest, onda ću te uštipnuti. 96 00:08:27,206 --> 00:08:30,209 Umri, umri, umri! 97 00:08:30,342 --> 00:08:33,112 Ubij tog štakora! Pogodi ga u oko. 98 00:08:33,245 --> 00:08:34,527 Pogodi ga u oko. Hajde! 99 00:08:34,647 --> 00:08:37,249 Lijepo je da ima prijatelja. 100 00:08:37,383 --> 00:08:39,985 Pravog prijatelja, mislim. Ne plaćenog. 101 00:08:41,787 --> 00:08:45,891 Pratnje se ne plaćaju. Pratilje su dame, Zillah. 102 00:08:48,260 --> 00:08:50,062 Samo zato što ti je otac bio lord 103 00:08:50,196 --> 00:08:52,264 ne znači da si dama. 104 00:08:52,398 --> 00:08:55,234 Kopilad ne mogu biti dame, gospođice Nelly. 105 00:08:55,367 --> 00:08:57,169 Ma koliko god njihov otac platio 106 00:08:57,303 --> 00:08:58,938 da ih sklone od očiju. 107 00:09:26,966 --> 00:09:31,904 "Ko.... Ko-on-j. Ko-on".... 108 00:09:32,037 --> 00:09:34,140 Konj. Konj. 109 00:09:37,610 --> 00:09:39,411 "Konj".... 110 00:09:39,545 --> 00:09:43,516 "Konj je.... je-o".... 111 00:09:43,649 --> 00:09:47,153 Jeo! Konj je jeo! Konj je jeo travu. 112 00:09:47,286 --> 00:09:50,002 Imaš sliku, Heathcliffe. Imaš njezinu sliku, gledaj! 113 00:09:50,122 --> 00:09:54,026 Majke mi, morat ću ti napraviti papirnati šiljak i zvati te tupane. 114 00:09:54,160 --> 00:09:58,364 A ako to učiniš, bacit ću te kroz prozor pa neka ti ptice kljuju oči! 115 00:09:58,497 --> 00:10:01,634 Neću više. Ne želim čitati! 116 00:10:01,767 --> 00:10:03,469 - Smiri se, smiri se. - Začepi. 117 00:10:13,879 --> 00:10:14,980 Oprosti. 118 00:10:18,150 --> 00:10:19,752 Oprosti, Heathcliffe. 119 00:10:22,222 --> 00:10:24,303 Hoćeš pokušati opet? Bit ću strpljivija, 120 00:10:24,423 --> 00:10:25,825 - obećavam. - Ne. 121 00:10:25,958 --> 00:10:27,239 Onda nikad nećeš čitati ni napredovati 122 00:10:27,359 --> 00:10:28,307 i zauvijek ćeš biti glup! 123 00:10:28,427 --> 00:10:30,830 - Odlazi. - Ne. 124 00:10:31,564 --> 00:10:33,365 - Odlazi. - Ne. 125 00:10:33,499 --> 00:10:35,202 - Samo odlazi! - Ne. 126 00:10:35,334 --> 00:10:37,603 - Odlazi! - Ne! 127 00:10:42,541 --> 00:10:44,076 Neću otići. 128 00:10:47,580 --> 00:10:48,814 Nikad neću otići. 129 00:10:50,916 --> 00:10:53,853 Nikad te neću ostaviti ma što ti učinio. 130 00:11:23,782 --> 00:11:26,018 Penji se. Tako. 131 00:11:50,476 --> 00:11:52,678 Cathy, mogu li i ja? 132 00:11:52,811 --> 00:11:55,681 Ne, ne, ne bi ti se svidjelo. Ti si previše razuman. 133 00:11:59,518 --> 00:12:01,921 Hajde. Mogla bi nas slijediti. 134 00:12:21,874 --> 00:12:23,376 Ja sam kraljica dvorca, 135 00:12:23,509 --> 00:12:25,911 a ti si prljavi nitkov. 136 00:12:26,745 --> 00:12:29,715 Moramo ići. 137 00:12:29,848 --> 00:12:31,318 Kiša će uskoro stati. 138 00:12:31,450 --> 00:12:34,653 Tvoj otac će biti jako ljut ako zakasnimo. Molim te. 139 00:12:34,787 --> 00:12:38,824 Prestani brinuti. Stat će. Obećavam da hoće. 140 00:12:38,958 --> 00:12:41,394 Da, ali nebo je crno, Cathy. 141 00:12:41,527 --> 00:12:44,596 Ne, ne, ne, ne. Vidiš tamo? 142 00:12:48,301 --> 00:12:49,735 Plavo. 143 00:12:50,836 --> 00:12:52,418 Ali to nije dovoljno plavog da nas vrati kući. 144 00:12:52,538 --> 00:12:57,009 Jest. Vidjet ćeš. Jer plavo je plavo, ma koliko malo bilo. 145 00:13:14,860 --> 00:13:16,528 Gdje ste bili? 146 00:13:18,797 --> 00:13:21,033 Rekao sam, gdje ste bili? 147 00:13:21,166 --> 00:13:22,581 Uhvatila nas je oluja, tata. 148 00:13:22,701 --> 00:13:25,205 Danas mi je rođendan, Catherine, 149 00:13:25,338 --> 00:13:26,972 a ti si me pustila da čekam. 150 00:13:28,107 --> 00:13:29,922 Vjerujem da te uopće nije briga za mene. 151 00:13:30,042 --> 00:13:33,078 Naravno da jest, tata. Ti si najbolji otac na svijetu. 152 00:13:33,213 --> 00:13:34,713 Tako mi je žao. 153 00:13:34,847 --> 00:13:36,548 Bit će ti žao 154 00:13:36,682 --> 00:13:39,718 kad bude tvoj rođendan a ja ga zaboravim. 155 00:13:39,852 --> 00:13:42,288 Hajdemo večerati i kako treba proslaviti. 156 00:13:44,491 --> 00:13:45,724 Hladno je. 157 00:13:46,226 --> 00:13:47,260 Tata. 158 00:13:54,933 --> 00:13:57,404 Ja sam kriv, gospodine. 159 00:13:57,536 --> 00:13:59,551 Ne Cathy. Htjela se vratiti, ali ja sam je ignorirao. 160 00:13:59,671 --> 00:14:01,140 Heathcliffe, molim te. 161 00:14:01,274 --> 00:14:04,508 Cijeli dan govori samo o vama i vašem rođendanu. 162 00:14:05,010 --> 00:14:06,745 - Je li to istina? - Ne. 163 00:14:06,879 --> 00:14:09,815 Kunem se. Nije ona kriva. 164 00:14:09,948 --> 00:14:11,550 Zar drhtiš? 165 00:14:11,683 --> 00:14:15,000 Odmah prestani. Zbog tebe se osjećam kao zvijer. Prestani, kažem. 166 00:14:15,120 --> 00:14:16,502 Tata, molim te. Nije on kriv. 167 00:14:16,622 --> 00:14:20,092 Hranim te i odijevam, 168 00:14:20,226 --> 00:14:23,363 i spašavam te od siromaštva i očaja. 169 00:14:23,496 --> 00:14:29,601 Ja sam najdobrodušniji čovjek na svijetu, a ti se usuđuješ drhtati preda mnom. 170 00:14:29,735 --> 00:14:31,318 Dat ću ti ja razlog za drhtanje! 171 00:14:31,438 --> 00:14:34,073 - Vodi je, Nelly! Vodi je! - Tata, ne! Ne! 172 00:14:34,207 --> 00:14:37,424 - Ne, ne! Miči se s mene! Ne! Ne! - Dolazi ovamo, pseto! 173 00:14:37,544 --> 00:14:38,877 Idi! 174 00:14:39,011 --> 00:14:41,013 - Heathcliffe! Ne! - Amo! 175 00:14:41,146 --> 00:14:43,383 Ne! Ne, ne, ne! 176 00:14:43,516 --> 00:14:45,150 Miruj! 177 00:14:45,285 --> 00:14:47,487 Miruj, pseto! 178 00:14:47,653 --> 00:14:49,755 Ne! Heathcliffe. 179 00:14:49,888 --> 00:14:53,659 Pseto jedno. Zalajaj! 180 00:15:11,877 --> 00:15:13,480 Heathcliffe. 181 00:15:13,612 --> 00:15:16,949 Heathcliffe. 182 00:15:19,252 --> 00:15:20,286 Što je učinio? 183 00:15:21,653 --> 00:15:22,855 Oh, krvariš. 184 00:15:22,988 --> 00:15:24,957 Heathcliffe, zašto si lagao? 185 00:15:25,090 --> 00:15:27,759 Ja sam kriva što smo zakasnili. Ne ti. 186 00:15:30,028 --> 00:15:32,232 Nisam mogao gledati kako te povređuje. 187 00:15:34,267 --> 00:15:37,504 Ali ovo mene boli. Zar ne razumiješ? 188 00:15:37,636 --> 00:15:40,038 Heathcliffe, ovo mene boli. 189 00:15:40,172 --> 00:15:44,676 Podnijet ću ovo i više.... 190 00:15:45,878 --> 00:15:47,112 svaki dan.... 191 00:15:48,448 --> 00:15:49,482 ako tebe poštedi. 192 00:15:56,389 --> 00:15:57,689 Heathcliffe.... 193 00:16:00,192 --> 00:16:01,261 Da? 194 00:16:02,895 --> 00:16:04,129 Oprosti. 195 00:16:04,796 --> 00:16:06,165 Ne ispričavaj se. 196 00:16:06,299 --> 00:16:09,801 Nemoj se nikad ispričavati zbog mene, Cathy. 197 00:16:10,702 --> 00:16:13,206 Jer bih to učinio opet i opet. 198 00:16:17,477 --> 00:16:18,911 Onda smo prokleti. 199 00:16:23,483 --> 00:16:24,816 Što mogu učiniti? 200 00:16:27,119 --> 00:16:29,755 Ništa. 201 00:16:31,857 --> 00:16:33,825 Samo ostani sa mnom. 202 00:17:26,111 --> 00:17:27,380 Heathcliffe. 203 00:17:29,582 --> 00:17:30,816 Heathcliffe. 204 00:17:34,019 --> 00:17:35,921 Odgovori mi, živino. 205 00:17:37,557 --> 00:17:38,505 Jesi budan? 206 00:17:38,625 --> 00:17:41,126 Ne. 207 00:17:43,195 --> 00:17:45,130 - A sad? - Catherine! 208 00:17:45,265 --> 00:17:47,079 Bila sam budna cijelu noć uz konja. 209 00:17:47,199 --> 00:17:48,780 Što bi moglo biti tako važno? 210 00:17:48,900 --> 00:17:53,439 Trushcross Grange je prodan. Imamo susjede. 211 00:17:58,176 --> 00:17:59,545 Zovu se Linton. 212 00:17:59,679 --> 00:18:02,348 - Obitelj? - Neženja i njegova štićenica. 213 00:18:02,482 --> 00:18:04,684 Bogatstvo je stekao u tekstilu. 214 00:18:05,817 --> 00:18:07,919 Bože. Pogledaj sve to. 215 00:18:09,888 --> 00:18:12,292 Mora da je strašno bogat. 216 00:18:14,159 --> 00:18:16,562 Pretpostavljam da će se zaljubiti u mene. 217 00:18:19,465 --> 00:18:22,302 Pretpostavljam da će se zaljubiti u-- Čuo sam te. 218 00:18:26,872 --> 00:18:28,807 Bilo bi lijepo biti bogat. 219 00:18:30,108 --> 00:18:31,678 Što bi ti radio, Heathcliffe? 220 00:18:31,810 --> 00:18:33,446 - Što? - Da si bogat. 221 00:18:33,579 --> 00:18:36,982 Pretpostavljam da bih radio što rade svi bogataši. Ja bih.... 222 00:18:38,718 --> 00:18:40,118 živio u velikoj kući. 223 00:18:41,354 --> 00:18:43,323 I bio okrutan prema slugama. 224 00:18:45,057 --> 00:18:46,359 Oženio se. 225 00:18:48,160 --> 00:18:49,928 Oženio? Kime? 226 00:18:50,062 --> 00:18:54,367 Ja.... oduvijek sam blagonaklono gledao na.... 227 00:18:57,069 --> 00:18:58,805 Rose iz Krune. 228 00:18:58,937 --> 00:19:00,640 Krčmarevu kćer. 229 00:19:01,808 --> 00:19:04,257 To je uvjerljivo najružnija djevojka koju sam ikad vidjela. 230 00:19:04,377 --> 00:19:08,314 I dosadna. Strašno dosadna. Praktički je glupača. 231 00:19:09,881 --> 00:19:12,198 Ne mogu cijeli dan sjediti ovdje i s tobom pričati gluposti. 232 00:19:12,318 --> 00:19:15,120 Uostalom, Lintonovi bi mi mogli doći svakog trena. 233 00:19:17,055 --> 00:19:20,058 Upozoravam te, ako uskoro ne dođu, 234 00:19:20,192 --> 00:19:22,027 osjećat ću se uvrijeđeno. 235 00:19:22,160 --> 00:19:23,796 I posvađat ćeš se s njima 236 00:19:23,929 --> 00:19:25,931 prije nego što ih uopće upoznaš. 237 00:19:26,064 --> 00:19:28,133 To bi bio podvig čak i za tebe. 238 00:19:29,836 --> 00:19:31,937 Mi smo vrlo važna obitelj. 239 00:19:32,070 --> 00:19:33,439 Možda oni to ne znaju. 240 00:19:35,040 --> 00:19:37,109 Earnshawovi su ovdje od 1500. 241 00:19:37,243 --> 00:19:39,312 Piše nam iznad vrata! 242 00:19:39,945 --> 00:19:41,748 Zašto ne dolaze? 243 00:19:41,880 --> 00:19:43,196 Prošao je tek tjedan dana. 244 00:19:43,316 --> 00:19:46,666 Zapravo, vjerojatno smo daleko nadmoćniji od obitelji gospodina Lintona, 245 00:19:46,786 --> 00:19:48,601 koja se ipak, obogatila na baršunu. 246 00:19:48,721 --> 00:19:51,791 To uopće nije isto što i zemlja. Nimalo. 247 00:19:51,923 --> 00:19:54,260 Možda čekaju da ih ja posjetim. 248 00:19:54,394 --> 00:19:55,495 Ne. 249 00:19:55,628 --> 00:19:56,962 Zašto ne? 250 00:19:57,095 --> 00:19:59,379 Zato što dama ne može doći u kuću nenajavljeno. 251 00:19:59,499 --> 00:20:01,214 To se ne radi. Bili bi zgroženi. 252 00:20:01,334 --> 00:20:04,303 Ne bi. Bili bi oduševljeni. 253 00:20:04,437 --> 00:20:07,306 Kao i svi koji imaju zadovoljstvo upoznati me. 254 00:20:08,574 --> 00:20:10,743 Možda zato nisu došli. 255 00:20:11,677 --> 00:20:14,881 Možda ih je strah, jadnička. 