Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,236 --> 00:00:03,535
Thundercats!
2
00:00:06,007 --> 00:00:07,839
[♪♪♪]
3
00:00:10,878 --> 00:00:12,355
Thunder, thunder,
4
00:00:12,379 --> 00:00:13,523
thunder,
5
00:00:13,547 --> 00:00:16,047
Thundercats, ho!
6
00:00:16,750 --> 00:00:18,784
[GROWLING]
7
00:00:25,359 --> 00:00:28,238
♪ Thundercats are on the move ♪
8
00:00:28,262 --> 00:00:30,807
♪ Thundercats are loose ♪
9
00:00:30,831 --> 00:00:33,310
♪ Feel the magic Hear the roar ♪
10
00:00:33,334 --> 00:00:35,578
♪ Thundercats are loose ♪
11
00:00:35,602 --> 00:00:38,937
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
12
00:00:40,807 --> 00:00:44,075
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
13
00:00:45,512 --> 00:00:48,613
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
14
00:00:50,817 --> 00:00:53,918
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
15
00:01:02,029 --> 00:01:03,661
[ROARS]
16
00:01:13,908 --> 00:01:15,573
Thundercats!
17
00:01:17,844 --> 00:01:20,645
[♪♪♪]
18
00:01:23,784 --> 00:01:26,919
[♪♪♪]
19
00:01:52,179 --> 00:01:53,490
LION-O: Strange.
20
00:01:53,514 --> 00:01:56,982
I get the feeling
someone's watching me.
21
00:02:11,064 --> 00:02:14,043
WILYKIT: I'm not sure
this is such a great idea.
22
00:02:14,067 --> 00:02:16,712
Oh, Wilykit, I don't
wanna be treated
23
00:02:16,736 --> 00:02:18,381
like a kitten all my life.
24
00:02:18,405 --> 00:02:20,083
Neither do I, but...
25
00:02:20,107 --> 00:02:22,319
If we show them
we can use these,
26
00:02:22,343 --> 00:02:25,522
they'll have to treat
us like grown-up cats.
27
00:02:25,546 --> 00:02:28,347
Come on, I know a
place we can practice.
28
00:02:31,818 --> 00:02:33,062
This way, Wilykit.
29
00:02:33,086 --> 00:02:35,687
It's right through those trees.
30
00:02:41,628 --> 00:02:44,062
Watch this!
31
00:02:53,206 --> 00:02:55,051
Oh, no!
32
00:02:55,075 --> 00:02:57,642
Oh... uhh...
33
00:03:00,580 --> 00:03:01,724
Whoa!
34
00:03:01,748 --> 00:03:03,015
Aah!
35
00:03:08,154 --> 00:03:09,487
Aah!
36
00:03:11,925 --> 00:03:14,926
Maybe I should have
started with something simple.
37
00:03:17,664 --> 00:03:19,397
Watch this!
38
00:03:24,038 --> 00:03:25,548
Nothing to it.
39
00:03:25,572 --> 00:03:26,616
WILYKAT: Look out!
40
00:03:26,640 --> 00:03:27,920
Whoa!
41
00:03:32,946 --> 00:03:34,426
Aah! Ahh!
42
00:03:36,483 --> 00:03:39,203
WILYKIT: I guess it's
harder than it looks.
43
00:03:40,487 --> 00:03:42,220
Let's get them!
44
00:03:45,859 --> 00:03:47,937
Practice makes perfect.
45
00:03:47,961 --> 00:03:50,295
Now you see me...
46
00:03:51,198 --> 00:03:52,998
now you don't.
47
00:03:54,134 --> 00:03:57,068
Uh... now you don't.
48
00:03:58,571 --> 00:04:00,649
Now you...
49
00:04:00,673 --> 00:04:02,874
Oh, what's the use?
50
00:04:03,810 --> 00:04:05,577
[GASPS]
51
00:04:07,180 --> 00:04:09,158
[GROWLS]
52
00:04:09,182 --> 00:04:11,594
[CHUCKLING]
53
00:04:11,618 --> 00:04:13,117
Huh?
