Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,331 --> 00:01:06,745
Gledaj, rekao sam ti što se dogodi
2
00:01:06,865 --> 00:01:09,602
kad se vrat ne slomi
odmah pa ih zadavi. Gledaj.
3
00:01:11,036 --> 00:01:12,438
Digao mu se.
4
00:01:12,572 --> 00:01:15,140
Psst! Zločesti dečki.
5
00:01:16,643 --> 00:01:18,110
Pričekaj.
6
00:01:33,526 --> 00:01:35,728
Jebeni je Dan vješanja!
7
00:01:38,331 --> 00:01:40,533
Da!
8
00:01:50,777 --> 00:01:53,613
Grešnik!
9
00:01:54,012 --> 00:01:55,147
Zillah!
10
00:01:55,281 --> 00:01:56,482
Da!
11
00:02:05,591 --> 00:02:06,825
Da!
12
00:02:09,429 --> 00:02:12,064
Grešnici.
Dođite po svoje grešnike.
13
00:02:12,197 --> 00:02:13,633
Pola penija za grešnika.
14
00:02:21,907 --> 00:02:24,341
Požuri.
15
00:02:25,411 --> 00:02:27,012
Požuri.
16
00:02:34,986 --> 00:02:37,055
- Boliš me.
- Hajde!
17
00:03:30,576 --> 00:03:32,944
Htjela si znati
zašto su ga objesili.
18
00:03:34,614 --> 00:03:36,429
Nisam ja kriva
što su muškarci odvratni.
19
00:03:36,549 --> 00:03:37,884
Pa nisi mi trebala
reći
20
00:03:38,016 --> 00:03:39,252
ma što ja rekla.
21
00:03:40,118 --> 00:03:43,922
Jadna lutkica.
Oh, umrijet ću.
22
00:03:44,055 --> 00:03:47,727
Ako hoćeš, onda požuri s tim,
jer ja imam posla.
23
00:03:47,860 --> 00:03:50,061
Kakva grozna buka.
24
00:03:50,195 --> 00:03:52,130
Tata!
25
00:03:52,265 --> 00:03:54,801
Uh, izgledaš kao tanjur
usoljene govedine.
26
00:03:54,933 --> 00:03:56,302
Jesi li plakala?
27
00:03:56,968 --> 00:03:58,384
Nisam. Samo sam se utrkivala.
28
00:03:58,504 --> 00:04:00,573
Utrkivala?
Da ti je majka još živa,
29
00:04:00,706 --> 00:04:02,073
izlupala bi me
po glavi
30
00:04:02,208 --> 00:04:03,623
kad bi vidjela
kako sam te pustio da podivljaš.
31
00:04:03,743 --> 00:04:04,911
Ne bi.
32
00:04:05,043 --> 00:04:06,526
Oh, nisi je poznavala.
Bila je strah i trepet.
33
00:04:06,646 --> 00:04:08,994
Boksala je za županiju.
34
00:04:09,114 --> 00:04:10,883
Imala je ruke
kao lopate.
35
00:04:11,016 --> 00:04:14,085
A brkovi su joj bili
veliki i čekinjasti kao metla.
36
00:04:14,921 --> 00:04:16,087
Ne.
37
00:04:16,222 --> 00:04:17,437
Očekujem
da ćeš i ti imati takve, Cathy,
38
00:04:17,557 --> 00:04:19,225
jer to ide
po majčinoj lozi.
39
00:04:19,358 --> 00:04:23,229
Prestani! Ne smiješ tako
govoriti o mami.
40
00:04:23,362 --> 00:04:27,700
I neću imati
brkove. Neću!
41
00:04:28,868 --> 00:04:30,670
Ne budi naporna, Cathy.
42
00:04:30,803 --> 00:04:34,005
Nitko ne voli gunđala.
Ni strašilo.
43
00:04:34,139 --> 00:04:35,374
Zaboga, Nelly.
44
00:04:35,508 --> 00:04:36,656
Možeš li nešto
učiniti s njom?
45
00:04:36,776 --> 00:04:37,810
Zato si ovdje.
46
00:04:37,944 --> 00:04:39,212
Da, gospodine.
47
00:04:39,345 --> 00:04:41,160
I reci gospođi Burton
da večeram Kod Ovna.
48
00:04:41,280 --> 00:04:42,762
Oh, nemoj ići, tata. Molim te!
49
00:04:42,882 --> 00:04:47,854
Idem jer je društvo puno bolje Kod
Ovna i ima znatno manje cmizdrenja.
50
00:04:47,986 --> 00:04:50,088
Dakle,
gdje mi je jebeni konj?
51
00:04:50,223 --> 00:04:52,190
Upozorit ću sluškinje.
52
00:05:04,770 --> 00:05:09,074
Tata! Oprosti mi! Tata!
53
00:05:13,880 --> 00:05:16,249
Ustaj! Miči se!
54
00:05:28,694 --> 00:05:31,497
Opet je bio složenac
Kod Ovna, Zillah.
55
00:05:31,631 --> 00:05:33,900
Čudi me
da je išta uspio pojesti.
56
00:05:34,032 --> 00:05:37,003
Oh. Opet se
razbio od pića, gospođo Burton.
57
00:05:37,135 --> 00:05:39,505
Dobro.
Znaš što to znači.
58
00:05:41,139 --> 00:05:43,041
Provjeri mu hlače
jesu li uprljane.
59
00:05:45,043 --> 00:05:46,679
Jadna djevojčica.
60
00:05:49,916 --> 00:05:52,365
A što je s onim stvorom
što ga je doveo kući, ha?
61
00:05:52,485 --> 00:05:54,353
Negdje se skriva.
62
00:05:54,487 --> 00:05:56,422
Ali što radi ovdje?
63
00:05:56,556 --> 00:05:58,838
Gospodina Earnshawa uhvatio je
jedan od njegovih napada dobrote.
64
00:05:58,958 --> 00:06:03,763
Oh, Bože. Onda se pomoli
i za tog malog gada.
65
00:06:12,705 --> 00:06:14,139
Halo?
66
00:06:31,490 --> 00:06:33,124
Što ti--
67
00:06:43,669 --> 00:06:47,186
I ja sam rekao,"Ovo
nije Liverpool, ovo nije Bristol.
68
00:06:47,306 --> 00:06:50,076
Ne možeš šutati dijete
nasred ulice. "
69
00:06:50,209 --> 00:06:52,211
A otac tog jadnog
nesretnika....
70
00:06:53,245 --> 00:06:54,861
Dobro, vjerojatno
mu je otac....
71
00:06:54,981 --> 00:06:57,996
Uglavnom, čovjek je rekao,
"Pa ti uzmi tog malog vraga onda
72
00:06:58,116 --> 00:07:02,588
kad si već toliko zabrinut.
" A ja sam rekao, "Pa hoću! Hoću! "
73
00:07:03,723 --> 00:07:05,358
I evo nas.
74
00:07:09,328 --> 00:07:14,199
Samo sam pitala koliko dugo namjeravate
da ga mi hranimo i odijevamo, gospodine.
75
00:07:14,333 --> 00:07:15,515
Jer će to utjecati
na kućni budžet.
76
00:07:15,635 --> 00:07:19,905
Namjeravam da bude odjeven i nahranjen
onoliko dugo koliko ja tako kažem!
77
00:07:20,039 --> 00:07:22,441
Zašto moram biti okružen
ženama?
78
00:07:22,575 --> 00:07:25,778
Dane provodim
slušajući samo zanovijetanje i podbadanje.
79
00:07:25,911 --> 00:07:27,279
Tata!
80
00:07:27,413 --> 00:07:29,862
Oh, evo još jedne divlje mačke
poslane da me muči.
81
00:07:29,982 --> 00:07:32,585
Oh, nema boljeg
oca na svijetu.
82
00:07:32,718 --> 00:07:34,353
Ni boljeg čovjeka.
83
00:07:34,487 --> 00:07:36,969
Aha, znači sviđa ti se
tvoj novi prijatelj, je li?
84
00:07:37,089 --> 00:07:39,825
Jako, tata.
Jako, jako.
85
00:07:39,959 --> 00:07:44,664
Iako ne mislim da zna govoriti,
pa mi zato ne može reći kako se zove.
86
00:07:44,797 --> 00:07:48,934
Zato sam ga nazvala Heathcliff,
po mom pokojnom bratu.
87
00:07:51,070 --> 00:07:52,304
Heathcliff....
88
00:07:54,907 --> 00:07:58,644
Heathcliffe, dođi ovamo,
dragi dječače.
89
00:07:59,945 --> 00:08:01,847
Dođi, dođi, dođi.
90
00:08:08,554 --> 00:08:11,057
Od srca si
dobrodošao ovdje.
91
00:08:11,189 --> 00:08:12,190
- Oh!
- Oh!
92
00:08:12,324 --> 00:08:13,859
Mogu li ga dotjerati?
93
00:08:13,993 --> 00:08:16,462
Da, naravno.
Bit će tvoj ljubimac.
94
00:08:18,130 --> 00:08:20,733
Bit ću jako, jako dobra.
95
00:08:20,866 --> 00:08:24,570
Osim ako budeš zločest,
onda ću te uštipnuti.
96
00:08:27,206 --> 00:08:30,209
Umri, umri, umri!
97
00:08:30,342 --> 00:08:33,112
Ubij tog štakora!
Pogodi ga u oko.
98
00:08:33,245 --> 00:08:34,527
Pogodi ga u oko. Hajde!
99
00:08:34,647 --> 00:08:37,249
Lijepo je da ima prijatelja.
100
00:08:37,383 --> 00:08:39,985
Pravog prijatelja, mislim.
Ne plaćenog.
101
00:08:41,787 --> 00:08:45,891
Pratnje se ne plaćaju.
Pratilje su dame, Zillah.
102
00:08:48,260 --> 00:08:50,062
Samo zato što
ti je otac bio lord
103
00:08:50,196 --> 00:08:52,264
ne znači da si dama.
104
00:08:52,398 --> 00:08:55,234
Kopilad ne mogu biti dame,
gospođice Nelly.
105
00:08:55,367 --> 00:08:57,169
Ma koliko god
njihov otac platio
106
00:08:57,303 --> 00:08:58,938
da ih sklone od očiju.
107
00:09:26,966 --> 00:09:31,904
"Ko....
Ko-on-j. Ko-on"....
108
00:09:32,037 --> 00:09:34,140
Konj. Konj.
109
00:09:37,610 --> 00:09:39,411
"Konj"....
110
00:09:39,545 --> 00:09:43,516
"Konj je.... je-o"....
111
00:09:43,649 --> 00:09:47,153
Jeo! Konj je jeo!
Konj je jeo travu.
112
00:09:47,286 --> 00:09:50,002
Imaš sliku, Heathcliffe.
Imaš njezinu sliku, gledaj!
113
00:09:50,122 --> 00:09:54,026
Majke mi, morat ću ti napraviti
papirnati šiljak i zvati te tupane.
114
00:09:54,160 --> 00:09:58,364
A ako to učiniš, bacit ću te kroz
prozor pa neka ti ptice kljuju oči!
115
00:09:58,497 --> 00:10:01,634
Neću više.
Ne želim čitati!
116
00:10:01,767 --> 00:10:03,469
- Smiri se, smiri se.
- Začepi.
117
00:10:13,879 --> 00:10:14,980
Oprosti.
118
00:10:18,150 --> 00:10:19,752
Oprosti, Heathcliffe.
119
00:10:22,222 --> 00:10:24,303
Hoćeš pokušati opet?
Bit ću strpljivija,
120
00:10:24,423 --> 00:10:25,825
- obećavam.
- Ne.
121
00:10:25,958 --> 00:10:27,239
Onda nikad
nećeš čitati ni napredovati
122
00:10:27,359 --> 00:10:28,307
i zauvijek ćeš biti glup!
123
00:10:28,427 --> 00:10:30,830
- Odlazi.
- Ne.
124
00:10:31,564 --> 00:10:33,365
- Odlazi.
- Ne.
125
00:10:33,499 --> 00:10:35,202
- Samo odlazi!
- Ne.
126
00:10:35,334 --> 00:10:37,603
- Odlazi!
- Ne!
127
00:10:42,541 --> 00:10:44,076
Neću otići.
128
00:10:47,580 --> 00:10:48,814
Nikad neću otići.
129
00:10:50,916 --> 00:10:53,853
Nikad te neću ostaviti
ma što ti učinio.
130
00:11:23,782 --> 00:11:26,018
Penji se. Tako.
131
00:11:50,476 --> 00:11:52,678
Cathy, mogu li i ja?
132
00:11:52,811 --> 00:11:55,681
Ne, ne, ne bi ti se svidjelo.
Ti si previše razuman.
133
00:11:59,518 --> 00:12:01,921
Hajde. Mogla bi nas slijediti.
134
00:12:21,874 --> 00:12:23,376
Ja sam kraljica dvorca,
135
00:12:23,509 --> 00:12:25,911
a ti si prljavi nitkov.
136
00:12:26,745 --> 00:12:29,715
Moramo ići.
137
00:12:29,848 --> 00:12:31,318
Kiša će uskoro stati.
138
00:12:31,450 --> 00:12:34,653
Tvoj otac će biti jako ljut
ako zakasnimo. Molim te.
139
00:12:34,787 --> 00:12:38,824
Prestani brinuti. Stat će.
Obećavam da hoće.
140
00:12:38,958 --> 00:12:41,394
Da, ali nebo
je crno, Cathy.
141
00:12:41,527 --> 00:12:44,596
Ne, ne, ne, ne. Vidiš tamo?
142
00:12:48,301 --> 00:12:49,735
Plavo.
143
00:12:50,836 --> 00:12:52,418
Ali to nije dovoljno plavog
da nas vrati kući.
144
00:12:52,538 --> 00:12:57,009
Jest. Vidjet ćeš. Jer plavo
je plavo, ma koliko malo bilo.
145
00:13:14,860 --> 00:13:16,528
Gdje ste bili?
146
00:13:18,797 --> 00:13:21,033
Rekao sam, gdje ste bili?
147
00:13:21,166 --> 00:13:22,581
Uhvatila nas je
oluja, tata.
148
00:13:22,701 --> 00:13:25,205
Danas mi je rođendan, Catherine,
149
00:13:25,338 --> 00:13:26,972
a ti si me pustila da čekam.
150
00:13:28,107 --> 00:13:29,922
Vjerujem da te uopće
nije briga za mene.
151
00:13:30,042 --> 00:13:33,078
Naravno da jest, tata. Ti si
najbolji otac na svijetu.
152
00:13:33,213 --> 00:13:34,713
Tako mi je žao.
153
00:13:34,847 --> 00:13:36,548
Bit će ti žao
154
00:13:36,682 --> 00:13:39,718
kad bude tvoj rođendan
a ja ga zaboravim.
155
00:13:39,852 --> 00:13:42,288
Hajdemo večerati
i kako treba proslaviti.
156
00:13:44,491 --> 00:13:45,724
Hladno je.
157
00:13:46,226 --> 00:13:47,260
Tata.
158
00:13:54,933 --> 00:13:57,404
Ja sam kriv, gospodine.
159
00:13:57,536 --> 00:13:59,551
Ne Cathy. Htjela se
vratiti, ali ja sam je ignorirao.
160
00:13:59,671 --> 00:14:01,140
Heathcliffe, molim te.
161
00:14:01,274 --> 00:14:04,508
Cijeli dan govori samo
o vama i vašem rođendanu.
162
00:14:05,010 --> 00:14:06,745
- Je li to istina?
- Ne.
163
00:14:06,879 --> 00:14:09,815
Kunem se. Nije
ona kriva.
164
00:14:09,948 --> 00:14:11,550
Zar drhtiš?
165
00:14:11,683 --> 00:14:15,000
Odmah prestani. Zbog tebe se
osjećam kao zvijer. Prestani, kažem.
166
00:14:15,120 --> 00:14:16,502
Tata, molim te.
Nije on kriv.
167
00:14:16,622 --> 00:14:20,092
Hranim te i odijevam,
168
00:14:20,226 --> 00:14:23,363
i spašavam te
od siromaštva i očaja.
169
00:14:23,496 --> 00:14:29,601
Ja sam najdobrodušniji čovjek na svijetu,
a ti se usuđuješ drhtati preda mnom.
