Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,170 --> 00:00:04,536
Thundercats!
2
00:00:11,812 --> 00:00:13,323
Thunder, thunder,
3
00:00:13,347 --> 00:00:14,458
thunder,
4
00:00:14,482 --> 00:00:16,982
Thundercats, ho!
5
00:00:26,326 --> 00:00:29,172
♪ Thundercats are on the move ♪
6
00:00:29,196 --> 00:00:31,742
♪ Thundercats are loose ♪
7
00:00:31,766 --> 00:00:34,244
♪ Feel the magic Hear the roar ♪
8
00:00:34,268 --> 00:00:36,546
♪ Thundercats are loose ♪
9
00:00:36,570 --> 00:00:39,905
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
10
00:00:41,741 --> 00:00:44,710
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
11
00:00:46,447 --> 00:00:49,615
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
12
00:00:51,752 --> 00:00:54,920
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
13
00:01:14,841 --> 00:01:16,575
Thundercats!
14
00:01:40,400 --> 00:01:41,667
Lion-O!
15
00:01:44,672 --> 00:01:46,116
Is Lion-O here?
16
00:01:46,140 --> 00:01:47,784
He's not allowed
to use the Sword
17
00:01:47,808 --> 00:01:49,385
during the Anointment Trials.
18
00:01:49,409 --> 00:01:52,889
He knows that, Cheetara,
but for some reason,
19
00:01:52,913 --> 00:01:55,947
the Sword's got itself
all worked up on its own.
20
00:01:57,851 --> 00:02:00,563
We can't blame it
for getting agitated.
21
00:02:00,587 --> 00:02:03,900
Lion-O's final trial
is the toughest of all.
22
00:02:03,924 --> 00:02:06,903
He has to face his
most deadly enemy.
23
00:02:06,927 --> 00:02:08,393
Mumm-Ra!
24
00:02:10,598 --> 00:02:13,076
Why the voices of doom?
25
00:02:13,100 --> 00:02:14,978
He survived Panthro's
26
00:02:15,002 --> 00:02:16,002
Trial of Strength.
27
00:02:21,141 --> 00:02:22,619
He took the shortcut
28
00:02:22,643 --> 00:02:24,588
in Cheetara's Trial of Speed,
29
00:02:24,612 --> 00:02:26,890
even though he knew it
was the most dangerous route
30
00:02:26,914 --> 00:02:28,191
he could follow.
31
00:02:28,215 --> 00:02:31,083
And he won that trial too.
32
00:02:32,352 --> 00:02:34,664
He outdid Wilykit and Wilykat
33
00:02:34,688 --> 00:02:36,165
in their Trial of Cunning.
34
00:02:36,189 --> 00:02:38,109
He certainly tricked us.
35
00:02:44,197 --> 00:02:45,775
There were no tricks involved
36
00:02:45,799 --> 00:02:48,511
when he won Tygra's
Trial of Mind Power.
37
00:02:48,535 --> 00:02:50,346
He came through in better shape
38
00:02:50,370 --> 00:02:51,514
than I did.
39
00:02:51,538 --> 00:02:53,549
I'm still exhausted.
40
00:02:53,573 --> 00:02:56,775
Even so, Mumm-Ra...
41
00:02:58,846 --> 00:03:01,190
Has any lord of the Thundercats
42
00:03:01,214 --> 00:03:04,193
ever faced a power
as evil as Mumm-Ra,
43
00:03:04,217 --> 00:03:07,931
without the Eye of
Thundera to protect him?
44
00:03:07,955 --> 00:03:09,755
Not that I know of.
45
00:03:11,558 --> 00:03:17,440
So, Lion-O has to destroy me...
46
00:03:19,499 --> 00:03:24,102
the ever-living lord of evil.
47
00:03:30,511 --> 00:03:36,826
It will indeed
be his final trial.
48
00:03:36,850 --> 00:03:39,629
By the end of the day,
49
00:03:39,653 --> 00:03:43,466
Lion-O will be
50
00:03:43,490 --> 00:03:45,535
no more!
51
00:03:54,568 --> 00:03:56,880
Mutants!
52
00:04:00,407 --> 00:04:03,219
Mumm-Ra!
53
00:04:03,243 --> 00:04:07,623
What... What do you
want from us this time?