54
00:04:16,657 --> 00:04:18,857
[♪♪♪]
55
00:04:42,315 --> 00:04:43,581
Ow!
56
00:04:47,354 --> 00:04:49,866
Why don't you put that down
57
00:04:49,890 --> 00:04:53,036
before you hurt
yourself, kitten?
58
00:04:53,060 --> 00:04:57,106
The only one who's going
to get hurt is you, Slithe,
59
00:04:57,130 --> 00:04:59,241
if you come any closer.
60
00:04:59,265 --> 00:05:00,832
WILYKIT: Hi-ya!
61
00:05:04,938 --> 00:05:08,084
Convinced, Slithe?
62
00:05:08,108 --> 00:05:11,276
Not yet, kitten.
63
00:05:38,805 --> 00:05:40,105
Huh?
64
00:05:44,444 --> 00:05:47,223
WILYKAT: If the
Thundercats find out,
65
00:05:47,247 --> 00:05:50,727
they'll never trust us
to do anything again.
66
00:05:50,751 --> 00:05:53,029
How could we have been so dumb?
67
00:05:53,053 --> 00:05:54,893
LION-O: What are you two doing?
68
00:05:55,489 --> 00:05:57,900
Oh... uh... we... uh...
69
00:05:57,924 --> 00:05:59,102
Nothing!
70
00:05:59,126 --> 00:06:01,804
Good. You can help me
check out the weapons.
71
00:06:01,828 --> 00:06:03,739
No! I-I mean...
72
00:06:03,763 --> 00:06:06,976
Why don't you let
us do it for you?
73
00:06:07,000 --> 00:06:09,345
Okay. I'd appreciate that.
74
00:06:09,369 --> 00:06:12,114
Here's the check list,
and you better get it right,
75
00:06:12,138 --> 00:06:14,498
or Panthro will have our hides.
76
00:06:16,843 --> 00:06:18,821
There's only one thing we can do
77
00:06:18,845 --> 00:06:20,389
to get out of this mess.
78
00:06:20,413 --> 00:06:21,490
You mean...
79
00:06:21,514 --> 00:06:22,759
That's right!
80
00:06:22,783 --> 00:06:23,893
We'll just have to get
81
00:06:23,917 --> 00:06:27,163
those weapons back
from Castle Plun-Darr.
82
00:06:27,187 --> 00:06:29,787
[♪♪♪]
83
00:06:32,826 --> 00:06:34,959
Look!
84
00:06:41,802 --> 00:06:43,879
I say...
85
00:06:43,903 --> 00:06:47,204
we should hit the
Thundercats now!
86
00:06:52,379 --> 00:06:55,758
I'll get our map
of the Cats' Lair.
87
00:06:55,782 --> 00:06:58,716
We'll plan a surprise attack!
88
00:07:27,981 --> 00:07:29,714
[DOOR CLOSES]
89
00:07:33,153 --> 00:07:34,831
It's locked.
90
00:07:34,855 --> 00:07:36,721
Now what?
91
00:07:38,058 --> 00:07:41,871
Without their weapons,
they'll be powerless!
92
00:07:41,895 --> 00:07:44,462
Yes!
93
00:07:49,469 --> 00:07:52,904
MONKIAN: They
won't give up that easily.
94
00:07:54,208 --> 00:07:57,220
You're not scared,
are you, Monkian?
95
00:07:57,244 --> 00:07:58,621
No!
96
00:07:58,645 --> 00:08:01,457
I'm just warning you
97
00:08:01,481 --> 00:08:06,195
that the Thundercats will
come looking for their weapons.
98
00:08:06,219 --> 00:08:09,098
Good thinking, Monkian.
99
00:08:09,122 --> 00:08:11,400
You run a scan on the grounds,
100
00:08:11,424 --> 00:08:14,870
see if anyone's planning
a surprise attack.