256 00:20:15,013 --> 00:20:17,297 Da, sigurna sam da je to. 257 00:20:17,417 --> 00:20:18,684 Radi na svom goblenu. 258 00:20:18,818 --> 00:20:20,085 Mrzim svoj goblen. 259 00:20:21,920 --> 00:20:23,835 Nisam se dosađivala prije nego što su došli. 260 00:20:23,955 --> 00:20:25,605 Sad mi je toliko dosadno da bih mogla umrijeti. 261 00:20:25,725 --> 00:20:28,361 Što ti-- Heathcliffe! Kako se usuđuješ! 262 00:20:28,494 --> 00:20:31,497 Dosta mi je slušanja o gospodinu Lintonu. 263 00:20:31,631 --> 00:20:35,401 Heathcliffe, ja.... ja ne mogu sići u ovim suknjama. 264 00:20:35,535 --> 00:20:37,303 Onda ćeš ih morati skinuti. 265 00:20:39,205 --> 00:20:41,474 Jako će ti biti žao 266 00:20:41,607 --> 00:20:44,477 kad padnem s ovog stabla i poginem! 267 00:20:45,711 --> 00:20:46,945 Upomoć! 268 00:21:47,840 --> 00:21:49,408 Jesi li zadovoljan sobom? 269 00:21:55,648 --> 00:21:56,949 Vrlo. 270 00:21:59,418 --> 00:22:01,367 Miči se! Bio je to samo klimav kamenčić. 271 00:22:01,487 --> 00:22:03,289 Daj mi moj šešir, ženo. Šupčino. 272 00:22:03,422 --> 00:22:04,724 Oprezno, gospodine. 273 00:22:04,857 --> 00:22:06,305 Stavimo vas na tog konja, gospodine. Hajde. 274 00:22:06,425 --> 00:22:08,294 Tako. Polako. 275 00:22:08,427 --> 00:22:09,908 Miči se s mene. Znam jahati konja. 276 00:22:10,028 --> 00:22:11,162 Odjebi, glupa ženo. 277 00:22:11,297 --> 00:22:12,145 Pazite kako idete, gospodine Earnshaw. 278 00:22:12,265 --> 00:22:13,246 Oh, Heathcliffe. 279 00:22:13,366 --> 00:22:14,634 Oh. 280 00:22:14,767 --> 00:22:17,670 B-Bojim se da smo se neki dan zakačili. 281 00:22:18,304 --> 00:22:20,038 Što sam učinio? 282 00:22:20,171 --> 00:22:22,020 Oh, nemoj mi reći. Ne mogu to podnijeti. 283 00:22:22,140 --> 00:22:26,546 Ah, kakav sam bijednik. Možeš li oprostiti jadnom Earnshawu? 284 00:22:28,514 --> 00:22:29,495 Da, gospodine. 285 00:22:29,615 --> 00:22:32,285 Oh, divno. Divno, momče. Da. 286 00:22:32,418 --> 00:22:34,300 Znao sam da nije moglo biti tako strašno kao što sam zamišljao. 287 00:22:34,420 --> 00:22:37,637 Dobro, idem u grad vidjeti mogu li pronaći tog prokletog odvjetnika. 288 00:22:37,757 --> 00:22:41,325 Jer znam da baš on troši sav moj novac. 289 00:22:45,163 --> 00:22:47,533 Što se dogodilo neki dan? 290 00:22:47,667 --> 00:22:51,270 Ništa posebno. Samo mi je zveknuo šamarčinu po uhu, to je sve. 291 00:22:51,404 --> 00:22:53,606 Glupa stara budala. 292 00:22:53,739 --> 00:22:56,609 Mora znati da bi mu mogao iskopati oči kad bi htio. 293 00:22:57,310 --> 00:22:58,444 Zna da ne želim. 294 00:22:58,578 --> 00:23:00,212 E pa, voljela bih da želiš. 295 00:23:00,780 --> 00:23:01,814 Bih li? 296 00:23:03,316 --> 00:23:05,150 Jedino ti me sputavaš. 297 00:23:08,821 --> 00:23:10,823 Onda moraš biti bolji zbog nas oboje. 298 00:23:23,202 --> 00:23:25,705 - Je li ti hladno, Cath? - Da. 299 00:23:26,872 --> 00:23:28,354 Dopusti da ti naložim vatru. 300 00:23:28,474 --> 00:23:30,876 Ne. Tata će te istući ako to učiniš. 301 00:23:31,010 --> 00:23:32,291 Ne smijemo trošiti drva. 302 00:23:32,411 --> 00:23:35,481 Hm. On uvijek može trošiti drva kad je njemu hladno. 303 00:23:38,284 --> 00:23:39,719 Večeras mu neće trebati. 304 00:23:40,620 --> 00:23:43,102 Jer je njegovo lice sklopilo poznanstvo sa salonom. 305 00:23:43,222 --> 00:23:45,024 - Opet. - Hm. 306 00:23:45,156 --> 00:23:48,427 Nije dobro prošlo s odvjetnikom. 307 00:23:49,395 --> 00:23:53,899 Propali smo, Heathcliffe. Ništa nije ostalo. 308 00:23:55,166 --> 00:23:56,836 Sve je prokockao. 309 00:24:00,940 --> 00:24:02,455 Pretpostavljam da ću se ipak morati baciti 310 00:24:02,575 --> 00:24:05,610 gospodinu Lintonu oko vrata. 311 00:24:07,546 --> 00:24:11,149 Nadam se da ću umrijeti od hladnoće pa biti pošteđena te sramote. 312 00:24:31,637 --> 00:24:33,639 Heathcliffe! 313 00:24:43,883 --> 00:24:47,353 Nemoj se bacati gospodinu Lintonu oko vrata, Cath. 314 00:26:34,760 --> 00:26:36,328 Jače. 315 00:26:36,462 --> 00:26:37,696 Da, da. 316 00:26:38,497 --> 00:26:40,366 Da, da, da, da. 317 00:26:40,499 --> 00:26:43,536 Moraš li to raditi ovdje, Josephe? 318 00:26:43,669 --> 00:26:45,118 Odvod u dvorištu se prelijeva. 319 00:26:45,238 --> 00:26:48,073 Tako da će mi suknje biti same svinjske kraste. 320 00:27:06,091 --> 00:27:09,608 Svakim trenutkom koji prođe, klizimo sve dalje i dalje preko svake granice. 321 00:27:09,728 --> 00:27:12,463 Oprostite, gospođice Catherine. 322 00:27:33,619 --> 00:27:38,858 "Dvije kuće, jednake po dostojanstvu, u lijepoj Veroni, gdje se odvija naša priča. " 323 00:27:38,991 --> 00:27:43,609 I tako počinje najveća, najromantičnija drama koju sam ikad pročitala u cijelom životu. 324 00:27:43,729 --> 00:27:47,546 I to uključuje Othella, za kojeg znaš da sam ga obožavala, Edgar. 325 00:27:47,666 --> 00:27:50,536 Ja zapravo mislim da je dadilja pravi zlikovac priče 326 00:27:50,669 --> 00:27:53,552 jer dopušta da nastane ovaj kaos, znajući da će biti prokleti 327 00:27:53,672 --> 00:27:55,020 i da će biti toliko smrti. 328 00:27:55,140 --> 00:27:57,022 Ali zapravo mi se dadilja i ne sviđa. 329 00:27:57,142 --> 00:28:01,281 No uglavnom, Mercutio biva ubijen na ulici. 330 00:28:01,413 --> 00:28:02,615 Mercutio. 331 00:28:02,748 --> 00:28:05,798 I onda Romeo ubije Tybalta iz osvete za Mercutiovu smrt. 332 00:28:05,918 --> 00:28:08,721 Ubijen je na ulici. I svi vide. 333 00:28:08,854 --> 00:28:11,657 Dakle, Romeo, njega protjeraju iz Verone. 334 00:28:11,790 --> 00:28:13,326 A Julieta dozna za to, 335 00:28:13,459 --> 00:28:16,229 i ona je potpuno shrvana. 336 00:28:16,363 --> 00:28:18,998 Zato smisli plan s fra Lawrenceom, vidiš, 337 00:28:19,131 --> 00:28:21,634 i-i popit će ovaj napitak za spavanje, 338 00:28:21,767 --> 00:28:25,238 pa će pobjeći i nitko neće znati. 339 00:28:25,372 --> 00:28:26,472 A vijest o tome 340 00:28:26,605 --> 00:28:28,774 trebala je biti poslana Romeu, 341 00:28:28,908 --> 00:28:30,876 pa tu misliš da priča ide. 342 00:28:31,010 --> 00:28:33,913 Ali netko kaže Romeu da je Julieta mrtva. 343 00:28:34,046 --> 00:28:35,795 Ali vidiš, Julieta uopće nije mrtva. 344 00:28:35,915 --> 00:28:37,130 - Ona je samo uzela.... - Ne. 345 00:28:37,250 --> 00:28:41,487 .... napitak za spavanje, ali Romeo to nije znao, jer je bio u Mantovi, 346 00:28:41,620 --> 00:28:44,423 a pisma nisu stigla do njega. 347 00:28:46,659 --> 00:28:49,296 Kako temeljit sažetak, Isabella. 348 00:28:49,428 --> 00:28:50,896 Baš sam se prenio. 349 00:28:51,030 --> 00:28:52,464 Oh, kako sam plakala. 350 00:28:52,598 --> 00:28:54,114 Edgar, mislila sam da će mi glava otpasti. 351 00:28:54,234 --> 00:28:55,734 O, draga. To ne bi valjalo. 352 00:28:55,868 --> 00:28:57,603 Pa ne, nipošto. 353 00:28:57,736 --> 00:29:01,439 Jer onda ne bih imala kamo staviti vrpce. 354 00:29:04,411 --> 00:29:05,844 Edgar! 355 00:29:05,978 --> 00:29:07,560 - Što je, zaboga? Što-- - Edgare, vidjela sam duha. 356 00:29:07,680 --> 00:29:08,961 Edgare, vidjela sam duha. 357 00:29:09,081 --> 00:29:12,151 Vidjela sam duha ondje. Ondje. Uz zid. 358 00:29:12,285 --> 00:29:14,853 Oh, Edgare, imao je najstrašnije lice. 359 00:29:14,987 --> 00:29:17,189 Sablasno blijedo. Bilo je užasno. 360 00:29:17,324 --> 00:29:19,091 Imao je mrtve, zle oči. 361 00:29:19,225 --> 00:29:22,661 Mora postojati neko razumno objašnjenje. Daj da pogledam. 362 00:29:22,795 --> 00:29:24,110 Edgare, molim te, nemoj me ostaviti. Molim te. 363 00:29:24,230 --> 00:29:26,765 Posve si sigurna, uvjeravam te. 364 00:29:46,319 --> 00:29:47,786 Mogu li vam pomoći? 365 00:29:48,854 --> 00:29:51,724 "Uganuo sam gležanj na odvratnom zidu. 366 00:29:51,857 --> 00:29:53,492 Linton me primio k sebi. " 367 00:29:53,625 --> 00:29:54,893 Linton! 368 00:29:55,027 --> 00:29:56,542 "Za čaj sam dobila kolač sa slatkim vrhnjem i čokoladu. " 369 00:29:56,662 --> 00:29:57,896 Čokoladu? 370 00:29:58,030 --> 00:30:00,032 Podcrtala je čokoladu. 371 00:30:00,165 --> 00:30:04,304 Pametna mala mačkica. Bit će joj kao bubregu u loju. 372 00:30:04,437 --> 00:30:06,705 Ali uganuća joj je gležanj. 373 00:30:06,839 --> 00:30:08,154 Ja ću otići. Mogu je nositi. 374 00:30:08,274 --> 00:30:09,521 - Pet milja je to. - Nije ništa. 375 00:30:09,641 --> 00:30:10,843 Ne, ne, ne, ne, ne. 376 00:30:10,976 --> 00:30:12,825 Ne možeš tamo gore, budalasti dječače. 377 00:30:12,945 --> 00:30:15,147 Ti si sluga, Heathcliffe. 378 00:30:15,281 --> 00:30:18,784 Ovo je njezina prilika. I vjerojatno jedina. 379 00:30:18,917 --> 00:30:21,120 Pa već je odavno prešla za udaju. 380 00:30:21,254 --> 00:30:24,204 Ne možemo dopustiti da se ti tamo zaletiš kao slon u staklarni. 381 00:30:24,324 --> 00:30:25,971 To bi joj upropastilo izglede. 382 00:30:26,091 --> 00:30:29,262 Ali.... Nelly, ne možemo samo.... 383 00:30:32,931 --> 00:30:34,833 Vrlo dojmljiv čovjek, znaš. 384 00:30:34,967 --> 00:30:36,735 Pravi gospodin od glave do pete. 385 00:30:36,869 --> 00:30:40,407 Mislim, nije baš iz samog vrha, znaš. 386 00:30:40,539 --> 00:30:41,840 Očito. 387 00:30:41,974 --> 00:30:43,889 Ali takve stvari možemo zanemariti, zar ne? 388 00:30:44,009 --> 00:30:46,612 Kao što smo učinili s tobom, draga moja. 389 00:30:46,745 --> 00:30:48,013 Oh, a Grange. 390 00:30:48,147 --> 00:30:49,815 Ništa slično još nisi vidjela. 391 00:30:49,948 --> 00:30:52,551 Salon je od kristala. 392 00:30:52,684 --> 00:30:53,819 Kako je Cathy? 393 00:30:53,952 --> 00:30:55,422 Prede kao mačkica. 394 00:30:55,587 --> 00:30:58,724 Dvore je sa svih strana i Linton i njegova štićenica. 395 00:30:58,857 --> 00:31:00,092 A kakva je ona? 396 00:31:00,226 --> 00:31:01,693 - Gospođica Isabella? - Da. 397 00:31:01,827 --> 00:31:05,030 Oh, vrlo je otmjena. I baš je lijepa. 398 00:31:05,164 --> 00:31:06,165 Dobro. 399 00:31:06,299 --> 00:31:08,567 Čudo je da je Linton sam nije oženio. 400 00:31:08,700 --> 00:31:12,871 Ali ipak, pretpostavljam da su više kao brat i sestra zapravo. 401 00:31:13,005 --> 00:31:15,107 - Kad se Cathy vraća? - Uskoro. 402 00:31:15,241 --> 00:31:20,480 Držala je taj gležanj stisnut uz baršunasti jastuk onoliko dugo koliko je iole uvjerljivo. 403 00:31:20,612 --> 00:31:24,917 Doduše, ako je Linton i upola zaljubljen koliko izgleda, 404 00:31:25,050 --> 00:31:27,253 sumnjam da će se dugo vraćati ovamo. 