170
00:14:29,735 --> 00:14:31,318
Dat ću ti ja razlog
za drhtanje!
171
00:14:31,438 --> 00:14:34,073
- Vodi je, Nelly! Vodi je!
- Tata, ne! Ne!
172
00:14:34,207 --> 00:14:37,424
- Ne, ne! Miči se s mene! Ne! Ne!
- Dolazi ovamo, pseto!
173
00:14:37,544 --> 00:14:38,877
Idi!
174
00:14:39,011 --> 00:14:41,013
- Heathcliffe! Ne!
- Amo!
175
00:14:41,146 --> 00:14:43,383
Ne! Ne, ne, ne!
176
00:14:43,516 --> 00:14:45,150
Miruj!
177
00:14:45,285 --> 00:14:47,487
Miruj, pseto!
178
00:14:47,653 --> 00:14:49,755
Ne! Heathcliffe.
179
00:14:49,888 --> 00:14:53,659
Pseto jedno. Zalajaj!
180
00:15:11,877 --> 00:15:13,480
Heathcliffe.
181
00:15:13,612 --> 00:15:16,949
Heathcliffe.
182
00:15:19,252 --> 00:15:20,286
Što je učinio?
183
00:15:21,653 --> 00:15:22,855
Oh, krvariš.
184
00:15:22,988 --> 00:15:24,957
Heathcliffe, zašto si lagao?
185
00:15:25,090 --> 00:15:27,759
Ja sam kriva što smo zakasnili.
Ne ti.
186
00:15:30,028 --> 00:15:32,232
Nisam mogao gledati kako te povređuje.
187
00:15:34,267 --> 00:15:37,504
Ali ovo mene boli.
Zar ne razumiješ?
188
00:15:37,636 --> 00:15:40,038
Heathcliffe, ovo mene boli.
189
00:15:40,172 --> 00:15:44,676
Podnijet ću ovo i više....
190
00:15:45,878 --> 00:15:47,112
svaki dan....
191
00:15:48,448 --> 00:15:49,482
ako tebe poštedi.
192
00:15:56,389 --> 00:15:57,689
Heathcliffe....
193
00:16:00,192 --> 00:16:01,261
Da?
194
00:16:02,895 --> 00:16:04,129
Oprosti.
195
00:16:04,796 --> 00:16:06,165
Ne ispričavaj se.
196
00:16:06,299 --> 00:16:09,801
Nemoj se nikad ispričavati
zbog mene, Cathy.
197
00:16:10,702 --> 00:16:13,206
Jer bih to učinio
opet i opet.
198
00:16:17,477 --> 00:16:18,911
Onda smo prokleti.
199
00:16:23,483 --> 00:16:24,816
Što mogu učiniti?
200
00:16:27,119 --> 00:16:29,755
Ništa.
201
00:16:31,857 --> 00:16:33,825
Samo ostani sa mnom.
202
00:17:26,111 --> 00:17:27,380
Heathcliffe.
203
00:17:29,582 --> 00:17:30,816
Heathcliffe.
204
00:17:34,019 --> 00:17:35,921
Odgovori mi, živino.
205
00:17:37,557 --> 00:17:38,505
Jesi budan?
206
00:17:38,625 --> 00:17:41,126
Ne.
207
00:17:43,195 --> 00:17:45,130
- A sad?
- Catherine!
208
00:17:45,265 --> 00:17:47,079
Bila sam budna cijelu noć
uz konja.
209
00:17:47,199 --> 00:17:48,780
Što bi moglo biti tako važno?
210
00:17:48,900 --> 00:17:53,439
Trushcross Grange je prodan.
Imamo susjede.
211
00:17:58,176 --> 00:17:59,545
Zovu se Linton.
212
00:17:59,679 --> 00:18:02,348
- Obitelj?
- Neženja i njegova štićenica.
213
00:18:02,482 --> 00:18:04,684
Bogatstvo je stekao
u tekstilu.
214
00:18:05,817 --> 00:18:07,919
Bože. Pogledaj sve to.
215
00:18:09,888 --> 00:18:12,292
Mora da je strašno bogat.
216
00:18:14,159 --> 00:18:16,562
Pretpostavljam da će se
zaljubiti u mene.
217
00:18:19,465 --> 00:18:22,302
Pretpostavljam da će se
zaljubiti u-- Čuo sam te.
218
00:18:26,872 --> 00:18:28,807
Bilo bi lijepo biti bogat.
219
00:18:30,108 --> 00:18:31,678
Što bi ti radio,
Heathcliffe?
220
00:18:31,810 --> 00:18:33,446
- Što?
- Da si bogat.
221
00:18:33,579 --> 00:18:36,982
Pretpostavljam da bih radio
što rade svi bogataši. Ja bih....
222
00:18:38,718 --> 00:18:40,118
živio u velikoj kući.
223
00:18:41,354 --> 00:18:43,323
I bio okrutan prema slugama.
224
00:18:45,057 --> 00:18:46,359
Oženio se.
225
00:18:48,160 --> 00:18:49,928
Oženio? Kime?
226
00:18:50,062 --> 00:18:54,367
Ja.... oduvijek sam
blagonaklono gledao na....
227
00:18:57,069 --> 00:18:58,805
Rose iz Krune.
228
00:18:58,937 --> 00:19:00,640
Krčmarevu kćer.
229
00:19:01,808 --> 00:19:04,257
To je uvjerljivo najružnija djevojka
koju sam ikad vidjela.
230
00:19:04,377 --> 00:19:08,314
I dosadna. Strašno dosadna.
Praktički je glupača.
231
00:19:09,881 --> 00:19:12,198
Ne mogu cijeli dan
sjediti ovdje i s tobom pričati gluposti.
232
00:19:12,318 --> 00:19:15,120
Uostalom, Lintonovi bi
mi mogli doći svakog trena.
233
00:19:17,055 --> 00:19:20,058
Upozoravam te,
ako uskoro ne dođu,
234
00:19:20,192 --> 00:19:22,027
osjećat ću se uvrijeđeno.
235
00:19:22,160 --> 00:19:23,796
I posvađat ćeš se
s njima
236
00:19:23,929 --> 00:19:25,931
prije nego što ih uopće upoznaš.
237
00:19:26,064 --> 00:19:28,133
To bi bio podvig
čak i za tebe.
238
00:19:29,836 --> 00:19:31,937
Mi smo
vrlo važna obitelj.
239
00:19:32,070 --> 00:19:33,439
Možda oni to ne znaju.
240
00:19:35,040 --> 00:19:37,109
Earnshawovi su ovdje
od 1500.
241
00:19:37,243 --> 00:19:39,312
Piše nam iznad vrata!
242
00:19:39,945 --> 00:19:41,748
Zašto ne dolaze?
243
00:19:41,880 --> 00:19:43,196
Prošao je tek tjedan dana.
244
00:19:43,316 --> 00:19:46,666
Zapravo, vjerojatno smo daleko
nadmoćniji od obitelji gospodina Lintona,
245
00:19:46,786 --> 00:19:48,601
koja se ipak,
obogatila na baršunu.
246
00:19:48,721 --> 00:19:51,791
To uopće nije isto
što i zemlja. Nimalo.
247
00:19:51,923 --> 00:19:54,260
Možda čekaju
da ih ja posjetim.
248
00:19:54,394 --> 00:19:55,495
Ne.
249
00:19:55,628 --> 00:19:56,962
Zašto ne?
250
00:19:57,095 --> 00:19:59,379
Zato što dama ne može
doći u kuću nenajavljeno.
251
00:19:59,499 --> 00:20:01,214
To se ne radi.
Bili bi zgroženi.
252
00:20:01,334 --> 00:20:04,303
Ne bi.
Bili bi oduševljeni.
253
00:20:04,437 --> 00:20:07,306
Kao i svi koji imaju
zadovoljstvo upoznati me.
254
00:20:08,574 --> 00:20:10,743
Možda zato
nisu došli.
255
00:20:11,677 --> 00:20:14,881
Možda ih je strah,
jadnička.
256
00:20:15,013 --> 00:20:17,297
Da, sigurna sam da je to.
257
00:20:17,417 --> 00:20:18,684
Radi na svom goblenu.
258
00:20:18,818 --> 00:20:20,085
Mrzim svoj goblen.
259
00:20:21,920 --> 00:20:23,835
Nisam se dosađivala
prije nego što su došli.
260
00:20:23,955 --> 00:20:25,605
Sad mi je toliko
dosadno da bih mogla umrijeti.
261
00:20:25,725 --> 00:20:28,361
Što ti-- Heathcliffe!
Kako se usuđuješ!
262
00:20:28,494 --> 00:20:31,497
Dosta mi je
slušanja o gospodinu Lintonu.
263
00:20:31,631 --> 00:20:35,401
Heathcliffe, ja.... ja ne mogu
sići u ovim suknjama.
264
00:20:35,535 --> 00:20:37,303
Onda ćeš ih morati
skinuti.
265
00:20:39,205 --> 00:20:41,474
Jako će ti biti žao
266
00:20:41,607 --> 00:20:44,477
kad padnem s ovog stabla
i poginem!
267
00:20:45,711 --> 00:20:46,945
Upomoć!
268
00:21:47,840 --> 00:21:49,408
Jesi li zadovoljan sobom?
269
00:21:55,648 --> 00:21:56,949
Vrlo.
270
00:21:59,418 --> 00:22:01,367
Miči se! Bio je to samo
klimav kamenčić.
271
00:22:01,487 --> 00:22:03,289
Daj mi moj šešir, ženo.
Šupčino.
272
00:22:03,422 --> 00:22:04,724
Oprezno, gospodine.
273
00:22:04,857 --> 00:22:06,305
Stavimo vas
na tog konja, gospodine. Hajde.
274
00:22:06,425 --> 00:22:08,294
Tako. Polako.
275
00:22:08,427 --> 00:22:09,908
Miči se s mene.
Znam jahati konja.
276
00:22:10,028 --> 00:22:11,162
Odjebi, glupa ženo.
277
00:22:11,297 --> 00:22:12,145
Pazite kako idete,
gospodine Earnshaw.
278
00:22:12,265 --> 00:22:13,246
Oh, Heathcliffe.
279
00:22:13,366 --> 00:22:14,634
Oh.
280
00:22:14,767 --> 00:22:17,670
B-Bojim se da smo se
neki dan zakačili.
281
00:22:18,304 --> 00:22:20,038
Što sam učinio?
282
00:22:20,171 --> 00:22:22,020
Oh, nemoj mi reći.
Ne mogu to podnijeti.
283
00:22:22,140 --> 00:22:26,546
Ah, kakav sam bijednik.
Možeš li oprostiti jadnom Earnshawu?
284
00:22:28,514 --> 00:22:29,495
Da, gospodine.
285
00:22:29,615 --> 00:22:32,285
Oh, divno.
Divno, momče. Da.
286
00:22:32,418 --> 00:22:34,300
Znao sam da nije moglo biti
tako strašno kao što sam zamišljao.
287
00:22:34,420 --> 00:22:37,637
Dobro, idem u grad vidjeti
mogu li pronaći tog prokletog odvjetnika.
288
00:22:37,757 --> 00:22:41,325
Jer znam da baš on
troši sav moj novac.
289
00:22:45,163 --> 00:22:47,533
Što se dogodilo neki dan?
290
00:22:47,667 --> 00:22:51,270
Ništa posebno. Samo mi je
zveknuo šamarčinu po uhu, to je sve.
291
00:22:51,404 --> 00:22:53,606
Glupa stara budala.
292
00:22:53,739 --> 00:22:56,609
Mora znati da bi mu mogao
iskopati oči kad bi htio.
293
00:22:57,310 --> 00:22:58,444
Zna da ne želim.
294
00:22:58,578 --> 00:23:00,212
E pa, voljela bih da želiš.
295
00:23:00,780 --> 00:23:01,814
Bih li?
296
00:23:03,316 --> 00:23:05,150
Jedino ti me sputavaš.
297
00:23:08,821 --> 00:23:10,823
Onda moraš biti bolji
zbog nas oboje.
298
00:23:23,202 --> 00:23:25,705
- Je li ti hladno, Cath?
- Da.
299
00:23:26,872 --> 00:23:28,354
Dopusti da ti naložim vatru.
300
00:23:28,474 --> 00:23:30,876
Ne. Tata će te istući
ako to učiniš.
301
00:23:31,010 --> 00:23:32,291
Ne smijemo trošiti drva.
302
00:23:32,411 --> 00:23:35,481
Hm. On uvijek može trošiti
drva kad je njemu hladno.
303
00:23:38,284 --> 00:23:39,719
Večeras mu neće trebati.
304
00:23:40,620 --> 00:23:43,102
Jer je njegovo lice
sklopilo poznanstvo sa salonom.
305
00:23:43,222 --> 00:23:45,024
- Opet.
- Hm.
306
00:23:45,156 --> 00:23:48,427
Nije dobro prošlo s
odvjetnikom.
307
00:23:49,395 --> 00:23:53,899
Propali smo, Heathcliffe.
Ništa nije ostalo.
308
00:23:55,166 --> 00:23:56,836
Sve je prokockao.
309
00:24:00,940 --> 00:24:02,455
Pretpostavljam da ću se
ipak morati baciti
310
00:24:02,575 --> 00:24:05,610
gospodinu Lintonu oko vrata.
311
00:24:07,546 --> 00:24:11,149
Nadam se da ću umrijeti od hladnoće
pa biti pošteđena te sramote.
312
00:24:31,637 --> 00:24:33,639
Heathcliffe!
313
00:24:43,883 --> 00:24:47,353
Nemoj se bacati
gospodinu Lintonu oko vrata, Cath.
314
00:26:34,760 --> 00:26:36,328
Jače.
315
00:26:36,462 --> 00:26:37,696
Da, da.
316
00:26:38,497 --> 00:26:40,366
Da, da, da, da.
317
00:26:40,499 --> 00:26:43,536
Moraš li to raditi ovdje, Josephe?
318
00:26:43,669 --> 00:26:45,118
Odvod u dvorištu
se prelijeva.
319
00:26:45,238 --> 00:26:48,073
Tako da će mi suknje
biti same svinjske kraste.
320
00:27:06,091 --> 00:27:09,608
Svakim trenutkom koji prođe, klizimo
sve dalje i dalje preko svake granice.
321
00:27:09,728 --> 00:27:12,463
Oprostite, gospođice Catherine.
322
00:27:33,619 --> 00:27:38,858
"Dvije kuće, jednake po dostojanstvu, u
lijepoj Veroni, gdje se odvija naša priča. "
323
00:27:38,991 --> 00:27:43,609
I tako počinje najveća, najromantičnija drama
koju sam ikad pročitala u cijelom životu.
324
00:27:43,729 --> 00:27:47,546
I to uključuje Othella,
za kojeg znaš da sam ga obožavala, Edgar.
325
00:27:47,666 --> 00:27:50,536
Ja zapravo mislim da je dadilja
pravi zlikovac priče
326
00:27:50,669 --> 00:27:53,552
jer dopušta da nastane ovaj
kaos, znajući da će biti prokleti
327
00:27:53,672 --> 00:27:55,020
i da će biti
toliko smrti.
328
00:27:55,140 --> 00:27:57,022
Ali zapravo mi se
dadilja i ne sviđa.
329
00:27:57,142 --> 00:28:01,281
No uglavnom, Mercutio
biva ubijen na ulici.
330
00:28:01,413 --> 00:28:02,615
Mercutio.
331
00:28:02,748 --> 00:28:05,798
I onda Romeo ubije Tybalta
iz osvete za Mercutiovu smrt.
332
00:28:05,918 --> 00:28:08,721
Ubijen je na ulici.
I svi vide.
333
00:28:08,854 --> 00:28:11,657
Dakle, Romeo,
njega protjeraju iz Verone.
334
00:28:11,790 --> 00:28:13,326
A Julieta dozna za to,
335
00:28:13,459 --> 00:28:16,229
i ona je
potpuno shrvana.
336
00:28:16,363 --> 00:28:18,998
Zato smisli plan
s fra Lawrenceom, vidiš,
337
00:28:19,131 --> 00:28:21,634
i-i popit će
ovaj napitak za spavanje,
338
00:28:21,767 --> 00:28:25,238
pa će pobjeći
i nitko neće znati.