101
00:08:14,894 --> 00:08:16,372
Jackalman!
102
00:08:16,396 --> 00:08:22,212
You and I will secure all
doors and windows, just in case.
103
00:08:22,236 --> 00:08:24,013
What's going on?
104
00:08:24,037 --> 00:08:25,197
Shh!
105
00:08:28,908 --> 00:08:31,209
[CHUCKLING]
106
00:08:32,646 --> 00:08:34,691
Lion-O!
107
00:08:34,715 --> 00:08:37,315
Your time has come!
108
00:09:21,894 --> 00:09:24,696
Wilykit! This way!
109
00:09:58,431 --> 00:09:59,741
Aah! Whoa!
110
00:09:59,765 --> 00:10:01,485
WILYKAT: We're trapped!
111
00:10:02,502 --> 00:10:04,469
WILYKIT: And the
mutants are free.
112
00:10:07,340 --> 00:10:08,985
Look!
113
00:10:09,009 --> 00:10:10,969
WILYKIT: It's some
kind of trapdoor!
114
00:10:12,512 --> 00:10:14,145
[BOTH GRUNTING]
115
00:10:30,197 --> 00:10:31,829
[LAUGHS]
116
00:10:36,602 --> 00:10:39,370
[♪♪♪]
117
00:10:48,582 --> 00:10:50,415
Aah! Aah!
118
00:10:57,524 --> 00:10:58,890
Yaah!
119
00:11:00,526 --> 00:11:02,938
PANTHRO: Everything checks out.
120
00:11:02,962 --> 00:11:05,008
CHEETARA: We'll be
heading back soon, Lion-O.
121
00:11:05,032 --> 00:11:06,709
LION-O [OVER
COMMUNICATOR]: No hurry.
122
00:11:06,733 --> 00:11:08,699
Things are pretty
quiet down here.
123
00:11:10,737 --> 00:11:12,882
WILYKIT: Lion-O.
124
00:11:12,906 --> 00:11:14,116
Hmm...
125
00:11:14,140 --> 00:11:17,520
We've done
something really stupid!
126
00:11:17,544 --> 00:11:21,390
WILYKAT: We have
to tell you about it.
127
00:11:21,414 --> 00:11:24,527
JACKALMAN:
They'll be back, Slithe.
128
00:11:24,551 --> 00:11:26,529
Probably with help.
129
00:11:26,553 --> 00:11:27,830
Excellent!
130
00:11:27,854 --> 00:11:30,066
We shall be ready for them.
131
00:11:30,090 --> 00:11:31,890
Yes?
132
00:11:33,426 --> 00:11:37,806
LION-O: Of all the
irresponsible, inexcusable...
133
00:11:37,830 --> 00:11:39,842
WILYKIT: We're sorry.
134
00:11:39,866 --> 00:11:43,579
Oh, look, I ought to give you
two the lecture of your lives,
135
00:11:43,603 --> 00:11:46,215
but we don't have time
for a lecture right now.
136
00:11:46,239 --> 00:11:49,085
We've got to get
those weapons back.
137
00:11:49,109 --> 00:11:51,575
Now, here's a plan
that just might work.
138
00:12:07,494 --> 00:12:09,494
They're here!
139
00:12:14,634 --> 00:12:16,079
WILYKAT: It's open.
140
00:12:16,103 --> 00:12:17,380
Is it a trap?
141
00:12:17,404 --> 00:12:18,514
Can't be.
142
00:12:18,538 --> 00:12:21,172
They'd never expect
us back this soon.
143
00:12:27,546 --> 00:12:29,513
[CHUCKLING]
144
00:12:38,391 --> 00:12:40,525
WILYKIT: This way, Wilykat.
145
00:12:54,641 --> 00:12:56,619
They were all here!
146
00:12:56,643 --> 00:12:59,388
The Nun-Chuks... the...
147
00:12:59,412 --> 00:13:02,658
Looking for something, Lion-O?
148
00:13:02,682 --> 00:13:05,583
Or is this just a social call?