405 00:31:56,782 --> 00:31:58,351 Opa! 406 00:32:05,624 --> 00:32:06,892 Oh. 407 00:32:20,406 --> 00:32:21,907 Oh. 408 00:32:23,008 --> 00:32:24,511 Uh, jadne moje čizme. 409 00:32:29,681 --> 00:32:30,849 Hvala, Josephe. 410 00:32:30,983 --> 00:32:33,118 - Cathy. - Gospođice Earnshaw. 411 00:32:33,253 --> 00:32:35,120 Što je? 412 00:32:36,356 --> 00:32:38,258 Posve si se promijenila. 413 00:32:38,391 --> 00:32:39,992 Sve je to Isabellino djelo. 414 00:32:40,125 --> 00:32:42,895 Ona je najslađa osoba na svijetu. 415 00:32:43,028 --> 00:32:45,632 Sama mi je sredila kosu. To joj je poseban dar. 416 00:32:47,199 --> 00:32:50,669 Znaš, ima sobu samo za vrpce. 417 00:32:50,802 --> 00:32:54,307 Samo vrpce. 418 00:32:55,841 --> 00:32:57,075 Gdje je Heathcliff? 419 00:33:03,949 --> 00:33:05,385 Pa, evo te. 420 00:33:09,289 --> 00:33:10,822 Dakle, vratila si se. 421 00:33:11,357 --> 00:33:12,392 Oh, samo to? 422 00:33:14,460 --> 00:33:16,229 Nije me bilo šest tjedana. 423 00:33:16,362 --> 00:33:18,931 Nećeš se ni potruditi pozdraviti me? 424 00:33:19,064 --> 00:33:21,700 Zapravo, mislim da se skrivaš. 425 00:33:24,671 --> 00:33:26,705 Uh, kako ljutito izgledaš. 426 00:33:26,838 --> 00:33:29,442 I prljavo. Osjećam te odavde. 427 00:33:29,576 --> 00:33:32,412 Nitko ne bi mogao biti u opasnosti da te ne osjeti. 428 00:33:33,379 --> 00:33:35,481 Dovoljno parfema da zasuze oči. 429 00:33:35,615 --> 00:33:37,483 To je đurđica. 430 00:33:37,617 --> 00:33:39,084 Nije ni blizu. 431 00:33:41,354 --> 00:33:43,456 Ljut si jer me nije bilo tako dugo. 432 00:33:46,459 --> 00:33:47,960 Nisam mogla drukčije. 433 00:33:48,093 --> 00:33:50,230 Nisam ljut, Cathy. Zauzet sam. 434 00:33:50,363 --> 00:33:54,467 Jasno? Došla si me vidjeti, eto, tu sam, vidjela si me. 435 00:33:54,601 --> 00:33:56,969 Zašto ne odeš gnjaviti neku drugu poslugu? 436 00:33:58,136 --> 00:33:59,305 Heathcliffe, nemoj-- 437 00:33:59,439 --> 00:34:01,341 Zaboga, hoćeš li slušati? 438 00:34:02,040 --> 00:34:03,976 Kažem ti, imam posla. 439 00:34:04,109 --> 00:34:07,380 Ne mogu vječno udovoljavati svakoj tvojoj jadnoj mušici. 440 00:34:10,216 --> 00:34:11,984 Više nismo djeca, Cathy. 441 00:34:12,117 --> 00:34:14,086 To ti je valjda sad jasno? 442 00:34:16,222 --> 00:34:17,823 Ne mogu se igrati s tobom. 443 00:34:20,560 --> 00:34:23,028 Kao da bih mogla žudjeti za tvojim društvom 444 00:34:24,029 --> 00:34:27,333 nakon toliko tjedana s Edgarom i Isabellom. 445 00:34:32,170 --> 00:34:34,906 Nastavi sa svojim poslom. 446 00:35:28,494 --> 00:35:31,096 - Heathcliffe, ja hoću-- - Ti unutra. 447 00:35:31,230 --> 00:35:34,933 Čuješ li me? Hajde. Ulazi unutra. 448 00:35:35,067 --> 00:35:37,570 Idi. 449 00:35:50,416 --> 00:35:52,618 Bila si zločesta curica. 450 00:35:52,752 --> 00:35:54,253 Jako zločesta curica. 451 00:35:54,387 --> 00:35:56,622 Nećeš se više smijati za minutu. 452 00:36:06,366 --> 00:36:09,101 Kamo misliš ti, ha? Vraćaj se ovamo. 453 00:36:09,235 --> 00:36:11,783 Ne želiš ostati ovdje sa mnom? Ostati s Josephom? 454 00:36:11,903 --> 00:36:14,207 Hm? 455 00:36:29,722 --> 00:36:30,956 Što želiš? 456 00:36:40,299 --> 00:36:41,933 Ovu, ili.... 457 00:36:46,138 --> 00:36:47,607 Hm? 458 00:37:00,553 --> 00:37:02,020 Oh, da. 459 00:37:05,358 --> 00:37:09,027 Uh, jebote. 460 00:37:11,864 --> 00:37:13,845 - Vuci jače, Josephe. - Izbit ću ti zube. 461 00:37:13,965 --> 00:37:15,268 Vuci jače. 462 00:37:15,401 --> 00:37:17,336 Psst. 463 00:37:29,114 --> 00:37:32,318 Oh, dobra cura. Dobra cura. 464 00:37:58,043 --> 00:37:59,278 Nevjerojatna si. 465 00:38:30,175 --> 00:38:31,511 - Cath.... - Ne. 466 00:39:09,482 --> 00:39:11,149 Osjećaš li se ti dobro? 467 00:39:11,284 --> 00:39:13,586 Što? Oh, da. Dobro. 468 00:39:24,764 --> 00:39:25,798 Idem u šetnju. 469 00:39:28,234 --> 00:39:29,869 U tim suknjama? 470 00:39:44,684 --> 00:39:45,718 Cathy! 471 00:40:41,540 --> 00:40:43,376 - Cathy. - O, Bože. 472 00:40:43,509 --> 00:40:45,858 - Cath. Cath, nije ništa. - Ne. Molim te, odlazi. 473 00:40:45,978 --> 00:40:48,261 - Odlazi i ostavi me na miru. - Nije ništa. 474 00:40:48,381 --> 00:40:50,449 O, Bože. O, Bože, umrijet ću. 475 00:40:50,583 --> 00:40:52,918 Nemoj umrijeti. Nije vrijedno umiranja. 476 00:40:53,052 --> 00:40:56,489 Kako mi se usuđuješ smijati, vrag jedan? Ti si za to kriv! 477 00:40:58,124 --> 00:40:59,759 Kako sam ja kriv? 478 00:41:05,131 --> 00:41:06,412 - Prestani govoriti. - Cath. 479 00:41:06,532 --> 00:41:07,713 Prestani. Ne govori mi ni ne gledaj me. 480 00:41:07,833 --> 00:41:09,502 Razboljet ćeš se. 481 00:41:09,635 --> 00:41:13,371 Nemoj me više nikad pogledati! Prestani ili ćeš me ubiti. 482 00:41:21,013 --> 00:41:22,415 Nemoj. 483 00:41:24,483 --> 00:41:28,054 Nemoj. Pusti mi ruku. 484 00:41:28,186 --> 00:41:29,422 Nikad. 485 00:41:49,475 --> 00:41:51,043 Sad te imam. 486 00:41:52,111 --> 00:41:55,247 Mogu te pratiti kao pas do kraja svijeta. 487 00:42:16,635 --> 00:42:17,870 Spusti me. 488 00:42:20,840 --> 00:42:23,409 Ako ti je imalo stalo do mene, spusti me. 489 00:42:31,517 --> 00:42:32,465 Nemoj me pratiti. 490 00:42:32,585 --> 00:42:33,753 Preklinjem te. 491 00:42:46,198 --> 00:42:47,566 Hajde, gospodine. 492 00:42:47,700 --> 00:42:49,268 Zaboga.... 493 00:42:49,401 --> 00:42:51,070 Pridrži me. 494 00:42:51,204 --> 00:42:53,272 Ne gledaj me tako! 495 00:42:53,739 --> 00:42:55,040 Bolesna sam! 496 00:42:55,174 --> 00:42:57,409 Svi smo bolesni. 497 00:42:57,543 --> 00:42:59,678 Svi smo bolesni zbog tebe! 498 00:42:59,812 --> 00:43:02,615 Nezahvalnice! Droljo! 499 00:43:02,748 --> 00:43:03,796 - Cathy.... - Ne sad, Nelly. 500 00:43:03,916 --> 00:43:05,651 - Catherine.... - Ne sad, Nelly! 501 00:43:05,785 --> 00:43:07,033 Što god da je, mora.... 502 00:43:07,153 --> 00:43:11,056 Gospodin Linton je u salonu. 503 00:43:14,026 --> 00:43:15,427 Gospodin Linton? 504 00:43:20,267 --> 00:43:21,567 Gospodin Linton. 505 00:43:22,301 --> 00:43:23,516 Nisam prikladna da vas primim. 506 00:43:23,636 --> 00:43:24,984 Gospođice Earnshaw, to nikako ne može biti istina. 507 00:43:25,104 --> 00:43:27,573 Jest. Ja.... bojim se da se moram ispričati. 508 00:43:27,706 --> 00:43:31,076 Mora da je strašno potresno gledati oca tako.... 509 00:43:31,211 --> 00:43:32,444 loše. 510 00:43:34,647 --> 00:43:36,015 Onda ste ga vidjeli. 511 00:43:43,355 --> 00:43:44,623 Previše je sramotno. 512 00:43:44,757 --> 00:43:46,025 Ne. 513 00:43:46,158 --> 00:43:47,840 Sve je to previše sramotno. 514 00:43:47,960 --> 00:43:48,994 Ne, ne. 515 00:43:50,263 --> 00:43:52,431 Oprostite, gospodine Linton. 516 00:43:52,565 --> 00:43:53,546 Jako mi je žao. 517 00:43:53,666 --> 00:43:56,582 Gospođice Earnshaw, molim vas, sjednite. 518 00:43:56,702 --> 00:43:58,537 Moram vam nešto reći. 519 00:43:59,839 --> 00:44:00,873 Molim vas. 520 00:44:03,809 --> 00:44:04,844 Molim vas. 521 00:44:12,151 --> 00:44:13,419 Da sam u raju, 522 00:44:13,552 --> 00:44:16,323 bila bih strašno nesretna. Nelly. 523 00:44:16,455 --> 00:44:18,490 Zato što nisi dostojna otići tamo. 524 00:44:21,126 --> 00:44:22,361 Ne samo zato. 525 00:44:24,463 --> 00:44:26,866 Zato što bi mi nedostajao dom. 526 00:44:28,167 --> 00:44:32,503 Je li se nešto dogodilo između vas i gospodina Lintona? 527 00:44:33,138 --> 00:44:34,807 Zaprosio me. 528 00:44:34,940 --> 00:44:37,009 I što si mu odgovorila? 529 00:44:37,977 --> 00:44:39,378 Prihvatila sam ga. 530 00:44:41,180 --> 00:44:44,116 Reci brzo, Nelly. Jesam li pogriješila? 531 00:44:44,251 --> 00:44:45,885 Voliš li ga? 532 00:44:46,785 --> 00:44:49,088 Nemoguće je ne voljeti Edgara. 533 00:44:49,222 --> 00:44:50,856 Onda u čemu je problem? 534 00:44:51,291 --> 00:44:52,524 Ovdje. 535 00:44:54,727 --> 00:44:57,529 Gdje god duša prebiva, uvjerena sam da griješim. 536 00:44:57,663 --> 00:44:58,898 Zašto? 537 00:45:01,166 --> 00:45:04,069 Nelly, znaš zašto. 538 00:45:06,405 --> 00:45:07,640 Heathcliff. 539 00:45:13,213 --> 00:45:14,613 Volim ga. 540 00:45:17,583 --> 00:45:23,988 Ne zato što je zgodan, Nelly, nego zato što je.... više ja nego ja sama. 541 00:45:24,924 --> 00:45:29,441 Od čega god naše duše bile sazdane, njegova i moja su iste. 542 00:45:29,561 --> 00:45:31,697 Ne uzdiši na mene. 543 00:45:34,767 --> 00:45:37,436 Znam da misliš da sam sebično čudovište.... 544 00:45:40,307 --> 00:45:43,674 ali ako se udam za gospodina Lintona, 545 00:45:43,809 --> 00:45:46,512 mogla bih pomoći Heathcliffu da se uzdigne. 546 00:45:46,645 --> 00:45:48,694 Mogla bih ga izvući ispod očeve vlasti. 547 00:45:48,814 --> 00:45:50,283 Novcem svog muža? 548 00:45:50,417 --> 00:45:53,253 Vidjet ćeš da nije tako popustljiv kako računaš. 549 00:45:53,386 --> 00:45:55,154 Zašto sam te uopće pitala? 550 00:45:55,288 --> 00:45:56,889 Što ti o tome znaš? 551 00:45:59,024 --> 00:46:01,660 Nikad nisi nikoga voljela u cijelom svom životu. 552 00:46:02,828 --> 00:46:04,730 Nitko nikad nije volio tebe. 553 00:46:29,555 --> 00:46:31,070 Kažeš da voliš Edgara Lintona. 554 00:46:31,190 --> 00:46:33,259 Prihvatila si njegovu prosidbu. 555 00:46:33,759 --> 00:46:35,127 Gotovo je, Cathy. 556 00:46:35,261 --> 00:46:37,796 Ne znam što je to što želiš od mene. 557 00:46:40,599 --> 00:46:41,867 Potvrdu? 558 00:46:44,503 --> 00:46:45,804 Suosjećanje? 559 00:46:46,805 --> 00:46:48,574 Malo dobrote? 560 00:46:50,642 --> 00:46:53,045 Moraš znati, Nelly, ti. 561 00:46:53,879 --> 00:46:57,116 Ponizilo bi me udati se za Heathcliffa. 562 00:46:58,851 --> 00:47:00,819 Bili bismo prosjaci. 563 00:47:07,860 --> 00:47:12,332 Zato on nikad ne smije saznati koliko ga volim. 564 00:48:22,835 --> 00:48:24,069 Kamo ideš? 565 00:48:24,204 --> 00:48:25,737 U Grange da to prekinem. 566 00:48:25,871 --> 00:48:27,540 Nisam mogla spavati noćas. 567 00:48:27,673 --> 00:48:29,655 Nikad nisam trebala prihvatiti Lintona. 568 00:48:29,775 --> 00:48:30,776 Cathy, stani! 569 00:48:30,909 --> 00:48:32,212 - Stani! - Što? 570 00:48:32,345 --> 00:48:34,012 Josephe, reci joj. 571 00:48:34,713 --> 00:48:36,949 Žao mi je, gospođice Earnshaw. 572 00:48:37,082 --> 00:48:39,785 Otišao je s konjem. Sinoć. 573 00:48:50,530 --> 00:48:52,164 Cathy.... 574 00:48:52,298 --> 00:48:54,800 Ne mislim da se vraća. 