All language subtitles for Will_Trent_S04E10[_25299]_Legendas15.POR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:02,560 Anteriormente… 2 00:00:02,640 --> 00:00:04,560 -Eu te amo. -Também te amo. 3 00:00:04,650 --> 00:00:06,860 Sabe que só acaba de um jeito, Faith. 4 00:00:06,940 --> 00:00:09,110 Com ele preso. 5 00:00:09,190 --> 00:00:10,650 E como eu fico? 6 00:00:10,740 --> 00:00:15,030 E se pudéssemos voltar no tempo, eu me apresentaria como Faith. 7 00:00:15,110 --> 00:00:17,700 Ainda assim, acabaríamos aqui, deste jeito. 8 00:00:17,780 --> 00:00:19,200 Você rouba bancos. 9 00:00:19,700 --> 00:00:22,000 E eu prendo quem rouba bancos. 10 00:00:22,080 --> 00:00:23,330 Investiguei os vermes. 11 00:00:23,410 --> 00:00:26,540 O fascinante é que podem crescer até 9m no intestino humano. 12 00:00:26,630 --> 00:00:27,960 Seis fileiras de dentes. 13 00:00:28,040 --> 00:00:30,550 Podem viver em você por anos sem sintomas. 14 00:00:30,630 --> 00:00:31,840 Não nos conhecemos. 15 00:00:31,920 --> 00:00:33,760 -Will. -Então você é o Will. 16 00:00:33,840 --> 00:00:35,050 -Muito prazer. -Oi. 17 00:00:35,130 --> 00:00:37,390 Esta é sua família. Sou a sua família. 18 00:00:37,470 --> 00:00:40,350 -Não é só você em perigo. -Confia que consigo cuidar dela? 19 00:00:40,430 --> 00:00:42,640 Acho que te amo a esse ponto. 20 00:00:44,980 --> 00:00:46,810 Sou burra… 21 00:00:46,900 --> 00:00:48,360 Não, está bêbada. 22 00:00:48,440 --> 00:00:50,530 Degrau. De novo. 23 00:00:51,360 --> 00:00:53,780 -Será que ele vai mandar mensagem? -Não. 24 00:00:54,450 --> 00:00:55,860 Achei que fosse o cara certo. 25 00:00:55,950 --> 00:00:59,580 Depois de três drinques e uns amassos? 26 00:00:59,660 --> 00:01:00,910 UNIVERSIDADE GEORGIA ATLANTIC 27 00:01:00,990 --> 00:01:02,330 Amiga, eu te disse… 28 00:01:06,540 --> 00:01:07,540 Oi? 29 00:01:10,090 --> 00:01:11,670 Acho que vou vomitar. 30 00:01:12,210 --> 00:01:14,550 Não no meu vestido. É vintage. 31 00:01:16,220 --> 00:01:18,090 Aqui, não caia. 32 00:01:32,150 --> 00:01:34,150 LEALDADE 33 00:01:37,160 --> 00:01:39,950 Todos os bebês são fofos, né? Menos este. 34 00:01:40,030 --> 00:01:42,740 Nem todos, mas a nossa será, porque ela é nossa. 35 00:01:42,830 --> 00:01:43,870 Ela vai ser fofa. 36 00:01:43,950 --> 00:01:46,580 RCP será fácil pra uma policial e um médico. 37 00:01:46,660 --> 00:01:47,960 -Assim espero. -É. 38 00:01:48,040 --> 00:01:50,250 Enrolar no pano foi pior que a faculdade. 39 00:01:50,340 --> 00:01:51,340 A gente consegue. 40 00:01:53,380 --> 00:01:55,130 Riem da segurança do bebê? 41 00:01:55,210 --> 00:01:57,010 -Só estávamos… -Oi, pessoal. 42 00:01:58,180 --> 00:02:00,890 Sou Ingrid. Serei a instrutora esta semana. 43 00:02:00,970 --> 00:02:06,140 Em 2023, 6,4% dos recém-nascidos morreram em acidentes. 44 00:02:07,020 --> 00:02:09,650 Vamos manter o bebê de vocês vivo, está bem? 45 00:02:11,400 --> 00:02:14,940 -…oito, nove, dez, 11, 12, 13, 14… -…12, 13… 46 00:02:15,030 --> 00:02:17,780 -Seu bebê consegue respirar. -Oba! 47 00:02:17,860 --> 00:02:19,860 -Mas e o incêndio? -Que incêndio? 48 00:02:19,950 --> 00:02:21,280 Começou um incêndio! 49 00:02:21,370 --> 00:02:23,120 Cadê o extintor mais próximo? 50 00:02:23,200 --> 00:02:24,370 Tem um em cada cômodo? 51 00:02:24,450 --> 00:02:26,000 E o plano de evacuação? 52 00:02:26,080 --> 00:02:27,830 Tarde demais, o bebê morreu. 53 00:02:28,330 --> 00:02:29,540 Tentem de novo. 54 00:02:31,080 --> 00:02:33,040 -Vocês gostam de ler? -Sim. 55 00:02:33,130 --> 00:02:34,550 As estantes estão bem presas? 56 00:02:35,880 --> 00:02:37,720 Esmagou! O bebê morreu. 57 00:02:37,800 --> 00:02:38,880 De novo. 58 00:02:39,720 --> 00:02:42,300 -Persianas nas janelas? -Sim. 59 00:02:42,390 --> 00:02:44,720 Não vão querer que o sol acorde o bebê. 60 00:02:44,810 --> 00:02:45,890 Estrangulado! 61 00:02:47,270 --> 00:02:49,230 -O bebê morreu, já sei. -Morreu. 62 00:02:50,140 --> 00:02:55,230 WILL TRENT: AGENTE ESPECIAL 63 00:02:58,440 --> 00:02:59,450 UNIV. GEORGIA ATLANTIC 64 00:02:59,530 --> 00:03:03,830 -Conhecia a vítima, Paxton Cole? -Sim, muito bem. 65 00:03:03,910 --> 00:03:06,240 Paxton Cole era um líder no campus. 66 00:03:06,330 --> 00:03:09,330 Estudante honorário, presidente da fraternidade dele. 67 00:03:10,870 --> 00:03:11,920 Qual fraternidade? 68 00:03:12,420 --> 00:03:13,790 Delta Qui Capa. 69 00:03:14,630 --> 00:03:16,590 Ele teria um futuro brilhante. 70 00:03:18,130 --> 00:03:22,050 Reitor B, o brunch alcoólico começa em dez minutos. 71 00:03:22,140 --> 00:03:24,140 Estou ciente da hora, obrigado. 72 00:03:26,510 --> 00:03:30,310 Desculpe, estou atrapalhando seu brunch alcoólico? 73 00:03:30,390 --> 00:03:31,390 Peter Bixby Reitor 74 00:03:31,480 --> 00:03:32,480 Peço desculpas. 75 00:03:33,100 --> 00:03:34,400 Semana cheia. 76 00:03:34,900 --> 00:03:37,610 Comemoração com ex-alunos, já estão chegando. 77 00:03:37,690 --> 00:03:39,820 É uma péssima hora para algo assim. 78 00:03:39,900 --> 00:03:44,870 Eu sei, é uma grande inconveniência, mas aquele jovem morreu. 79 00:03:45,370 --> 00:03:46,950 Pareço insensível, perdão. 80 00:03:47,030 --> 00:03:49,870 É que é o maior período de arrecadar fundos. 81 00:03:49,950 --> 00:03:50,960 Sei que entende. 82 00:03:52,920 --> 00:03:54,790 Onde estudou, agente especial? 83 00:03:56,500 --> 00:03:58,050 Eu me formei no EAD. 84 00:04:01,380 --> 00:04:04,390 Essa é a melhor coisa dos EUA, não é? 85 00:04:04,470 --> 00:04:06,720 Educação pra todos, não importa a origem. 86 00:04:09,060 --> 00:04:10,520 O Paxton era bom aluno? 87 00:04:11,810 --> 00:04:15,190 Ou se envolvia em conflitos com colegas de classe? 88 00:04:15,270 --> 00:04:18,110 O crime contra ele não deve ter sido premeditado. 89 00:04:18,190 --> 00:04:20,990 Ele foi encontrado em propriedade pública. 90 00:04:21,070 --> 00:04:23,530 Deve ter sido assaltado ou viu uma venda de drogas. 91 00:04:23,610 --> 00:04:24,740 Atlanta é assim. 92 00:04:24,820 --> 00:04:27,580 Ele foi deixado só de cueca 93 00:04:28,450 --> 00:04:30,870 na frente da universidade, como um rato morto, 94 00:04:31,540 --> 00:04:34,370 com fita adesiva na boca e palavras escritas. 95 00:04:35,290 --> 00:04:37,790 Quem o matou quis mandar um recado. 