All language subtitles for ThunderCats S01E61 Lion-Os Anointment Final Day The Trial of Evil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,170 --> 00:00:04,536 Thundercats! 2 00:00:11,812 --> 00:00:13,323 Thunder, thunder, 3 00:00:13,347 --> 00:00:14,458 thunder, 4 00:00:14,482 --> 00:00:16,982 Thundercats, ho! 5 00:00:26,326 --> 00:00:29,172 ♪ Thundercats are on the move ♪ 6 00:00:29,196 --> 00:00:31,742 ♪ Thundercats are loose ♪ 7 00:00:31,766 --> 00:00:34,244 ♪ Feel the magic Hear the roar ♪ 8 00:00:34,268 --> 00:00:36,546 ♪ Thundercats are loose ♪ 9 00:00:36,570 --> 00:00:39,905 ♪ Thunder, thunder, thunder Thundercats ♪ 10 00:00:41,741 --> 00:00:44,710 ♪ Thunder, thunder, thunder Thundercats ♪ 11 00:00:46,447 --> 00:00:49,615 ♪ Thunder, thunder, thunder Thundercats ♪ 12 00:00:51,752 --> 00:00:54,920 ♪ Thunder, thunder, thunder Thundercats ♪ 13 00:01:14,841 --> 00:01:16,575 Thundercats! 14 00:01:40,400 --> 00:01:41,667 Lion-O! 15 00:01:44,672 --> 00:01:46,116 Is Lion-O here? 16 00:01:46,140 --> 00:01:47,784 He's not allowed to use the Sword 17 00:01:47,808 --> 00:01:49,385 during the Anointment Trials. 18 00:01:49,409 --> 00:01:52,889 He knows that, Cheetara, but for some reason, 19 00:01:52,913 --> 00:01:55,947 the Sword's got itself all worked up on its own. 20 00:01:57,851 --> 00:02:00,563 We can't blame it for getting agitated. 21 00:02:00,587 --> 00:02:03,900 Lion-O's final trial is the toughest of all. 22 00:02:03,924 --> 00:02:06,903 He has to face his most deadly enemy. 23 00:02:06,927 --> 00:02:08,393 Mumm-Ra! 24 00:02:10,598 --> 00:02:13,076 Why the voices of doom? 25 00:02:13,100 --> 00:02:14,978 He survived Panthro's 26 00:02:15,002 --> 00:02:16,002 Trial of Strength. 27 00:02:21,141 --> 00:02:22,619 He took the shortcut 28 00:02:22,643 --> 00:02:24,588 in Cheetara's Trial of Speed, 29 00:02:24,612 --> 00:02:26,890 even though he knew it was the most dangerous route 30 00:02:26,914 --> 00:02:28,191 he could follow. 31 00:02:28,215 --> 00:02:31,083 And he won that trial too. 32 00:02:32,352 --> 00:02:34,664 He outdid Wilykit and Wilykat 33 00:02:34,688 --> 00:02:36,165 in their Trial of Cunning. 34 00:02:36,189 --> 00:02:38,109 He certainly tricked us. 35 00:02:44,197 --> 00:02:45,775 There were no tricks involved 36 00:02:45,799 --> 00:02:48,511 when he won Tygra's Trial of Mind Power. 37 00:02:48,535 --> 00:02:50,346 He came through in better shape 38 00:02:50,370 --> 00:02:51,514 than I did. 39 00:02:51,538 --> 00:02:53,549 I'm still exhausted. 40 00:02:53,573 --> 00:02:56,775 Even so, Mumm-Ra... 41 00:02:58,846 --> 00:03:01,190 Has any lord of the Thundercats 42 00:03:01,214 --> 00:03:04,193 ever faced a power as evil as Mumm-Ra, 43 00:03:04,217 --> 00:03:07,931 without the Eye of Thundera to protect him? 44 00:03:07,955 --> 00:03:09,755 Not that I know of. 45 00:03:11,558 --> 00:03:17,440 So, Lion-O has to destroy me... 46 00:03:19,499 --> 00:03:24,102 the ever-living lord of evil. 47 00:03:30,511 --> 00:03:36,826 It will indeed be his final trial. 48 00:03:36,850 --> 00:03:39,629 By the end of the day, 49 00:03:39,653 --> 00:03:43,466 Lion-O will be 50 00:03:43,490 --> 00:03:45,535 no more! 51 00:03:54,568 --> 00:03:56,880 Mutants! 