575 00:48:56,569 --> 00:48:57,583 Naravno da se vraća. 576 00:48:57,703 --> 00:48:59,506 Samo me pokušava iznervirati. 577 00:48:59,638 --> 00:49:01,039 Znaš kakav je. 578 00:49:02,275 --> 00:49:04,176 Nikad me ne bi ostavio, Nelly. 579 00:49:04,676 --> 00:49:05,911 Nikad. 580 00:49:26,466 --> 00:49:28,933 Je li došao? 581 00:49:36,509 --> 00:49:38,010 Mogli bismo odgoditi. 582 00:49:39,512 --> 00:49:42,448 Prošla je godina. Više se ne može odgađati. 583 00:49:50,590 --> 00:49:51,823 Jače. 584 00:49:58,398 --> 00:50:00,079 - Jače. - Ovo je dovoljno stegnuto. 585 00:50:00,199 --> 00:50:03,001 - Jače, Nelly. - Ali nećeš moći disati. 586 00:50:07,373 --> 00:50:08,541 Jače. 587 00:51:36,094 --> 00:51:37,796 Bože, kako te volim. 588 00:52:13,566 --> 00:52:16,001 Cathy. Bok! 589 00:52:18,304 --> 00:52:20,540 Mogu li ti sad dati svoj svadbeni dar? 590 00:52:22,208 --> 00:52:25,211 O, baš je.... baš je divan. 591 00:52:25,345 --> 00:52:27,093 Napravila sam ga one noći kad je Edgar zaprosio, 592 00:52:27,213 --> 00:52:31,481 čim sam znala da ćeš nam se zauvijek pridružiti ovdje. 593 00:52:32,418 --> 00:52:34,267 - Je li ovo? - Tvoja prava kosa. Da. 594 00:52:34,387 --> 00:52:37,457 Jer sam je skupljala s četke dok si boravila kod nas. 595 00:52:37,590 --> 00:52:42,261 Ja.... znala sam da ne mogu upotrijebiti ništa drugo, jer je tvoja kosa tako posebna. 596 00:52:45,732 --> 00:52:49,602 Pa, ovo je.... sigurno dugo trajalo. 597 00:52:49,736 --> 00:52:53,373 O, nema veze. Ionako nemam što raditi. 598 00:52:59,479 --> 00:53:05,618 Stavimo malu Catherine ovdje. 599 00:53:06,219 --> 00:53:09,489 O, kraj mene. 600 00:53:21,367 --> 00:53:23,068 Kako neobično. 601 00:53:24,504 --> 00:53:26,873 Pričekaj da vidiš haljine, Cathy. 602 00:53:28,374 --> 00:53:31,244 O, Edgare. Koliko si ih dao sašiti? 603 00:53:31,377 --> 00:53:33,326 To je sve zasluga moje drage štićenice. 604 00:53:33,446 --> 00:53:37,316 Isabella zna sve. Ona je sve ovo naručila. 605 00:53:37,450 --> 00:53:41,220 Iz Francuske i Belgije i Italije. 606 00:53:41,354 --> 00:53:43,589 Svi ateljei izrađivali su stvari 607 00:53:43,723 --> 00:53:45,123 po tvojim mjerama. 608 00:53:45,258 --> 00:53:47,674 Morala sam žrtvovati svoju sobu s vrpcama zbog toga. 609 00:53:47,794 --> 00:53:49,127 O, Isabella, ne. 610 00:53:49,262 --> 00:53:53,165 Nije mi bilo teško.... znajući koliko će te to razveseliti. 611 00:53:53,299 --> 00:53:55,368 Dođi. Dođi, ima još. 612 00:53:55,501 --> 00:53:57,637 O, Cathy, čekaj da vidiš. 613 00:53:59,472 --> 00:54:05,591 Tvoju spavaću sobu. Kad su me pitali koje boje treba biti, rekla sam da treba biti najljepše boje na svijetu. 614 00:54:05,711 --> 00:54:08,815 Boje slatkog lica moje žene. 615 00:54:08,947 --> 00:54:10,383 Evo, pogledaj. 616 00:54:11,818 --> 00:54:13,084 Pjegica s tvog obraza. 617 00:54:48,788 --> 00:54:50,021 Nelly. 618 00:54:52,090 --> 00:54:53,158 Nelly. 619 00:54:53,992 --> 00:54:55,228 Nelly. 620 00:54:56,462 --> 00:54:57,497 Nelly. 621 00:54:58,498 --> 00:55:00,733 - Nelly! - Da, Cathy. 622 00:55:00,867 --> 00:55:02,468 Nešto si tiha. 623 00:55:02,602 --> 00:55:03,636 Tiha? 624 00:55:04,303 --> 00:55:05,404 Otkako smo došli. 625 00:55:05,538 --> 00:55:08,173 Nije nalik tebi da toliko šutiš. 626 00:55:08,975 --> 00:55:09,921 Ne odobravaš? 627 00:55:10,041 --> 00:55:11,277 Što? 628 00:55:13,044 --> 00:55:14,380 Ne znam. 629 00:55:14,514 --> 00:55:16,682 Možda je to samo zadovoljstvo. 630 00:55:19,084 --> 00:55:20,586 Nemaš prigovora? 631 00:55:20,720 --> 00:55:23,456 Na što bi se čovjek mogao žaliti? 632 00:55:23,589 --> 00:55:26,392 Da nam je preudobno? Pretoplo? 633 00:55:26,526 --> 00:55:29,896 Da ti je ogrlica prevelika? Da je pas premalen? 634 00:55:30,028 --> 00:55:31,096 Premalen je. 635 00:55:31,230 --> 00:55:33,198 To ti priznajem. 636 00:55:34,065 --> 00:55:35,535 A što se ostalog tiče? 637 00:55:36,836 --> 00:55:38,103 Ovo je dobro. 638 00:55:40,239 --> 00:55:42,173 Dobro je, Cathy. 639 00:55:44,710 --> 00:55:45,811 Hm? 640 00:56:20,313 --> 00:56:22,180 Je li sve u redu, ljubavi? 641 00:56:23,081 --> 00:56:24,317 Catherine. 642 00:56:25,318 --> 00:56:26,719 Dobro sam. 643 00:56:50,276 --> 00:56:51,777 Draga, što to radiš? 644 00:57:12,231 --> 00:57:13,766 Bože. 645 00:57:32,485 --> 00:57:35,521 Rekli su da će boje biti zimzeleno plave. 646 00:57:35,655 --> 00:57:37,657 - Molim te, Edgare! - Bella. 647 00:57:37,790 --> 00:57:39,959 Ali, Edgare, odrasla sam. 648 00:57:40,092 --> 00:57:41,694 Imam 21 i pol godinu. 649 00:57:41,827 --> 00:57:43,776 Tvoje godine nemaju veze s tim, Bella. 650 00:57:43,896 --> 00:57:45,163 Molim te. 651 00:57:45,297 --> 00:57:47,780 Tjednima me to moliš, a tjednima ti govorim ne. 652 00:57:47,900 --> 00:57:49,515 Da, ali nisi mi rekao zašto, Edgare. 653 00:57:49,635 --> 00:57:51,817 - Ni govora. - O, molim te, Edgare! Molim te! 654 00:57:51,937 --> 00:57:53,272 Ne pritišći me, Bella. 655 00:57:53,406 --> 00:57:55,908 Vješanje nije prikladno mjesto za mladu damu. 656 00:57:56,042 --> 00:57:58,090 Kako si staromodan. Reci mu, Catherine. 657 00:57:58,210 --> 00:57:59,345 Ne, u pravu je. 658 00:57:59,478 --> 00:58:00,626 Ne bi ti se svidjelo, Isabella. 659 00:58:00,746 --> 00:58:02,214 Uistinu. Hvala ti, draga. 660 00:58:02,348 --> 00:58:04,764 Oduvijek sam to smatrala prilično.... barbarskim. 661 00:58:04,884 --> 00:58:07,486 - Hm. - Baš šteta. 662 00:58:09,422 --> 00:58:13,526 Jer sam mislila da će te posebno zanimati ovo vješanje, Catherine. 663 00:58:13,926 --> 00:58:15,461 Zašto? 664 00:58:15,594 --> 00:58:17,797 Zbog toga koga vješaju. 665 00:58:21,000 --> 00:58:22,234 Što? 666 00:58:27,640 --> 00:58:29,709 Ženu. 667 00:58:34,080 --> 00:58:35,628 Misliš li da će to učiniti u njezinim suknjama? 668 00:58:35,748 --> 00:58:37,183 O, zaboga. 669 00:58:37,316 --> 00:58:41,854 To bi bilo sasvim nepristojno, jer bi čovjek mogao samo pogledati gore i vidjeti-- 670 00:58:41,987 --> 00:58:43,556 Isabella, dosta. 671 00:58:43,689 --> 00:58:46,158 Gledaj, uznemirila si dragu Catherine. 672 00:58:46,325 --> 00:58:47,693 Ne, ne. 673 00:58:49,195 --> 00:58:50,696 Samo mi treba zraka. 674 00:59:13,319 --> 00:59:15,888 Gospođo Linton. Gospođo Linton. 675 00:59:16,021 --> 00:59:18,958 O, Josephe. O, divno te je vidjeti. 676 00:59:19,091 --> 00:59:21,594 - Da. - Prošlo je baš dugo. 677 00:59:22,795 --> 00:59:24,163 Kako si? 678 00:59:24,296 --> 00:59:25,598 Kako je Zillah? 679 00:59:25,731 --> 00:59:29,602 Zillah? Otišla. Udala se. 680 00:59:30,302 --> 00:59:31,604 Oh. 681 00:59:31,737 --> 00:59:33,586 Da, sad ima malog.... malog dječaka. 682 00:59:33,706 --> 00:59:35,054 Debeljuckasti mali vragolan. 683 00:59:35,174 --> 00:59:37,543 Katkad ih vidim u selu. 684 00:59:37,676 --> 00:59:39,278 - Ne pozdravlja me. - Oh. 685 00:59:39,411 --> 00:59:43,082 Ali ne bi dobro izgledalo da razgovara s nekim poput mene. 686 00:59:43,216 --> 00:59:44,450 To znam. 687 00:59:46,619 --> 00:59:47,686 Osramotio bih je. 688 00:59:47,820 --> 00:59:50,756 Ne. Ne vjerujem da je tako. 689 00:59:52,658 --> 00:59:54,293 Jesi li došla vidjeti oca? 690 00:59:55,262 --> 00:59:57,264 Kako je? 691 01:00:20,085 --> 01:00:21,687 Zdravo, kćeri. 692 01:00:25,024 --> 01:00:26,826 - Tata. - Oh. 693 01:00:27,760 --> 01:00:30,230 Sad je "tata", je li? 694 01:00:30,362 --> 01:00:32,031 Što se dogodilo? 695 01:00:32,164 --> 01:00:33,332 Što se dogodilo? 696 01:00:33,465 --> 01:00:36,335 Uh, Zillah je otišla, 697 01:00:36,468 --> 01:00:39,272 a nemam novca da je zamijenim. 698 01:00:39,405 --> 01:00:42,341 I tako, uh, tonemo u propast. 699 01:00:43,475 --> 01:00:45,811 Edgar ti šalje novac, tata. Znam da šalje. 700 01:00:47,413 --> 01:00:49,448 Jesi li došla ovamo grditi me? 701 01:00:49,582 --> 01:00:50,883 Uh, ne, ja.... 702 01:00:51,016 --> 01:00:53,118 Došla sam ti poželjeti sretan Božić. 703 01:00:53,853 --> 01:00:55,621 I vidjeti kako si. 704 01:00:55,754 --> 01:00:58,524 I kakvim me nalaziš? 705 01:01:01,560 --> 01:01:02,862 Sasvim dobro. 706 01:01:07,666 --> 01:01:09,501 Hoćeš reći, nisam mrtav. 707 01:01:11,136 --> 01:01:16,075 - Ipak izgledaš dobro. - Mmm. 708 01:01:16,209 --> 01:01:19,745 Srce mi se raduje kad te vidim tako sretnu, maco. 709 01:01:20,746 --> 01:01:23,649 Možda bi mogla podijeliti malo te sreće 710 01:01:23,782 --> 01:01:27,720 sa svojim jadnim, usamljenim starim tatom. 711 01:01:27,853 --> 01:01:31,490 Daj mu samo još malo da pregura. 712 01:01:32,625 --> 01:01:34,560 Znaš da ne mogu, tata. 713 01:01:36,363 --> 01:01:38,265 Jer ćeš to samo prokockati. 714 01:01:38,397 --> 01:01:41,033 A na što ćeš ga ti potrošiti, ha? 715 01:01:41,166 --> 01:01:43,535 Na još drečavijeg nakita? 716 01:01:43,669 --> 01:01:47,240 Na još jeftinih drangulija kojima ćeš se kititi? 717 01:01:47,374 --> 01:01:51,577 Pa, valjda ti ne bih trebala zamjerati. 718 01:01:52,345 --> 01:01:56,448 Nemaš djece i nemaš što drugo raditi nego praviti budalu od sebe. 719 01:01:57,950 --> 01:02:02,888 Nema djece svih ovih godina. 720 01:02:03,022 --> 01:02:06,625 Taj tvoj fini muž valjda nije dorastao tome. 721 01:02:06,759 --> 01:02:08,594 - Ili si možda ti-- - Prestani! 722 01:02:11,096 --> 01:02:12,197 - Evo! - Ne! 723 01:02:13,632 --> 01:02:16,236 Kad već bacaš svoje kovanice po podu, 724 01:02:16,369 --> 01:02:20,005 ostat ćeš i gledati me kako ih pipam, 725 01:02:20,139 --> 01:02:22,808 jer si upravo to htjela postići. 726 01:02:35,087 --> 01:02:36,121 Oprosti. 727 01:02:37,223 --> 01:02:39,925 Catherine. Catherine. 728 01:02:41,794 --> 01:02:42,928 U redu je. 729 01:02:43,062 --> 01:02:45,731 U redu je. U redu je. 730 01:02:47,499 --> 01:02:51,904 Jako si hrabra, jako dobra djevojka, dušo. 731 01:02:52,037 --> 01:02:55,140 Preživjela si to grozno mjesto. 732 01:02:55,275 --> 01:02:57,509 Više se nikad ne moraš tamo vratiti. 733 01:02:58,510 --> 01:03:00,579 Ne znam zašto sam se vratila. 734 01:03:07,786 --> 01:03:10,256 Tamo za mene nema ničega. 735 01:03:12,359 --> 01:03:15,828 O, moj Bože. 736 01:03:16,695 --> 01:03:19,432 O, gledaj ovo. 737 01:03:19,565 --> 01:03:20,980 Sretan Božić, draga Nelly. 738 01:03:21,100 --> 01:03:21,947 Hvala, Cathy. 