96 00:04:37,880 --> 00:04:40,090 Isso aqui não foi roubo de carteira. 97 00:04:43,840 --> 00:04:47,760 Senhor, a organização do jantar de vinhos entrou em contato. 98 00:04:47,850 --> 00:04:49,930 Fizeram várias mudanças. 99 00:04:50,010 --> 00:04:51,020 Obrigado, Sheila. 100 00:04:52,350 --> 00:04:55,650 Agente especial Trent, esta situação é trágica. 101 00:04:55,730 --> 00:04:58,650 Quero resolver o assunto o mais rápido possível. 102 00:04:59,860 --> 00:05:00,940 Precisa de ajuda? 103 00:05:02,280 --> 00:05:03,440 Mais algum recurso? 104 00:05:04,780 --> 00:05:06,240 Farei o meu melhor. 105 00:05:15,620 --> 00:05:18,040 O problema da geração Z: são preguiçosos. 106 00:05:18,130 --> 00:05:20,920 Querem proteção, mas não sabem nem pedalar. 107 00:05:21,000 --> 00:05:24,130 -Antigamente… -Você fala como se tivesse 10.000 anos. 108 00:05:24,220 --> 00:05:25,720 Deixe os jovens viverem… 109 00:05:26,470 --> 00:05:28,180 A Delta Qui Capa é bem aqui. 110 00:05:28,260 --> 00:05:29,640 Esperem! Estou grávida. 111 00:05:30,430 --> 00:05:33,100 -Oi. -Como nos encontrou? 112 00:05:33,180 --> 00:05:34,730 Rastreei o celular da Faith. 113 00:05:34,810 --> 00:05:35,940 -Oi, amiga. -Oi. 114 00:05:36,020 --> 00:05:37,730 -E vocês se rastreiam? -Sim. 115 00:05:38,230 --> 00:05:39,810 Mas eu sou seu parceiro. 116 00:05:39,900 --> 00:05:41,440 Como foi o curso de pais? 117 00:05:41,520 --> 00:05:45,190 Terrível. Matei o bebê de mais formas que pensava ser possível. 118 00:05:45,280 --> 00:05:47,490 Que lugar chique! Uns 80.000 por ano? 119 00:05:47,570 --> 00:05:51,160 Sim, um desperdício. Nem terminei a faculdade e estou ótimo. 120 00:05:51,240 --> 00:05:52,540 Tem 38 anos e divide casa. 121 00:05:52,620 --> 00:05:55,000 -Ei. -Olha como fala. 122 00:06:06,220 --> 00:06:09,590 Polícia de Atlanta. Viemos conversar sobre o Paxton Cole. 123 00:06:15,100 --> 00:06:16,390 Falei em voz alta, né? 124 00:06:16,480 --> 00:06:17,520 -Falou. -Tá. 125 00:06:18,230 --> 00:06:19,730 -Esquisito. -Sim. 126 00:06:21,190 --> 00:06:22,980 Polícia. Falamos com vocês. 127 00:06:24,400 --> 00:06:25,740 O Paxton não está. 128 00:06:25,820 --> 00:06:28,450 Ei! Calouros não falam. 129 00:06:29,780 --> 00:06:30,990 Limpa sua boca agora. 130 00:06:33,280 --> 00:06:37,160 -Ei! Estávamos falando com ele! -E pro restante: pensem bem. 131 00:06:41,130 --> 00:06:44,750 Se ninguém falar com a gente, levo todos pra delegacia. 132 00:06:44,840 --> 00:06:47,630 O colega de vocês, Paxton Cole, está morto. 133 00:06:49,510 --> 00:06:52,760 Preciso que todos falem, ou vou prendê-los por trote, 134 00:06:52,850 --> 00:06:54,600 que é ilegal na Geórgia. 135 00:06:54,680 --> 00:06:56,220 O corpo que acharam era do Paxton? 136 00:06:56,890 --> 00:06:59,980 -Qual é o seu nome? -Sean, mas me chamam de Legado. 137 00:07:07,360 --> 00:07:10,110 CERVEJA GRÁTIS AMANHÃ 138 00:07:21,580 --> 00:07:22,580 Não foi culpa minha. 139 00:07:27,550 --> 00:07:31,050 Oi, Griffin. Seu apelido é Texugo. 140 00:07:31,970 --> 00:07:32,970 Interessante. 141 00:07:33,930 --> 00:07:36,970 Texugos podem ser agressivos quando ameaçados. 142 00:07:38,020 --> 00:07:41,140 -O Paxton te ameaçou? -Juro que não o machuquei. 143 00:07:41,230 --> 00:07:43,850 E por que fugia de nós como o Diabo da cruz? 144 00:07:43,940 --> 00:07:44,980 Tive medo de… 145 00:07:46,190 --> 00:07:47,570 prejudicar os negócios. 146 00:07:47,650 --> 00:07:49,570 Quais negócios? É algo ilegal? 147 00:07:49,650 --> 00:07:54,620 Eu estudo Administração com ênfase em Design Gráfico, 148 00:07:54,700 --> 00:07:57,410 então sempre procuro brechas no mercado 149 00:07:57,490 --> 00:08:02,500 para usar minhas habilidades e satisfazer as necessidades dos universitários. 150 00:08:02,580 --> 00:08:06,170 Você faz identidades falsas. É um crime federal, Texugo. 151 00:08:07,040 --> 00:08:08,960 -Não conte aos meus pais. -Veremos. 152 00:08:09,050 --> 00:08:10,760 Quero saber sobre o Paxton. 153 00:08:10,840 --> 00:08:12,760 Ele fazia parte desses negócios? 154 00:08:12,840 --> 00:08:16,050 Não. Mas ontem estávamos ficando sem cerveja na festa. 155 00:08:16,140 --> 00:08:18,260 -Ele e o Sharkey disseram… -Sharkey… 156 00:08:18,350 --> 00:08:20,100 Preciso de nomes completos. 157 00:08:20,640 --> 00:08:24,150 Greg Sharkens, da fraternidade. Foram buscar uns barris. 158 00:08:24,230 --> 00:08:27,650 -Com identidades falsas. -Sim, foi a última vez que os vi. 159 00:08:27,730 --> 00:08:28,730 Os dois? 160 00:08:29,230 --> 00:08:31,240 -Sabe aonde foram? -Não sei. 161 00:08:31,320 --> 00:08:32,820 Eles se davam bem? 162 00:08:33,400 --> 00:08:34,950 Que eu saiba, sim. 163 00:08:37,280 --> 00:08:39,490 -Posso ir? -Não, Texugo. 164 00:08:40,240 --> 00:08:41,410 Crime federal, lembra? 165 00:08:43,540 --> 00:08:45,790 Sabe onde seu amigo Sharkey está? 166 00:08:45,880 --> 00:08:47,540 Não, senhor. Não o vi. 167 00:08:47,630 --> 00:08:49,250 Não sei aonde foram. 168 00:08:49,340 --> 00:08:52,010 Não vamos às mesmas lojas de bebidas porque… 169 00:08:52,090 --> 00:08:53,840 Sei, identidades falsas. 170 00:08:53,920 --> 00:08:55,090 O Sharkey? 171 00:08:55,180 --> 00:08:57,600 Não, eu não o vejo faz tempo. 172 00:08:57,680 --> 00:09:00,680 Já viu Paxton e Sharkey brigarem? Por uma garota? 173 00:09:01,470 --> 00:09:04,770 Eles eram amigos desde o início. Melhores amigos. 174 00:09:04,850 --> 00:09:05,850 O Sharkey? 175 00:09:06,690 --> 00:09:08,440 Não machucaria o Campainha. 176 00:09:08,520 --> 00:09:10,980 Campainha? Está falando do Paxton? 177 00:09:11,070 --> 00:09:12,940 -Era como o chamavam. -Por quê? 178 00:09:15,450 --> 00:09:16,820 Saia daqui. 179 00:09:17,660 --> 00:09:19,280 Vá. Saia. 180 00:09:20,450 --> 00:09:25,330 Ninguém soube do Sharkey hoje. Dizem que eles eram próximos, sem brigas. 181 00:09:25,410 --> 00:09:28,500 O apelido da vítima era "Campainha". Só descobrimos isso. 182 00:09:28,580 --> 00:09:32,760 Três detetives treinados. 183 00:09:32,840 --> 00:09:35,470 E se os tirarmos daí, fizermos pressão? 184 00:09:36,220 --> 00:09:37,300 Tenho algo melhor. 185 00:09:37,890 --> 00:09:39,100 A barriga. 186 00:09:39,800 --> 00:09:41,890 O Laço da Verdade. 187 00:09:43,890 --> 00:09:44,890 Vai lá, mamãe. 188 00:09:49,190 --> 00:09:50,860 Meu Deus! Espere. 