149
00:13:18,464 --> 00:13:19,464
Aah!
150
00:13:21,968 --> 00:13:23,367
Ho!
151
00:13:28,875 --> 00:13:29,852
Search the castle!
152
00:13:29,876 --> 00:13:31,156
I'll hold them off!
153
00:13:54,201 --> 00:13:55,201
Ah!
154
00:14:21,261 --> 00:14:22,438
Did you find them?
155
00:14:22,462 --> 00:14:24,340
No! Not yet!
156
00:14:24,364 --> 00:14:26,030
Keep looking!
157
00:14:49,422 --> 00:14:50,499
Thunder...
158
00:14:50,523 --> 00:14:51,500
thunder...
159
00:14:51,524 --> 00:14:52,668
thunder...
160
00:14:52,692 --> 00:14:55,359
Thundercats! Ho!
161
00:15:00,132 --> 00:15:02,245
[GROWLING]
162
00:15:02,269 --> 00:15:04,247
[♪♪♪]
163
00:15:04,271 --> 00:15:06,481
Reciprocal course.
164
00:15:06,505 --> 00:15:08,851
Three-fiver-zero-zero.
165
00:15:08,875 --> 00:15:09,918
Full power!
166
00:15:09,942 --> 00:15:11,754
We're on our way!
167
00:15:11,778 --> 00:15:16,347
♪ Thundercats are on the
move Thundercats are loose ♪
168
00:15:21,054 --> 00:15:26,824
Your friends will never
arrive in time, Lion-O.
169
00:15:33,899 --> 00:15:35,800
[GRUNTS]
170
00:15:41,040 --> 00:15:42,707
[LAUGHING]
171
00:15:53,486 --> 00:15:55,953
[GROWLS]
172
00:16:18,845 --> 00:16:21,390
[LAUGHS]
173
00:16:21,414 --> 00:16:24,126
You're doomed, Thundercat!
174
00:16:24,150 --> 00:16:26,829
This time, we've got you!
175
00:16:26,853 --> 00:16:28,752
Ho!
176
00:16:33,259 --> 00:16:35,538
[CHOKING]
177
00:16:35,562 --> 00:16:37,606
Keep going!
178
00:16:37,630 --> 00:16:39,797
He can't last forever!
179
00:16:47,040 --> 00:16:48,272
Get them!
180
00:16:57,883 --> 00:17:00,596
[LAUGHS]
181
00:17:00,620 --> 00:17:03,031
A puddle of water?
182
00:17:03,055 --> 00:17:06,090
Is that the best you can do?
183
00:17:07,827 --> 00:17:10,072
Whoa!
184
00:17:10,096 --> 00:17:12,329
Help me!
185
00:17:27,313 --> 00:17:28,790
Good going, you two.
186
00:17:28,814 --> 00:17:30,359
What tricks have you got left?
187
00:17:30,383 --> 00:17:31,993
I'm out of pellets.
188
00:17:32,017 --> 00:17:33,550
I've got one left.
189
00:17:35,555 --> 00:17:37,999
Good. What kind
of capsule is it?
190
00:17:38,023 --> 00:17:39,568
I don't know.
191
00:17:39,592 --> 00:17:43,026
Oh. Then let's hope
we don't need it.
192
00:17:48,934 --> 00:17:51,513
Can't we go any faster?
193
00:17:51,537 --> 00:17:53,215
We're at full power now.
194
00:17:53,239 --> 00:17:56,318
And the megacondenser
is overheating.
195
00:17:56,342 --> 00:17:58,142
Snarf!
196
00:17:58,845 --> 00:18:01,578
[♪♪♪]
197
00:18:08,688 --> 00:18:10,933
I think I know where
the weapons are.
198
00:18:10,957 --> 00:18:12,802
WILYKIT: Lion-O, come on!
199
00:18:12,826 --> 00:18:14,725
I know where they are!
200
00:18:27,006 --> 00:18:30,218
I could have sworn
they'd be here.