339
00:28:25,372 --> 00:28:26,472
A vijest o tome
340
00:28:26,605 --> 00:28:28,774
trebala je biti poslana
Romeu,
341
00:28:28,908 --> 00:28:30,876
pa tu
misliš da priča ide.
342
00:28:31,010 --> 00:28:33,913
Ali netko kaže Romeu
da je Julieta mrtva.
343
00:28:34,046 --> 00:28:35,795
Ali vidiš,
Julieta uopće nije mrtva.
344
00:28:35,915 --> 00:28:37,130
- Ona je samo uzela....
- Ne.
345
00:28:37,250 --> 00:28:41,487
.... napitak za spavanje, ali
Romeo to nije znao, jer je bio u Mantovi,
346
00:28:41,620 --> 00:28:44,423
a pisma
nisu stigla do njega.
347
00:28:46,659 --> 00:28:49,296
Kako temeljit sažetak,
Isabella.
348
00:28:49,428 --> 00:28:50,896
Baš sam se prenio.
349
00:28:51,030 --> 00:28:52,464
Oh, kako sam plakala.
350
00:28:52,598 --> 00:28:54,114
Edgar, mislila sam
da će mi glava otpasti.
351
00:28:54,234 --> 00:28:55,734
O, draga.
To ne bi valjalo.
352
00:28:55,868 --> 00:28:57,603
Pa ne, nipošto.
353
00:28:57,736 --> 00:29:01,439
Jer onda ne bih imala kamo
staviti vrpce.
354
00:29:04,411 --> 00:29:05,844
Edgar!
355
00:29:05,978 --> 00:29:07,560
- Što je, zaboga? Što--
- Edgare, vidjela sam duha.
356
00:29:07,680 --> 00:29:08,961
Edgare, vidjela sam duha.
357
00:29:09,081 --> 00:29:12,151
Vidjela sam duha ondje.
Ondje. Uz zid.
358
00:29:12,285 --> 00:29:14,853
Oh, Edgare, imao je
najstrašnije lice.
359
00:29:14,987 --> 00:29:17,189
Sablasno blijedo. Bilo je užasno.
360
00:29:17,324 --> 00:29:19,091
Imao je mrtve, zle oči.
361
00:29:19,225 --> 00:29:22,661
Mora postojati neko razumno
objašnjenje. Daj da pogledam.
362
00:29:22,795 --> 00:29:24,110
Edgare, molim te, nemoj me ostaviti.
Molim te.
363
00:29:24,230 --> 00:29:26,765
Posve si sigurna,
uvjeravam te.
364
00:29:46,319 --> 00:29:47,786
Mogu li vam pomoći?
365
00:29:48,854 --> 00:29:51,724
"Uganuo sam
gležanj na odvratnom zidu.
366
00:29:51,857 --> 00:29:53,492
Linton me primio k sebi. "
367
00:29:53,625 --> 00:29:54,893
Linton!
368
00:29:55,027 --> 00:29:56,542
"Za čaj sam dobila
kolač sa slatkim vrhnjem i čokoladu. "
369
00:29:56,662 --> 00:29:57,896
Čokoladu?
370
00:29:58,030 --> 00:30:00,032
Podcrtala je čokoladu.
371
00:30:00,165 --> 00:30:04,304
Pametna mala mačkica.
Bit će joj kao bubregu u loju.
372
00:30:04,437 --> 00:30:06,705
Ali uganuća joj je gležanj.
373
00:30:06,839 --> 00:30:08,154
Ja ću otići. Mogu je nositi.
374
00:30:08,274 --> 00:30:09,521
- Pet milja je to.
- Nije ništa.
375
00:30:09,641 --> 00:30:10,843
Ne, ne, ne, ne, ne.
376
00:30:10,976 --> 00:30:12,825
Ne možeš tamo gore,
budalasti dječače.
377
00:30:12,945 --> 00:30:15,147
Ti si sluga, Heathcliffe.
378
00:30:15,281 --> 00:30:18,784
Ovo je njezina prilika.
I vjerojatno jedina.
379
00:30:18,917 --> 00:30:21,120
Pa već je odavno
prešla za udaju.
380
00:30:21,254 --> 00:30:24,204
Ne možemo dopustiti da se ti
tamo zaletiš kao slon u staklarni.
381
00:30:24,324 --> 00:30:25,971
To bi joj upropastilo izglede.
382
00:30:26,091 --> 00:30:29,262
Ali.... Nelly, ne možemo samo....
383
00:30:32,931 --> 00:30:34,833
Vrlo dojmljiv čovjek,
znaš.
384
00:30:34,967 --> 00:30:36,735
Pravi gospodin
od glave do pete.
385
00:30:36,869 --> 00:30:40,407
Mislim, nije baš
iz samog vrha, znaš.
386
00:30:40,539 --> 00:30:41,840
Očito.
387
00:30:41,974 --> 00:30:43,889
Ali takve stvari
možemo zanemariti, zar ne?
388
00:30:44,009 --> 00:30:46,612
Kao što smo učinili s tobom,
draga moja.
389
00:30:46,745 --> 00:30:48,013
Oh, a Grange.
390
00:30:48,147 --> 00:30:49,815
Ništa slično
još nisi vidjela.
391
00:30:49,948 --> 00:30:52,551
Salon
je od kristala.
392
00:30:52,684 --> 00:30:53,819
Kako je Cathy?
393
00:30:53,952 --> 00:30:55,422
Prede kao mačkica.
394
00:30:55,587 --> 00:30:58,724
Dvore je sa svih strana
i Linton i njegova štićenica.
395
00:30:58,857 --> 00:31:00,092
A kakva je ona?
396
00:31:00,226 --> 00:31:01,693
- Gospođica Isabella?
- Da.
397
00:31:01,827 --> 00:31:05,030
Oh, vrlo je otmjena.
I baš je lijepa.
398
00:31:05,164 --> 00:31:06,165
Dobro.
399
00:31:06,299 --> 00:31:08,567
Čudo je da je Linton sam nije oženio.
400
00:31:08,700 --> 00:31:12,871
Ali ipak, pretpostavljam da su više
kao brat i sestra zapravo.
401
00:31:13,005 --> 00:31:15,107
- Kad se Cathy vraća?
- Uskoro.
402
00:31:15,241 --> 00:31:20,480
Držala je taj gležanj stisnut uz baršunasti
jastuk onoliko dugo koliko je iole uvjerljivo.
403
00:31:20,612 --> 00:31:24,917
Doduše, ako je Linton
i upola zaljubljen koliko izgleda,
404
00:31:25,050 --> 00:31:27,253
sumnjam
da će se dugo vraćati ovamo.
405
00:31:56,782 --> 00:31:58,351
Opa!
406
00:32:05,624 --> 00:32:06,892
Oh.
407
00:32:20,406 --> 00:32:21,907
Oh.
408
00:32:23,008 --> 00:32:24,511
Uh, jadne moje čizme.
409
00:32:29,681 --> 00:32:30,849
Hvala, Josephe.
410
00:32:30,983 --> 00:32:33,118
- Cathy.
- Gospođice Earnshaw.
411
00:32:33,253 --> 00:32:35,120
Što je?
412
00:32:36,356 --> 00:32:38,258
Posve si se promijenila.
413
00:32:38,391 --> 00:32:39,992
Sve je to Isabellino djelo.
414
00:32:40,125 --> 00:32:42,895
Ona je
najslađa osoba na svijetu.
415
00:32:43,028 --> 00:32:45,632
Sama mi je sredila kosu.
To joj je poseban dar.
416
00:32:47,199 --> 00:32:50,669
Znaš, ima sobu
samo za vrpce.
417
00:32:50,802 --> 00:32:54,307
Samo vrpce.
418
00:32:55,841 --> 00:32:57,075
Gdje je Heathcliff?
419
00:33:03,949 --> 00:33:05,385
Pa, evo te.
420
00:33:09,289 --> 00:33:10,822
Dakle, vratila si se.
421
00:33:11,357 --> 00:33:12,392
Oh, samo to?
422
00:33:14,460 --> 00:33:16,229
Nije me bilo šest tjedana.
423
00:33:16,362 --> 00:33:18,931
Nećeš se ni potruditi
pozdraviti me?
424
00:33:19,064 --> 00:33:21,700
Zapravo,
mislim da se skrivaš.
425
00:33:24,671 --> 00:33:26,705
Uh, kako ljutito izgledaš.
426
00:33:26,838 --> 00:33:29,442
I prljavo.
Osjećam te odavde.
427
00:33:29,576 --> 00:33:32,412
Nitko ne bi mogao biti u opasnosti
da te ne osjeti.
428
00:33:33,379 --> 00:33:35,481
Dovoljno parfema
da zasuze oči.
429
00:33:35,615 --> 00:33:37,483
To je đurđica.
430
00:33:37,617 --> 00:33:39,084
Nije ni blizu.
431
00:33:41,354 --> 00:33:43,456
Ljut si jer me
nije bilo tako dugo.
432
00:33:46,459 --> 00:33:47,960
Nisam mogla drukčije.
433
00:33:48,093 --> 00:33:50,230
Nisam ljut, Cathy.
Zauzet sam.
434
00:33:50,363 --> 00:33:54,467
Jasno? Došla si me vidjeti,
eto, tu sam, vidjela si me.
435
00:33:54,601 --> 00:33:56,969
Zašto ne odeš gnjaviti
neku drugu poslugu?
436
00:33:58,136 --> 00:33:59,305
Heathcliffe, nemoj--
437
00:33:59,439 --> 00:34:01,341
Zaboga,
hoćeš li slušati?
438
00:34:02,040 --> 00:34:03,976
Kažem ti, imam posla.
439
00:34:04,109 --> 00:34:07,380
Ne mogu vječno udovoljavati
svakoj tvojoj jadnoj mušici.
440
00:34:10,216 --> 00:34:11,984
Više nismo
djeca, Cathy.
441
00:34:12,117 --> 00:34:14,086
To ti je valjda
sad jasno?
442
00:34:16,222 --> 00:34:17,823
Ne mogu se igrati s tobom.
443
00:34:20,560 --> 00:34:23,028
Kao da bih mogla žudjeti
za tvojim društvom
444
00:34:24,029 --> 00:34:27,333
nakon toliko tjedana
s Edgarom i Isabellom.
445
00:34:32,170 --> 00:34:34,906
Nastavi sa svojim poslom.
446
00:35:28,494 --> 00:35:31,096
- Heathcliffe, ja hoću--
- Ti unutra.
447
00:35:31,230 --> 00:35:34,933
Čuješ li me?
Hajde. Ulazi unutra.
448
00:35:35,067 --> 00:35:37,570
Idi.
449
00:35:50,416 --> 00:35:52,618
Bila si zločesta curica.
450
00:35:52,752 --> 00:35:54,253
Jako zločesta curica.
451
00:35:54,387 --> 00:35:56,622
Nećeš se više smijati
za minutu.
452
00:36:06,366 --> 00:36:09,101
Kamo misliš
ti, ha? Vraćaj se ovamo.
453
00:36:09,235 --> 00:36:11,783
Ne želiš ostati ovdje
sa mnom? Ostati s Josephom?
454
00:36:11,903 --> 00:36:14,207
Hm?
455
00:36:29,722 --> 00:36:30,956
Što želiš?
456
00:36:40,299 --> 00:36:41,933
Ovu, ili....
457
00:36:46,138 --> 00:36:47,607
Hm?
458
00:37:00,553 --> 00:37:02,020
Oh, da.
459
00:37:05,358 --> 00:37:09,027
Uh, jebote.
460
00:37:11,864 --> 00:37:13,845
- Vuci jače, Josephe.
- Izbit ću ti zube.
461
00:37:13,965 --> 00:37:15,268
Vuci jače.
462
00:37:15,401 --> 00:37:17,336
Psst.
463
00:37:29,114 --> 00:37:32,318
Oh, dobra cura.
Dobra cura.
464
00:37:58,043 --> 00:37:59,278
Nevjerojatna si.
465
00:38:30,175 --> 00:38:31,511
- Cath....
- Ne.
466
00:39:09,482 --> 00:39:11,149
Osjećaš li se ti dobro?
467
00:39:11,284 --> 00:39:13,586
Što? Oh, da. Dobro.
468
00:39:24,764 --> 00:39:25,798
Idem u šetnju.
469
00:39:28,234 --> 00:39:29,869
U tim suknjama?
470
00:39:44,684 --> 00:39:45,718
Cathy!
471
00:40:41,540 --> 00:40:43,376
- Cathy.
- O, Bože.
472
00:40:43,509 --> 00:40:45,858
- Cath. Cath, nije ništa.
- Ne. Molim te, odlazi.
473
00:40:45,978 --> 00:40:48,261
- Odlazi i ostavi me na miru.
- Nije ništa.
474
00:40:48,381 --> 00:40:50,449
O, Bože. O, Bože, umrijet ću.
475
00:40:50,583 --> 00:40:52,918
Nemoj umrijeti.
Nije vrijedno umiranja.
476
00:40:53,052 --> 00:40:56,489
Kako mi se usuđuješ smijati,
vrag jedan? Ti si za to kriv!
477
00:40:58,124 --> 00:40:59,759
Kako sam ja kriv?
478
00:41:05,131 --> 00:41:06,412
- Prestani govoriti.
- Cath.
479
00:41:06,532 --> 00:41:07,713
Prestani. Ne govori mi
ni ne gledaj me.
480
00:41:07,833 --> 00:41:09,502
Razboljet ćeš se.
481
00:41:09,635 --> 00:41:13,371
Nemoj me više nikad pogledati!
Prestani ili ćeš me ubiti.
482
00:41:21,013 --> 00:41:22,415
Nemoj.
483
00:41:24,483 --> 00:41:28,054
Nemoj. Pusti mi ruku.
484
00:41:28,186 --> 00:41:29,422
Nikad.
485
00:41:49,475 --> 00:41:51,043
Sad te imam.
486
00:41:52,111 --> 00:41:55,247
Mogu te pratiti kao pas
do kraja svijeta.
487
00:42:16,635 --> 00:42:17,870
Spusti me.
488
00:42:20,840 --> 00:42:23,409
Ako ti je imalo stalo do mene,
spusti me.
489
00:42:31,517 --> 00:42:32,465
Nemoj me pratiti.
490
00:42:32,585 --> 00:42:33,753
Preklinjem te.
491
00:42:46,198 --> 00:42:47,566
Hajde, gospodine.
492
00:42:47,700 --> 00:42:49,268
Zaboga....
493
00:42:49,401 --> 00:42:51,070
Pridrži me.
494
00:42:51,204 --> 00:42:53,272
Ne gledaj me tako!
495
00:42:53,739 --> 00:42:55,040
Bolesna sam!
496
00:42:55,174 --> 00:42:57,409
Svi smo bolesni.
497
00:42:57,543 --> 00:42:59,678
Svi smo bolesni zbog tebe!
498
00:42:59,812 --> 00:43:02,615
Nezahvalnice! Droljo!
499
00:43:02,748 --> 00:43:03,796
- Cathy....
- Ne sad, Nelly.
500
00:43:03,916 --> 00:43:05,651
- Catherine....
- Ne sad, Nelly!
501
00:43:05,785 --> 00:43:07,033
Što god da je, mora....
502
00:43:07,153 --> 00:43:11,056
Gospodin Linton je u salonu.
503
00:43:14,026 --> 00:43:15,427
Gospodin Linton?
504
00:43:20,267 --> 00:43:21,567
Gospodin Linton.
505
00:43:22,301 --> 00:43:23,516
Nisam prikladna da vas primim.
506
00:43:23,636 --> 00:43:24,984
Gospođice Earnshaw,
to nikako ne može biti istina.
507
00:43:25,104 --> 00:43:27,573
Jest. Ja.... bojim se
da se moram ispričati.
508
00:43:27,706 --> 00:43:31,076
Mora da je strašno potresno
gledati oca tako....
509
00:43:31,211 --> 00:43:32,444
loše.
510
00:43:34,647 --> 00:43:36,015
Onda ste ga vidjeli.
511
00:43:43,355 --> 00:43:44,623
Previše je sramotno.
512
00:43:44,757 --> 00:43:46,025
Ne.
513
00:43:46,158 --> 00:43:47,840
Sve je to previše sramotno.