52 00:04:00,407 --> 00:04:03,219 Mumm-Ra! 53 00:04:03,243 --> 00:04:07,623 What... What do you want from us this time? 54 00:04:07,647 --> 00:04:11,127 The upstart Lion-O 55 00:04:11,151 --> 00:04:14,363 plans to attack me. 56 00:04:14,387 --> 00:04:18,790 You must intercept and destroy him. 57 00:04:20,027 --> 00:04:23,973 He will be without the Sword. 58 00:04:26,499 --> 00:04:28,911 Can't it wait till morning? 59 00:04:28,935 --> 00:04:31,681 No! It cannot! 60 00:04:31,705 --> 00:04:35,284 He is already on his way. 61 00:04:35,308 --> 00:04:41,757 What about your own invincible powers, 62 00:04:41,781 --> 00:04:46,229 your ever-living lordship? 63 00:04:46,253 --> 00:04:49,431 Surely you could crush him yourself 64 00:04:49,455 --> 00:04:53,903 with one flick of your mighty hand? 65 00:04:53,927 --> 00:04:58,596 You mock me, miserable mutants? 66 00:05:02,169 --> 00:05:06,415 Do as I command! 67 00:05:06,439 --> 00:05:09,118 Y-y-yes, O Great One. 68 00:05:09,142 --> 00:05:11,921 W-We're going, Mumm-Ra. 69 00:05:11,945 --> 00:05:14,846 We will obey. 70 00:05:25,559 --> 00:05:28,371 Sorry, fella. 71 00:05:28,395 --> 00:05:29,472 Lion-O! 72 00:05:29,496 --> 00:05:33,109 Your nerves are on edge, Lion-O. 73 00:05:33,133 --> 00:05:37,613 You must rest before you confront Mumm-Ra. 74 00:05:37,637 --> 00:05:40,784 Creatures of darkness are best fought at night, Jaga. 75 00:05:40,808 --> 00:05:45,321 And have you found a way to get into the Black Pyramid? 76 00:05:45,345 --> 00:05:48,691 I'll see what I must do when I get there. 77 00:05:48,715 --> 00:05:51,460 Do you think that's wise? 78 00:05:51,484 --> 00:05:54,597 You've always been my guide and teacher, Jaga, 79 00:05:54,621 --> 00:05:56,333 and my friend. 80 00:05:56,357 --> 00:05:59,502 But this time, I must find my own way. 81 00:05:59,526 --> 00:06:01,204 Very well. 82 00:06:01,228 --> 00:06:02,571 Jaga! Wait! 83 00:06:02,595 --> 00:06:03,739 Why? 84 00:06:03,763 --> 00:06:06,843 You have made your decision, Lion-O. 85 00:06:06,867 --> 00:06:09,467 You don't need my advice. 86 00:06:16,442 --> 00:06:17,453 Jackalman! 87 00:06:17,477 --> 00:06:18,487 Monkian! 88 00:06:18,511 --> 00:06:21,691 I have Lion-O on the telescanner. 89 00:06:21,715 --> 00:06:24,181 He's in the fourth quadrant. 90 00:06:41,468 --> 00:06:42,468 Unh! 91 00:06:56,183 --> 00:06:57,727 Did we get him? 92 00:06:57,751 --> 00:06:59,628 Yes. 93 00:06:59,652 --> 00:07:01,931 He'll never get out of that. 94 00:07:19,005 --> 00:07:21,372 Must be some kind of language. 95 00:07:24,177 --> 00:07:26,978 This passage must lead somewhere. 96 00:07:31,752 --> 00:07:33,096 Treasure! 97 00:07:33,120 --> 00:07:34,931 Tomb robber. 98 00:07:35,956 --> 00:07:37,467 Defiler! 99 00:07:37,491 --> 00:07:38,491 Oh! 100 00:07:41,595 --> 00:07:42,660 Thief! 101 00:07:45,031 --> 00:07:46,497 Sacrilege! 102 00:07:50,103 --> 00:07:53,515 It's... It's no use. 103 00:07:53,539 --> 00:07:55,150 I can't stop you. 104 00:07:55,174 --> 00:07:57,887 Steal the treasure. 105 00:07:57,911 --> 00:08:00,456 Take it and go. 106 00:08:00,480 --> 00:08:02,191 I am no thief. 