54
00:04:07,647 --> 00:04:11,127
The upstart Lion-O
55
00:04:11,151 --> 00:04:14,363
plans to attack me.
56
00:04:14,387 --> 00:04:18,790
You must intercept
and destroy him.
57
00:04:20,027 --> 00:04:23,973
He will be without the Sword.
58
00:04:26,499 --> 00:04:28,911
Can't it wait till morning?
59
00:04:28,935 --> 00:04:31,681
No! It cannot!
60
00:04:31,705 --> 00:04:35,284
He is already on his way.
61
00:04:35,308 --> 00:04:41,757
What about your
own invincible powers,
62
00:04:41,781 --> 00:04:46,229
your ever-living lordship?
63
00:04:46,253 --> 00:04:49,431
Surely you could
crush him yourself
64
00:04:49,455 --> 00:04:53,903
with one flick of
your mighty hand?
65
00:04:53,927 --> 00:04:58,596
You mock me, miserable mutants?
66
00:05:02,169 --> 00:05:06,415
Do as I command!
67
00:05:06,439 --> 00:05:09,118
Y-y-yes, O Great One.
68
00:05:09,142 --> 00:05:11,921
W-We're going, Mumm-Ra.
69
00:05:11,945 --> 00:05:14,846
We will obey.
70
00:05:25,559 --> 00:05:28,371
Sorry, fella.
71
00:05:28,395 --> 00:05:29,472
Lion-O!
72
00:05:29,496 --> 00:05:33,109
Your nerves are on edge, Lion-O.
73
00:05:33,133 --> 00:05:37,613
You must rest before
you confront Mumm-Ra.
74
00:05:37,637 --> 00:05:40,784
Creatures of darkness are
best fought at night, Jaga.
75
00:05:40,808 --> 00:05:45,321
And have you found a way
to get into the Black Pyramid?
76
00:05:45,345 --> 00:05:48,691
I'll see what I must
do when I get there.
77
00:05:48,715 --> 00:05:51,460
Do you think that's wise?
78
00:05:51,484 --> 00:05:54,597
You've always been my
guide and teacher, Jaga,
79
00:05:54,621 --> 00:05:56,333
and my friend.
80
00:05:56,357 --> 00:05:59,502
But this time, I must
find my own way.
81
00:05:59,526 --> 00:06:01,204
Very well.
82
00:06:01,228 --> 00:06:02,571
Jaga! Wait!
83
00:06:02,595 --> 00:06:03,739
Why?
84
00:06:03,763 --> 00:06:06,843
You have made
your decision, Lion-O.
85
00:06:06,867 --> 00:06:09,467
You don't need my advice.
86
00:06:16,442 --> 00:06:17,453
Jackalman!
87
00:06:17,477 --> 00:06:18,487
Monkian!
88
00:06:18,511 --> 00:06:21,691
I have Lion-O on
the telescanner.
89
00:06:21,715 --> 00:06:24,181
He's in the fourth quadrant.
90
00:06:41,468 --> 00:06:42,468
Unh!
91
00:06:56,183 --> 00:06:57,727
Did we get him?
92
00:06:57,751 --> 00:06:59,628
Yes.
93
00:06:59,652 --> 00:07:01,931
He'll never get out of that.
94
00:07:19,005 --> 00:07:21,372
Must be some kind of language.
95
00:07:24,177 --> 00:07:26,978
This passage must
lead somewhere.
96
00:07:31,752 --> 00:07:33,096
Treasure!
97
00:07:33,120 --> 00:07:34,931
Tomb robber.
98
00:07:35,956 --> 00:07:37,467
Defiler!
99
00:07:37,491 --> 00:07:38,491
Oh!
100
00:07:41,595 --> 00:07:42,660
Thief!
101
00:07:45,031 --> 00:07:46,497
Sacrilege!
102
00:07:50,103 --> 00:07:53,515
It's... It's no use.
103
00:07:53,539 --> 00:07:55,150
I can't stop you.
104
00:07:55,174 --> 00:07:57,887
Steal the treasure.
105
00:07:57,911 --> 00:08:00,456
Take it and go.
106
00:08:00,480 --> 00:08:02,191
I am no thief.