739 01:03:22,067 --> 01:03:24,770 Oh. 740 01:03:27,706 --> 01:03:29,975 Oh. 741 01:03:30,109 --> 01:03:32,278 Knjiga prijateljstva. 742 01:03:32,412 --> 01:03:33,879 O. O, ti si to nacrtala? 743 01:03:34,013 --> 01:03:36,282 Da. Da. To smo ti i ja. 744 01:03:37,649 --> 01:03:40,986 O. Vrpce. 745 01:03:42,154 --> 01:03:43,435 To je tvoja lijepa silueta 746 01:03:43,555 --> 01:03:46,025 koju sam jednog dana gledala iz tvoje sobe. 747 01:03:46,158 --> 01:03:47,806 - O, pogledaj ovo. - Što je to, pobogu? 748 01:03:47,926 --> 01:03:51,997 Da, ovo je, hm, ruža koja me također podsjetila na tebe. 749 01:03:52,131 --> 01:03:54,533 Najljepša ruža na svijetu. 750 01:03:54,666 --> 01:03:55,934 - Prekrasno. - Oh. 751 01:03:56,068 --> 01:03:57,303 Sjećaš se dana 752 01:03:57,437 --> 01:03:58,670 kad smo išle u šetnju, 753 01:03:58,804 --> 01:04:00,639 pa si ubrala gljivu i rekla, 754 01:04:00,773 --> 01:04:02,509 - "Kako lijepa gljiva"? - Da. 755 01:04:02,641 --> 01:04:05,110 Pa sam to ovjekovječila u dekupažu. 756 01:04:07,079 --> 01:04:08,481 Bože. 757 01:04:08,614 --> 01:04:09,728 To su fantastične vijesti, Catherine. 758 01:04:09,848 --> 01:04:11,597 U svakom pogledu. Fantastične vijesti. 759 01:04:11,717 --> 01:04:14,086 Nikad nisam bio sretniji. 760 01:04:14,220 --> 01:04:16,489 Znači, uzbuđen si što ćeš postati otac? 761 01:04:16,622 --> 01:04:17,990 Izvan sebe sam. 762 01:04:18,123 --> 01:04:19,571 Osjećam se kao djevojčica tek izašla iz učionice. 763 01:04:19,691 --> 01:04:21,960 Baš si pametna. 764 01:04:24,696 --> 01:04:27,314 Hoćeš li večeras ostati ovdje? 765 01:04:27,434 --> 01:04:30,267 Ništa me ne bi više veselilo. 766 01:04:30,537 --> 01:04:32,372 Ali treba ti odmor, ljubavi. 767 01:04:32,505 --> 01:04:35,208 A nećeš se odmoriti ako ja ostanem ovdje s tobom. 768 01:04:36,476 --> 01:04:37,976 Laku noć. 769 01:04:38,110 --> 01:04:39,446 Laku noć, ljubavi. 770 01:04:40,280 --> 01:04:42,282 Kako divno. 771 01:07:02,955 --> 01:07:04,257 Heathcliffe. 772 01:07:09,395 --> 01:07:10,463 Heathcliffe. 773 01:07:15,435 --> 01:07:17,437 O, kako podla smicalica! 774 01:07:34,420 --> 01:07:35,887 Nisam se usudila nadati. 775 01:07:41,159 --> 01:07:42,395 Daj da te pogledam. 776 01:07:47,333 --> 01:07:50,436 O, zgodan si. Životinjo. 777 01:07:54,474 --> 01:07:56,108 I bogat. 778 01:07:59,646 --> 01:08:01,079 To te zabavlja? 779 01:08:04,916 --> 01:08:06,286 Ni najmanje. 780 01:08:21,867 --> 01:08:25,170 Dođi. Ne smijemo klonuti duhom. 781 01:08:27,873 --> 01:08:29,107 Dođi na večeru. 782 01:08:30,310 --> 01:08:32,811 Svi će biti presretni što te vide. 783 01:08:35,515 --> 01:08:37,717 Uništila sam haljinu 784 01:08:37,849 --> 01:08:39,719 penjući se gore do njega, 785 01:08:39,851 --> 01:08:41,421 a on se nije ni maknuo. 786 01:08:44,189 --> 01:08:45,891 Znači, bio si u inozemstvu? 787 01:08:46,024 --> 01:08:49,895 O, Edgare, pogledaj ga. Naravno da jest. 788 01:08:50,028 --> 01:08:52,898 Reci nam, Heathcliffe, gdje si bio? 789 01:08:53,031 --> 01:08:55,435 Što si radio svih ovih godina? 790 01:08:55,568 --> 01:08:57,450 Je li bilo jako uzbudljivo? 791 01:08:57,570 --> 01:08:58,604 Ponekad. 792 01:09:02,675 --> 01:09:06,078 I to je sve? "Ponekad"? 793 01:09:06,212 --> 01:09:10,550 Nakon gotovo pet godina, bilo je uzbudljivo "ponekad"? 794 01:09:10,683 --> 01:09:11,950 Mmm. 795 01:09:23,596 --> 01:09:27,065 Vidim da hoćeš da to iščupam iz tebe. 796 01:09:27,233 --> 01:09:29,935 E pa, neću te moliti za tvoju priču, Heathcliffe. 797 01:09:31,203 --> 01:09:32,871 Zapravo, počinjem sumnjati 798 01:09:33,004 --> 01:09:35,073 - da je bilo strašno dosadno. - Nije. 799 01:09:35,208 --> 01:09:36,642 Možda je bio gusar. 800 01:09:36,776 --> 01:09:38,009 Možda jesam. 801 01:09:38,143 --> 01:09:40,546 O, Bože. Valjda ne. 802 01:09:40,680 --> 01:09:43,349 Uopće me nije briga što si radio. 803 01:09:44,684 --> 01:09:45,852 Zar ne, Edgare? 804 01:09:46,719 --> 01:09:50,289 Dušo, jesam li ikad i spomenula Heathcliffa? 805 01:09:51,491 --> 01:09:53,259 Ne vjerujem da jesi, ljubavi. 806 01:09:53,393 --> 01:09:55,994 Vidiš? Zadrži svoje tajne, Heathcliffe. 807 01:09:56,128 --> 01:09:59,778 A mi ćemo morati pretpostaviti da je tvoje bogatstvo stečeno vrlo nečasno. 808 01:09:59,898 --> 01:10:01,768 Gdje odsjedáš? 809 01:10:01,900 --> 01:10:03,902 Na Orkanskim visovima. 810 01:10:04,903 --> 01:10:06,739 Ne, ti.... ne smiješ. 811 01:10:07,473 --> 01:10:10,456 To mjesto više nije ništa nego ruševina. 812 01:10:10,576 --> 01:10:12,578 Reci mu, Edgare. Mora doći ovamo. 813 01:10:13,379 --> 01:10:15,581 - Doista. Ako on.... Ako.... - Ne. 814 01:10:15,715 --> 01:10:17,230 Ne, radije bih bio kod kuće. 815 01:10:17,350 --> 01:10:20,253 Kod kuće? Da, valjda ti je to neka vrsta doma. 816 01:10:20,386 --> 01:10:24,470 Rekao bih da jest, s obzirom na to da sam ga kupio. 817 01:10:24,590 --> 01:10:26,124 Nisi. 818 01:10:26,259 --> 01:10:28,494 O, kako divno. 819 01:10:29,295 --> 01:10:32,432 Da imamo susjeda. 820 01:10:34,567 --> 01:10:35,568 Divno. 821 01:10:53,018 --> 01:10:58,591 On je najzgodniji muškarac kojeg sam ikad vidjela. 822 01:10:58,724 --> 01:10:59,958 Tko? 823 01:11:01,159 --> 01:11:04,095 Gospodin Heathcliff, naravno. 824 01:11:04,230 --> 01:11:06,599 Heathcliff? Proždro bi te. 825 01:11:06,732 --> 01:11:09,268 O! Ne bi. 826 01:11:10,035 --> 01:11:11,737 Bi itekako. 827 01:11:12,638 --> 01:11:15,741 Grub je i divlji i zle naravi. 828 01:11:15,875 --> 01:11:18,411 Zašto to govoriš? 829 01:11:18,911 --> 01:11:20,078 On ti je prijatelj. 830 01:11:20,213 --> 01:11:24,684 Da, upravo zato što mi je prijatelj to mogu reći s tolikom sigurnošću. 831 01:11:24,817 --> 01:11:26,985 O, baš si smiješna, Isabella. 832 01:11:28,488 --> 01:11:31,557 Smrskao bi te kao vrapčje jaje. 833 01:11:33,559 --> 01:11:35,994 Ti si pas na jaslama, Cathy! 834 01:11:44,303 --> 01:11:46,606 Misliš da to govorim iz ljubomore? 835 01:11:47,573 --> 01:11:50,175 Samo sam te htjela poštedjeti poniženja. 836 01:11:50,309 --> 01:11:52,177 Slobodno, kreni za njim. 837 01:11:53,346 --> 01:11:57,749 Sigurna sam da će mu tvoji pokušaji biti silno zabavni. 838 01:12:00,018 --> 01:12:02,453 Kao i meni. 839 01:12:33,219 --> 01:12:37,723 O, to će biti igra. Jer vas dvoje nikad se niste posvađali. 840 01:12:37,857 --> 01:12:39,792 Oko čega bismo se mogle svađati? 841 01:12:39,926 --> 01:12:41,427 Vratit ću se do večere. 842 01:12:49,001 --> 01:12:50,269 Doviđenja, ljubavi. 843 01:12:53,306 --> 01:12:55,140 - Hvala vam. - Gospodine. 844 01:13:05,150 --> 01:13:08,821 Sigurno znaš zašto je Isabella izmasakrirala moju jadnu lutku. 845 01:13:11,757 --> 01:13:14,226 Zato što je ludo zatreskana u tebe. 846 01:13:14,360 --> 01:13:17,363 Hmm. Zaista, nisam primijetio. 847 01:13:18,096 --> 01:13:19,632 Znaš da jest. 848 01:13:19,765 --> 01:13:22,381 Ali sad kad mi skrećeš pozornost na to, lijepa je. 849 01:13:22,501 --> 01:13:24,804 - Heathcliffe.... - I bogata. 850 01:13:24,937 --> 01:13:28,708 Nije baš šutjela o nasljedstvu koje joj pripada kad se uda. 851 01:13:30,242 --> 01:13:33,111 I sviđam joj se, kažeš? 852 01:13:34,880 --> 01:13:36,549 Zašto nju ne pitamo? 853 01:13:36,682 --> 01:13:39,051 Jer sam sasvim sigurna da lebdi kraj vrata, 854 01:13:39,184 --> 01:13:40,653 i prisluškuje nas. 855 01:13:41,654 --> 01:13:42,688 Isabella? 856 01:13:43,856 --> 01:13:45,725 Isabella, uđi, draga. 857 01:13:45,858 --> 01:13:48,294 Znamo da si tamo. 858 01:13:51,364 --> 01:13:53,131 Hoću li doći po tebe? 859 01:14:00,138 --> 01:14:02,274 O, pogledaj, Heathcliffe. 860 01:14:02,408 --> 01:14:03,843 Oh! 861 01:14:03,976 --> 01:14:06,712 Netko ti se divi još više nego ja. 862 01:14:09,615 --> 01:14:12,518 Jadnica zbog tebe slama srce. 863 01:14:12,652 --> 01:14:14,467 - Cathy, molim te. - Ne! Ne, ne, ne. 864 01:14:14,587 --> 01:14:16,002 - Oprosti. - Ne bježi, draga. 865 01:14:16,122 --> 01:14:17,690 Ne bježi. 866 01:14:17,823 --> 01:14:21,060 Vidiš, Isabella misli da bi, kad bih se samo maknula, 867 01:14:21,227 --> 01:14:25,378 ona ispalila zraku svjetlosti u tvoju dušu koja bi od tebe napravila gospodina. 868 01:14:25,498 --> 01:14:27,833 Ne! 869 01:14:27,967 --> 01:14:29,835 Ne bježi. 870 01:14:29,969 --> 01:14:32,738 Neću opet biti nazvana psom na jaslama. 871 01:14:32,872 --> 01:14:35,908 Ja idem. Ti ostani. 872 01:14:37,543 --> 01:14:39,177 Uzmi ga samo za sebe. 873 01:14:39,311 --> 01:14:40,846 Pokaži mu svoje lutke. 874 01:14:42,748 --> 01:14:43,783 Ne. 875 01:14:48,421 --> 01:14:51,323 Ti si pas na jaslama. 876 01:14:51,457 --> 01:14:53,693 Ona te uopće ne zanima. Znaš da ne. 877 01:14:54,160 --> 01:14:55,494 Ostavi je na miru. 878 01:14:56,262 --> 01:14:58,464 Zašto bih? 879 01:14:58,597 --> 01:15:01,400 Ako hoće poljupce, rado ću joj ih dati. 880 01:15:01,534 --> 01:15:03,102 - Nećeš. - Imam pravo na to 881 01:15:03,235 --> 01:15:06,672 ako ona to želi, a ti nemaš pravo prigovarati. 882 01:15:06,806 --> 01:15:09,408 Nisam ti muž, sjećaš se? 883 01:15:10,676 --> 01:15:12,645 Nemaš pravo biti ljubomorna na mene. 884 01:15:12,778 --> 01:15:14,680 Nemoj me grebati, Heathcliffe. 885 01:15:14,814 --> 01:15:17,016 Bila sam samo dobra otkako si se vratio. 886 01:15:17,149 --> 01:15:19,585 Ne? 887 01:15:20,820 --> 01:15:23,723 Jesam li te ijednom ukorila zbog tvog odlaska? 888 01:15:25,291 --> 01:15:27,473 Jesam li ti uputila ijednu jedinu zamjerku? 889 01:15:27,593 --> 01:15:30,629 Svih ovih godina, nisam znala jesi li živ ili mrtav. 890 01:15:30,763 --> 01:15:33,432 A ti se usuđuješ mene prekoravati? 891 01:15:33,566 --> 01:15:34,867 Kad si ti kriv! 892 01:15:35,000 --> 01:15:36,035 Ja? 893 01:15:36,168 --> 01:15:39,203 - Kako sam ti naudila? - Kako? 894 01:15:39,972 --> 01:15:42,842 Znao si da te volim, a ignorirao si to. 895 01:15:44,677 --> 01:15:46,946 Nemoj reći da nisi. 896 01:15:47,079 --> 01:15:49,216 Ponašala si se pakleno prema meni. 897 01:15:49,348 --> 01:15:50,583 Čuješ li? 898 01:15:51,183 --> 01:15:53,085 Pakleno. 899 01:15:53,220 --> 01:15:55,554 I ako umišljaš da to ne vidim, 900 01:15:55,688 --> 01:15:57,123 onda si budala. 901 01:15:57,256 --> 01:16:02,828 A ako misliš da će me nekoliko slatkih riječi utješiti, onda si idiot. 902 01:16:02,962 --> 01:16:06,465 A ako misliš da se možeš udati za Lintona bez osvete, 903 01:16:06,599 --> 01:16:08,567 uvjerit ću te u suprotno. 