189 00:09:51,360 --> 00:09:52,610 Espere. Você está… 190 00:09:53,110 --> 00:09:54,280 Devo chamar alguém? 191 00:09:54,360 --> 00:09:55,490 Não. 192 00:09:55,570 --> 00:09:57,200 Ainda falta muito. Eu só… 193 00:09:57,280 --> 00:09:59,120 Às vezes, preciso me alongar. 194 00:09:59,780 --> 00:10:02,280 A cabeça dela aperta meus pulmões. É difícil respirar. 195 00:10:02,370 --> 00:10:04,200 Quer uma cadeira? 196 00:10:04,910 --> 00:10:06,750 Seria ótimo, Sean. 197 00:10:08,170 --> 00:10:09,170 Obrigada. 198 00:10:10,500 --> 00:10:11,500 É o seu primeiro? 199 00:10:12,170 --> 00:10:14,800 Sim. É, sim. 200 00:10:14,880 --> 00:10:16,550 Seus pais devem ser legais. 201 00:10:17,220 --> 00:10:20,010 Meu pai quer que eu me case no ano que vem, 202 00:10:20,090 --> 00:10:21,890 com um filho vindo em seguida. 203 00:10:22,390 --> 00:10:25,060 -É muita pressão. -É. 204 00:10:25,140 --> 00:10:27,100 Por isso que te chamam de Legado. 205 00:10:27,180 --> 00:10:28,480 Quinta geração. 206 00:10:28,560 --> 00:10:29,730 Nossa… 207 00:10:29,810 --> 00:10:31,150 Faltou o do ano passado. 208 00:10:33,570 --> 00:10:34,570 Calouro quebrou. 209 00:10:35,730 --> 00:10:37,240 Qual foi a punição? 210 00:10:37,860 --> 00:10:39,280 Tapar a boca com fita? 211 00:10:41,240 --> 00:10:43,120 O quê? Não. 212 00:10:43,200 --> 00:10:46,830 Viu que não é punitivo. É demonstração de comprometimento. 213 00:10:46,910 --> 00:10:49,080 Ainda assim, pode ser cruel. 214 00:10:49,170 --> 00:10:50,880 O Paxton se envolvia nisso? 215 00:10:50,960 --> 00:10:53,250 Talvez um calouro quis se vingar. 216 00:10:53,340 --> 00:10:54,800 Não. Você não entende. 217 00:10:55,630 --> 00:10:59,590 A dor compartilhada é mais leve, a lealdade conquistada é pra sempre. 218 00:11:00,180 --> 00:11:01,470 Isso nos torna irmãos. 219 00:11:01,550 --> 00:11:02,550 Tá, beleza. 220 00:11:04,260 --> 00:11:05,470 Mas me ajude aqui. 221 00:11:05,560 --> 00:11:08,600 De acordo com vocês, ele era o rei do campus, 222 00:11:08,680 --> 00:11:14,980 o maioral, mas o que eu mais vejo é que pessoas no topo têm inimigos. 223 00:11:15,570 --> 00:11:18,150 Não tinha ninguém que não gostava do Paxton? 224 00:11:20,570 --> 00:11:21,570 Sean. 225 00:11:22,110 --> 00:11:24,160 Quero fazer justiça por ele. 226 00:11:25,280 --> 00:11:27,700 Tinha uma pessoa que odiava o Paxton. 227 00:11:28,290 --> 00:11:29,290 É mesmo? 228 00:11:30,120 --> 00:11:32,040 Paxton mandou um vídeo privado num grupo. 229 00:11:33,000 --> 00:11:35,210 Vazou, e o campus inteiro viu. 230 00:11:36,050 --> 00:11:37,300 Vídeo de sexo? 231 00:11:37,920 --> 00:11:39,720 Diga quem estava nele. 232 00:11:40,300 --> 00:11:41,300 Sean, quem era? 233 00:11:42,380 --> 00:11:45,640 Somos as garotas da B-I-T, amarelo e azul é sinergia! 234 00:11:45,720 --> 00:11:48,970 Beta Iota, ousadas e autênticas, do dourado ao azul! 235 00:11:49,060 --> 00:11:52,270 A gente veio pra brilhar, somo betas e vamos mostrar! 236 00:11:52,350 --> 00:11:55,480 B-E-T-A I-O-T-A. A gente comanda, a gente arrasa. 237 00:11:55,560 --> 00:11:58,690 Beta Iota Teta! Irmãs unidas com orgulho! 238 00:11:58,780 --> 00:12:01,950 B, ei, I, ei, T-E-T-A, ei! 239 00:12:02,030 --> 00:12:03,990 Beta Iota Teta até o fim! 240 00:12:09,080 --> 00:12:10,790 Bem-vinda, irmã! 241 00:12:10,870 --> 00:12:13,290 Não sou Beta. Sou da polícia. 242 00:12:13,960 --> 00:12:15,130 Graças a Deus. 243 00:12:15,710 --> 00:12:18,460 Porque isso foi horrível. 244 00:12:19,130 --> 00:12:22,880 Mais sorrisos, mais volume, mais pulos! 245 00:12:23,430 --> 00:12:25,390 Vão treinar, suas Sem-BPB. 246 00:12:25,970 --> 00:12:26,970 Agora! 247 00:12:29,270 --> 00:12:30,560 "Sem-BPB"? 248 00:12:30,640 --> 00:12:32,640 Sem bunda, sem peito, sem beleza. 249 00:12:33,310 --> 00:12:34,980 Tivemos um semestre difícil. 250 00:12:36,150 --> 00:12:38,400 Procuro a presidente, Brit. 251 00:12:38,980 --> 00:12:39,980 Eu sou a Brit. 252 00:12:40,480 --> 00:12:42,070 Veio por causa do Paxton. 253 00:12:48,740 --> 00:12:51,580 Não tem um lugar mais privado para conversarmos? 254 00:12:52,540 --> 00:12:54,420 Aqui não existe privacidade. 255 00:12:54,920 --> 00:12:57,630 Acho que imagina sobre o que quero falar. 256 00:12:58,290 --> 00:12:59,300 O vídeo de sexo. 257 00:12:59,880 --> 00:13:02,920 Soube que vazou. Lamento que tenha vivido isso. 258 00:13:05,090 --> 00:13:06,680 Pode fazer uma pausa 259 00:13:06,760 --> 00:13:08,800 e sentar aqui um pouco? 260 00:13:09,850 --> 00:13:11,560 Os ex-alunos vêm semana que vem. 261 00:13:11,640 --> 00:13:14,020 Há muito o que fazer. Estamos atrasadas. 262 00:13:15,850 --> 00:13:18,650 O Paxton era um babaca, mas não queria que ele morresse. 263 00:13:19,270 --> 00:13:21,650 Tem todo o direito de não gostar dele. 264 00:13:21,730 --> 00:13:23,320 Não posso falar sobre isso. 265 00:13:23,400 --> 00:13:26,280 Fiz acordo, me indenizaram e comprei um Porsche. 266 00:13:26,360 --> 00:13:27,610 Acordo com quem? 267 00:13:28,160 --> 00:13:30,870 Brit, se foi gravada sem seu consentimento, 268 00:13:30,950 --> 00:13:32,120 é contra a lei. 269 00:13:32,200 --> 00:13:35,000 -Nenhum acordo… -Dá pra esquecer aquele vídeo? 270 00:13:37,540 --> 00:13:40,670 O Paxton quase estragou a faculdade pra mim. 271 00:13:41,250 --> 00:13:45,090 Acha que eu o deixaria estragar meu futuro sendo presa por matá-lo? 272 00:13:48,760 --> 00:13:50,100 Não encostem em mim. 273 00:13:56,270 --> 00:13:58,850 É péssimo pro Campainha, mas a Brit não é assassina. 274 00:13:58,940 --> 00:14:00,900 Por que o chamavam de Campainha? 275 00:14:01,650 --> 00:14:05,740 Porque é dura de apertar. 276 00:14:08,030 --> 00:14:09,240 Sabe, tipo… 277 00:14:10,740 --> 00:14:11,740 Entendi. 278 00:14:11,830 --> 00:14:15,500 -Todos daquela fraternidade são babacas. -O quê? Nem todos. 279 00:14:15,580 --> 00:14:17,000 O Manny é um amor. 280 00:14:17,080 --> 00:14:19,370 Ele te passou uma IST. 281 00:14:19,960 --> 00:14:22,880 -Também me deu antibiótico. -Manny parece legal. 282 00:14:23,500 --> 00:14:24,510 Ele pega geral. 283 00:14:25,210 --> 00:14:28,800 Não podemos fazer nada. São intocáveis naquela fraternidade. 284 00:14:28,880 --> 00:14:30,840 -Por quê? -Porque são uns gatos. 285 00:14:31,390 --> 00:14:34,220 Porque o pai do Sean trabalha pra universidade. 