514
00:43:47,960 --> 00:43:48,994
Ne, ne.
515
00:43:50,263 --> 00:43:52,431
Oprostite, gospodine Linton.
516
00:43:52,565 --> 00:43:53,546
Jako mi je žao.
517
00:43:53,666 --> 00:43:56,582
Gospođice Earnshaw, molim vas, sjednite.
518
00:43:56,702 --> 00:43:58,537
Moram vam nešto reći.
519
00:43:59,839 --> 00:44:00,873
Molim vas.
520
00:44:03,809 --> 00:44:04,844
Molim vas.
521
00:44:12,151 --> 00:44:13,419
Da sam u raju,
522
00:44:13,552 --> 00:44:16,323
bila bih strašno nesretna.
Nelly.
523
00:44:16,455 --> 00:44:18,490
Zato što nisi dostojna
otići tamo.
524
00:44:21,126 --> 00:44:22,361
Ne samo zato.
525
00:44:24,463 --> 00:44:26,866
Zato što bi mi
nedostajao dom.
526
00:44:28,167 --> 00:44:32,503
Je li se nešto dogodilo
između vas i gospodina Lintona?
527
00:44:33,138 --> 00:44:34,807
Zaprosio me.
528
00:44:34,940 --> 00:44:37,009
I što si mu odgovorila?
529
00:44:37,977 --> 00:44:39,378
Prihvatila sam ga.
530
00:44:41,180 --> 00:44:44,116
Reci brzo, Nelly.
Jesam li pogriješila?
531
00:44:44,251 --> 00:44:45,885
Voliš li ga?
532
00:44:46,785 --> 00:44:49,088
Nemoguće je
ne voljeti Edgara.
533
00:44:49,222 --> 00:44:50,856
Onda u čemu je problem?
534
00:44:51,291 --> 00:44:52,524
Ovdje.
535
00:44:54,727 --> 00:44:57,529
Gdje god duša prebiva,
uvjerena sam da griješim.
536
00:44:57,663 --> 00:44:58,898
Zašto?
537
00:45:01,166 --> 00:45:04,069
Nelly, znaš zašto.
538
00:45:06,405 --> 00:45:07,640
Heathcliff.
539
00:45:13,213 --> 00:45:14,613
Volim ga.
540
00:45:17,583 --> 00:45:23,988
Ne zato što je zgodan,Nelly, nego
zato što je....više ja nego ja sama.
541
00:45:24,924 --> 00:45:29,441
Od čega god naše duše bile
sazdane, njegova i moja su iste.
542
00:45:29,561 --> 00:45:31,697
Ne uzdiši na mene.
543
00:45:34,767 --> 00:45:37,436
Znam da misliš
da sam sebično čudovište....
544
00:45:40,307 --> 00:45:43,674
ali ako se udam za gospodina Lintona,
545
00:45:43,809 --> 00:45:46,512
mogla bih pomoći Heathcliffu
da se uzdigne.
546
00:45:46,645 --> 00:45:48,694
Mogla bih ga izvući
ispod očeve vlasti.
547
00:45:48,814 --> 00:45:50,283
Novcem svog muža?
548
00:45:50,417 --> 00:45:53,253
Vidjet ćeš da nije tako popustljiv
kako računaš.
549
00:45:53,386 --> 00:45:55,154
Zašto sam te uopće pitala?
550
00:45:55,288 --> 00:45:56,889
Što ti o tome znaš?
551
00:45:59,024 --> 00:46:01,660
Nikad nisi nikoga voljela
u cijelom svom životu.
552
00:46:02,828 --> 00:46:04,730
Nitko nikad nije volio tebe.
553
00:46:29,555 --> 00:46:31,070
Kažeš da voliš Edgara Lintona.
554
00:46:31,190 --> 00:46:33,259
Prihvatila si
njegovu prosidbu.
555
00:46:33,759 --> 00:46:35,127
Gotovo je, Cathy.
556
00:46:35,261 --> 00:46:37,796
Ne znam što je to
što želiš od mene.
557
00:46:40,599 --> 00:46:41,867
Potvrdu?
558
00:46:44,503 --> 00:46:45,804
Suosjećanje?
559
00:46:46,805 --> 00:46:48,574
Malo dobrote?
560
00:46:50,642 --> 00:46:53,045
Moraš znati, Nelly, ti.
561
00:46:53,879 --> 00:46:57,116
Ponizilo bi me
udati se za Heathcliffa.
562
00:46:58,851 --> 00:47:00,819
Bili bismo prosjaci.
563
00:47:07,860 --> 00:47:12,332
Zato on nikad ne smije saznati
koliko ga volim.
564
00:48:22,835 --> 00:48:24,069
Kamo ideš?
565
00:48:24,204 --> 00:48:25,737
U Grange da to prekinem.
566
00:48:25,871 --> 00:48:27,540
Nisam mogla spavati noćas.
567
00:48:27,673 --> 00:48:29,655
Nikad nisam trebala
prihvatiti Lintona.
568
00:48:29,775 --> 00:48:30,776
Cathy, stani!
569
00:48:30,909 --> 00:48:32,212
- Stani!
- Što?
570
00:48:32,345 --> 00:48:34,012
Josephe, reci joj.
571
00:48:34,713 --> 00:48:36,949
Žao mi je, gospođice Earnshaw.
572
00:48:37,082 --> 00:48:39,785
Otišao je s konjem.
Sinoć.
573
00:48:50,530 --> 00:48:52,164
Cathy....
574
00:48:52,298 --> 00:48:54,800
Ne mislim
da se vraća.
575
00:48:56,569 --> 00:48:57,583
Naravno da se vraća.
576
00:48:57,703 --> 00:48:59,506
Samo me pokušava iznervirati.
577
00:48:59,638 --> 00:49:01,039
Znaš kakav je.
578
00:49:02,275 --> 00:49:04,176
Nikad me
ne bi ostavio, Nelly.
579
00:49:04,676 --> 00:49:05,911
Nikad.
580
00:49:26,466 --> 00:49:28,933
Je li došao?
581
00:49:36,509 --> 00:49:38,010
Mogli bismo odgoditi.
582
00:49:39,512 --> 00:49:42,448
Prošla je godina. Više se
ne može odgađati.
583
00:49:50,590 --> 00:49:51,823
Jače.
584
00:49:58,398 --> 00:50:00,079
- Jače.
- Ovo je dovoljno stegnuto.
585
00:50:00,199 --> 00:50:03,001
- Jače, Nelly.
- Ali nećeš moći disati.
586
00:50:07,373 --> 00:50:08,541
Jače.
587
00:51:36,094 --> 00:51:37,796
Bože, kako te volim.
588
00:52:13,566 --> 00:52:16,001
Cathy. Bok!
589
00:52:18,304 --> 00:52:20,540
Mogu li ti sad dati
svoj svadbeni dar?
590
00:52:22,208 --> 00:52:25,211
O, baš je.... baš je divan.
591
00:52:25,345 --> 00:52:27,093
Napravila sam ga one noći
kad je Edgar zaprosio,
592
00:52:27,213 --> 00:52:31,481
čim sam znala da ćeš
nam se zauvijek pridružiti ovdje.
593
00:52:32,418 --> 00:52:34,267
- Je li ovo?
- Tvoja prava kosa. Da.
594
00:52:34,387 --> 00:52:37,457
Jer sam je skupljala s četke
dok si boravila kod nas.
595
00:52:37,590 --> 00:52:42,261
Ja.... znala sam da ne mogu upotrijebiti
ništa drugo, jer je tvoja kosa tako posebna.
596
00:52:45,732 --> 00:52:49,602
Pa, ovo je....
sigurno dugo trajalo.
597
00:52:49,736 --> 00:52:53,373
O, nema veze.
Ionako nemam što raditi.
598
00:52:59,479 --> 00:53:05,618
Stavimo malu Catherine
ovdje.
599
00:53:06,219 --> 00:53:09,489
O, kraj mene.
600
00:53:21,367 --> 00:53:23,068
Kako neobično.
601
00:53:24,504 --> 00:53:26,873
Pričekaj da vidiš
haljine, Cathy.
602
00:53:28,374 --> 00:53:31,244
O, Edgare.
Koliko si ih dao sašiti?
603
00:53:31,377 --> 00:53:33,326
To je sve zasluga moje drage štićenice.
604
00:53:33,446 --> 00:53:37,316
Isabella zna sve.
Ona je sve ovo naručila.
605
00:53:37,450 --> 00:53:41,220
Iz Francuske
i Belgije i Italije.
606
00:53:41,354 --> 00:53:43,589
Svi ateljei
izrađivali su stvari
607
00:53:43,723 --> 00:53:45,123
po tvojim mjerama.
608
00:53:45,258 --> 00:53:47,674
Morala sam žrtvovati
svoju sobu s vrpcama zbog toga.
609
00:53:47,794 --> 00:53:49,127
O, Isabella, ne.
610
00:53:49,262 --> 00:53:53,165
Nije mi bilo teško.... znajući
koliko će te to razveseliti.
611
00:53:53,299 --> 00:53:55,368
Dođi. Dođi, ima još.
612
00:53:55,501 --> 00:53:57,637
O, Cathy, čekaj da vidiš.
613
00:53:59,472 --> 00:54:05,591
Tvoju spavaću sobu. Kad su me pitali koje boje treba
biti, rekla sam da treba biti najljepše boje na svijetu.
614
00:54:05,711 --> 00:54:08,815
Boje slatkog lica
moje žene.
615
00:54:08,947 --> 00:54:10,383
Evo, pogledaj.
616
00:54:11,818 --> 00:54:13,084
Pjegica s tvog obraza.
617
00:54:48,788 --> 00:54:50,021
Nelly.
618
00:54:52,090 --> 00:54:53,158
Nelly.
619
00:54:53,992 --> 00:54:55,228
Nelly.
620
00:54:56,462 --> 00:54:57,497
Nelly.
621
00:54:58,498 --> 00:55:00,733
- Nelly!
- Da, Cathy.
622
00:55:00,867 --> 00:55:02,468
Nešto si tiha.
623
00:55:02,602 --> 00:55:03,636
Tiha?
624
00:55:04,303 --> 00:55:05,404
Otkako smo došli.
625
00:55:05,538 --> 00:55:08,173
Nije nalik tebi
da toliko šutiš.
626
00:55:08,975 --> 00:55:09,921
Ne odobravaš?
627
00:55:10,041 --> 00:55:11,277
Što?
628
00:55:13,044 --> 00:55:14,380
Ne znam.
629
00:55:14,514 --> 00:55:16,682
Možda je to
samo zadovoljstvo.
630
00:55:19,084 --> 00:55:20,586
Nemaš prigovora?
631
00:55:20,720 --> 00:55:23,456
Na što bi se čovjek
mogao žaliti?
632
00:55:23,589 --> 00:55:26,392
Da nam je preudobno?
Pretoplo?
633
00:55:26,526 --> 00:55:29,896
Da ti je ogrlica prevelika?
Da je pas premalen?
634
00:55:30,028 --> 00:55:31,096
Premalen je.
635
00:55:31,230 --> 00:55:33,198
To ti priznajem.
636
00:55:34,065 --> 00:55:35,535
A što se ostalog tiče?
637
00:55:36,836 --> 00:55:38,103
Ovo je dobro.
638
00:55:40,239 --> 00:55:42,173
Dobro je, Cathy.
639
00:55:44,710 --> 00:55:45,811
Hm?
640
00:56:20,313 --> 00:56:22,180
Je li sve u redu, ljubavi?
641
00:56:23,081 --> 00:56:24,317
Catherine.
642
00:56:25,318 --> 00:56:26,719
Dobro sam.
643
00:56:50,276 --> 00:56:51,777
Draga, što to radiš?
644
00:57:12,231 --> 00:57:13,766
Bože.
645
00:57:32,485 --> 00:57:35,521
Rekli su da će
boje biti zimzeleno plave.
646
00:57:35,655 --> 00:57:37,657
- Molim te, Edgare!
- Bella.
647
00:57:37,790 --> 00:57:39,959
Ali, Edgare, odrasla sam.
648
00:57:40,092 --> 00:57:41,694
Imam 21 i pol godinu.
649
00:57:41,827 --> 00:57:43,776
Tvoje godine
nemaju veze s tim, Bella.
650
00:57:43,896 --> 00:57:45,163
Molim te.
651
00:57:45,297 --> 00:57:47,780
Tjednima me to moliš,
a tjednima ti govorim ne.
652
00:57:47,900 --> 00:57:49,515
Da, ali nisi mi rekao
zašto, Edgare.
653
00:57:49,635 --> 00:57:51,817
- Ni govora.
- O, molim te, Edgare! Molim te!
654
00:57:51,937 --> 00:57:53,272
Ne pritišći me, Bella.
655
00:57:53,406 --> 00:57:55,908
Vješanje nije prikladno
mjesto za mladu damu.
656
00:57:56,042 --> 00:57:58,090
Kako si staromodan.
Reci mu, Catherine.
657
00:57:58,210 --> 00:57:59,345
Ne, u pravu je.
658
00:57:59,478 --> 00:58:00,626
Ne bi ti se svidjelo,
Isabella.
659
00:58:00,746 --> 00:58:02,214
Uistinu. Hvala ti, draga.
660
00:58:02,348 --> 00:58:04,764
Oduvijek sam to smatrala
prilično.... barbarskim.
661
00:58:04,884 --> 00:58:07,486
- Hm.
- Baš šteta.
662
00:58:09,422 --> 00:58:13,526
Jer sam mislila da će te posebno
zanimati ovo vješanje, Catherine.
663
00:58:13,926 --> 00:58:15,461
Zašto?
664
00:58:15,594 --> 00:58:17,797
Zbog toga
koga vješaju.
665
00:58:21,000 --> 00:58:22,234
Što?
666
00:58:27,640 --> 00:58:29,709
Ženu.
667
00:58:34,080 --> 00:58:35,628
Misliš li da će to učiniti
u njezinim suknjama?
668
00:58:35,748 --> 00:58:37,183
O, zaboga.
669
00:58:37,316 --> 00:58:41,854
To bi bilo sasvim nepristojno, jer bi
čovjek mogao samo pogledati gore i vidjeti--
670
00:58:41,987 --> 00:58:43,556
Isabella, dosta.
671
00:58:43,689 --> 00:58:46,158
Gledaj, uznemirila si
dragu Catherine.
672
00:58:46,325 --> 00:58:47,693
Ne, ne.
673
00:58:49,195 --> 00:58:50,696
Samo mi treba zraka.
674
00:59:13,319 --> 00:59:15,888
Gospođo Linton. Gospođo Linton.
675
00:59:16,021 --> 00:59:18,958
O, Josephe.
O, divno te je vidjeti.
676
00:59:19,091 --> 00:59:21,594
- Da.
- Prošlo je baš dugo.
677
00:59:22,795 --> 00:59:24,163
Kako si?
678
00:59:24,296 --> 00:59:25,598
Kako je Zillah?
679
00:59:25,731 --> 00:59:29,602
Zillah? Otišla. Udala se.
680
00:59:30,302 --> 00:59:31,604
Oh.
681
00:59:31,737 --> 00:59:33,586
Da, sad ima malog....
malog dječaka.
682
00:59:33,706 --> 00:59:35,054
Debeljuckasti mali vragolan.
683
00:59:35,174 --> 00:59:37,543
Katkad ih vidim
u selu.
684
00:59:37,676 --> 00:59:39,278
- Ne pozdravlja me.
- Oh.
685
00:59:39,411 --> 00:59:43,082
Ali ne bi dobro izgledalo
da razgovara s nekim poput mene.
686
00:59:43,216 --> 00:59:44,450
To znam.
687
00:59:46,619 --> 00:59:47,686
Osramotio bih je.
688
00:59:47,820 --> 00:59:50,756
Ne. Ne vjerujem da je tako.
689
00:59:52,658 --> 00:59:54,293
Jesi li došla
vidjeti oca?
690
00:59:55,262 --> 00:59:57,264
Kako je?
691
01:00:20,085 --> 01:00:21,687
Zdravo, kćeri.
692
01:00:25,024 --> 01:00:26,826
- Tata.
- Oh.
693
01:00:27,760 --> 01:00:30,230
Sad je "tata", je li?