904 01:16:09,835 --> 01:16:12,805 O, među nama ne može biti mira, Catherine. 905 01:16:12,938 --> 01:16:14,954 Bio sam budala što sam mislio drukčije. 906 01:16:15,074 --> 01:16:17,610 Jer mir s tobom gori je od rata. 907 01:16:19,311 --> 01:16:22,681 Zato ti hvala što si mi odala tajnu gospođice Isabelle. 908 01:16:22,815 --> 01:16:25,351 Kunem se da ću to itekako iskoristiti. 909 01:16:27,620 --> 01:16:31,323 Jer ti je slobodno mučiti me do smrti za svoju zabavu. 910 01:16:33,025 --> 01:16:36,962 Samo meni, molim te, dopusti da se zabavim na isti način. 911 01:16:42,235 --> 01:16:43,636 Onda je poljubi. 912 01:16:46,071 --> 01:16:48,340 Oženi je, baš me briga. 913 01:16:49,408 --> 01:16:51,644 Ništa mi to ne znači. 914 01:16:55,481 --> 01:16:58,651 Kad bih mislio da to stvarno misliš, prerezao bih si grlo. 915 01:16:59,252 --> 01:17:00,820 Onda ga prereži. 916 01:17:01,854 --> 01:17:04,390 Samo to nemoj učiniti na ovom tepihu. 917 01:17:04,523 --> 01:17:08,928 Jer Edgaru je najdraži, i bilo bi mu jako žao vidjeti ga uništenog. 918 01:17:22,675 --> 01:17:27,278 Ne mislim da bismo više trebali primati gospodina Heathcliffa. 919 01:17:30,283 --> 01:17:31,617 Kako god želiš, draga. 920 01:17:31,750 --> 01:17:33,853 Hmm. 921 01:17:52,705 --> 01:17:55,174 Jadni mali Heathcliff. 922 01:17:57,810 --> 01:17:59,745 Večeras nisam raspoložen za tebe. 923 01:17:59,879 --> 01:18:03,382 O, samo sam pomislio da bi ti možda godilo malo društva. 924 01:18:05,050 --> 01:18:06,518 Ima gina na pomoćnom stolu. 925 01:18:06,652 --> 01:18:08,120 Neka ti on pravi društvo. 926 01:18:08,255 --> 01:18:11,423 O? O, hvala ti, dragi dječače. 927 01:18:11,557 --> 01:18:13,826 Dobar si prema svom starom tati, zar ne? 928 01:18:16,363 --> 01:18:18,397 Strašna je to šala, dječače. 929 01:18:18,530 --> 01:18:20,399 Zar ne? 930 01:18:22,534 --> 01:18:25,037 Moj san kad sam te doveo ovamo 931 01:18:25,170 --> 01:18:27,606 bio je da od tebe napravim gospodina. 932 01:18:27,740 --> 01:18:33,313 Uh, a sad, kad nas pogledaš.... .... tko bi mogao reći koji je koji? 933 01:18:33,445 --> 01:18:35,748 Mmm. 934 01:18:37,284 --> 01:18:40,719 Još uvijek je.... Nije dovoljno, zar ne? 935 01:18:41,654 --> 01:18:43,088 Ne za nju. 936 01:18:46,191 --> 01:18:48,193 Ti si joj i dalje samo ljubimac. 937 01:18:49,561 --> 01:18:53,532 I uvijek ćeš joj biti samo ljubimac. 938 01:19:13,485 --> 01:19:14,720 Josephe? 939 01:19:24,063 --> 01:19:25,564 Catherine. 940 01:19:25,698 --> 01:19:28,133 - Je li unutra? Je li? Je li? - Nemoj. 941 01:19:47,820 --> 01:19:52,124 Oprosti, tata. Oprosti. 942 01:20:10,310 --> 01:20:11,710 Oprosti. 943 01:20:22,621 --> 01:20:24,823 Cath.... 944 01:20:25,791 --> 01:20:27,826 Molim te. Molim te. 945 01:20:36,735 --> 01:20:38,170 Cathy! 946 01:20:42,375 --> 01:20:43,776 Cathy! 947 01:20:47,079 --> 01:20:49,416 - Cath. - Ne idi za mnom. 948 01:20:49,548 --> 01:20:51,016 Čekaj. 949 01:20:51,150 --> 01:20:51,897 Ostavi me na miru. 950 01:20:52,017 --> 01:20:54,119 - Cath! - Ostavi me na miru. 951 01:20:56,822 --> 01:20:58,057 Mokra si. 952 01:20:59,426 --> 01:21:00,659 Nisam. 953 01:21:00,793 --> 01:21:02,961 - Hladno ti je. - Nije mi! 954 01:21:03,095 --> 01:21:05,511 Navući ćeš smrt na vrat. To će biti tvoja krivnja. 955 01:21:05,631 --> 01:21:08,167 Tvoja će biti! 956 01:21:12,971 --> 01:21:16,775 Ne! Ne! Spusti me! 957 01:21:16,909 --> 01:21:19,611 Moraš me spustiti! 958 01:21:23,682 --> 01:21:25,084 Nemoj me udariti. 959 01:21:25,218 --> 01:21:28,067 Samo te pokušavam održati suhom, jadna vještice. 960 01:21:28,187 --> 01:21:29,389 Mrzim te. 961 01:21:29,522 --> 01:21:32,191 Što radiš? Nemoj.... 962 01:21:54,012 --> 01:21:57,916 Nisam ga trebala šutnuti. To nije bilo dobro. 963 01:21:58,050 --> 01:22:02,887 Mogu se samo diviti tvojoj suzdržanosti što si stala na samo dva udarca. 964 01:22:03,423 --> 01:22:07,626 Kiša neće dugo, Cath. Još ima malo plavoga. 965 01:22:10,430 --> 01:22:12,764 I ti i ja znamo da ga nema. 966 01:22:21,974 --> 01:22:23,709 Zašto si me ostavio? 967 01:22:25,177 --> 01:22:28,248 Mislila sam da će me to ubiti, Heathcliffe. 968 01:22:28,381 --> 01:22:30,915 Zašto si to učinio? 969 01:22:31,650 --> 01:22:33,286 Zašto sam te ostavio? 970 01:22:34,987 --> 01:22:36,989 Zašto si me prezrela? 971 01:22:38,291 --> 01:22:40,360 Zašto si izdala vlastito srce? 972 01:22:40,493 --> 01:22:45,097 Oh, čuo sam te tog dana, dana kad si prihvatila Edgara. 973 01:22:47,467 --> 01:22:50,869 Rekla si da bi te ponizilo udati se za mene. 974 01:22:54,806 --> 01:22:58,311 Ne, ja.... Ne. 975 01:23:00,346 --> 01:23:01,914 Ne, Heathcliffe, ja.... 976 01:23:02,047 --> 01:23:04,417 Nisi čuo sve. Nisi čuo sve. 977 01:23:08,086 --> 01:23:10,055 Rekla sam da te volim. 978 01:23:18,598 --> 01:23:20,266 Volim te. 979 01:23:30,809 --> 01:23:34,179 Voljela si me? Voljela si me? 980 01:23:35,548 --> 01:23:37,849 Onda kakvo si pravo imala ostaviti me? 981 01:23:39,017 --> 01:23:40,333 Odgovori mi. Kakvo pravo? 982 01:23:40,453 --> 01:23:43,203 Oh, zbog jadne maštarije koju si osjećala prema Lintonu? 983 01:23:43,323 --> 01:23:47,460 Jer bijeda, poniženje, smrt, ništa što bi Bog ili Sotona mogli nanijeti 984 01:23:47,594 --> 01:23:48,575 ne bi nas rastavilo. 985 01:23:48,695 --> 01:23:50,996 Ti si to učinila svojom voljom. 986 01:23:52,565 --> 01:23:55,734 Nisam ja slomila tvoje srce. Ti si ga slomila. 987 01:23:57,270 --> 01:23:59,439 A slomivši ga, slomila si i moje. 988 01:24:39,746 --> 01:24:41,381 Onda me opet poljubi. 989 01:24:44,783 --> 01:24:47,052 I neka oboje budemo prokleti. 990 01:25:14,112 --> 01:25:16,616 "Dođite k meni, svi koji ste izmoreni 991 01:25:16,749 --> 01:25:18,418 i opterećeni, 992 01:25:18,551 --> 01:25:20,052 i ja ću vas odmoriti. 993 01:25:21,321 --> 01:25:24,791 Uzmite jaram moj na sebe i učite od mene; 994 01:25:24,923 --> 01:25:27,993 jer sam krotka i ponizna srca: 995 01:25:28,994 --> 01:25:31,431 i naći ćete pokoj dušama svojim. 996 01:25:33,700 --> 01:25:38,404 Jer jaram je moj sladak i breme moje lako. " 997 01:26:25,551 --> 01:26:26,586 Cathy. 998 01:26:28,654 --> 01:26:30,256 - Catherine. - Hm? 999 01:26:30,390 --> 01:26:32,558 Pazit ćeš na sebe, hoćeš li? 1000 01:26:34,893 --> 01:26:36,362 Zna li Heathcliff? 1001 01:26:37,896 --> 01:26:39,998 Ne znam na što misliš. 1002 01:26:40,132 --> 01:26:42,100 Da si trudna. 1003 01:26:42,635 --> 01:26:44,202 Ne. 1004 01:27:56,809 --> 01:27:58,444 Volim te. 1005 01:28:00,413 --> 01:28:01,714 Volim te. 1006 01:28:03,783 --> 01:28:05,183 Volim te. 1007 01:28:07,687 --> 01:28:08,987 Volim te. 1008 01:28:10,289 --> 01:28:11,724 Volim te. 1009 01:28:21,767 --> 01:28:24,002 Brzo. Brzo. Brzo. 1010 01:28:24,135 --> 01:28:25,371 Znam. 1011 01:29:03,509 --> 01:29:05,711 Ovo ne može ovako dalje. 1012 01:29:06,612 --> 01:29:07,613 Tko to kaže? 1013 01:29:07,747 --> 01:29:09,248 Moja savjest. 1014 01:29:09,982 --> 01:29:11,651 Onda je ne slušaj. 1015 01:29:13,118 --> 01:29:14,387 Nisi ti oženjen. 1016 01:29:14,520 --> 01:29:16,087 Ne osjećaš plamen pod nogama. 1017 01:29:16,222 --> 01:29:18,758 Pa, barem su ti sad noge tople, Cath. 1018 01:29:18,891 --> 01:29:20,158 Nemoj se šaliti. 1019 01:29:22,595 --> 01:29:23,629 Nemoj. 1020 01:29:30,770 --> 01:29:32,572 Heathcliffe, nemoj.... 1021 01:29:33,706 --> 01:29:35,241 Mrzim te. 1022 01:29:37,977 --> 01:29:39,011 A ja te volim. 1023 01:29:54,192 --> 01:29:55,528 Idi. 1024 01:29:56,495 --> 01:29:58,564 Dobro. 1025 01:30:00,933 --> 01:30:02,435 Sutra? 1026 01:30:04,070 --> 01:30:07,071 Mislila sam da moramo prestati? 1027 01:30:19,685 --> 01:30:20,853 Moram ići. 1028 01:30:20,987 --> 01:30:23,489 - Ne. - Da. 1029 01:30:28,894 --> 01:30:32,898 Cath? Cath, što je? 1030 01:30:34,500 --> 01:30:38,537 Ništa. Samo sam tako sretna. 1031 01:30:41,407 --> 01:30:43,909 - Volim te. - Ne govori to. 1032 01:30:44,043 --> 01:30:45,077 Volim te. 1033 01:30:46,512 --> 01:30:47,546 Ubit ćeš me. 1034 01:30:47,680 --> 01:30:49,749 - Volim te. - Ne govori to. 1035 01:30:49,882 --> 01:30:52,785 - Volim te. Volim te. - Ne govori to. 1036 01:30:58,624 --> 01:31:00,359 Zašto ostaješ ovdje? 1037 01:31:02,495 --> 01:31:04,810 Odvratno je. Zašto ne bi ostao u mojoj staroj sobi? 1038 01:31:04,930 --> 01:31:08,501 Jer onda ne mogu ležati ovdje kao sad 1039 01:31:12,238 --> 01:31:15,675 i zamišljati da smo još djeca. 1040 01:31:15,808 --> 01:31:18,911 I da ti spavaš u svom krevetu preko dvorišta. 1041 01:31:20,980 --> 01:31:22,682 I da još ima nade. 1042 01:31:25,851 --> 01:31:28,186 Voljela bih da to nikad nisam rekla. 1043 01:31:29,121 --> 01:31:31,524 Odmah sam se predomislila. 1044 01:31:31,657 --> 01:31:33,893 Sutradan sam to namjeravala prekinuti. 1045 01:31:35,728 --> 01:31:37,830 Da sam znala da prisluškuješ.... 1046 01:31:39,065 --> 01:31:40,866 Uvijek sam mislio da znaš. 1047 01:31:42,068 --> 01:31:43,302 Kako bih mogla? 1048 01:31:44,403 --> 01:31:45,971 Jer me Nelly vidjela. 1049 01:31:57,316 --> 01:31:59,952 Naći ćeš drugo mjesto, Nelly. 1050 01:32:00,753 --> 01:32:02,121 Što? 1051 01:32:02,254 --> 01:32:04,957 Naći ćeš drugo mjesto. 1052 01:32:06,358 --> 01:32:08,527 - Drugo mjesto? - Odmah. 1053 01:32:10,362 --> 01:32:12,298 Za što me to sumnjičiš? 1054 01:32:14,166 --> 01:32:15,534 Za izdaju. 1055 01:32:16,168 --> 01:32:17,203 Kakvu izdaju? 1056 01:32:18,003 --> 01:32:21,507 One noći kad je Heathcliff nestao, 1057 01:32:21,640 --> 01:32:23,943 prisluškivao nas je. 1058 01:32:24,076 --> 01:32:27,747 Čuo je. A ti si znala. 1059 01:32:28,681 --> 01:32:31,016 I nisi mi rekla da je tamo. 1060 01:32:32,618 --> 01:32:37,523 Nisi mi dala priliku da ispravim ono što će se pokazati najvećom pogreškom mog života. 1061 01:32:39,091 --> 01:32:40,326 Zašto? 1062 01:32:41,494 --> 01:32:42,962 Zašto, Nelly? 1063 01:32:46,132 --> 01:32:47,566 Znaš li što mislim? 1064 01:32:51,203 --> 01:32:54,320 Mislim da ti je drago gledati me kako plačem. 1065 01:32:54,440 --> 01:32:57,009 Ni približno onoliko koliko ti voliš plakati. 1066 01:33:03,716 --> 01:33:06,118 Edgaru ćeš reći da si našla novo mjesto. 1067 01:33:06,253 --> 01:33:07,486 I otići ćeš. 1068 01:33:08,387 --> 01:33:09,655 Kamo ću otići? 