201
00:18:30,242 --> 00:18:31,909
Look!
202
00:18:39,652 --> 00:18:42,719
[SMASHING]
203
00:18:51,564 --> 00:18:54,332
Okay, you two, out.
204
00:18:57,003 --> 00:18:59,437
I said, get out.
205
00:19:04,043 --> 00:19:06,944
WILYKIT: We're not leaving!
206
00:19:31,571 --> 00:19:34,405
[LAUGHING]
207
00:19:38,744 --> 00:19:40,411
Bang!
208
00:19:51,691 --> 00:19:52,667
Go on. If you hurry,
209
00:19:52,691 --> 00:19:54,436
you can beat them
back to the Lair.
210
00:19:54,460 --> 00:19:55,704
But, Lion-O...
211
00:19:55,728 --> 00:19:58,240
For once, would you
please do as I say?
212
00:19:58,264 --> 00:20:00,197
Thanks, Lion-O.
213
00:20:02,969 --> 00:20:05,047
Well, you certainly
took your time.
214
00:20:05,071 --> 00:20:06,715
Lion-O! Are you all right?
215
00:20:06,739 --> 00:20:07,850
Sure.
216
00:20:07,874 --> 00:20:10,519
You didn't hurry
back on my account?
217
00:20:10,543 --> 00:20:13,088
You shouldn't joke, Lion-O!
218
00:20:13,112 --> 00:20:15,824
The mutants are
nothing to laugh about.
219
00:20:15,848 --> 00:20:19,283
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
220
00:20:21,054 --> 00:20:23,098
[♪♪♪]
221
00:20:23,122 --> 00:20:26,068
LION-O: and so I decided
to go out for some air
222
00:20:26,092 --> 00:20:27,869
and ran into an ambush.
223
00:20:27,893 --> 00:20:31,373
Where were you two when
Lion-O needed ya? Snarf!
224
00:20:31,397 --> 00:20:33,842
Oh, they were doing something
for me in the Weapons Room,
225
00:20:33,866 --> 00:20:35,544
and you know how
well that's insulated.
226
00:20:35,568 --> 00:20:39,381
Not even the Thundercats
symbol can penetrate that.
227
00:20:39,405 --> 00:20:40,883
What's the matter with you two?
228
00:20:40,907 --> 00:20:43,018
Well... uh... ya see...
229
00:20:43,042 --> 00:20:44,553
While you were gone, we...
230
00:20:44,577 --> 00:20:46,555
Uh, were bored to tears.
231
00:20:46,579 --> 00:20:49,024
They're just mad they
missed the big adventure.
232
00:20:49,048 --> 00:20:50,725
I guess things have been dull
233
00:20:50,749 --> 00:20:52,494
for you two, lately.
234
00:20:52,518 --> 00:20:53,895
Tell you what.
235
00:20:53,919 --> 00:20:56,331
How about tomorrow, we have
a lesson with the Nun-Chuks.
236
00:20:56,355 --> 00:20:58,500
There's a clearing
in the woods where...
237
00:20:58,524 --> 00:21:00,235
BOTH: No!
238
00:21:00,259 --> 00:21:02,604
Uh, that is, uh...
thanks, but...
239
00:21:02,628 --> 00:21:03,839
uh, no thanks!
240
00:21:03,863 --> 00:21:06,108
They mean, they have
a lot to do tomorrow.
241
00:21:06,132 --> 00:21:07,610
Oh?
242
00:21:07,634 --> 00:21:10,079
First, they have to finish their
work in the Weapons Room.
243
00:21:10,103 --> 00:21:12,648
Then, I promised them a lecture.
244
00:21:12,672 --> 00:21:14,049
A lecture on what?
245
00:21:14,073 --> 00:21:16,151
Oh, I don't know.
246
00:21:16,175 --> 00:21:18,775
Maybe... weapon safety.
247
00:21:21,147 --> 00:21:25,316
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
248
00:21:28,254 --> 00:21:30,954
[♪♪♪]
15656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.