107 00:08:02,215 --> 00:08:03,493 Who are you anyway? 108 00:08:05,585 --> 00:08:10,799 I am Maftet the Lynx God. 109 00:08:12,992 --> 00:08:14,237 Thank you. 110 00:08:14,261 --> 00:08:18,508 You could have been a god. 111 00:08:18,532 --> 00:08:21,276 A Lion God. 112 00:08:21,300 --> 00:08:22,946 Thanks anyway, but... 113 00:08:22,970 --> 00:08:29,018 Of course, you wouldn't be as strong as you are now. 114 00:08:29,042 --> 00:08:32,889 You would have the same problem as me. 115 00:08:32,913 --> 00:08:36,725 I haven't been worshipped 116 00:08:36,749 --> 00:08:39,528 for thousands of years. 117 00:08:39,552 --> 00:08:44,133 That's why I'm so weak. 118 00:08:44,157 --> 00:08:46,568 Oh. I see. 119 00:08:46,592 --> 00:08:48,237 Where does that door lead? 120 00:08:48,261 --> 00:08:52,107 Beyond that door 121 00:08:52,131 --> 00:08:53,609 lie the horrible creatures 122 00:08:53,633 --> 00:08:56,112 of the ancient devil priest, 123 00:08:56,136 --> 00:08:59,014 Mumm-Ra. 124 00:08:59,038 --> 00:09:01,317 Then that is the way I must go. 125 00:09:01,341 --> 00:09:02,584 No! 126 00:09:02,608 --> 00:09:03,975 I have no choice. 127 00:09:18,658 --> 00:09:19,658 Boatman! 128 00:09:21,728 --> 00:09:25,008 Who calls? 129 00:09:25,032 --> 00:09:27,544 Take me to Mumm-Ra's Black Pyramid, boatman. 130 00:09:27,568 --> 00:09:29,879 I cannot, 131 00:09:29,903 --> 00:09:34,817 for you are not yet of this world. 132 00:09:34,841 --> 00:09:36,085 Take me there, boatman. 133 00:09:36,109 --> 00:09:38,154 I will pay whatever your price. 134 00:09:38,178 --> 00:09:44,093 The price is your destruction! 135 00:09:44,117 --> 00:09:45,395 Hey! 136 00:09:45,419 --> 00:09:48,430 I... I can't move. 137 00:09:48,454 --> 00:09:49,498 Unh. 138 00:09:49,522 --> 00:09:50,900 Let me go! 139 00:09:55,661 --> 00:09:56,939 My strength. 140 00:09:56,963 --> 00:09:59,296 It's... fading. 141 00:10:14,280 --> 00:10:20,229 So, the cub is navigating the River of Doom. 142 00:10:22,122 --> 00:10:24,255 Lion-O! 143 00:10:25,291 --> 00:10:26,401 Mumm-Ra! 144 00:10:26,425 --> 00:10:30,573 You dare seek me unarmed? 145 00:10:30,597 --> 00:10:31,941 Yes, Mumm-Ra. 146 00:10:31,965 --> 00:10:34,077 I'll fight you face to face. 147 00:10:34,101 --> 00:10:40,683 You have a long way to go, Lion-O. 148 00:10:40,707 --> 00:10:45,721 And you'll face me in many ways. 149 00:10:52,585 --> 00:10:56,099 Ancient spirits of evil, 150 00:10:56,123 --> 00:11:00,102 transform this decayed form 151 00:11:00,126 --> 00:11:05,663 to Mumm-Ra, the ever-living! 152 00:11:36,429 --> 00:11:39,041 This thing's suffocating me. 153 00:11:39,065 --> 00:11:40,776 I'm choking. 154 00:11:40,800 --> 00:11:42,278 Can't breathe. 155 00:11:49,776 --> 00:11:52,644 Have to get through it. 156 00:12:05,859 --> 00:12:07,102 The ceiling! 157 00:12:07,126 --> 00:12:08,292 It's alive! 158 00:12:19,306 --> 00:12:20,772 Unh! 159 00:12:27,513 --> 00:12:30,526 Incubi, awake! 160 00:12:30,550 --> 00:12:35,353 Come forth from your cocoons! 