694
01:00:30,362 --> 01:00:32,031
Što se dogodilo?
695
01:00:32,164 --> 01:00:33,332
Što se dogodilo?
696
01:00:33,465 --> 01:00:36,335
Uh, Zillah je otišla,
697
01:00:36,468 --> 01:00:39,272
a nemam novca
da je zamijenim.
698
01:00:39,405 --> 01:00:42,341
I tako, uh, tonemo u propast.
699
01:00:43,475 --> 01:00:45,811
Edgar ti šalje novac, tata.
Znam da šalje.
700
01:00:47,413 --> 01:00:49,448
Jesi li došla ovamo
grditi me?
701
01:00:49,582 --> 01:00:50,883
Uh, ne, ja....
702
01:00:51,016 --> 01:00:53,118
Došla sam ti poželjeti
sretan Božić.
703
01:00:53,853 --> 01:00:55,621
I vidjeti kako si.
704
01:00:55,754 --> 01:00:58,524
I kakvim me nalaziš?
705
01:01:01,560 --> 01:01:02,862
Sasvim dobro.
706
01:01:07,666 --> 01:01:09,501
Hoćeš reći, nisam mrtav.
707
01:01:11,136 --> 01:01:16,075
- Ipak izgledaš dobro.
- Mmm.
708
01:01:16,209 --> 01:01:19,745
Srce mi se raduje
kad te vidim tako sretnu, maco.
709
01:01:20,746 --> 01:01:23,649
Možda bi mogla podijeliti
malo te sreće
710
01:01:23,782 --> 01:01:27,720
sa svojim jadnim,
usamljenim starim tatom.
711
01:01:27,853 --> 01:01:31,490
Daj mu samo još
malo da pregura.
712
01:01:32,625 --> 01:01:34,560
Znaš da ne mogu, tata.
713
01:01:36,363 --> 01:01:38,265
Jer ćeš to samo
prokockati.
714
01:01:38,397 --> 01:01:41,033
A na što ćeš ga ti
potrošiti, ha?
715
01:01:41,166 --> 01:01:43,535
Na još drečavijeg nakita?
716
01:01:43,669 --> 01:01:47,240
Na još jeftinih drangulija
kojima ćeš se kititi?
717
01:01:47,374 --> 01:01:51,577
Pa, valjda ti ne bih
trebala zamjerati.
718
01:01:52,345 --> 01:01:56,448
Nemaš djece i nemaš što drugo
raditi nego praviti budalu od sebe.
719
01:01:57,950 --> 01:02:02,888
Nema djece
svih ovih godina.
720
01:02:03,022 --> 01:02:06,625
Taj tvoj fini muž
valjda nije dorastao tome.
721
01:02:06,759 --> 01:02:08,594
- Ili si možda ti--
- Prestani!
722
01:02:11,096 --> 01:02:12,197
- Evo!
- Ne!
723
01:02:13,632 --> 01:02:16,236
Kad već bacaš
svoje kovanice po podu,
724
01:02:16,369 --> 01:02:20,005
ostat ćeš
i gledati me kako ih pipam,
725
01:02:20,139 --> 01:02:22,808
jer si upravo to
htjela postići.
726
01:02:35,087 --> 01:02:36,121
Oprosti.
727
01:02:37,223 --> 01:02:39,925
Catherine. Catherine.
728
01:02:41,794 --> 01:02:42,928
U redu je.
729
01:02:43,062 --> 01:02:45,731
U redu je.
U redu je.
730
01:02:47,499 --> 01:02:51,904
Jako si hrabra,
jako dobra djevojka, dušo.
731
01:02:52,037 --> 01:02:55,140
Preživjela si
to grozno mjesto.
732
01:02:55,275 --> 01:02:57,509
Više se nikad
ne moraš tamo vratiti.
733
01:02:58,510 --> 01:03:00,579
Ne znam zašto sam se vratila.
734
01:03:07,786 --> 01:03:10,256
Tamo za mene nema ničega.
735
01:03:12,359 --> 01:03:15,828
O, moj Bože.
736
01:03:16,695 --> 01:03:19,432
O, gledaj ovo.
737
01:03:19,565 --> 01:03:20,980
Sretan Božić, draga Nelly.
738
01:03:21,100 --> 01:03:21,947
Hvala, Cathy.
739
01:03:22,067 --> 01:03:24,770
Oh.
740
01:03:27,706 --> 01:03:29,975
Oh.
741
01:03:30,109 --> 01:03:32,278
Knjiga prijateljstva.
742
01:03:32,412 --> 01:03:33,879
O. O, ti si to nacrtala?
743
01:03:34,013 --> 01:03:36,282
Da. Da. To smo ti i ja.
744
01:03:37,649 --> 01:03:40,986
O. Vrpce.
745
01:03:42,154 --> 01:03:43,435
To je
tvoja lijepa silueta
746
01:03:43,555 --> 01:03:46,025
koju sam jednog dana
gledala iz tvoje sobe.
747
01:03:46,158 --> 01:03:47,806
- O, pogledaj ovo.
- Što je to, pobogu?
748
01:03:47,926 --> 01:03:51,997
Da, ovo je, hm, ruža
koja me također podsjetila na tebe.
749
01:03:52,131 --> 01:03:54,533
Najljepša ruža
na svijetu.
750
01:03:54,666 --> 01:03:55,934
- Prekrasno.
- Oh.
751
01:03:56,068 --> 01:03:57,303
Sjećaš se dana
752
01:03:57,437 --> 01:03:58,670
kad smo išle u šetnju,
753
01:03:58,804 --> 01:04:00,639
pa si ubrala
gljivu i rekla,
754
01:04:00,773 --> 01:04:02,509
- "Kako lijepa gljiva"?
- Da.
755
01:04:02,641 --> 01:04:05,110
Pa sam to ovjekovječila
u dekupažu.
756
01:04:07,079 --> 01:04:08,481
Bože.
757
01:04:08,614 --> 01:04:09,728
To su fantastične vijesti,
Catherine.
758
01:04:09,848 --> 01:04:11,597
U svakom pogledu.
Fantastične vijesti.
759
01:04:11,717 --> 01:04:14,086
Nikad nisam bio sretniji.
760
01:04:14,220 --> 01:04:16,489
Znači, uzbuđen si
što ćeš postati otac?
761
01:04:16,622 --> 01:04:17,990
Izvan sebe sam.
762
01:04:18,123 --> 01:04:19,571
Osjećam se kao djevojčica
tek izašla iz učionice.
763
01:04:19,691 --> 01:04:21,960
Baš si pametna.
764
01:04:24,696 --> 01:04:27,314
Hoćeš li večeras ostati ovdje?
765
01:04:27,434 --> 01:04:30,267
Ništa me ne bi više veselilo.
766
01:04:30,537 --> 01:04:32,372
Ali treba ti odmor,
ljubavi.
767
01:04:32,505 --> 01:04:35,208
A nećeš se odmoriti
ako ja ostanem ovdje s tobom.
768
01:04:36,476 --> 01:04:37,976
Laku noć.
769
01:04:38,110 --> 01:04:39,446
Laku noć, ljubavi.
770
01:04:40,280 --> 01:04:42,282
Kako divno.
771
01:07:02,955 --> 01:07:04,257
Heathcliffe.
772
01:07:09,395 --> 01:07:10,463
Heathcliffe.
773
01:07:15,435 --> 01:07:17,437
O, kako podla smicalica!
774
01:07:34,420 --> 01:07:35,887
Nisam se usudila nadati.
775
01:07:41,159 --> 01:07:42,395
Daj da te pogledam.
776
01:07:47,333 --> 01:07:50,436
O, zgodan si.
Životinjo.
777
01:07:54,474 --> 01:07:56,108
I bogat.
778
01:07:59,646 --> 01:08:01,079
To te zabavlja?
779
01:08:04,916 --> 01:08:06,286
Ni najmanje.
780
01:08:21,867 --> 01:08:25,170
Dođi. Ne smijemo
klonuti duhom.
781
01:08:27,873 --> 01:08:29,107
Dođi na večeru.
782
01:08:30,310 --> 01:08:32,811
Svi će biti
presretni što te vide.
783
01:08:35,515 --> 01:08:37,717
Uništila sam haljinu
784
01:08:37,849 --> 01:08:39,719
penjući se gore
do njega,
785
01:08:39,851 --> 01:08:41,421
a on se nije ni maknuo.
786
01:08:44,189 --> 01:08:45,891
Znači, bio si u inozemstvu?
787
01:08:46,024 --> 01:08:49,895
O, Edgare, pogledaj ga.
Naravno da jest.
788
01:08:50,028 --> 01:08:52,898
Reci nam, Heathcliffe,
gdje si bio?
789
01:08:53,031 --> 01:08:55,435
Što si radio
svih ovih godina?
790
01:08:55,568 --> 01:08:57,450
Je li bilo jako uzbudljivo?
791
01:08:57,570 --> 01:08:58,604
Ponekad.
792
01:09:02,675 --> 01:09:06,078
I to je sve? "Ponekad"?
793
01:09:06,212 --> 01:09:10,550
Nakon gotovo pet godina,
bilo je uzbudljivo "ponekad"?
794
01:09:10,683 --> 01:09:11,950
Mmm.
795
01:09:23,596 --> 01:09:27,065
Vidim da hoćeš
da to iščupam iz tebe.
796
01:09:27,233 --> 01:09:29,935
E pa, neću te moliti
za tvoju priču, Heathcliffe.
797
01:09:31,203 --> 01:09:32,871
Zapravo,
počinjem sumnjati
798
01:09:33,004 --> 01:09:35,073
- da je bilo strašno dosadno.
- Nije.
799
01:09:35,208 --> 01:09:36,642
Možda je bio gusar.
800
01:09:36,776 --> 01:09:38,009
Možda jesam.
801
01:09:38,143 --> 01:09:40,546
O, Bože. Valjda ne.
802
01:09:40,680 --> 01:09:43,349
Uopće me nije briga
što si radio.
803
01:09:44,684 --> 01:09:45,852
Zar ne, Edgare?
804
01:09:46,719 --> 01:09:50,289
Dušo, jesam li
ikad i spomenula Heathcliffa?
805
01:09:51,491 --> 01:09:53,259
Ne vjerujem da jesi, ljubavi.
806
01:09:53,393 --> 01:09:55,994
Vidiš?
Zadrži svoje tajne, Heathcliffe.
807
01:09:56,128 --> 01:09:59,778
A mi ćemo morati pretpostaviti da je
tvoje bogatstvo stečeno vrlo nečasno.
808
01:09:59,898 --> 01:10:01,768
Gdje odsjedáš?
809
01:10:01,900 --> 01:10:03,902
Na Orkanskim visovima.
810
01:10:04,903 --> 01:10:06,739
Ne, ti.... ne smiješ.
811
01:10:07,473 --> 01:10:10,456
To mjesto više
nije ništa nego ruševina.
812
01:10:10,576 --> 01:10:12,578
Reci mu, Edgare.
Mora doći ovamo.
813
01:10:13,379 --> 01:10:15,581
- Doista. Ako on.... Ako....
- Ne.
814
01:10:15,715 --> 01:10:17,230
Ne, radije bih bio kod kuće.
815
01:10:17,350 --> 01:10:20,253
Kod kuće? Da, valjda ti je to
neka vrsta doma.
816
01:10:20,386 --> 01:10:24,470
Rekao bih da jest,
s obzirom na to da sam ga kupio.
817
01:10:24,590 --> 01:10:26,124
Nisi.
818
01:10:26,259 --> 01:10:28,494
O, kako divno.
819
01:10:29,295 --> 01:10:32,432
Da imamo susjeda.
820
01:10:34,567 --> 01:10:35,568
Divno.
821
01:10:53,018 --> 01:10:58,591
On je najzgodniji muškarac
kojeg sam ikad vidjela.
822
01:10:58,724 --> 01:10:59,958
Tko?
823
01:11:01,159 --> 01:11:04,095
Gospodin Heathcliff, naravno.
824
01:11:04,230 --> 01:11:06,599
Heathcliff?
Proždro bi te.
825
01:11:06,732 --> 01:11:09,268
O! Ne bi.
826
01:11:10,035 --> 01:11:11,737
Bi itekako.
827
01:11:12,638 --> 01:11:15,741
Grub je i divlji
i zle naravi.
828
01:11:15,875 --> 01:11:18,411
Zašto to govoriš?
829
01:11:18,911 --> 01:11:20,078
On ti je prijatelj.
830
01:11:20,213 --> 01:11:24,684
Da, upravo zato što mi je prijatelj
to mogu reći s tolikom sigurnošću.
831
01:11:24,817 --> 01:11:26,985
O, baš si smiješna, Isabella.
832
01:11:28,488 --> 01:11:31,557
Smrskao bi te
kao vrapčje jaje.
833
01:11:33,559 --> 01:11:35,994
Ti si pas na jaslama,
Cathy!
834
01:11:44,303 --> 01:11:46,606
Misliš da to govorim
iz ljubomore?
835
01:11:47,573 --> 01:11:50,175
Samo sam te htjela
poštedjeti poniženja.
836
01:11:50,309 --> 01:11:52,177
Slobodno, kreni za njim.
837
01:11:53,346 --> 01:11:57,749
Sigurna sam da će mu tvoji pokušaji
biti silno zabavni.
838
01:12:00,018 --> 01:12:02,453
Kao i meni.
839
01:12:33,219 --> 01:12:37,723
O, to će biti igra. Jer
vas dvoje nikad se niste posvađali.
840
01:12:37,857 --> 01:12:39,792
Oko čega bismo se
mogle svađati?
841
01:12:39,926 --> 01:12:41,427
Vratit ću se do večere.
842
01:12:49,001 --> 01:12:50,269
Doviđenja, ljubavi.
843
01:12:53,306 --> 01:12:55,140
- Hvala vam.
- Gospodine.
844
01:13:05,150 --> 01:13:08,821
Sigurno znaš zašto je Isabella
izmasakrirala moju jadnu lutku.
845
01:13:11,757 --> 01:13:14,226
Zato što je
ludo zatreskana u tebe.
846
01:13:14,360 --> 01:13:17,363
Hmm.
Zaista, nisam primijetio.
847
01:13:18,096 --> 01:13:19,632
Znaš da jest.
848
01:13:19,765 --> 01:13:22,381
Ali sad kad mi
skrećeš pozornost na to, lijepa je.
849
01:13:22,501 --> 01:13:24,804
- Heathcliffe....
- I bogata.
850
01:13:24,937 --> 01:13:28,708
Nije baš šutjela o nasljedstvu
koje joj pripada kad se uda.
851
01:13:30,242 --> 01:13:33,111
I sviđam joj se, kažeš?
852
01:13:34,880 --> 01:13:36,549
Zašto nju ne pitamo?
853
01:13:36,682 --> 01:13:39,051
Jer sam sasvim sigurna
da lebdi kraj vrata,
854
01:13:39,184 --> 01:13:40,653
i prisluškuje nas.
855
01:13:41,654 --> 01:13:42,688
Isabella?
856
01:13:43,856 --> 01:13:45,725
Isabella, uđi, draga.
857
01:13:45,858 --> 01:13:48,294
Znamo da si tamo.
858
01:13:51,364 --> 01:13:53,131
Hoću li doći po tebe?
859
01:14:00,138 --> 01:14:02,274
O, pogledaj, Heathcliffe.
860
01:14:02,408 --> 01:14:03,843
Oh!
861
01:14:03,976 --> 01:14:06,712
Netko ti se divi
još više nego ja.
862
01:14:09,615 --> 01:14:12,518
Jadnica zbog tebe
slama srce.
863
01:14:12,652 --> 01:14:14,467
- Cathy, molim te.
- Ne! Ne, ne, ne.
864
01:14:14,587 --> 01:14:16,002
- Oprosti.
- Ne bježi, draga.
865
01:14:16,122 --> 01:14:17,690
Ne bježi.
866
01:14:17,823 --> 01:14:21,060
Vidiš, Isabella misli da bi,
kad bih se samo maknula,
867
01:14:21,227 --> 01:14:25,378
ona ispalila zraku svjetlosti u tvoju
dušu koja bi od tebe napravila gospodina.
868
01:14:25,498 --> 01:14:27,833
Ne!