286 00:14:35,060 --> 00:14:36,230 É o reitor Bixby. 287 00:14:40,400 --> 00:14:42,360 Nenhum relatório policial… 288 00:14:42,440 --> 00:14:46,900 O Texugo foi indiciado pelas identidades, mas o álibi foi confirmado. 289 00:14:46,990 --> 00:14:48,280 Ele será solto hoje. 290 00:14:48,860 --> 00:14:52,030 -Vai ser um marco para a fraternidade. -Como assim? 291 00:14:52,120 --> 00:14:55,040 Aquela fraternidade não recebeu uma única queixa 292 00:14:55,120 --> 00:14:57,960 -em mais de dez anos. -Nem queixa de barulho? 293 00:14:58,040 --> 00:14:59,790 Igrejas têm fichas piores. 294 00:15:00,620 --> 00:15:02,880 E adivinhe quem foi membro? 295 00:15:02,960 --> 00:15:03,960 O reitor Bixby. 296 00:15:04,460 --> 00:15:05,460 Sabe quem mais? 297 00:15:06,300 --> 00:15:08,050 O filho dele, Sean, ainda é. 298 00:15:09,590 --> 00:15:11,390 Por isso tem uma ficha limpa. 299 00:15:12,050 --> 00:15:16,140 Faith, esta carta foi entregue à subdiretora, mas é pra você. 300 00:15:16,220 --> 00:15:18,680 É da Penitenciária do Condado de Fulton. 301 00:15:18,770 --> 00:15:21,730 -Mando de volta? -Pode deixar, Caroline. Obrigada. 302 00:15:21,810 --> 00:15:22,810 Certo. 303 00:15:22,900 --> 00:15:23,980 CONDADO DE FULTON 304 00:15:24,060 --> 00:15:25,400 Nossa! 305 00:15:26,690 --> 00:15:29,570 -Você já recebeu algumas. -Obrigada, Caroline. 306 00:15:35,870 --> 00:15:37,450 Cartas do Malcolm? 307 00:15:39,830 --> 00:15:42,210 O extrato da vítima chegou. 308 00:15:42,290 --> 00:15:45,040 O cartão foi usado na Beer Depot. 309 00:15:51,260 --> 00:15:52,510 Mudou de assunto. 310 00:15:55,430 --> 00:15:57,100 Tem hora e lugar pra isso. 311 00:15:57,970 --> 00:15:59,020 Não é aqui nem agora. 312 00:16:09,150 --> 00:16:10,150 HERÓI 313 00:16:16,410 --> 00:16:17,450 Está fechada. 314 00:16:19,910 --> 00:16:21,500 Sim, Faith, o terno é novo. 315 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 De que cor? 316 00:16:23,080 --> 00:16:25,130 Chama-se "naval". 317 00:16:25,210 --> 00:16:26,630 Então é azul. 318 00:16:26,710 --> 00:16:27,710 Você é inovador. 319 00:16:28,750 --> 00:16:30,920 Estou com o arquivo do Paxton aqui. 320 00:16:34,890 --> 00:16:36,140 É a caminhonete dele. 321 00:16:38,180 --> 00:16:40,390 Então o assassino o levou daqui. 322 00:17:16,050 --> 00:17:17,050 Faith… 323 00:17:18,430 --> 00:17:19,810 Duas trocas de roupas. 324 00:17:32,690 --> 00:17:33,690 Essa não… 325 00:17:34,490 --> 00:17:35,490 GELO 326 00:17:48,000 --> 00:17:51,420 FORTALEZA 327 00:17:51,500 --> 00:17:53,090 Encontramos o Sharkey. 328 00:17:57,590 --> 00:18:01,260 Droga! Segundo corpo. Sharkey. 329 00:18:06,520 --> 00:18:07,520 Fortaleza. 330 00:18:16,150 --> 00:18:19,910 Ormy, qual era a palavra escrita na fita da boca do Paxton? 331 00:18:21,070 --> 00:18:22,080 Lealdade. 332 00:18:27,870 --> 00:18:28,870 LEALDADE 333 00:18:30,130 --> 00:18:31,540 FORTALEZA 334 00:18:34,460 --> 00:18:35,460 INTEGRIDADE 335 00:18:37,380 --> 00:18:38,510 DILIGÊNCIA 336 00:18:39,840 --> 00:18:42,260 Seja lá o que for isso, ainda não acabou. 337 00:18:45,390 --> 00:18:51,100 Sua irmã mandou coisas para a bebê, e são todas com estampa de morango. 338 00:18:51,980 --> 00:18:54,980 Não sei se é por ser ruiva. Não vai rolar. 339 00:18:55,480 --> 00:18:56,780 -O que é isso? -Eu… 340 00:18:56,860 --> 00:18:58,700 Deixei o quarto à prova de morte. 341 00:18:59,280 --> 00:19:00,950 Olhe as persianas. 342 00:19:01,030 --> 00:19:02,030 Sem cordões. 343 00:19:02,120 --> 00:19:04,080 Extintor de incêndio? Ali. 344 00:19:04,160 --> 00:19:06,580 A cômoda? Parafusada à parede. 345 00:19:06,660 --> 00:19:08,080 Armários trancados. Viu? 346 00:19:09,080 --> 00:19:10,080 Abre com um ímã. 347 00:19:10,920 --> 00:19:11,920 Nossa! 348 00:19:12,000 --> 00:19:15,460 Mas se o ímã se soltar e a bebê engolir, 349 00:19:15,550 --> 00:19:17,590 ela vai morrer nos nossos braços. 350 00:19:17,670 --> 00:19:19,090 -O bebê morreu. -Não. 351 00:19:19,170 --> 00:19:22,640 Você mandou muito bem. Essa organização toda ficou ótima. 352 00:19:22,720 --> 00:19:24,970 Não. Não ficou ótimo. 353 00:19:25,060 --> 00:19:26,350 Eu só… Eu preciso… 354 00:19:27,100 --> 00:19:28,480 Vou começar de novo. 355 00:19:28,560 --> 00:19:31,100 Estava pensando em usar molas, vamos ver… 356 00:19:31,190 --> 00:19:32,730 Cuidado! 357 00:19:34,520 --> 00:19:35,570 O bebê morreu. 358 00:19:35,650 --> 00:19:40,070 O bebê não morreu. Nossa filha está bem aqui. 359 00:19:40,650 --> 00:19:41,660 Eu só… 360 00:19:44,740 --> 00:19:45,740 Certo. 361 00:19:46,330 --> 00:19:48,580 Acho que tenho algo que vai te animar. 362 00:19:48,660 --> 00:19:50,660 -Sério? -Sim, espere. 363 00:19:52,290 --> 00:19:55,130 -Como você… Não, calado… -É pra eu rir disso? 364 00:19:55,210 --> 00:19:56,290 O que está rolando? 365 00:19:57,920 --> 00:20:00,260 -Não, é melhor, espero. -Porque adorei. 366 00:20:01,260 --> 00:20:04,430 Tá. Certo, então… 367 00:20:04,510 --> 00:20:09,600 Vi esse panfleto na universidade, e a palestra é aberta ao público. 368 00:20:10,430 --> 00:20:11,690 Moradores do intestino. 369 00:20:11,770 --> 00:20:14,900 Taenia solium e a história do parasitismo humano. 370 00:20:14,980 --> 00:20:15,980 Isso é incrível. 371 00:20:16,060 --> 00:20:18,480 -Sim. Para algumas pessoas. -Obrigado. 372 00:20:18,570 --> 00:20:20,650 -De nada. Fico feliz. -Eu vou. 373 00:20:21,360 --> 00:20:22,360 Presta atenção. 374 00:20:23,280 --> 00:20:25,780 Você é um excelente médico e marido, 375 00:20:25,870 --> 00:20:28,950 e eu sou uma policial incrível, não sou? 376 00:20:29,040 --> 00:20:30,040 Então juntos… 377 00:20:30,950 --> 00:20:32,460 vamos arrasar. 378 00:20:33,040 --> 00:20:34,040 Não diga "arrasar". 379 00:20:35,080 --> 00:20:36,080 É… 380 00:20:41,970 --> 00:20:45,300 A primeira vítima morreu afogada. Segunda: hipotermia. 381 00:20:45,390 --> 00:20:48,850 Só que ambas tinham alprazolam no organismo. 382 00:20:48,930 --> 00:20:51,640 -É prescrito para ansiedade, né? -Isso. 383 00:20:51,730 --> 00:20:55,060 Pelo toxicológico vimos três vezes a dosagem recomendada 384 00:20:55,150 --> 00:20:57,060 e altos níveis de álcool no sangue. 385 00:20:57,150 --> 00:21:00,070 O assassino batizou as bebidas. Estava na festa. 386 00:21:00,150 --> 00:21:02,900 Dosagem alta, devem ter sido obedientes. 