1069 01:33:13,159 --> 01:33:14,794 Nije me briga. 1070 01:34:11,218 --> 01:34:12,518 Catherine. 1071 01:34:21,126 --> 01:34:22,361 Da, dragi? 1072 01:34:22,494 --> 01:34:27,131 Mislim da je najbolje da više ne viđaš gospodina Heathcliffa. 1073 01:34:28,868 --> 01:34:30,936 - Ali, dragi, ja.... - Nemoj. 1074 01:34:34,974 --> 01:34:38,978 Bila si sasvim u pravu, naravno, što si ga primila ovdje dok se ne snađe. 1075 01:34:39,111 --> 01:34:42,481 Ali mislim da je najbolje da sad prekinemo tu vezu, zar ne? 1076 01:34:43,849 --> 01:34:47,354 Bilo bi vrlo mučno kad bi netko zamijenio tvoju prirodnu dobrotu 1077 01:34:47,486 --> 01:34:49,154 za nešto nedolično. 1078 01:34:50,089 --> 01:34:52,558 Osobito s obzirom na tvoje stanje. 1079 01:34:55,628 --> 01:34:56,862 Naravno. 1080 01:34:57,830 --> 01:34:59,832 U pravu si, kao i uvijek. 1081 01:34:59,965 --> 01:35:04,468 Hvala ti, dragi, što me spašavaš od moje vlastite gluposti. 1082 01:35:30,195 --> 01:35:31,630 Što čitaš? 1083 01:35:34,401 --> 01:35:37,436 Oh, s-samo neku glupu besmislicu. 1084 01:35:59,925 --> 01:36:01,160 Što je to, zaboga? 1085 01:36:10,736 --> 01:36:13,539 Lastavice se izgube kad vjetar promijeni smjer. 1086 01:36:14,840 --> 01:36:16,875 - Pustite mene. - Nemoj. 1087 01:36:17,009 --> 01:36:21,080 Molim te. Ne želim da pati. 1088 01:36:26,719 --> 01:36:28,620 Ako će se zbog toga osjećati bolje. 1089 01:36:42,668 --> 01:36:45,871 Gdje si? Znam da si ovdje. 1090 01:36:47,307 --> 01:36:50,642 Jesi li lud? Razbio si prozor. 1091 01:36:51,176 --> 01:36:52,578 Moraš otići. 1092 01:36:52,711 --> 01:36:53,879 Gdje si bio? 1093 01:36:54,013 --> 01:36:55,448 Heathcliffe, ne razumiješ. 1094 01:36:55,581 --> 01:36:57,816 Catherine, je li sve u redu? 1095 01:36:58,385 --> 01:36:59,718 Da, ljubavi. 1096 01:36:59,852 --> 01:37:01,254 Onda se vrati unutra. 1097 01:37:01,388 --> 01:37:03,055 Ne može nas vidjeti. 1098 01:37:03,856 --> 01:37:06,625 - Jesi sigurna? - Nemoj-- 1099 01:37:08,660 --> 01:37:10,696 Ne, ne. Ne smiješ. 1100 01:37:10,829 --> 01:37:12,164 Ne smijem? 1101 01:37:12,298 --> 01:37:15,781 Zar to nije bio tvoj jezik u mojim ustima, Cathy? 1102 01:37:15,901 --> 01:37:18,103 Pustit ću pse na tebe. 1103 01:37:22,007 --> 01:37:25,544 I svaki ugriz bit će mi užitak od tebe. 1104 01:37:46,165 --> 01:37:47,434 Dosta. 1105 01:37:47,566 --> 01:37:49,469 Hajde. Natrag unutra. 1106 01:37:49,601 --> 01:37:50,769 Oprosti, dragi. 1107 01:37:50,903 --> 01:37:52,352 Ledeno je. Navući ćeš smrt na vrat. 1108 01:37:52,472 --> 01:37:53,452 Volim hladnoću. 1109 01:37:53,572 --> 01:37:57,341 Da, ali našemu sinu možda se neće svidjeti. 1110 01:38:39,419 --> 01:38:41,853 Reci mi. 1111 01:38:45,358 --> 01:38:46,392 Je li moje? 1112 01:38:50,597 --> 01:38:52,798 Nije. 1113 01:38:55,468 --> 01:38:57,136 Kako možeš biti siguran? 1114 01:38:58,338 --> 01:39:01,106 Bila sam sigurna prije nego što si se vratio. 1115 01:39:02,674 --> 01:39:03,909 Žao mi je. 1116 01:39:06,312 --> 01:39:07,846 To je Edgarovo dijete. 1117 01:39:14,820 --> 01:39:16,855 Zar si mislio da bi mi smetalo? 1118 01:39:21,994 --> 01:39:24,863 Zar si mislio da bi me to zaustavilo? 1119 01:39:29,269 --> 01:39:32,539 Dapače, samo bih još više uživao. 1120 01:39:32,671 --> 01:39:34,106 Ti si čudovište. 1121 01:39:36,309 --> 01:39:39,077 Čudim se da je imao to u sebi. 1122 01:39:39,212 --> 01:39:41,026 Čudim se da se usudio dotaknuti te. 1123 01:39:41,146 --> 01:39:43,782 Šokiralo bi te što se Edgar usuđuje činiti. 1124 01:39:43,916 --> 01:39:45,418 - Bi li? - Zacrvenio bi se. 1125 01:39:45,552 --> 01:39:49,322 Stvarno? 1126 01:39:56,995 --> 01:40:00,966 Zacrvenjeli bi se čak i Joseph i Zillah 1127 01:40:01,099 --> 01:40:02,935 od onoga što mi radi. 1128 01:40:05,338 --> 01:40:07,207 I tako si se našla 1129 01:40:07,340 --> 01:40:09,409 u ovom bijednom stanju. 1130 01:40:09,542 --> 01:40:10,842 Da. 1131 01:40:13,213 --> 01:40:16,014 Čudim se da se to nije dogodilo i prije. 1132 01:40:16,148 --> 01:40:18,451 Jedva mi da spavati. 1133 01:40:24,156 --> 01:40:26,259 Ne može držati ruke podalje od mene. 1134 01:40:28,827 --> 01:40:32,164 - Tako me voli. - Lažljivice. 1135 01:40:32,731 --> 01:40:35,301 Voli. Voli me. 1136 01:40:35,867 --> 01:40:37,202 A ti voliš njega. 1137 01:40:37,803 --> 01:40:38,937 Više od svega. 1138 01:40:39,071 --> 01:40:41,374 Više od ikoga. Tako ga volim. 1139 01:40:42,140 --> 01:40:43,976 Nikad nisam voljela nikog drugog. 1140 01:40:45,612 --> 01:40:46,613 Kučko. 1141 01:40:53,986 --> 01:40:56,256 - Tako ga voliš? - Da. 1142 01:40:57,423 --> 01:40:59,292 - Tako ga voliš? - Da. 1143 01:41:01,026 --> 01:41:02,295 - Tako ga voliš? - Da. 1144 01:41:05,398 --> 01:41:08,635 - Ubit ću ga. Da. - O, Bože, da. 1145 01:41:08,767 --> 01:41:10,902 - Smrskat ću mu rebra. - Da. 1146 01:41:11,036 --> 01:41:12,938 Iščupat ću mu srce. 1147 01:41:13,972 --> 01:41:15,807 Prerezet ću mu grlo. 1148 01:41:15,941 --> 01:41:18,110 Pit ću mu jebenu krv. 1149 01:41:48,940 --> 01:41:51,508 Bi li ga stvarno ubio? 1150 01:41:54,347 --> 01:41:58,950 Odmah ću u njegovu sobu i slomiti mu vrat. 1151 01:42:01,487 --> 01:42:02,789 Reci mi da to učinim. 1152 01:42:02,921 --> 01:42:04,590 Natjeraj me na to. 1153 01:42:20,440 --> 01:42:21,474 O, Bože. 1154 01:42:27,580 --> 01:42:30,450 Rekla sam da bi me ponizio. 1155 01:42:30,583 --> 01:42:33,219 Nisam znala da ću samu sebe poniziti. 1156 01:42:33,353 --> 01:42:36,855 To je samo malo srama, Cath. Neće trajati. 1157 01:42:36,988 --> 01:42:39,891 Pusti me. Pusti me, Heathcliffe. 1158 01:42:40,025 --> 01:42:42,127 Slušaj me. Ovo ne može ovako dalje. 1159 01:42:43,696 --> 01:42:45,431 Heathcliffe, gotovo je. 1160 01:42:48,568 --> 01:42:50,236 Ne misliš to. 1161 01:42:50,770 --> 01:42:52,170 Gotovo je. 1162 01:42:54,440 --> 01:42:55,641 Volim te. 1163 01:42:57,109 --> 01:42:58,578 To više nije važno. 1164 01:42:58,711 --> 01:43:00,613 Volim te. 1165 01:43:01,814 --> 01:43:03,949 Volim te. 1166 01:43:04,484 --> 01:43:05,917 Prekasno je. 1167 01:43:09,856 --> 01:43:11,424 Prekasno si došao. 1168 01:43:12,492 --> 01:43:13,526 Ne. 1169 01:43:14,727 --> 01:43:16,161 Nikad ti neću oprostiti. 1170 01:44:07,946 --> 01:44:09,649 Znaš li kako ovo ide? 1171 01:44:14,921 --> 01:44:16,489 Hoćeš da ti pokažem? 1172 01:44:35,140 --> 01:44:36,709 Cathy je imala pravo. 1173 01:44:37,976 --> 01:44:40,111 Grub sam 1174 01:44:41,848 --> 01:44:43,249 i okrutan 1175 01:44:44,784 --> 01:44:47,118 i hladan i bezosjećajan. 1176 01:44:48,821 --> 01:44:50,989 Hoćeš da prestanem? 1177 01:45:04,069 --> 01:45:06,104 Ne volim te. 1178 01:45:07,707 --> 01:45:09,375 Nikad te neću voljeti. 1179 01:45:11,277 --> 01:45:13,379 Ponašat ću se prema tebi grozno. 1180 01:45:15,046 --> 01:45:16,716 Hoćeš da prestanem? 1181 01:45:33,466 --> 01:45:35,268 Oženit ću te s jedinom namjerom 1182 01:45:35,401 --> 01:45:37,270 da mučim Catherine. 1183 01:45:38,337 --> 01:45:41,374 Mislit ću na nju svaki trenutak dok sam s tobom. 1184 01:45:43,843 --> 01:45:45,211 Hoćeš da prestanem? 1185 01:45:54,119 --> 01:45:56,222 Hoćeš da prestanem? 1186 01:46:01,527 --> 01:46:02,929 Ne. 1187 01:46:15,675 --> 01:46:18,176 Isabella? 1188 01:46:18,311 --> 01:46:19,745 Je li sve u redu? 1189 01:46:23,549 --> 01:46:25,851 Uh. Prljavo stvorenje. 1190 01:46:39,532 --> 01:46:42,401 Hoćeš li prestati plakati? 1191 01:46:42,535 --> 01:46:45,471 Hajde. Oženio sam te, zar ne? 1192 01:46:45,605 --> 01:46:48,674 Samo te moram pitati, jesi li dorasla za brak? 1193 01:46:48,808 --> 01:46:49,722 Da. 1194 01:46:49,842 --> 01:46:51,777 - Jesi li slobodna za udaju? - Da. 1195 01:46:51,911 --> 01:46:53,144 Ona je budala. 1196 01:46:53,279 --> 01:46:55,414 Mogu mnogo podnijeti, Catherine. 1197 01:46:55,548 --> 01:46:58,364 Ali neću trpjeti da ti preda mnom plačeš za tim zlotvorom. 1198 01:46:59,752 --> 01:47:03,556 Dosta je. Je li jasno? Dosta. Jeste li slobodni za brak? 1199 01:47:03,689 --> 01:47:04,790 Da. 1200 01:47:04,924 --> 01:47:08,692 Čestitam. Sad možete poljubiti mladu i tako dalje. 1201 01:47:09,528 --> 01:47:11,897 Tako mi je žao. 1202 01:47:12,031 --> 01:47:14,100 - Ne mogu si pomoći. - Možeš, zaboga. 1203 01:47:14,233 --> 01:47:15,568 Možeš si pomoći. 1204 01:47:15,701 --> 01:47:18,936 Gubi mi se s očiju dok se ne pribereš. 1205 01:47:25,277 --> 01:47:27,145 Ovo je nedolično, Cathy. 1206 01:47:27,880 --> 01:47:29,415 Saberi se. 1207 01:47:47,533 --> 01:47:49,535 Draga Nelly, 1208 01:47:49,669 --> 01:47:53,171 znam da Edgar neće prihvatiti moje pismo, 1209 01:47:53,305 --> 01:47:55,207 pa sam se obratila tebi. 1210 01:47:56,575 --> 01:48:02,679 Ne mogu ni početi opisivati muke ovih posljednjih četrnaest dana. 1211 01:48:02,882 --> 01:48:07,420 Samo te želim pitati, budući da poznaješ mog muža, 1212 01:48:07,553 --> 01:48:09,255 za što sam se ja udala? 1213 01:48:12,224 --> 01:48:14,593 Je li gospodin Heathcliff čovjek? 1214 01:48:16,128 --> 01:48:19,799 Ako jest, je li lud? 1215 01:48:21,233 --> 01:48:25,203 Ako nije, je li vrag? 1216 01:48:29,642 --> 01:48:33,345 Nimalo ne sumnjam da me drži pod nekom čarolijom, 1217 01:48:33,479 --> 01:48:37,450 koju nisam sposobna slomiti. 1218 01:48:38,084 --> 01:48:39,498 Oh, o-oprostite, gospodine. 1219 01:48:39,618 --> 01:48:41,721 Ne brinite, Josephe, možeš ostati. 1220 01:48:44,323 --> 01:48:46,292 Nećeš nam smetati. 1221 01:48:47,226 --> 01:48:48,728 Zar ne, Isabella? 1222 01:48:51,497 --> 01:48:53,432 On je čudovišan. 1223 01:48:55,334 --> 01:48:56,969 Đavolski. 1224 01:48:59,505 --> 01:49:00,806 Opsjednut. 1225 01:49:05,311 --> 01:49:07,847 Pomozi mi, Nelly. 1226 01:49:24,897 --> 01:49:27,399 Kako napreduje potraga za novim mjestom? 1227 01:49:27,533 --> 01:49:31,137 Nikako. Edgar je to zabranio. 1228 01:49:31,270 --> 01:49:33,405 Hmm. Je li? 1229 01:49:34,974 --> 01:49:36,609 Opet ispada 1230 01:49:36,742 --> 01:49:39,979 da je moj očaj tvoja sreća, Nelly. 1231 01:49:41,781 --> 01:49:45,349 Nadam se da te tješi okrivljavati mene. 1232 01:49:56,562 --> 01:49:58,597 Rekla sam ti da to neće pročitati. 1233 01:49:58,731 --> 01:50:03,249 Pa, pismo očito nije bilo dovoljno šokantno, inače bi im ga Nelly pokazala. 