869
01:14:27,967 --> 01:14:29,835
Ne bježi.
870
01:14:29,969 --> 01:14:32,738
Neću opet biti nazvana
psom na jaslama.
871
01:14:32,872 --> 01:14:35,908
Ja idem. Ti ostani.
872
01:14:37,543 --> 01:14:39,177
Uzmi ga samo za sebe.
873
01:14:39,311 --> 01:14:40,846
Pokaži mu svoje lutke.
874
01:14:42,748 --> 01:14:43,783
Ne.
875
01:14:48,421 --> 01:14:51,323
Ti si pas na jaslama.
876
01:14:51,457 --> 01:14:53,693
Ona te uopće ne zanima.
Znaš da ne.
877
01:14:54,160 --> 01:14:55,494
Ostavi je na miru.
878
01:14:56,262 --> 01:14:58,464
Zašto bih?
879
01:14:58,597 --> 01:15:01,400
Ako hoće poljupce,
rado ću joj ih dati.
880
01:15:01,534 --> 01:15:03,102
- Nećeš.
- Imam pravo na to
881
01:15:03,235 --> 01:15:06,672
ako ona to želi, a ti nemaš
pravo prigovarati.
882
01:15:06,806 --> 01:15:09,408
Nisam ti muž,
sjećaš se?
883
01:15:10,676 --> 01:15:12,645
Nemaš pravo
biti ljubomorna na mene.
884
01:15:12,778 --> 01:15:14,680
Nemoj me grebati,
Heathcliffe.
885
01:15:14,814 --> 01:15:17,016
Bila sam samo dobra
otkako si se vratio.
886
01:15:17,149 --> 01:15:19,585
Ne?
887
01:15:20,820 --> 01:15:23,723
Jesam li te ijednom ukorila
zbog tvog odlaska?
888
01:15:25,291 --> 01:15:27,473
Jesam li ti uputila
ijednu jedinu zamjerku?
889
01:15:27,593 --> 01:15:30,629
Svih ovih godina, nisam
znala jesi li živ ili mrtav.
890
01:15:30,763 --> 01:15:33,432
A ti se usuđuješ mene prekoravati?
891
01:15:33,566 --> 01:15:34,867
Kad si ti kriv!
892
01:15:35,000 --> 01:15:36,035
Ja?
893
01:15:36,168 --> 01:15:39,203
- Kako sam ti naudila?
- Kako?
894
01:15:39,972 --> 01:15:42,842
Znao si da te volim,
a ignorirao si to.
895
01:15:44,677 --> 01:15:46,946
Nemoj reći da nisi.
896
01:15:47,079 --> 01:15:49,216
Ponašala si se pakleno prema meni.
897
01:15:49,348 --> 01:15:50,583
Čuješ li?
898
01:15:51,183 --> 01:15:53,085
Pakleno.
899
01:15:53,220 --> 01:15:55,554
I ako umišljaš
da to ne vidim,
900
01:15:55,688 --> 01:15:57,123
onda si budala.
901
01:15:57,256 --> 01:16:02,828
A ako misliš da će me nekoliko
slatkih riječi utješiti, onda si idiot.
902
01:16:02,962 --> 01:16:06,465
A ako misliš da se možeš
udati za Lintona bez osvete,
903
01:16:06,599 --> 01:16:08,567
uvjerit ću te
u suprotno.
904
01:16:09,835 --> 01:16:12,805
O, među nama
ne može biti mira, Catherine.
905
01:16:12,938 --> 01:16:14,954
Bio sam budala
što sam mislio drukčije.
906
01:16:15,074 --> 01:16:17,610
Jer mir s tobom
gori je od rata.
907
01:16:19,311 --> 01:16:22,681
Zato ti hvala što si mi odala
tajnu gospođice Isabelle.
908
01:16:22,815 --> 01:16:25,351
Kunem se da ću to
itekako iskoristiti.
909
01:16:27,620 --> 01:16:31,323
Jer ti je slobodno mučiti
me do smrti za svoju zabavu.
910
01:16:33,025 --> 01:16:36,962
Samo meni, molim te, dopusti
da se zabavim na isti način.
911
01:16:42,235 --> 01:16:43,636
Onda je poljubi.
912
01:16:46,071 --> 01:16:48,340
Oženi je, baš me briga.
913
01:16:49,408 --> 01:16:51,644
Ništa mi to ne znači.
914
01:16:55,481 --> 01:16:58,651
Kad bih mislio da to stvarno
misliš, prerezao bih si grlo.
915
01:16:59,252 --> 01:17:00,820
Onda ga prereži.
916
01:17:01,854 --> 01:17:04,390
Samo to nemoj učiniti
na ovom tepihu.
917
01:17:04,523 --> 01:17:08,928
Jer Edgaru je najdraži, i bilo
bi mu jako žao vidjeti ga uništenog.
918
01:17:22,675 --> 01:17:27,278
Ne mislim da bismo više trebali
primati gospodina Heathcliffa.
919
01:17:30,283 --> 01:17:31,617
Kako god želiš, draga.
920
01:17:31,750 --> 01:17:33,853
Hmm.
921
01:17:52,705 --> 01:17:55,174
Jadni mali Heathcliff.
922
01:17:57,810 --> 01:17:59,745
Večeras nisam raspoložen
za tebe.
923
01:17:59,879 --> 01:18:03,382
O, samo sam pomislio
da bi ti možda godilo malo društva.
924
01:18:05,050 --> 01:18:06,518
Ima gina
na pomoćnom stolu.
925
01:18:06,652 --> 01:18:08,120
Neka ti on pravi društvo.
926
01:18:08,255 --> 01:18:11,423
O? O, hvala ti, dragi dječače.
927
01:18:11,557 --> 01:18:13,826
Dobar si
prema svom starom tati, zar ne?
928
01:18:16,363 --> 01:18:18,397
Strašna je to šala, dječače.
929
01:18:18,530 --> 01:18:20,399
Zar ne?
930
01:18:22,534 --> 01:18:25,037
Moj san kad sam te doveo ovamo
931
01:18:25,170 --> 01:18:27,606
bio je da od tebe
napravim gospodina.
932
01:18:27,740 --> 01:18:33,313
Uh, a sad, kad nas pogledaš.... ....
tko bi mogao reći koji je koji?
933
01:18:33,445 --> 01:18:35,748
Mmm.
934
01:18:37,284 --> 01:18:40,719
Još uvijek je....
Nije dovoljno, zar ne?
935
01:18:41,654 --> 01:18:43,088
Ne za nju.
936
01:18:46,191 --> 01:18:48,193
Ti si joj i dalje samo ljubimac.
937
01:18:49,561 --> 01:18:53,532
I uvijek ćeš joj biti samo ljubimac.
938
01:19:13,485 --> 01:19:14,720
Josephe?
939
01:19:24,063 --> 01:19:25,564
Catherine.
940
01:19:25,698 --> 01:19:28,133
- Je li unutra? Je li? Je li?
- Nemoj.
941
01:19:47,820 --> 01:19:52,124
Oprosti, tata. Oprosti.
942
01:20:10,310 --> 01:20:11,710
Oprosti.
943
01:20:22,621 --> 01:20:24,823
Cath....
944
01:20:25,791 --> 01:20:27,826
Molim te. Molim te.
945
01:20:36,735 --> 01:20:38,170
Cathy!
946
01:20:42,375 --> 01:20:43,776
Cathy!
947
01:20:47,079 --> 01:20:49,416
- Cath.
- Ne idi za mnom.
948
01:20:49,548 --> 01:20:51,016
Čekaj.
949
01:20:51,150 --> 01:20:51,897
Ostavi me na miru.
950
01:20:52,017 --> 01:20:54,119
- Cath!
- Ostavi me na miru.
951
01:20:56,822 --> 01:20:58,057
Mokra si.
952
01:20:59,426 --> 01:21:00,659
Nisam.
953
01:21:00,793 --> 01:21:02,961
- Hladno ti je.
- Nije mi!
954
01:21:03,095 --> 01:21:05,511
Navući ćeš smrt na vrat.
To će biti tvoja krivnja.
955
01:21:05,631 --> 01:21:08,167
Tvoja će biti!
956
01:21:12,971 --> 01:21:16,775
Ne! Ne! Spusti me!
957
01:21:16,909 --> 01:21:19,611
Moraš me spustiti!
958
01:21:23,682 --> 01:21:25,084
Nemoj me udariti.
959
01:21:25,218 --> 01:21:28,067
Samo te pokušavam
održati suhom, jadna vještice.
960
01:21:28,187 --> 01:21:29,389
Mrzim te.
961
01:21:29,522 --> 01:21:32,191
Što radiš? Nemoj....
962
01:21:54,012 --> 01:21:57,916
Nisam ga trebala šutnuti.
To nije bilo dobro.
963
01:21:58,050 --> 01:22:02,887
Mogu se samo diviti tvojoj suzdržanosti
što si stala na samo dva udarca.
964
01:22:03,423 --> 01:22:07,626
Kiša neće dugo, Cath.
Još ima malo plavoga.
965
01:22:10,430 --> 01:22:12,764
I ti i ja znamo
da ga nema.
966
01:22:21,974 --> 01:22:23,709
Zašto si me ostavio?
967
01:22:25,177 --> 01:22:28,248
Mislila sam da će me to ubiti,
Heathcliffe.
968
01:22:28,381 --> 01:22:30,915
Zašto si to učinio?
969
01:22:31,650 --> 01:22:33,286
Zašto sam te ostavio?
970
01:22:34,987 --> 01:22:36,989
Zašto si me prezrela?
971
01:22:38,291 --> 01:22:40,360
Zašto si izdala
vlastito srce?
972
01:22:40,493 --> 01:22:45,097
Oh, čuo sam te tog dana,
dana kad si prihvatila Edgara.
973
01:22:47,467 --> 01:22:50,869
Rekla si da bi te ponizilo
udati se za mene.
974
01:22:54,806 --> 01:22:58,311
Ne, ja.... Ne.
975
01:23:00,346 --> 01:23:01,914
Ne, Heathcliffe, ja....
976
01:23:02,047 --> 01:23:04,417
Nisi čuo sve.
Nisi čuo sve.
977
01:23:08,086 --> 01:23:10,055
Rekla sam da te volim.
978
01:23:18,598 --> 01:23:20,266
Volim te.
979
01:23:30,809 --> 01:23:34,179
Voljela si me? Voljela si me?
980
01:23:35,548 --> 01:23:37,849
Onda kakvo si pravo imala
ostaviti me?
981
01:23:39,017 --> 01:23:40,333
Odgovori mi. Kakvo pravo?
982
01:23:40,453 --> 01:23:43,203
Oh, zbog jadne maštarije
koju si osjećala prema Lintonu?
983
01:23:43,323 --> 01:23:47,460
Jer bijeda, poniženje, smrt, ništa
što bi Bog ili Sotona mogli nanijeti
984
01:23:47,594 --> 01:23:48,575
ne bi nas rastavilo.
985
01:23:48,695 --> 01:23:50,996
Ti si to učinila svojom voljom.
986
01:23:52,565 --> 01:23:55,734
Nisam ja slomila tvoje srce.
Ti si ga slomila.
987
01:23:57,270 --> 01:23:59,439
A slomivši ga,
slomila si i moje.
988
01:24:39,746 --> 01:24:41,381
Onda me opet poljubi.
989
01:24:44,783 --> 01:24:47,052
I neka oboje budemo prokleti.
990
01:25:14,112 --> 01:25:16,616
"Dođite k meni,
svi koji ste izmoreni
991
01:25:16,749 --> 01:25:18,418
i opterećeni,
992
01:25:18,551 --> 01:25:20,052
i ja ću vas odmoriti.
993
01:25:21,321 --> 01:25:24,791
Uzmite jaram moj na sebe
i učite od mene;
994
01:25:24,923 --> 01:25:27,993
jer sam krotka
i ponizna srca:
995
01:25:28,994 --> 01:25:31,431
i naći ćete pokoj
dušama svojim.
996
01:25:33,700 --> 01:25:38,404
Jer jaram je moj sladak
i breme moje lako. "
997
01:26:25,551 --> 01:26:26,586
Cathy.
998
01:26:28,654 --> 01:26:30,256
- Catherine.
- Hm?
999
01:26:30,390 --> 01:26:32,558
Pazit ćeš na sebe,
hoćeš li?
1000
01:26:34,893 --> 01:26:36,362
Zna li Heathcliff?
1001
01:26:37,896 --> 01:26:39,998
Ne znam na što misliš.
1002
01:26:40,132 --> 01:26:42,100
Da si trudna.
1003
01:26:42,635 --> 01:26:44,202
Ne.
1004
01:27:56,809 --> 01:27:58,444
Volim te.
1005
01:28:00,413 --> 01:28:01,714
Volim te.
1006
01:28:03,783 --> 01:28:05,183
Volim te.
1007
01:28:07,687 --> 01:28:08,987
Volim te.
1008
01:28:10,289 --> 01:28:11,724
Volim te.
1009
01:28:21,767 --> 01:28:24,002
Brzo. Brzo. Brzo.
1010
01:28:24,135 --> 01:28:25,371
Znam.
1011
01:29:03,509 --> 01:29:05,711
Ovo ne može ovako dalje.
1012
01:29:06,612 --> 01:29:07,613
Tko to kaže?
1013
01:29:07,747 --> 01:29:09,248
Moja savjest.
1014
01:29:09,982 --> 01:29:11,651
Onda je ne slušaj.
1015
01:29:13,118 --> 01:29:14,387
Nisi ti oženjen.
1016
01:29:14,520 --> 01:29:16,087
Ne osjećaš plamen
pod nogama.
1017
01:29:16,222 --> 01:29:18,758
Pa, barem su ti sad
noge tople, Cath.
1018
01:29:18,891 --> 01:29:20,158
Nemoj se šaliti.
1019
01:29:22,595 --> 01:29:23,629
Nemoj.
1020
01:29:30,770 --> 01:29:32,572
Heathcliffe, nemoj....
1021
01:29:33,706 --> 01:29:35,241
Mrzim te.
1022
01:29:37,977 --> 01:29:39,011
A ja te volim.
1023
01:29:54,192 --> 01:29:55,528
Idi.
1024
01:29:56,495 --> 01:29:58,564
Dobro.
1025
01:30:00,933 --> 01:30:02,435
Sutra?
1026
01:30:04,070 --> 01:30:07,071
Mislila sam da moramo prestati?
1027
01:30:19,685 --> 01:30:20,853
Moram ići.
1028
01:30:20,987 --> 01:30:23,489
- Ne.
- Da.
1029
01:30:28,894 --> 01:30:32,898
Cath? Cath, što je?
1030
01:30:34,500 --> 01:30:38,537
Ništa. Samo sam tako sretna.
1031
01:30:41,407 --> 01:30:43,909
- Volim te.
- Ne govori to.
1032
01:30:44,043 --> 01:30:45,077
Volim te.
1033
01:30:46,512 --> 01:30:47,546
Ubit ćeš me.
1034
01:30:47,680 --> 01:30:49,749
- Volim te.
- Ne govori to.
1035
01:30:49,882 --> 01:30:52,785
- Volim te. Volim te.
- Ne govori to.
1036
01:30:58,624 --> 01:31:00,359
Zašto ostaješ ovdje?
1037
01:31:02,495 --> 01:31:04,810
Odvratno je. Zašto ne bi
ostao u mojoj staroj sobi?
1038
01:31:04,930 --> 01:31:08,501
Jer onda ne mogu ležati ovdje
kao sad
1039
01:31:12,238 --> 01:31:15,675
i zamišljati
da smo još djeca.
1040
01:31:15,808 --> 01:31:18,911
I da ti spavaš
u svom krevetu preko dvorišta.
1041
01:31:20,980 --> 01:31:22,682
I da još ima nade.
1042
01:31:25,851 --> 01:31:28,186
Voljela bih da to nikad nisam rekla.
1043
01:31:29,121 --> 01:31:31,524
Odmah sam se predomislila.
1044
01:31:31,657 --> 01:31:33,893
Sutradan sam to
namjeravala prekinuti.
1045
01:31:35,728 --> 01:31:37,830
Da sam znala
da prisluškuješ....
1046
01:31:39,065 --> 01:31:40,866
Uvijek sam mislio da znaš.