387 00:21:02,990 --> 00:21:05,950 O Sharkey deve ter entrado no freezer por vontade própria, 388 00:21:06,030 --> 00:21:08,160 desmaiado e nem tentado escapar. 389 00:21:08,240 --> 00:21:13,790 Também tinham isto no estômago. 390 00:21:13,870 --> 00:21:15,670 É ouro? 391 00:21:15,750 --> 00:21:17,420 Como ingeriram ouro? 392 00:21:17,920 --> 00:21:19,380 -Goldenkränz. -Goldenkränz. 393 00:21:20,920 --> 00:21:21,920 Sério? 394 00:21:22,460 --> 00:21:25,180 Bebida de canela com pedacinhos de ouro. 395 00:21:25,260 --> 00:21:27,760 Pete, você tem que sair e viver um pouco. 396 00:21:27,840 --> 00:21:30,810 Tenho vida social. Minha agenda está cheia. 397 00:21:31,470 --> 00:21:33,930 Certo, os métodos, os detalhes… 398 00:21:34,020 --> 00:21:37,020 Foi por vingança, e precisamos descobrir do quê. 399 00:21:37,100 --> 00:21:38,900 O Will falará com o reitor. 400 00:21:38,980 --> 00:21:42,320 Se achar que o filho corre perigo, talvez ele fale. 401 00:21:42,400 --> 00:21:44,240 Eu falo com as garotas da Beta. 402 00:21:44,320 --> 00:21:47,610 Parecem conhecer bem aquela fraternidade. Vem comigo? 403 00:21:47,700 --> 00:21:48,820 Vamos lá. 404 00:21:48,910 --> 00:21:50,160 Saia um pouco, Pete. 405 00:21:54,120 --> 00:21:55,870 -Tá. -A Brit não sabe que viemos. 406 00:21:55,960 --> 00:21:58,210 Levaríamos bronca por perder o ensaio. 407 00:21:58,290 --> 00:22:00,880 Nossa, pareço outra pessoa! 408 00:22:00,960 --> 00:22:04,970 Dá uma vibe meio alter ego de super-heroína. 409 00:22:05,720 --> 00:22:07,680 Gente, dois alunos foram mortos. 410 00:22:07,760 --> 00:22:11,390 Não queremos que mais alguém se machuque. Podem se concentrar? 411 00:22:13,140 --> 00:22:16,100 Certo. Vamos compartilhar detalhes do caso. 412 00:22:16,180 --> 00:22:17,850 Alguns podem ser difíceis de ouvir. 413 00:22:17,940 --> 00:22:19,690 Se fizer lembrar algo, digam. 414 00:22:20,610 --> 00:22:21,610 Sim, senhora. 415 00:22:21,690 --> 00:22:24,400 As vítimas foram posicionadas de um jeito específico. 416 00:22:24,480 --> 00:22:27,030 Foram encontradas só de roupas íntimas. 417 00:22:27,110 --> 00:22:28,450 Significa algo pra vocês? 418 00:22:28,530 --> 00:22:29,530 Não. 419 00:22:29,610 --> 00:22:33,700 Garotos de fraternidade são tipo bebês. Só querem correr pelados. 420 00:22:33,790 --> 00:22:36,910 Também tinham Goldenkränz no organismo. E aí? 421 00:22:37,000 --> 00:22:38,750 Eca! Não, ninguém bebe isso. 422 00:22:38,830 --> 00:22:42,630 Espere, e a festa Gatsby da fraternidade Delta? 423 00:22:42,710 --> 00:22:43,920 É mesmo. 424 00:22:44,000 --> 00:22:45,300 Era temática, tudo dourado. 425 00:22:45,380 --> 00:22:47,510 Estavam dando doses de Goldenkränz. 426 00:22:47,590 --> 00:22:49,590 Mas isso foi há um ano. 427 00:22:49,680 --> 00:22:52,220 Só lembro porque aquele garoto morreu. 428 00:22:52,300 --> 00:22:53,510 -Quem? -Que garoto? 429 00:22:53,600 --> 00:22:55,220 Foi tão triste. 430 00:22:55,310 --> 00:22:56,980 E ele era um gato. 431 00:22:57,060 --> 00:22:59,940 Dei uma chance a ele, mas ele já tinha alguém. 432 00:23:00,020 --> 00:23:01,150 Estava na festa? 433 00:23:01,230 --> 00:23:03,860 -Sim, era calouro da fraternidade. -Nome? 434 00:23:03,940 --> 00:23:05,440 Preciso de um nome. 435 00:23:08,650 --> 00:23:10,320 Um segundo. 436 00:23:10,410 --> 00:23:13,450 Claro, Sra. Guggenheim, o que precisar. 437 00:23:13,530 --> 00:23:15,790 Estou com a AIG aqui agora. 438 00:23:15,870 --> 00:23:18,660 Já me garantiram que logo farão uma prisão. 439 00:23:18,750 --> 00:23:23,500 Certo. Ligue quando quiser. Tchau. 440 00:23:26,460 --> 00:23:28,470 Muitos pais estão preocupados. 441 00:23:29,590 --> 00:23:30,930 Você é um deles. 442 00:23:31,590 --> 00:23:33,850 Seu filho é da Delta, como você era. 443 00:23:33,930 --> 00:23:35,350 Faz muito sentido. 444 00:23:36,010 --> 00:23:39,100 Você tentou protegê-lo, proteger a fraternidade, 445 00:23:39,180 --> 00:23:41,560 mas acabou colocando alvos nas costas deles. 446 00:23:41,650 --> 00:23:44,190 Não sei do que está falando, detetive. 447 00:23:44,270 --> 00:23:45,980 -Você… -Agente especial. 448 00:23:46,070 --> 00:23:49,440 Estou falando da ficha totalmente limpa da fraternidade. 449 00:23:49,530 --> 00:23:53,530 Você escondeu os problemas e evitou que fossem punidos. 450 00:23:53,620 --> 00:23:55,530 Isso é uma distorção grosseira. 451 00:23:56,450 --> 00:23:57,620 São bons garotos. 452 00:23:58,450 --> 00:24:03,120 A universidade dá a eles e a cada aluno um ambiente onde podem se desenvolver 453 00:24:03,210 --> 00:24:05,500 sem serem martirizados por deslizes. 454 00:24:05,590 --> 00:24:08,210 Reitor, é por causa de algum desses deslizes 455 00:24:08,300 --> 00:24:11,510 que Paxton Cole e Greg Sharkens estão mortos. 456 00:24:11,590 --> 00:24:15,550 Mais garotos podem estar em perigo, incluindo seu filho. 457 00:24:15,640 --> 00:24:19,060 Preciso saber o que motivou esses ataques. 458 00:24:19,140 --> 00:24:20,140 Motivou? 459 00:24:21,390 --> 00:24:25,940 Não entendo profundamente seu trabalho, agente especial, mas não sei 460 00:24:26,020 --> 00:24:29,400 como culpar as vítimas vai ajudar a proteger os garotos, 461 00:24:29,480 --> 00:24:31,490 e essa é minha prioridade. 462 00:24:31,570 --> 00:24:32,860 Angie ligando. 463 00:24:34,320 --> 00:24:35,990 Angie ligando. 464 00:24:38,490 --> 00:24:41,410 Pergunte ao reitor sobre o Barry Evers. 465 00:24:44,080 --> 00:24:45,880 Me fale sobre o Barry Evers. 466 00:24:48,040 --> 00:24:50,920 Barry Evers. É, foi péssimo. 467 00:24:51,010 --> 00:24:53,300 O jovem estava sobrecarregado. 468 00:24:53,380 --> 00:24:55,760 Não conseguiu se dar bem aqui. 469 00:24:55,840 --> 00:24:58,510 Ficou bêbado em uma noite fria, se perdeu na floresta 470 00:24:58,600 --> 00:25:00,600 e morreu de hipotermia. 471 00:25:01,600 --> 00:25:02,640 Acidente trágico. 472 00:25:02,730 --> 00:25:06,150 O reitor diz que a morte do Barry foi um acidente trágico. 473 00:25:06,230 --> 00:25:08,770 -Com quem está falando? -Um segundo. 474 00:25:08,860 --> 00:25:11,690 -O quê? Não. -A morte foi muito esquisita. 475 00:25:11,780 --> 00:25:13,700 Ninguém vai pra floresta à noite 476 00:25:13,780 --> 00:25:15,280 -sem motivo. -É. 477 00:25:15,360 --> 00:25:17,780 A mídia quase não noticiou a morte. 