161 00:13:13,827 --> 00:13:15,092 Whoa! 162 00:13:17,897 --> 00:13:22,345 A little seasick, cub, eh? 163 00:13:33,847 --> 00:13:39,127 The cub is surviving the test of water, 164 00:13:39,151 --> 00:13:43,665 but let's see how he withstands 165 00:13:43,689 --> 00:13:47,492 a trial by fire! 166 00:13:54,868 --> 00:13:56,334 Oh! 167 00:14:14,888 --> 00:14:16,087 Unh! 168 00:14:39,913 --> 00:14:41,390 Ah, ooh... 169 00:14:56,796 --> 00:15:00,231 I must get out of here. 170 00:15:22,755 --> 00:15:25,934 He has defeated all my devil forms, 171 00:15:25,958 --> 00:15:32,541 and soon he will penetrate my home, my fortress, 172 00:15:32,565 --> 00:15:35,711 the Black Pyramid itself. 173 00:15:35,735 --> 00:15:38,180 That is the moment 174 00:15:38,204 --> 00:15:39,248 he will face... 175 00:15:40,273 --> 00:15:43,807 my full fury. 176 00:15:56,990 --> 00:15:57,990 Huh? 177 00:16:11,338 --> 00:16:13,371 Lion-O! 178 00:16:19,813 --> 00:16:22,591 You've come a long way 179 00:16:22,615 --> 00:16:27,996 to meet your doom, Lion-O. 180 00:16:28,020 --> 00:16:29,598 It's not over yet! 181 00:17:29,482 --> 00:17:32,082 The sarcophagus! 182 00:17:35,221 --> 00:17:36,998 Noooo! 183 00:17:47,100 --> 00:17:48,777 The sarcophagus. 184 00:17:48,801 --> 00:17:51,814 That is the secret of your power. 185 00:17:51,838 --> 00:17:54,349 This is what renews your energy. 186 00:17:54,373 --> 00:17:55,373 Noo! 187 00:18:00,279 --> 00:18:04,081 Without this casket, you will be powerless. 188 00:18:11,390 --> 00:18:12,657 Noooo! 189 00:18:14,527 --> 00:18:16,105 Yes, Mumm-Ra! 190 00:18:16,129 --> 00:18:17,694 Farewell! 191 00:18:49,562 --> 00:18:50,539 You've faced 192 00:18:50,563 --> 00:18:53,309 your greatest enemy, Lion-O. 193 00:18:53,333 --> 00:18:54,310 Jaga! 194 00:18:54,334 --> 00:18:56,845 And you've defeated him. 195 00:18:56,869 --> 00:19:01,517 You won on your own without help from anyone. 196 00:19:01,541 --> 00:19:04,787 I'm sorry I did not ask for your advice, Jaga, 197 00:19:04,811 --> 00:19:08,123 but if I am to be the true lord of the Thundercats, 198 00:19:08,147 --> 00:19:10,459 I have to make my own decisions. 199 00:19:10,483 --> 00:19:11,894 You are right. 200 00:19:11,918 --> 00:19:16,197 And by making your own decisions and by making them work, 201 00:19:16,221 --> 00:19:19,468 you've passed the final trial. 202 00:19:19,492 --> 00:19:20,969 Jaga, wait! 203 00:19:20,993 --> 00:19:24,740 Does that mean I'll never see you again? 204 00:19:24,764 --> 00:19:26,975 No, Lion-O. 205 00:19:26,999 --> 00:19:28,966 I'll always be here 206 00:19:29,836 --> 00:19:31,669 when you need me. 207 00:20:01,601 --> 00:20:03,812 Hail, Lion-O! 208 00:20:03,836 --> 00:20:07,416 Truly the lord of the Thundercats! 209 00:20:07,440 --> 00:20:10,641 Thundercats, ho! 210 00:20:14,547 --> 00:20:15,724 Thunder, 211 00:20:15,748 --> 00:20:17,058 thunder, 212 00:20:17,082 --> 00:20:18,360 thunder, 213 00:20:18,384 --> 00:20:21,230 Thundercats, ho! 214 00:20:27,493 --> 00:20:30,727 ♪ Thunder, thunder, thunder Thundercats ♪ 215 00:21:04,830 --> 00:21:12,814 Where evil exists, Mumm-Ra lives! 216 00:21:12,838 --> 00:21:17,186 Mumm-Ra lives! 217 00:21:17,210 --> 00:21:20,923 Mumm-Ra lives! 13819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.