107
00:08:02,215 --> 00:08:03,493
Who are you anyway?
108
00:08:05,585 --> 00:08:10,799
I am Maftet the Lynx God.
109
00:08:12,992 --> 00:08:14,237
Thank you.
110
00:08:14,261 --> 00:08:18,508
You could have been a god.
111
00:08:18,532 --> 00:08:21,276
A Lion God.
112
00:08:21,300 --> 00:08:22,946
Thanks anyway, but...
113
00:08:22,970 --> 00:08:29,018
Of course, you wouldn't
be as strong as you are now.
114
00:08:29,042 --> 00:08:32,889
You would have the
same problem as me.
115
00:08:32,913 --> 00:08:36,725
I haven't been worshipped
116
00:08:36,749 --> 00:08:39,528
for thousands of years.
117
00:08:39,552 --> 00:08:44,133
That's why I'm so weak.
118
00:08:44,157 --> 00:08:46,568
Oh. I see.
119
00:08:46,592 --> 00:08:48,237
Where does that door lead?
120
00:08:48,261 --> 00:08:52,107
Beyond that door
121
00:08:52,131 --> 00:08:53,609
lie the horrible creatures
122
00:08:53,633 --> 00:08:56,112
of the ancient devil priest,
123
00:08:56,136 --> 00:08:59,014
Mumm-Ra.
124
00:08:59,038 --> 00:09:01,317
Then that is the way I must go.
125
00:09:01,341 --> 00:09:02,584
No!
126
00:09:02,608 --> 00:09:03,975
I have no choice.
127
00:09:18,658 --> 00:09:19,658
Boatman!
128
00:09:21,728 --> 00:09:25,008
Who calls?
129
00:09:25,032 --> 00:09:27,544
Take me to Mumm-Ra's
Black Pyramid, boatman.
130
00:09:27,568 --> 00:09:29,879
I cannot,
131
00:09:29,903 --> 00:09:34,817
for you are not
yet of this world.
132
00:09:34,841 --> 00:09:36,085
Take me there, boatman.
133
00:09:36,109 --> 00:09:38,154
I will pay whatever your price.
134
00:09:38,178 --> 00:09:44,093
The price is your destruction!
135
00:09:44,117 --> 00:09:45,395
Hey!
136
00:09:45,419 --> 00:09:48,430
I... I can't move.
137
00:09:48,454 --> 00:09:49,498
Unh.
138
00:09:49,522 --> 00:09:50,900
Let me go!
139
00:09:55,661 --> 00:09:56,939
My strength.
140
00:09:56,963 --> 00:09:59,296
It's... fading.
141
00:10:14,280 --> 00:10:20,229
So, the cub is navigating
the River of Doom.
142
00:10:22,122 --> 00:10:24,255
Lion-O!
143
00:10:25,291 --> 00:10:26,401
Mumm-Ra!
144
00:10:26,425 --> 00:10:30,573
You dare seek me unarmed?
145
00:10:30,597 --> 00:10:31,941
Yes, Mumm-Ra.
146
00:10:31,965 --> 00:10:34,077
I'll fight you face to face.
147
00:10:34,101 --> 00:10:40,683
You have a long
way to go, Lion-O.
148
00:10:40,707 --> 00:10:45,721
And you'll face me in many ways.
149
00:10:52,585 --> 00:10:56,099
Ancient spirits of evil,
150
00:10:56,123 --> 00:11:00,102
transform this decayed form
151
00:11:00,126 --> 00:11:05,663
to Mumm-Ra, the ever-living!
152
00:11:36,429 --> 00:11:39,041
This thing's suffocating me.
153
00:11:39,065 --> 00:11:40,776
I'm choking.
154
00:11:40,800 --> 00:11:42,278
Can't breathe.
155
00:11:49,776 --> 00:11:52,644
Have to get through it.
156
00:12:05,859 --> 00:12:07,102
The ceiling!
157
00:12:07,126 --> 00:12:08,292
It's alive!
158
00:12:19,306 --> 00:12:20,772
Unh!
159
00:12:27,513 --> 00:12:30,526
Incubi, awake!
160
00:12:30,550 --> 00:12:35,353
Come forth from your cocoons!
161
00:13:13,827 --> 00:13:15,092
Whoa!