478 00:25:17,870 --> 00:25:19,450 Corpo Encontrado No Bosque 479 00:25:19,530 --> 00:25:20,990 Sem menção sobre a fraternidade. 480 00:25:21,080 --> 00:25:25,790 Minhas fontes dizem que a morte do Barry foi muito esquisita. 481 00:25:27,170 --> 00:25:28,500 Muito esquisita? 482 00:25:30,250 --> 00:25:31,880 De onde tirou isso? 483 00:25:31,960 --> 00:25:33,170 Ele era da Delta Qui Capa, 484 00:25:33,260 --> 00:25:37,800 mas, de alguma forma, o nome da fraternidade não foi mencionado. 485 00:25:38,800 --> 00:25:41,180 -Houve uma autópsia? -Não me lembro. 486 00:25:41,260 --> 00:25:43,430 -A família exigiu um inquérito? -Se tivessem… 487 00:25:43,520 --> 00:25:44,770 Você os dissuadiu? 488 00:25:44,850 --> 00:25:46,480 Seus alunos estão morrendo! 489 00:25:46,560 --> 00:25:48,100 Foi um acidente terrível! 490 00:25:48,190 --> 00:25:49,810 Não tem relevância aqui! 491 00:25:52,280 --> 00:25:55,490 Bixby diz que essas mortes não têm a ver com o Barry. 492 00:25:55,570 --> 00:25:56,740 O que acha? 493 00:25:56,820 --> 00:25:58,530 Temos que perguntar ao Barry. 494 00:26:00,330 --> 00:26:03,500 -Tipo numa sessão espírita? -Quase. 495 00:26:04,250 --> 00:26:05,620 Vamos exumar o corpo. 496 00:26:11,380 --> 00:26:12,380 Entre. 497 00:26:12,460 --> 00:26:14,130 Oi, Will. Oi. 498 00:26:14,210 --> 00:26:16,220 Não, cuidado com a coluna. 499 00:26:16,300 --> 00:26:20,100 Já vi muitas hérnias de disco causadas desse jeito. 500 00:26:21,680 --> 00:26:23,890 -Certo. Olá. -É. 501 00:26:23,970 --> 00:26:26,390 Acho que a Angie está na delegacia. 502 00:26:26,480 --> 00:26:29,600 Não, acabei de vê-la. Almoçamos juntos. 503 00:26:29,690 --> 00:26:30,980 Vim falar com você. 504 00:26:31,060 --> 00:26:32,690 Quer uma ajuda aí? 505 00:26:36,530 --> 00:26:38,150 É, perdi minha abotoadura. 506 00:26:38,240 --> 00:26:40,570 -Deve estar por aqui… -Claro. 507 00:26:40,660 --> 00:26:42,240 -É. -Quer puxar pra frente? 508 00:26:42,330 --> 00:26:43,540 Um, dois, três, já. 509 00:26:44,120 --> 00:26:45,330 Ei. 510 00:26:45,410 --> 00:26:49,210 -Queria falar comigo? -Sim. Tem uma… 511 00:26:49,290 --> 00:26:53,250 Vai ter uma palestra na universidade sobre parasitas humanos. 512 00:26:53,340 --> 00:26:54,920 Achei que se interessaria. 513 00:26:56,760 --> 00:26:59,760 Sim. É um assunto muito interessante pra mim… 514 00:27:03,680 --> 00:27:05,890 -Não está aqui. -Aqui também não. 515 00:27:06,390 --> 00:27:07,480 Vamos pôr no lugar. 516 00:27:07,560 --> 00:27:08,560 -Vai. -Vai. 517 00:27:09,140 --> 00:27:11,730 A Angie e eu fizemos um curso de pais. 518 00:27:11,810 --> 00:27:14,860 Não sei se ela contou, mas me assustou um pouco. 519 00:27:14,940 --> 00:27:18,570 Me fez querer reforçar os laços com quem minha filha vai crescer. 520 00:27:19,530 --> 00:27:20,530 Certo. 521 00:27:21,870 --> 00:27:26,450 Minha família está no norte, e a família da Angie é você. 522 00:27:26,540 --> 00:27:29,460 Então, achei que seria bom se nós… 523 00:27:29,540 --> 00:27:30,920 Se fôssemos amigos. 524 00:27:33,210 --> 00:27:35,750 Já não somos meio que amigos? 525 00:27:35,840 --> 00:27:39,800 Sim, mas de um jeito muito superficial. 526 00:27:39,880 --> 00:27:40,880 Will… 527 00:27:42,840 --> 00:27:44,140 -Oi, Seth. -Oi. 528 00:27:44,970 --> 00:27:46,470 O que estão fazendo? 529 00:27:46,560 --> 00:27:48,350 Procurando a abotoadura dele. 530 00:27:48,430 --> 00:27:49,930 E a autópsia da exumação? 531 00:27:50,020 --> 00:27:51,350 Já está pronta. 532 00:27:52,100 --> 00:27:55,110 Ei, olhe aqui. Achei. 533 00:27:55,980 --> 00:27:57,440 Você disse exumação? 534 00:27:58,530 --> 00:27:59,610 Obrigado. 535 00:28:01,780 --> 00:28:02,990 Tem alguns minutos? 536 00:28:06,030 --> 00:28:08,160 Mais gosmento do que eu esperava. 537 00:28:08,240 --> 00:28:09,500 Eu imaginava A Múmia. 538 00:28:09,580 --> 00:28:11,500 -Ótimo filme. -Subestimado. 539 00:28:11,580 --> 00:28:13,370 Acho que a sequência é melhor. 540 00:28:15,960 --> 00:28:18,710 Tecido escurecido que persiste após um ano de decomposição. 541 00:28:18,800 --> 00:28:20,380 Algo em mente? 542 00:28:21,090 --> 00:28:22,550 Certo, Pete. 543 00:28:22,630 --> 00:28:24,390 -Queimadura de frio? -Isso. 544 00:28:25,260 --> 00:28:28,890 Duas pequenas hemorragias no estômago e no pâncreas. 545 00:28:28,970 --> 00:28:31,600 -São manchas Wischnewski. -Hipotermia, né? 546 00:28:31,680 --> 00:28:34,190 Ponto pro Dr. Seth, mas nessa você tinha vantagem. 547 00:28:34,270 --> 00:28:35,440 Valem pontos? 548 00:28:35,520 --> 00:28:38,230 Não é uma competição, mas também é um empate. 549 00:28:39,230 --> 00:28:41,900 Continuando. Tinha nos pés dele 550 00:28:41,990 --> 00:28:44,450 fragmentos de nogueira, cedro e Robinia pseudoacacia. 551 00:28:44,530 --> 00:28:47,910 Ele andou descalço na floresta. Ganhei outro ponto? 552 00:28:47,990 --> 00:28:51,290 Só que ele foi encontrado totalmente vestido. 553 00:28:51,870 --> 00:28:54,040 Pete, como a vítima foi enterrada? 554 00:28:54,120 --> 00:28:56,540 O terno está lá. Ainda não o examinei. 555 00:28:57,090 --> 00:28:59,380 -Posso continuar? -Sim, pode mandar. 556 00:28:59,460 --> 00:29:02,090 Vestígios de adesivo encontrados 557 00:29:02,170 --> 00:29:04,470 nos lábios, nos dentes e na língua. 558 00:29:04,550 --> 00:29:06,340 -Fita adesiva na boca? -Sim. 559 00:29:06,430 --> 00:29:10,140 E, por último, flocos de ouro encontrados no estômago. 560 00:29:10,220 --> 00:29:12,890 -Goldenkränz. -Correto! 561 00:29:12,980 --> 00:29:15,350 O Dr. Seth disparou na frente, Will. 562 00:29:15,440 --> 00:29:19,520 Desculpa, o jovem foi assassinado. Não quero saber de competição. 563 00:29:20,190 --> 00:29:21,610 Só porque está perdendo. 564 00:29:21,690 --> 00:29:24,780 -Pois é. -Não sei o que houve com o garoto, 565 00:29:24,860 --> 00:29:27,490 mas a versão oficial não bate com o corpo. 566 00:29:27,570 --> 00:29:31,410 O Barry deve ter morrido de cueca, como as vítimas dessa semana. 567 00:29:31,490 --> 00:29:34,790 Alguém o vestiu e o deixou para ser encontrado. 568 00:29:34,870 --> 00:29:39,210 Quem matou o Paxton e o Sharkey sabe a verdade sobre a morte do Barry. 569 00:29:41,090 --> 00:29:42,880 Pode ter ajudado a encobrir. 