1234 01:50:03,369 --> 01:50:05,017 Mislila sam da je prilično potresno. 1235 01:50:05,137 --> 01:50:07,706 Onda očito nije bilo, inače bi odgovorili. 1236 01:50:12,344 --> 01:50:17,381 Pa, ako sumnjaš u moju sposobnost, zašto onda ti ne napišeš pismo? 1237 01:50:18,083 --> 01:50:22,521 Oh, ne.... Ne možeš. 1238 01:50:31,363 --> 01:50:32,798 Hmm. 1239 01:50:46,345 --> 01:50:47,813 Napiši drugo.... 1240 01:50:52,219 --> 01:50:53,786 Cathy izravno. 1241 01:51:00,025 --> 01:51:03,996 A onda ćeš biti dobra prema meni. 1242 01:51:06,699 --> 01:51:11,971 Onda ću biti jako dobra prema tebi. 1243 01:51:31,824 --> 01:51:35,194 Prošlo je predugo. Moram vidjeti Catherine. 1244 01:51:35,328 --> 01:51:38,998 A kako će te poštovati ako sad popustiš? 1245 01:51:39,131 --> 01:51:42,668 Razmisli što ćeš sve dopustiti ako je utješiš. 1246 01:51:42,801 --> 01:51:45,004 To bi bilo ništa manje nego odobravanje. 1247 01:51:45,771 --> 01:51:47,539 Ne smiješ je vidjeti. 1248 01:51:48,507 --> 01:51:51,278 Ostani čvrst. Pokaži joj da se nećeš slomiti. 1249 01:51:51,410 --> 01:51:54,880 Sad je važnije nego ikad otkako se Heathcliff vratio. 1250 01:51:57,616 --> 01:52:00,519 Heathcliff se vratio? 1251 01:52:00,653 --> 01:52:03,756 Isabella je pisala. Na Visovima su. 1252 01:52:03,889 --> 01:52:06,659 Najusrdnije želi vidjeti te. 1253 01:52:08,328 --> 01:52:10,143 Pa može željeti koliko god hoće, ali uzalud joj je. 1254 01:52:10,263 --> 01:52:16,001 Reci joj neka se objesi što se mene tiče, a mojoj ženi reci neka se sabere. 1255 01:52:16,135 --> 01:52:18,504 Opet ću imati red u ovoj kući. 1256 01:52:38,958 --> 01:52:41,627 Koliko još tjedana ovoga svi moramo trpjeti? 1257 01:52:43,296 --> 01:52:46,333 To nije dobro za tebe. Nije dobro za dijete. 1258 01:52:46,465 --> 01:52:49,068 - Dijete je nestalo. - Kad? 1259 01:52:50,669 --> 01:52:51,904 Jesi li krvarila? 1260 01:52:52,905 --> 01:52:55,155 Ne. 1261 01:52:55,275 --> 01:52:58,158 Ako nisi krvarila, onda je dijete dobro. 1262 01:52:58,278 --> 01:52:59,812 Ako ti tako kažeš. 1263 01:52:59,945 --> 01:53:02,449 Prestani odmah, Cathy, 1264 01:53:02,581 --> 01:53:05,831 ili ćeš se dovesti u opasnost da zauvijek izgubiš Edgarovu naklonost. 1265 01:53:05,951 --> 01:53:07,833 Heathcliffa nema. Moraš to prihvatiti. 1266 01:53:07,953 --> 01:53:11,604 Bogatstvo gospođe Heathcliff je u Londonu, i-- Nemoj je tako zvati. 1267 01:53:11,724 --> 01:53:14,660 - To joj je ime. - To je moje ime. 1268 01:53:16,429 --> 01:53:19,865 Ja sam mu ga dala. Moj je. 1269 01:53:43,188 --> 01:53:45,758 Oh, ušuti. Catherine je. 1270 01:53:48,461 --> 01:53:50,829 Oh, Nelly. Što želiš? 1271 01:54:01,707 --> 01:54:02,908 Što je ovo? 1272 01:54:03,042 --> 01:54:04,843 Nije ništa. Bila je drska. 1273 01:54:09,114 --> 01:54:11,884 Ovo je monstruozno. Isabella, odmah dođi. 1274 01:54:12,851 --> 01:54:16,055 Isabella, ostani. 1275 01:54:20,192 --> 01:54:23,896 Heathcliffe, pusti jadnicu. 1276 01:54:25,298 --> 01:54:26,965 Zar ne vidiš da te mora mrziti? 1277 01:54:27,099 --> 01:54:28,133 Da. 1278 01:54:28,268 --> 01:54:31,371 To kaže sto puta na dan. 1279 01:54:31,504 --> 01:54:32,871 Pa ipak.... 1280 01:54:33,005 --> 01:54:36,642 Isabella, ako te ostavim samu pola dana, 1281 01:54:36,775 --> 01:54:40,612 zar mi se nećeš vratiti uz uzdahe i umiljavanje? 1282 01:54:45,552 --> 01:54:49,822 Smiješno je to stvorenje, Nelly. Njoj se ne gadi nikakva brutalnost. 1283 01:54:49,955 --> 01:54:54,294 Ne, moram pretpostaviti da joj se to urođeno sviđa. 1284 01:54:56,161 --> 01:54:58,163 Zato reci Catherine 1285 01:54:58,298 --> 01:55:02,000 da sam napokon našao sebi ravnu u poniženju. 1286 01:55:02,134 --> 01:55:03,168 Gledaj. 1287 01:55:11,143 --> 01:55:13,279 Neću joj reći ništa takvo. 1288 01:55:14,314 --> 01:55:17,430 Ne želim imati nikakve veze s čim god ovo bilo. 1289 01:55:17,550 --> 01:55:19,852 Zaboga, Heathcliffe. 1290 01:55:22,988 --> 01:55:25,225 Isabella, daj da te odvedem kući. 1291 01:55:29,027 --> 01:55:30,796 Želiš li kući? 1292 01:55:34,666 --> 01:55:36,369 Nelly, ja sam kod kuće. 1293 01:55:52,418 --> 01:55:54,853 Piši Cathy opet. 1294 01:55:54,987 --> 01:55:57,723 Ne može me vječno ignorirati. 1295 01:56:03,229 --> 01:56:06,031 Jesu li mi stigla kakva pisma, Nelly? 1296 01:56:06,165 --> 01:56:07,799 Nijedno. 1297 01:56:13,972 --> 01:56:17,776 Cathy, daj da sad sklopimo primirje. 1298 01:56:18,877 --> 01:56:22,847 Jer će nas ova šutnja oboje ubiti. 1299 01:56:27,420 --> 01:56:29,855 Čekat ću te svaki dan 1300 01:56:29,988 --> 01:56:31,890 i svaku noć. 1301 01:56:37,430 --> 01:56:39,031 Zašto ne odgovaraš? 1302 01:56:44,169 --> 01:56:47,039 Volim te. Volim te. 1303 01:56:48,040 --> 01:56:49,875 Volim te. 1304 01:57:35,053 --> 01:57:36,489 Cathy! 1305 01:57:41,827 --> 01:57:44,261 Cathy! 1306 01:57:49,235 --> 01:57:50,470 Cathy! 1307 01:58:01,447 --> 01:58:02,515 Cathy! 1308 01:58:18,063 --> 01:58:21,467 Cathy, zašto si to učinila? 1309 01:58:26,639 --> 01:58:28,140 Žao mi je. 1310 01:58:30,942 --> 01:58:32,278 Žao mi je. 1311 01:58:47,694 --> 01:58:50,162 Prestani. Prestani. 1312 01:58:50,296 --> 01:58:53,266 Sad je dosta. Dosta. Ustaj iz kreveta. 1313 01:58:53,399 --> 01:58:54,534 Bojim se da ne mogu. 1314 01:58:54,667 --> 01:58:56,134 Možeš. 1315 01:58:56,269 --> 01:58:58,870 Možeš, sebično, zločesto stvorenje. 1316 01:58:59,004 --> 01:59:00,239 Možeš. 1317 01:59:02,140 --> 01:59:03,789 Neću više ni trenutka trpjeti ovu grotesknu predstavu. 1318 01:59:05,678 --> 01:59:09,615 Odvratna si. Oboje ste odvratni. 1319 01:59:09,749 --> 01:59:12,184 Ustaj iz kreveta. 1320 01:59:12,318 --> 01:59:14,721 Ustaj iz kreveta. Ustaj iz kreveta. 1321 01:59:25,365 --> 01:59:29,635 Ah, Nelly je opet ispala izdajica. 1322 01:59:31,136 --> 01:59:33,373 Nelly je moj skriveni neprijatelj. 1323 01:59:41,046 --> 01:59:43,683 Što je, dovraga? 1324 01:59:43,816 --> 01:59:47,185 "Predstava", Nelly? Ovo su znakovi sepse. 1325 01:59:47,320 --> 01:59:50,122 Rekla je da je dijete umrlo prije nekog vremena. 1326 01:59:51,056 --> 01:59:52,924 Mislila sam da glumi. 1327 01:59:53,058 --> 01:59:54,427 "Glumi"? 1328 01:59:55,994 --> 01:59:57,463 Onda ste mučitelj. 1329 01:59:58,731 --> 02:00:00,299 Zaboga. 1330 02:00:00,700 --> 02:00:02,649 Gospodine. 1331 02:00:02,769 --> 02:00:04,717 Ne mogu ni zamisliti kakva je mržnja bila u vašem srcu 1332 02:00:04,837 --> 02:00:06,952 da to dopustite, ali neću vam dopustiti blizu nje. 1333 02:00:07,072 --> 02:00:09,141 Van. Odmah. Idite. 1334 02:00:09,842 --> 02:00:11,444 Idite! 1335 02:00:11,577 --> 02:00:12,978 Gdje je liječnik? 1336 02:00:13,111 --> 02:00:14,380 Ne, ne. 1337 02:00:16,181 --> 02:00:19,252 Ne, ne idi. Molim te, Nelly. 1338 02:00:26,292 --> 02:00:27,693 Mislim da moram. 1339 02:00:28,594 --> 02:00:30,630 Što god to bilo, 1340 02:00:32,063 --> 02:00:34,300 sigurna sam da to nisi namjerno učinila. 1341 02:00:35,501 --> 02:00:36,536 Oh.... 1342 02:00:38,638 --> 02:00:40,540 Ali mislim da jesam. 1343 02:00:45,845 --> 02:00:47,213 Neću reći. 1344 02:00:49,948 --> 02:00:51,250 Neću reći. 1345 02:00:56,456 --> 02:00:57,490 Nelly.... 1346 02:00:57,956 --> 02:00:59,191 Da? 1347 02:02:09,495 --> 02:02:14,165 Heathcliff.... Heathcliff.... 1348 02:02:15,334 --> 02:02:17,470 Rekla sam da ćeš me ubiti. 1349 02:02:17,603 --> 02:02:19,837 Gledaj. 1350 02:02:20,205 --> 02:02:22,275 Ne, ne, ne. 1351 02:02:22,408 --> 02:02:24,510 Ne, bit ćeš dobro već sutra. 1352 02:02:24,644 --> 02:02:26,679 Hmm? Hmm? 1353 02:02:26,812 --> 02:02:30,716 Sjeti se koliko si puta tvrdila da umireš. 1354 02:02:31,250 --> 02:02:32,818 Najmanje tisuću. 1355 02:02:36,054 --> 02:02:37,690 Nikad ti nisam vjerovala. 1356 02:02:39,090 --> 02:02:40,760 I neću ni danas. 1357 02:02:42,962 --> 02:02:44,597 Dobro si. 1358 02:02:46,399 --> 02:02:47,833 Bit ćeš dobro. 1359 02:04:36,575 --> 02:04:38,444 Žao mi je. 1360 02:04:44,950 --> 02:04:46,686 Miči se s mene. Ubit ću te. 1361 02:04:52,625 --> 02:04:54,393 Heathcliffe, nemoj. 1362 02:04:56,929 --> 02:04:58,564 Ne želiš vidjeti.... 1363 02:06:04,930 --> 02:06:06,999 O, ne. 1364 02:06:09,101 --> 02:06:10,836 Ne, ne, ne. 1365 02:07:05,558 --> 02:07:07,092 Heathcliffe.... 1366 02:07:07,227 --> 02:07:08,460 Što? 1367 02:07:09,262 --> 02:07:11,530 Cathy? Cathy? 1368 02:07:13,300 --> 02:07:14,533 Što.... 1369 02:07:18,404 --> 02:07:21,440 Po liječnika! Zaboga, neka netko dovede liječnika! 1370 02:07:24,143 --> 02:07:27,580 Dobro si. Dobro ti je. 1371 02:07:28,914 --> 02:07:32,051 Ljubavi moja, ljubavi moja. 1372 02:07:32,184 --> 02:07:33,886 Moja draga boli. 1373 02:07:37,423 --> 02:07:41,093 Samo nemoj otići. Ne. 1374 02:07:43,362 --> 02:07:45,497 Ne, ne, nemoj otići. 1375 02:07:45,998 --> 02:07:47,499 Neizrecivo je. 1376 02:07:50,469 --> 02:07:52,972 Ne mogu živjeti bez svog života. 1377 02:07:54,206 --> 02:07:56,442 Ne mogu živjeti bez svoje duše. 1378 02:07:58,278 --> 02:08:00,946 Ti.... Rekla si da sam te ubio. 1379 02:08:02,781 --> 02:08:05,584 Onda me progoni. 1380 02:08:07,653 --> 02:08:09,555 Budi sa mnom uvijek. 1381 02:08:11,291 --> 02:08:12,958 Uzmi bilo koji oblik. 1382 02:08:16,161 --> 02:08:17,830 Izluđuj me. 1383 02:08:30,377 --> 02:08:32,478 Samo te molim, ne ostavljaj me 1384 02:08:32,611 --> 02:08:35,447 u ovom bezdanu gdje te ne mogu naći. 1385 02:08:42,454 --> 02:08:43,889 Heathcliffe.... 1386 02:08:46,393 --> 02:08:47,626 Žao mi je. 1387 02:08:51,096 --> 02:08:52,431 Nemoj žaliti. 1388 02:08:54,733 --> 02:08:57,102 Nemoj nikad žaliti zbog mene, Cathy. 1389 02:08:57,237 --> 02:09:00,973 Jer učinio bih to opet i opet. 1390 02:09:03,108 --> 02:09:04,877 Onda smo prokleti. 1391 02:09:10,383 --> 02:09:12,199 Što mogu učiniti? 1392 02:09:12,319 --> 02:09:13,552 Ništa. 1393 02:09:15,754 --> 02:09:17,523 Samo ostani sa mnom. 1394 02:09:29,768 --> 02:09:31,003 Cathy? 1395 02:09:34,907 --> 02:09:36,775 Cathy, jesi budna? 1396 02:09:40,112 --> 02:09:41,146 Cathy? 1397 02:09:54,361 --> 02:09:55,728 Catherine Earnshaw.... 1398 02:09:58,063 --> 02:10:00,632 Voljet ću te do dana svoje smrti.... 1399 02:10:03,802 --> 02:10:05,604 i zauvijek nakon toga. 1400 02:10:10,604 --> 02:10:20,604 Prijevod by ZiBrZg 96499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.