1047
01:31:42,068 --> 01:31:43,302
Kako bih mogla?
1048
01:31:44,403 --> 01:31:45,971
Jer me Nelly vidjela.
1049
01:31:57,316 --> 01:31:59,952
Naći ćeš
drugo mjesto, Nelly.
1050
01:32:00,753 --> 01:32:02,121
Što?
1051
01:32:02,254 --> 01:32:04,957
Naći ćeš
drugo mjesto.
1052
01:32:06,358 --> 01:32:08,527
- Drugo mjesto?
- Odmah.
1053
01:32:10,362 --> 01:32:12,298
Za što me to sumnjičiš?
1054
01:32:14,166 --> 01:32:15,534
Za izdaju.
1055
01:32:16,168 --> 01:32:17,203
Kakvu izdaju?
1056
01:32:18,003 --> 01:32:21,507
One noći kad je Heathcliff
nestao,
1057
01:32:21,640 --> 01:32:23,943
prisluškivao nas je.
1058
01:32:24,076 --> 01:32:27,747
Čuo je. A ti si znala.
1059
01:32:28,681 --> 01:32:31,016
I nisi mi rekla
da je tamo.
1060
01:32:32,618 --> 01:32:37,523
Nisi mi dala priliku da ispravim ono što
će se pokazati najvećom pogreškom mog života.
1061
01:32:39,091 --> 01:32:40,326
Zašto?
1062
01:32:41,494 --> 01:32:42,962
Zašto, Nelly?
1063
01:32:46,132 --> 01:32:47,566
Znaš li što mislim?
1064
01:32:51,203 --> 01:32:54,320
Mislim da ti je drago
gledati me kako plačem.
1065
01:32:54,440 --> 01:32:57,009
Ni približno onoliko
koliko ti voliš plakati.
1066
01:33:03,716 --> 01:33:06,118
Edgaru ćeš reći
da si našla novo mjesto.
1067
01:33:06,253 --> 01:33:07,486
I otići ćeš.
1068
01:33:08,387 --> 01:33:09,655
Kamo ću otići?
1069
01:33:13,159 --> 01:33:14,794
Nije me briga.
1070
01:34:11,218 --> 01:34:12,518
Catherine.
1071
01:34:21,126 --> 01:34:22,361
Da, dragi?
1072
01:34:22,494 --> 01:34:27,131
Mislim da je najbolje da više
ne viđaš gospodina Heathcliffa.
1073
01:34:28,868 --> 01:34:30,936
- Ali, dragi, ja....
- Nemoj.
1074
01:34:34,974 --> 01:34:38,978
Bila si sasvim u pravu, naravno,
što si ga primila ovdje dok se ne snađe.
1075
01:34:39,111 --> 01:34:42,481
Ali mislim da je najbolje
da sad prekinemo tu vezu, zar ne?
1076
01:34:43,849 --> 01:34:47,354
Bilo bi vrlo mučno kad bi netko
zamijenio tvoju prirodnu dobrotu
1077
01:34:47,486 --> 01:34:49,154
za nešto nedolično.
1078
01:34:50,089 --> 01:34:52,558
Osobito s obzirom
na tvoje stanje.
1079
01:34:55,628 --> 01:34:56,862
Naravno.
1080
01:34:57,830 --> 01:34:59,832
U pravu si, kao i uvijek.
1081
01:34:59,965 --> 01:35:04,468
Hvala ti, dragi, što me spašavaš
od moje vlastite gluposti.
1082
01:35:30,195 --> 01:35:31,630
Što čitaš?
1083
01:35:34,401 --> 01:35:37,436
Oh, s-samo neku
glupu besmislicu.
1084
01:35:59,925 --> 01:36:01,160
Što je to, zaboga?
1085
01:36:10,736 --> 01:36:13,539
Lastavice se izgube
kad vjetar promijeni smjer.
1086
01:36:14,840 --> 01:36:16,875
- Pustite mene.
- Nemoj.
1087
01:36:17,009 --> 01:36:21,080
Molim te.
Ne želim da pati.
1088
01:36:26,719 --> 01:36:28,620
Ako će se zbog toga
osjećati bolje.
1089
01:36:42,668 --> 01:36:45,871
Gdje si?
Znam da si ovdje.
1090
01:36:47,307 --> 01:36:50,642
Jesi li lud?
Razbio si prozor.
1091
01:36:51,176 --> 01:36:52,578
Moraš otići.
1092
01:36:52,711 --> 01:36:53,879
Gdje si bio?
1093
01:36:54,013 --> 01:36:55,448
Heathcliffe,
ne razumiješ.
1094
01:36:55,581 --> 01:36:57,816
Catherine,
je li sve u redu?
1095
01:36:58,385 --> 01:36:59,718
Da, ljubavi.
1096
01:36:59,852 --> 01:37:01,254
Onda se vrati unutra.
1097
01:37:01,388 --> 01:37:03,055
Ne može nas vidjeti.
1098
01:37:03,856 --> 01:37:06,625
- Jesi sigurna?
- Nemoj--
1099
01:37:08,660 --> 01:37:10,696
Ne, ne. Ne smiješ.
1100
01:37:10,829 --> 01:37:12,164
Ne smijem?
1101
01:37:12,298 --> 01:37:15,781
Zar to nije bio tvoj jezik
u mojim ustima, Cathy?
1102
01:37:15,901 --> 01:37:18,103
Pustit ću pse na tebe.
1103
01:37:22,007 --> 01:37:25,544
I svaki ugriz
bit će mi užitak od tebe.
1104
01:37:46,165 --> 01:37:47,434
Dosta.
1105
01:37:47,566 --> 01:37:49,469
Hajde. Natrag unutra.
1106
01:37:49,601 --> 01:37:50,769
Oprosti, dragi.
1107
01:37:50,903 --> 01:37:52,352
Ledeno je.
Navući ćeš smrt na vrat.
1108
01:37:52,472 --> 01:37:53,452
Volim hladnoću.
1109
01:37:53,572 --> 01:37:57,341
Da, ali našemu sinu
možda se neće svidjeti.
1110
01:38:39,419 --> 01:38:41,853
Reci mi.
1111
01:38:45,358 --> 01:38:46,392
Je li moje?
1112
01:38:50,597 --> 01:38:52,798
Nije.
1113
01:38:55,468 --> 01:38:57,136
Kako možeš biti siguran?
1114
01:38:58,338 --> 01:39:01,106
Bila sam sigurna
prije nego što si se vratio.
1115
01:39:02,674 --> 01:39:03,909
Žao mi je.
1116
01:39:06,312 --> 01:39:07,846
To je Edgarovo dijete.
1117
01:39:14,820 --> 01:39:16,855
Zar si mislio da bi mi smetalo?
1118
01:39:21,994 --> 01:39:24,863
Zar si mislio
da bi me to zaustavilo?
1119
01:39:29,269 --> 01:39:32,539
Dapače, samo bih
još više uživao.
1120
01:39:32,671 --> 01:39:34,106
Ti si čudovište.
1121
01:39:36,309 --> 01:39:39,077
Čudim se da je imao to u sebi.
1122
01:39:39,212 --> 01:39:41,026
Čudim se
da se usudio dotaknuti te.
1123
01:39:41,146 --> 01:39:43,782
Šokiralo bi te
što se Edgar usuđuje činiti.
1124
01:39:43,916 --> 01:39:45,418
- Bi li?
- Zacrvenio bi se.
1125
01:39:45,552 --> 01:39:49,322
Stvarno?
1126
01:39:56,995 --> 01:40:00,966
Zacrvenjeli bi se čak
i Joseph i Zillah
1127
01:40:01,099 --> 01:40:02,935
od onoga što mi radi.
1128
01:40:05,338 --> 01:40:07,207
I tako si se našla
1129
01:40:07,340 --> 01:40:09,409
u ovom bijednom stanju.
1130
01:40:09,542 --> 01:40:10,842
Da.
1131
01:40:13,213 --> 01:40:16,014
Čudim se
da se to nije dogodilo i prije.
1132
01:40:16,148 --> 01:40:18,451
Jedva mi da spavati.
1133
01:40:24,156 --> 01:40:26,259
Ne može držati
ruke podalje od mene.
1134
01:40:28,827 --> 01:40:32,164
- Tako me voli.
- Lažljivice.
1135
01:40:32,731 --> 01:40:35,301
Voli. Voli me.
1136
01:40:35,867 --> 01:40:37,202
A ti voliš njega.
1137
01:40:37,803 --> 01:40:38,937
Više od svega.
1138
01:40:39,071 --> 01:40:41,374
Više od ikoga.
Tako ga volim.
1139
01:40:42,140 --> 01:40:43,976
Nikad nisam voljela nikog drugog.
1140
01:40:45,612 --> 01:40:46,613
Kučko.
1141
01:40:53,986 --> 01:40:56,256
- Tako ga voliš?
- Da.
1142
01:40:57,423 --> 01:40:59,292
- Tako ga voliš?
- Da.
1143
01:41:01,026 --> 01:41:02,295
- Tako ga voliš?
- Da.
1144
01:41:05,398 --> 01:41:08,635
- Ubit ću ga. Da.
- O, Bože, da.
1145
01:41:08,767 --> 01:41:10,902
- Smrskat ću mu rebra.
- Da.
1146
01:41:11,036 --> 01:41:12,938
Iščupat ću mu srce.
1147
01:41:13,972 --> 01:41:15,807
Prerezet ću mu grlo.
1148
01:41:15,941 --> 01:41:18,110
Pit ću mu jebenu krv.
1149
01:41:48,940 --> 01:41:51,508
Bi li ga stvarno ubio?
1150
01:41:54,347 --> 01:41:58,950
Odmah ću u njegovu sobu
i slomiti mu vrat.
1151
01:42:01,487 --> 01:42:02,789
Reci mi da to učinim.
1152
01:42:02,921 --> 01:42:04,590
Natjeraj me na to.
1153
01:42:20,440 --> 01:42:21,474
O, Bože.
1154
01:42:27,580 --> 01:42:30,450
Rekla sam da bi me
ponizio.
1155
01:42:30,583 --> 01:42:33,219
Nisam znala
da ću samu sebe poniziti.
1156
01:42:33,353 --> 01:42:36,855
To je samo malo srama,
Cath. Neće trajati.
1157
01:42:36,988 --> 01:42:39,891
Pusti me.
Pusti me, Heathcliffe.
1158
01:42:40,025 --> 01:42:42,127
Slušaj me.
Ovo ne može ovako dalje.
1159
01:42:43,696 --> 01:42:45,431
Heathcliffe, gotovo je.
1160
01:42:48,568 --> 01:42:50,236
Ne misliš to.
1161
01:42:50,770 --> 01:42:52,170
Gotovo je.
1162
01:42:54,440 --> 01:42:55,641
Volim te.
1163
01:42:57,109 --> 01:42:58,578
To više nije važno.
1164
01:42:58,711 --> 01:43:00,613
Volim te.
1165
01:43:01,814 --> 01:43:03,949
Volim te.
1166
01:43:04,484 --> 01:43:05,917
Prekasno je.
1167
01:43:09,856 --> 01:43:11,424
Prekasno si došao.
1168
01:43:12,492 --> 01:43:13,526
Ne.
1169
01:43:14,727 --> 01:43:16,161
Nikad ti neću oprostiti.
1170
01:44:07,946 --> 01:44:09,649
Znaš li kako ovo ide?
1171
01:44:14,921 --> 01:44:16,489
Hoćeš da ti pokažem?
1172
01:44:35,140 --> 01:44:36,709
Cathy je imala pravo.
1173
01:44:37,976 --> 01:44:40,111
Grub sam
1174
01:44:41,848 --> 01:44:43,249
i okrutan
1175
01:44:44,784 --> 01:44:47,118
i hladan i bezosjećajan.
1176
01:44:48,821 --> 01:44:50,989
Hoćeš da prestanem?
1177
01:45:04,069 --> 01:45:06,104
Ne volim te.
1178
01:45:07,707 --> 01:45:09,375
Nikad te neću voljeti.
1179
01:45:11,277 --> 01:45:13,379
Ponašat ću se prema tebi grozno.
1180
01:45:15,046 --> 01:45:16,716
Hoćeš da prestanem?
1181
01:45:33,466 --> 01:45:35,268
Oženit ću te
s jedinom namjerom
1182
01:45:35,401 --> 01:45:37,270
da mučim Catherine.
1183
01:45:38,337 --> 01:45:41,374
Mislit ću na nju
svaki trenutak dok sam s tobom.
1184
01:45:43,843 --> 01:45:45,211
Hoćeš da prestanem?
1185
01:45:54,119 --> 01:45:56,222
Hoćeš da prestanem?
1186
01:46:01,527 --> 01:46:02,929
Ne.
1187
01:46:15,675 --> 01:46:18,176
Isabella?
1188
01:46:18,311 --> 01:46:19,745
Je li sve u redu?
1189
01:46:23,549 --> 01:46:25,851
Uh. Prljavo stvorenje.
1190
01:46:39,532 --> 01:46:42,401
Hoćeš li prestati plakati?
1191
01:46:42,535 --> 01:46:45,471
Hajde.
Oženio sam te, zar ne?
1192
01:46:45,605 --> 01:46:48,674
Samo te moram pitati,
jesi li dorasla za brak?
1193
01:46:48,808 --> 01:46:49,722
Da.
1194
01:46:49,842 --> 01:46:51,777
- Jesi li slobodna za udaju?
- Da.
1195
01:46:51,911 --> 01:46:53,144
Ona je budala.
1196
01:46:53,279 --> 01:46:55,414
Mogu mnogo podnijeti, Catherine.
1197
01:46:55,548 --> 01:46:58,364
Ali neću trpjeti da ti
preda mnom plačeš za tim zlotvorom.
1198
01:46:59,752 --> 01:47:03,556
Dosta je. Je li jasno? Dosta.
Jeste li slobodni za brak?
1199
01:47:03,689 --> 01:47:04,790
Da.
1200
01:47:04,924 --> 01:47:08,692
Čestitam. Sad možete
poljubiti mladu i tako dalje.
1201
01:47:09,528 --> 01:47:11,897
Tako mi je žao.
1202
01:47:12,031 --> 01:47:14,100
- Ne mogu si pomoći.
- Možeš, zaboga.
1203
01:47:14,233 --> 01:47:15,568
Možeš si pomoći.
1204
01:47:15,701 --> 01:47:18,936
Gubi mi se s očiju
dok se ne pribereš.
1205
01:47:25,277 --> 01:47:27,145
Ovo je nedolično, Cathy.
1206
01:47:27,880 --> 01:47:29,415
Saberi se.
1207
01:47:47,533 --> 01:47:49,535
Draga Nelly,
1208
01:47:49,669 --> 01:47:53,171
znam da Edgar nećeprihvatiti moje pismo,
1209
01:47:53,305 --> 01:47:55,207
pa sam se obratila tebi.
1210
01:47:56,575 --> 01:48:02,679
Ne mogu ni početi opisivatimukeovih posljednjih četrnaest dana.
1211
01:48:02,882 --> 01:48:07,420
Samo te želim pitati,budući da poznaješ mog muža,
1212
01:48:07,553 --> 01:48:09,255
za što sam se ja udala?
1213
01:48:12,224 --> 01:48:14,593
Je li gospodin Heathcliff čovjek?
1214
01:48:16,128 --> 01:48:19,799
Ako jest, je li lud?
1215
01:48:21,233 --> 01:48:25,203
Ako nije, je li vrag?
1216
01:48:29,642 --> 01:48:33,345
Nimalo ne sumnjam da medrži pod nekom čarolijom,
1217
01:48:33,479 --> 01:48:37,450
koju nisam sposobnaslomiti.
1218
01:48:38,084 --> 01:48:39,498
Oh, o-oprostite, gospodine.
1219
01:48:39,618 --> 01:48:41,721
Ne brinite,
Josephe, možeš ostati.
1220
01:48:44,323 --> 01:48:46,292
Nećeš nam smetati.
1221
01:48:47,226 --> 01:48:48,728
Zar ne, Isabella?
1222
01:48:51,497 --> 01:48:53,432
On je čudovišan.
1223
01:48:55,334 --> 01:48:56,969
Đavolski.
1224
01:48:59,505 --> 01:49:00,806
Opsjednut.