570 00:29:45,590 --> 00:29:47,220 Nunca vou esquecer 571 00:29:47,300 --> 00:29:50,140 É um bilhete que o Will achou na roupa do Barry, 572 00:29:50,220 --> 00:29:52,310 colocado ali por alguém no funeral. 573 00:29:52,390 --> 00:29:54,270 "Nunca vou esquecer." 574 00:29:54,350 --> 00:29:57,270 E esta é uma foto com a letra da Brit. 575 00:29:57,350 --> 00:29:59,190 2025 Beta Iota Teta Obrigações 576 00:29:59,270 --> 00:30:03,780 As palavras na fita estavam em maiúsculas, então não dava para comparar. 577 00:30:03,860 --> 00:30:05,900 Essas duas amostras correspondem. 578 00:30:05,990 --> 00:30:08,610 Achei o acordo de confidencialidade da Brit 579 00:30:08,700 --> 00:30:11,410 e ainda estou tentando acessar os detalhes, 580 00:30:11,490 --> 00:30:14,870 mas foi feito um dia após a morte do Barry. 581 00:30:14,950 --> 00:30:18,460 O acordo não era sobre o vídeo vazado, mas sobre o Barry. 582 00:30:18,540 --> 00:30:20,250 Tenho experiência nisso. 583 00:30:20,330 --> 00:30:22,670 Aposto que o vídeo foi uma distração. 584 00:30:22,750 --> 00:30:27,930 O Barry morre, eles vazam o vídeo. De repente, ninguém mais fala do Barry. 585 00:30:29,720 --> 00:30:33,890 E se a Brit namorasse o Paxton, mas tivesse um caso com o Barry? 586 00:30:34,850 --> 00:30:37,600 O Paxton descobriu, levou o Barry à morte no trote. 587 00:30:38,230 --> 00:30:39,940 A culpa pesou demais. 588 00:30:40,020 --> 00:30:41,190 Aí ela surtou. 589 00:30:41,270 --> 00:30:42,980 É o que segredos fazem. 590 00:30:43,900 --> 00:30:47,570 Agora ela está se vingando. Qualquer envolvido está em perigo. 591 00:30:47,650 --> 00:30:50,660 Se o Paxton e o Sharkey participaram, o Texugo e o Sean também. 592 00:30:50,740 --> 00:30:51,870 Eram inseparáveis. 593 00:30:51,950 --> 00:30:55,660 Então vão atrás do Sean, do reitor e desse furão. 594 00:30:55,750 --> 00:30:57,160 -Texugo. -Tanto faz. 595 00:30:57,250 --> 00:30:58,870 Coloquem sob custódia protetora. 596 00:30:58,960 --> 00:31:02,130 Trataremos do crime contra o Barry depois. 597 00:31:02,210 --> 00:31:05,300 E achem a Brit antes que ela mate mais alguém. 598 00:31:15,850 --> 00:31:17,270 -Escova de Dentes. -Oi. 599 00:31:17,350 --> 00:31:18,770 Cadê o Sean e o Texugo? 600 00:31:19,560 --> 00:31:21,900 Não sei, devem estar no pátio. 601 00:31:21,980 --> 00:31:24,230 Tem um memorial pro Paxton e o Sharkey. 602 00:31:24,320 --> 00:31:25,570 Estão todos indo lá. 603 00:31:25,650 --> 00:31:27,690 Ainda com essa escova? Que nojo. 604 00:31:28,690 --> 00:31:29,860 Comprometimento. 605 00:31:30,860 --> 00:31:33,450 Certo. Vamos nos separar. 606 00:31:33,530 --> 00:31:35,990 Vou pro pátio e você revista a casa. 607 00:31:36,080 --> 00:31:37,950 Eu vou pro pátio. Sou mais alto. 608 00:31:38,040 --> 00:31:41,540 Espero conseguir identificá-los num mar de garotos iguais. 609 00:31:42,290 --> 00:31:44,090 -Beleza, pode ir. -Tá. 610 00:31:51,050 --> 00:31:53,180 Não sei se o Manny está bem, é uma vigília. 611 00:31:53,260 --> 00:31:54,430 -Sabe? -Georgia. 612 00:31:54,510 --> 00:31:56,850 Estamos procurando a Brit. Você a viu? 613 00:31:56,930 --> 00:31:59,730 Há uma hora. Ela estava indo para a floresta. 614 00:31:59,810 --> 00:32:01,230 Onde o Barry foi achado? 615 00:32:01,310 --> 00:32:03,810 -Acho que sim. -Tomara que não seja tarde. 616 00:32:20,410 --> 00:32:23,210 Polícia. Tem alguém aqui? 617 00:32:26,130 --> 00:32:27,250 Sean! 618 00:32:29,670 --> 00:32:30,760 Texugo! 619 00:32:32,050 --> 00:32:35,510 -Liberado! -Podem iluminar aqui? 620 00:32:36,140 --> 00:32:41,480 Brit! É a agente especial Mitchell, da AIG. Sabemos que está aqui. 621 00:32:41,560 --> 00:32:42,850 Texugo! 622 00:32:44,440 --> 00:32:49,650 LEGADO 623 00:33:21,470 --> 00:33:22,560 Filhinha. 624 00:33:24,020 --> 00:33:27,190 Sua mãe ainda não se acostumou com esta barriga, 625 00:33:27,270 --> 00:33:30,900 mesmo parecendo que estou grávida de você há um ano. 626 00:33:41,450 --> 00:33:44,000 -Brit! -Sean. 627 00:33:44,080 --> 00:33:45,960 -Texugo! -Texugo! 628 00:33:46,460 --> 00:33:49,420 -Está ouvindo, Brit? -Brit! 629 00:33:50,460 --> 00:33:52,460 -Sean! -Nada aqui. Indo pro sul. 630 00:33:55,800 --> 00:33:57,930 Ormewood! Mitchell! 631 00:33:59,220 --> 00:34:00,600 Venham aqui! 632 00:34:02,060 --> 00:34:04,770 INTEGRIDADE 633 00:34:04,850 --> 00:34:06,100 Ela está viva. 634 00:34:16,400 --> 00:34:17,990 É o Barry? 635 00:34:25,290 --> 00:34:26,580 Sean. 636 00:34:26,660 --> 00:34:30,000 Meu Deus… Sean. 637 00:34:30,080 --> 00:34:31,920 SEAN BIXBY ALPRAZOLAM 40MG 638 00:34:37,760 --> 00:34:39,470 Aqui é a detetive Polaski. 639 00:34:40,140 --> 00:34:42,640 Estou na casa da Delta Qui Capa na universidade. 640 00:34:42,720 --> 00:34:43,930 Preciso de reforços 641 00:34:44,020 --> 00:34:47,730 e que avisem Mitchell e Trent que o assassino é o Sean Bixby. 642 00:35:08,620 --> 00:35:09,670 Sean. 643 00:35:13,630 --> 00:35:14,670 Não precisa disso. 644 00:35:14,750 --> 00:35:16,050 É melhor você ir. 645 00:35:16,590 --> 00:35:17,800 Vou queimar tudo. 646 00:35:17,880 --> 00:35:18,880 É pelo Barry. 647 00:35:19,550 --> 00:35:20,760 Você não entende. 648 00:35:20,840 --> 00:35:22,430 Você gostava dele. 649 00:35:23,220 --> 00:35:24,260 Gostava? 650 00:35:27,730 --> 00:35:28,890 Não, eu o amava. 651 00:35:28,980 --> 00:35:31,020 Eu nem podia dizer o nome dele. 652 00:35:32,020 --> 00:35:35,610 -Ninguém falava do que aconteceu. -Então vamos falar. 653 00:35:36,110 --> 00:35:38,190 Me conte como ele morreu. 654 00:35:39,150 --> 00:35:40,530 Estou ouvindo. 655 00:35:40,610 --> 00:35:43,620 Eu devia tê-los impedido. 656 00:35:45,410 --> 00:35:47,370 Foi na noite da festa Gatsby. 657 00:35:48,500 --> 00:35:50,790 O Barry ficou bêbado e derramou bebida em mim. 658 00:35:53,040 --> 00:35:54,750 Fui uma babaca. 659 00:35:56,130 --> 00:35:57,920 Falei pro Paxton puni-lo. 660 00:36:00,510 --> 00:36:03,050 Era pra ser uma caminhada pelo campus. 661 00:36:03,140 --> 00:36:05,300 Mas o Paxton e o Sharkey continuaram, 662 00:36:06,260 --> 00:36:10,940 até que o Barry estava nu na floresta, bêbado, encharcado, 663 00:36:11,020 --> 00:36:13,770 pedindo desculpas várias vezes. 664 00:36:15,110 --> 00:36:19,530 E foi aí que o Texugo tapou a boca dele. 665 00:36:20,570 --> 00:36:23,280 Calouros não falam. Não é mesmo, Texugo? 666 00:36:23,360 --> 00:36:24,620 DILIGÊNCIA 667 00:36:24,700 --> 00:36:26,950 E o deixamos lá pra voltar sozinho. 668 00:36:29,040 --> 00:36:30,250 Eu o deixei lá. 669 00:36:30,330 --> 00:36:32,830 Ele nunca voltou. 670 00:36:33,670 --> 00:36:38,840 Então, na manhã seguinte, todos nós fomos procurá-lo. 671 00:36:39,880 --> 00:36:42,220 E ele ainda estava na floresta, 672 00:36:42,300 --> 00:36:48,260 e ele tinha se coberto com folhas e galhos para se aquecer. 673 00:36:48,970 --> 00:36:50,980 Ele estava tão encolhido e pálido. 674 00:36:51,980 --> 00:36:53,600 Ele estava morto. 675 00:36:55,060 --> 00:36:56,900 Por que eu não os impedi? 676 00:36:56,980 --> 00:37:00,070 Sei que quer impedi-los agora, mas não vai trazê-lo de volta. 677 00:37:01,400 --> 00:37:03,150 O Barry não iria querer isso. 678 00:37:03,240 --> 00:37:05,950 Sabe o que Barry iria querer? 679 00:37:06,990 --> 00:37:09,290 Não morrer sozinho na floresta. 680 00:37:09,370 --> 00:37:10,790 O Sean ligou pro pai. 681 00:37:12,000 --> 00:37:13,120 O reitor Bixby. 682 00:37:14,040 --> 00:37:18,210 Ele nos mandou vestir o Barry e ir embora. 683 00:37:19,590 --> 00:37:22,050 No dia seguinte, um advogado apareceu com um acordo. 684 00:37:24,260 --> 00:37:26,300 Eu não queria que ele morresse. 685 00:37:27,300 --> 00:37:28,850 Eu sinto muito. 686 00:37:33,270 --> 00:37:35,560 Meu pai nos mandou seguir em frente. 687 00:37:37,520 --> 00:37:39,320 Como se o Barry nunca tivesse existido. 688 00:37:41,280 --> 00:37:43,570 Para proteger nosso futuro. 689 00:37:44,650 --> 00:37:46,570 Disse que só importava isso. 690 00:37:48,780 --> 00:37:50,240 Mas o Barry era importante. 691 00:37:50,330 --> 00:37:51,580 Eu sei que era. 692 00:37:51,660 --> 00:37:52,790 Para trás. 693 00:37:53,910 --> 00:37:55,540 Por favor, saia daqui. 694 00:37:56,670 --> 00:37:58,170 Não vou fazer isso, Sean. 695 00:37:59,420 --> 00:38:00,590 Estou com você. 696 00:38:01,550 --> 00:38:03,260 Podemos quebrar o ciclo. 697 00:38:03,340 --> 00:38:04,510 Olhe para mim. 698 00:38:05,630 --> 00:38:09,470 Sean, não faça isso com a gente. 699 00:38:10,890 --> 00:38:12,310 É a polícia! 700 00:38:21,980 --> 00:38:26,360 Sean Bixby, está preso pelos homicídios de Paxton Cole e Greg Sharkens. 701 00:38:34,370 --> 00:38:35,580 Acharam o assassino? 702 00:38:36,160 --> 00:38:37,920 E meu filho? Ele está seguro? 703 00:38:38,870 --> 00:38:40,170 Prendemos o assassino. 704 00:38:42,000 --> 00:38:43,960 E meu filho, posso vê-lo? 705 00:38:44,630 --> 00:38:48,220 Como eu disse, o assassino está preso agora. 706 00:38:50,510 --> 00:38:51,510 Não. 707 00:38:53,640 --> 00:38:57,730 Não é possível. Preciso falar com o Sean. 708 00:38:57,810 --> 00:39:01,230 Ele solicitou que vocês dois não tenham contato. 709 00:39:01,310 --> 00:39:03,190 Ele vai procurar um advogado. 710 00:39:03,270 --> 00:39:04,980 Sugiro que ligue pro seu. 711 00:39:05,070 --> 00:39:06,940 Espere, eu… O quê? 712 00:39:07,030 --> 00:39:09,780 Você está sendo acusado de obstrução da justiça 713 00:39:09,860 --> 00:39:14,240 e de colocar jovens em perigo por encobrir a morte do Barry Evers. 714 00:39:14,330 --> 00:39:15,700 Mas o Sean… 715 00:39:17,120 --> 00:39:18,830 Por que ele faria isso? 716 00:39:18,910 --> 00:39:21,880 Fez de tudo pra proteger o futuro que queria pro Sean. 717 00:39:23,000 --> 00:39:26,010 Nunca perguntou se era o futuro que ele queria. 718 00:39:30,090 --> 00:39:33,260 SALA DE INTERROGATÓRIO 719 00:39:36,470 --> 00:39:38,810 PENITENCIÁRIA DO CONDADO DE FULTON Faith Mitchell 720 00:39:41,560 --> 00:39:43,730 Vou ligar pra família do Barry. 721 00:39:43,810 --> 00:39:45,320 O que a promotoria decidiu? 722 00:39:45,400 --> 00:39:47,110 Homicídio culposo pro Texugo. 723 00:39:47,190 --> 00:39:48,190 E a garota? 724 00:39:48,280 --> 00:39:50,780 Está ajudando no caso contra o reitor. 725 00:39:50,860 --> 00:39:55,370 Ele ajudou a encobrir dezenas de crimes cometidos por aquela fraternidade, 726 00:39:55,450 --> 00:39:57,790 que, aliás, não poderá mais operar. 727 00:39:57,870 --> 00:40:01,420 E pensar que um casal escondido causaria tanta tragédia. 728 00:40:01,500 --> 00:40:03,580 Segredos nos adoecem. 729 00:40:10,550 --> 00:40:11,680 Quer falar sobre aquilo? 730 00:40:11,760 --> 00:40:12,800 Não. 731 00:40:15,890 --> 00:40:21,940 Olho pra você e vejo a carreira que tem, como foi duro construí-la. 732 00:40:23,810 --> 00:40:28,690 E, racionalmente, sei que o que fazemos no final importa. 733 00:40:30,900 --> 00:40:32,610 Agora diga o que está no seu coração. 734 00:40:36,410 --> 00:40:38,580 Não sei se posso mais fazer esse trabalho. 735 00:40:53,840 --> 00:40:57,220 -Pra um médico, você ficou meio chocado. -Te vi desviar o olhar 736 00:40:57,300 --> 00:40:59,720 quando extraíram o parasita do olho. 737 00:40:59,810 --> 00:41:02,310 -Aquilo foi perturbador. -Foi mesmo. 738 00:41:02,390 --> 00:41:04,690 Oi, gente. O que é isso? 739 00:41:04,770 --> 00:41:07,230 Ange, já viu calibradores de lâminas? 740 00:41:07,310 --> 00:41:09,980 Nunca, estou vendo dois agora. 741 00:41:10,070 --> 00:41:13,530 Também tem esses blocos em V. 742 00:41:13,610 --> 00:41:16,070 Um martelo antirrecuo. Olha só. 743 00:41:16,160 --> 00:41:17,700 E veja isto. 744 00:41:18,240 --> 00:41:20,450 Serrote japonês. Épico. 745 00:41:20,540 --> 00:41:22,540 Nossa! Agradeço a você? 746 00:41:22,620 --> 00:41:25,080 Paramos na loja de ferragens depois da palestra. 747 00:41:25,670 --> 00:41:29,170 Ange, decidi que vou fazer todos os brinquedos da bebê. 748 00:41:29,250 --> 00:41:30,920 Preciso de uma serra de mesa. 749 00:41:31,010 --> 00:41:34,050 Vamos chegar lá. Um passo de cada vez. 750 00:41:34,720 --> 00:41:37,970 Que tal eu pedir o jantar? Tailandesa? 751 00:41:38,050 --> 00:41:39,260 -Sem porco. -Sem porco. 752 00:41:41,430 --> 00:41:42,560 -Sem porco. -É. 753 00:41:42,640 --> 00:41:44,100 -Certo. -Não consigo. 754 00:41:44,180 --> 00:41:46,940 Só de pensar em carne de porco, passa a fome. 755 00:41:47,020 --> 00:41:48,230 Sim. 756 00:41:48,310 --> 00:41:50,650 -Serras. -Sim, diga. 757 00:41:50,730 --> 00:41:51,860 -Serra de fita. -Tá. 758 00:41:51,940 --> 00:41:54,110 Serra de esquadria. A de fita é boa pra curvas… 759 00:42:22,640 --> 00:42:24,640 Legendas: Jenifer Berto 54712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.