1225
01:49:05,311 --> 01:49:07,847
Pomozi mi, Nelly.
1226
01:49:24,897 --> 01:49:27,399
Kako napreduje potraga
za novim mjestom?
1227
01:49:27,533 --> 01:49:31,137
Nikako.
Edgar je to zabranio.
1228
01:49:31,270 --> 01:49:33,405
Hmm. Je li?
1229
01:49:34,974 --> 01:49:36,609
Opet ispada
1230
01:49:36,742 --> 01:49:39,979
da je moj očaj
tvoja sreća, Nelly.
1231
01:49:41,781 --> 01:49:45,349
Nadam se da te tješi
okrivljavati mene.
1232
01:49:56,562 --> 01:49:58,597
Rekla sam ti
da to neće pročitati.
1233
01:49:58,731 --> 01:50:03,249
Pa, pismo očito nije bilo dovoljno
šokantno, inače bi im ga Nelly pokazala.
1234
01:50:03,369 --> 01:50:05,017
Mislila sam
da je prilično potresno.
1235
01:50:05,137 --> 01:50:07,706
Onda očito nije bilo,
inače bi odgovorili.
1236
01:50:12,344 --> 01:50:17,381
Pa, ako sumnjaš u moju sposobnost,
zašto onda ti ne napišeš pismo?
1237
01:50:18,083 --> 01:50:22,521
Oh, ne.... Ne možeš.
1238
01:50:31,363 --> 01:50:32,798
Hmm.
1239
01:50:46,345 --> 01:50:47,813
Napiši drugo....
1240
01:50:52,219 --> 01:50:53,786
Cathy izravno.
1241
01:51:00,025 --> 01:51:03,996
A onda ćeš
biti dobra prema meni.
1242
01:51:06,699 --> 01:51:11,971
Onda ću biti
jako dobra prema tebi.
1243
01:51:31,824 --> 01:51:35,194
Prošlo je predugo.
Moram vidjeti Catherine.
1244
01:51:35,328 --> 01:51:38,998
A kako će te poštovati
ako sad popustiš?
1245
01:51:39,131 --> 01:51:42,668
Razmisli što ćeš sve
dopustiti ako je utješiš.
1246
01:51:42,801 --> 01:51:45,004
To bi bilo ništa manje
nego odobravanje.
1247
01:51:45,771 --> 01:51:47,539
Ne smiješ je vidjeti.
1248
01:51:48,507 --> 01:51:51,278
Ostani čvrst.
Pokaži joj da se nećeš slomiti.
1249
01:51:51,410 --> 01:51:54,880
Sad je važnije nego ikad
otkako se Heathcliff vratio.
1250
01:51:57,616 --> 01:52:00,519
Heathcliff se vratio?
1251
01:52:00,653 --> 01:52:03,756
Isabella je pisala.
Na Visovima su.
1252
01:52:03,889 --> 01:52:06,659
Najusrdnije želi
vidjeti te.
1253
01:52:08,328 --> 01:52:10,143
Pa može željeti
koliko god hoće, ali uzalud joj je.
1254
01:52:10,263 --> 01:52:16,001
Reci joj neka se objesi što se mene
tiče, a mojoj ženi reci neka se sabere.
1255
01:52:16,135 --> 01:52:18,504
Opet ću imati red
u ovoj kući.
1256
01:52:38,958 --> 01:52:41,627
Koliko još tjedana ovoga
svi moramo trpjeti?
1257
01:52:43,296 --> 01:52:46,333
To nije dobro za tebe.
Nije dobro za dijete.
1258
01:52:46,465 --> 01:52:49,068
- Dijete je nestalo.
- Kad?
1259
01:52:50,669 --> 01:52:51,904
Jesi li krvarila?
1260
01:52:52,905 --> 01:52:55,155
Ne.
1261
01:52:55,275 --> 01:52:58,158
Ako nisi krvarila,
onda je dijete dobro.
1262
01:52:58,278 --> 01:52:59,812
Ako ti tako kažeš.
1263
01:52:59,945 --> 01:53:02,449
Prestani odmah, Cathy,
1264
01:53:02,581 --> 01:53:05,831
ili ćeš se dovesti u opasnost da
zauvijek izgubiš Edgarovu naklonost.
1265
01:53:05,951 --> 01:53:07,833
Heathcliffa nema.
Moraš to prihvatiti.
1266
01:53:07,953 --> 01:53:11,604
Bogatstvo gospođe Heathcliff je u
Londonu, i-- Nemoj je tako zvati.
1267
01:53:11,724 --> 01:53:14,660
- To joj je ime.
- To je moje ime.
1268
01:53:16,429 --> 01:53:19,865
Ja sam mu ga dala. Moj je.
1269
01:53:43,188 --> 01:53:45,758
Oh, ušuti. Catherine je.
1270
01:53:48,461 --> 01:53:50,829
Oh, Nelly. Što želiš?
1271
01:54:01,707 --> 01:54:02,908
Što je ovo?
1272
01:54:03,042 --> 01:54:04,843
Nije ništa.
Bila je drska.
1273
01:54:09,114 --> 01:54:11,884
Ovo je monstruozno.
Isabella, odmah dođi.
1274
01:54:12,851 --> 01:54:16,055
Isabella, ostani.
1275
01:54:20,192 --> 01:54:23,896
Heathcliffe,
pusti jadnicu.
1276
01:54:25,298 --> 01:54:26,965
Zar ne vidiš
da te mora mrziti?
1277
01:54:27,099 --> 01:54:28,133
Da.
1278
01:54:28,268 --> 01:54:31,371
To kaže sto puta na dan.
1279
01:54:31,504 --> 01:54:32,871
Pa ipak....
1280
01:54:33,005 --> 01:54:36,642
Isabella, ako te ostavim samu
pola dana,
1281
01:54:36,775 --> 01:54:40,612
zar mi se nećeš vratiti
uz uzdahe i umiljavanje?
1282
01:54:45,552 --> 01:54:49,822
Smiješno je to stvorenje, Nelly.
Njoj se ne gadi nikakva brutalnost.
1283
01:54:49,955 --> 01:54:54,294
Ne, moram pretpostaviti
da joj se to urođeno sviđa.
1284
01:54:56,161 --> 01:54:58,163
Zato reci Catherine
1285
01:54:58,298 --> 01:55:02,000
da sam napokon našao
sebi ravnu u poniženju.
1286
01:55:02,134 --> 01:55:03,168
Gledaj.
1287
01:55:11,143 --> 01:55:13,279
Neću joj reći ništa takvo.
1288
01:55:14,314 --> 01:55:17,430
Ne želim imati nikakve veze
s čim god ovo bilo.
1289
01:55:17,550 --> 01:55:19,852
Zaboga, Heathcliffe.
1290
01:55:22,988 --> 01:55:25,225
Isabella,
daj da te odvedem kući.
1291
01:55:29,027 --> 01:55:30,796
Želiš li kući?
1292
01:55:34,666 --> 01:55:36,369
Nelly, ja sam kod kuće.
1293
01:55:52,418 --> 01:55:54,853
Piši Cathy opet.
1294
01:55:54,987 --> 01:55:57,723
Ne može me vječno ignorirati.
1295
01:56:03,229 --> 01:56:06,031
Jesu li mi stiglakakva pisma, Nelly?
1296
01:56:06,165 --> 01:56:07,799
Nijedno.
1297
01:56:13,972 --> 01:56:17,776
Cathy,daj da sad sklopimo primirje.
1298
01:56:18,877 --> 01:56:22,847
Jer će nas ova šutnjaoboje ubiti.
1299
01:56:27,420 --> 01:56:29,855
Čekat ću te svaki dan
1300
01:56:29,988 --> 01:56:31,890
i svaku noć.
1301
01:56:37,430 --> 01:56:39,031
Zašto ne odgovaraš?
1302
01:56:44,169 --> 01:56:47,039
Volim te. Volim te.
1303
01:56:48,040 --> 01:56:49,875
Volim te.
1304
01:57:35,053 --> 01:57:36,489
Cathy!
1305
01:57:41,827 --> 01:57:44,261
Cathy!
1306
01:57:49,235 --> 01:57:50,470
Cathy!
1307
01:58:01,447 --> 01:58:02,515
Cathy!
1308
01:58:18,063 --> 01:58:21,467
Cathy, zašto si to učinila?
1309
01:58:26,639 --> 01:58:28,140
Žao mi je.
1310
01:58:30,942 --> 01:58:32,278
Žao mi je.
1311
01:58:47,694 --> 01:58:50,162
Prestani. Prestani.
1312
01:58:50,296 --> 01:58:53,266
Sad je dosta.
Dosta. Ustaj iz kreveta.
1313
01:58:53,399 --> 01:58:54,534
Bojim se da ne mogu.
1314
01:58:54,667 --> 01:58:56,134
Možeš.
1315
01:58:56,269 --> 01:58:58,870
Možeš,
sebično, zločesto stvorenje.
1316
01:58:59,004 --> 01:59:00,239
Možeš.
1317
01:59:02,140 --> 01:59:03,789
Neću više ni trenutka
trpjeti ovu grotesknu predstavu.
1318
01:59:05,678 --> 01:59:09,615
Odvratna si.
Oboje ste odvratni.
1319
01:59:09,749 --> 01:59:12,184
Ustaj iz kreveta.
1320
01:59:12,318 --> 01:59:14,721
Ustaj iz kreveta.
Ustaj iz kreveta.
1321
01:59:25,365 --> 01:59:29,635
Ah, Nelly je opet
ispala izdajica.
1322
01:59:31,136 --> 01:59:33,373
Nelly je moj skriveni neprijatelj.
1323
01:59:41,046 --> 01:59:43,683
Što je, dovraga?
1324
01:59:43,816 --> 01:59:47,185
"Predstava", Nelly? Ovo su
znakovi sepse.
1325
01:59:47,320 --> 01:59:50,122
Rekla je da je dijete umrlo
prije nekog vremena.
1326
01:59:51,056 --> 01:59:52,924
Mislila sam da glumi.
1327
01:59:53,058 --> 01:59:54,427
"Glumi"?
1328
01:59:55,994 --> 01:59:57,463
Onda ste mučitelj.
1329
01:59:58,731 --> 02:00:00,299
Zaboga.
1330
02:00:00,700 --> 02:00:02,649
Gospodine.
1331
02:00:02,769 --> 02:00:04,717
Ne mogu ni zamisliti
kakva je mržnja bila u vašem srcu
1332
02:00:04,837 --> 02:00:06,952
da to dopustite, ali
neću vam dopustiti blizu nje.
1333
02:00:07,072 --> 02:00:09,141
Van. Odmah. Idite.
1334
02:00:09,842 --> 02:00:11,444
Idite!
1335
02:00:11,577 --> 02:00:12,978
Gdje je liječnik?
1336
02:00:13,111 --> 02:00:14,380
Ne, ne.
1337
02:00:16,181 --> 02:00:19,252
Ne, ne idi.
Molim te, Nelly.
1338
02:00:26,292 --> 02:00:27,693
Mislim da moram.
1339
02:00:28,594 --> 02:00:30,630
Što god to bilo,
1340
02:00:32,063 --> 02:00:34,300
sigurna sam da to nisi namjerno učinila.
1341
02:00:35,501 --> 02:00:36,536
Oh....
1342
02:00:38,638 --> 02:00:40,540
Ali mislim da jesam.
1343
02:00:45,845 --> 02:00:47,213
Neću reći.
1344
02:00:49,948 --> 02:00:51,250
Neću reći.
1345
02:00:56,456 --> 02:00:57,490
Nelly....
1346
02:00:57,956 --> 02:00:59,191
Da?
1347
02:02:09,495 --> 02:02:14,165
Heathcliff.... Heathcliff....
1348
02:02:15,334 --> 02:02:17,470
Rekla sam da ćeš me ubiti.
1349
02:02:17,603 --> 02:02:19,837
Gledaj.
1350
02:02:20,205 --> 02:02:22,275
Ne, ne, ne.
1351
02:02:22,408 --> 02:02:24,510
Ne, bit ćeš dobro
već sutra.
1352
02:02:24,644 --> 02:02:26,679
Hmm? Hmm?
1353
02:02:26,812 --> 02:02:30,716
Sjeti se koliko si puta
tvrdila da umireš.
1354
02:02:31,250 --> 02:02:32,818
Najmanje tisuću.
1355
02:02:36,054 --> 02:02:37,690
Nikad ti nisam vjerovala.
1356
02:02:39,090 --> 02:02:40,760
I neću ni danas.
1357
02:02:42,962 --> 02:02:44,597
Dobro si.
1358
02:02:46,399 --> 02:02:47,833
Bit ćeš dobro.
1359
02:04:36,575 --> 02:04:38,444
Žao mi je.
1360
02:04:44,950 --> 02:04:46,686
Miči se s mene. Ubit ću te.
1361
02:04:52,625 --> 02:04:54,393
Heathcliffe, nemoj.
1362
02:04:56,929 --> 02:04:58,564
Ne želiš vidjeti....
1363
02:06:04,930 --> 02:06:06,999
O, ne.
1364
02:06:09,101 --> 02:06:10,836
Ne, ne, ne.
1365
02:07:05,558 --> 02:07:07,092
Heathcliffe....
1366
02:07:07,227 --> 02:07:08,460
Što?
1367
02:07:09,262 --> 02:07:11,530
Cathy? Cathy?
1368
02:07:13,300 --> 02:07:14,533
Što....
1369
02:07:18,404 --> 02:07:21,440
Po liječnika! Zaboga,
neka netko dovede liječnika!
1370
02:07:24,143 --> 02:07:27,580
Dobro si.
Dobro ti je.
1371
02:07:28,914 --> 02:07:32,051
Ljubavi moja, ljubavi moja.
1372
02:07:32,184 --> 02:07:33,886
Moja draga boli.
1373
02:07:37,423 --> 02:07:41,093
Samo nemoj otići. Ne.
1374
02:07:43,362 --> 02:07:45,497
Ne, ne, nemoj otići.
1375
02:07:45,998 --> 02:07:47,499
Neizrecivo je.
1376
02:07:50,469 --> 02:07:52,972
Ne mogu živjeti bez svog života.
1377
02:07:54,206 --> 02:07:56,442
Ne mogu živjeti bez svoje duše.
1378
02:07:58,278 --> 02:08:00,946
Ti.... Rekla si da sam te ubio.
1379
02:08:02,781 --> 02:08:05,584
Onda me progoni.
1380
02:08:07,653 --> 02:08:09,555
Budi sa mnom uvijek.
1381
02:08:11,291 --> 02:08:12,958
Uzmi bilo koji oblik.
1382
02:08:16,161 --> 02:08:17,830
Izluđuj me.
1383
02:08:30,377 --> 02:08:32,478
Samo te molim, ne ostavljaj me
1384
02:08:32,611 --> 02:08:35,447
u ovom bezdanu
gdje te ne mogu naći.
1385
02:08:42,454 --> 02:08:43,889
Heathcliffe....
1386
02:08:46,393 --> 02:08:47,626
Žao mi je.
1387
02:08:51,096 --> 02:08:52,431
Nemoj žaliti.
1388
02:08:54,733 --> 02:08:57,102
Nemoj nikad žaliti
zbog mene, Cathy.
1389
02:08:57,237 --> 02:09:00,973
Jer učinio bih toopet i opet.
1390
02:09:03,108 --> 02:09:04,877
Onda smo prokleti.
1391
02:09:10,383 --> 02:09:12,199
Što mogu učiniti?
1392
02:09:12,319 --> 02:09:13,552
Ništa.
1393
02:09:15,754 --> 02:09:17,523
Samo ostani sa mnom.
1394
02:09:29,768 --> 02:09:31,003
Cathy?
1395
02:09:34,907 --> 02:09:36,775
Cathy, jesi budna?
1396
02:09:40,112 --> 02:09:41,146
Cathy?
1397
02:09:54,361 --> 02:09:55,728
Catherine Earnshaw....
1398
02:09:58,063 --> 02:10:00,632
Voljet ću te
do dana svoje smrti....
1399
02:10:03,802 --> 02:10:05,604
i zauvijek nakon toga.
1400
02:10:10,604 --> 02:10:20,604
Prijevod by ZiBrZg
96499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.