162
00:13:17,897 --> 00:13:22,345
A little seasick, cub, eh?
163
00:13:33,847 --> 00:13:39,127
The cub is surviving
the test of water,
164
00:13:39,151 --> 00:13:43,665
but let's see how he withstands
165
00:13:43,689 --> 00:13:47,492
a trial by fire!
166
00:13:54,868 --> 00:13:56,334
Oh!
167
00:14:14,888 --> 00:14:16,087
Unh!
168
00:14:39,913 --> 00:14:41,390
Ah, ooh...
169
00:14:56,796 --> 00:15:00,231
I must get out of here.
170
00:15:22,755 --> 00:15:25,934
He has defeated
all my devil forms,
171
00:15:25,958 --> 00:15:32,541
and soon he will penetrate
my home, my fortress,
172
00:15:32,565 --> 00:15:35,711
the Black Pyramid itself.
173
00:15:35,735 --> 00:15:38,180
That is the moment
174
00:15:38,204 --> 00:15:39,248
he will face...
175
00:15:40,273 --> 00:15:43,807
my full fury.
176
00:15:56,990 --> 00:15:57,990
Huh?
177
00:16:11,338 --> 00:16:13,371
Lion-O!
178
00:16:19,813 --> 00:16:22,591
You've come a long way
179
00:16:22,615 --> 00:16:27,996
to meet your doom, Lion-O.
180
00:16:28,020 --> 00:16:29,598
It's not over yet!
181
00:17:29,482 --> 00:17:32,082
The sarcophagus!
182
00:17:35,221 --> 00:17:36,998
Noooo!
183
00:17:47,100 --> 00:17:48,777
The sarcophagus.
184
00:17:48,801 --> 00:17:51,814
That is the secret
of your power.
185
00:17:51,838 --> 00:17:54,349
This is what renews your energy.
186
00:17:54,373 --> 00:17:55,373
Noo!
187
00:18:00,279 --> 00:18:04,081
Without this casket,
you will be powerless.
188
00:18:11,390 --> 00:18:12,657
Noooo!
189
00:18:14,527 --> 00:18:16,105
Yes, Mumm-Ra!
190
00:18:16,129 --> 00:18:17,694
Farewell!
191
00:18:49,562 --> 00:18:50,539
You've faced
192
00:18:50,563 --> 00:18:53,309
your greatest enemy, Lion-O.
193
00:18:53,333 --> 00:18:54,310
Jaga!
194
00:18:54,334 --> 00:18:56,845
And you've defeated him.
195
00:18:56,869 --> 00:19:01,517
You won on your own
without help from anyone.
196
00:19:01,541 --> 00:19:04,787
I'm sorry I did not ask
for your advice, Jaga,
197
00:19:04,811 --> 00:19:08,123
but if I am to be the true
lord of the Thundercats,
198
00:19:08,147 --> 00:19:10,459
I have to make my own decisions.
199
00:19:10,483 --> 00:19:11,894
You are right.
200
00:19:11,918 --> 00:19:16,197
And by making your own
decisions and by making them work,
201
00:19:16,221 --> 00:19:19,468
you've passed the final trial.
202
00:19:19,492 --> 00:19:20,969
Jaga, wait!
203
00:19:20,993 --> 00:19:24,740
Does that mean I'll
never see you again?
204
00:19:24,764 --> 00:19:26,975
No, Lion-O.
205
00:19:26,999 --> 00:19:28,966
I'll always be here
206
00:19:29,836 --> 00:19:31,669
when you need me.
207
00:20:01,601 --> 00:20:03,812
Hail, Lion-O!
208
00:20:03,836 --> 00:20:07,416
Truly the lord of
the Thundercats!
209
00:20:07,440 --> 00:20:10,641
Thundercats, ho!
210
00:20:14,547 --> 00:20:15,724
Thunder,
211
00:20:15,748 --> 00:20:17,058
thunder,
212
00:20:17,082 --> 00:20:18,360
thunder,
213
00:20:18,384 --> 00:20:21,230
Thundercats, ho!
214
00:20:27,493 --> 00:20:30,727
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
215
00:21:04,830 --> 00:21:12,814
Where evil exists,
Mumm-Ra lives!
216
00:21:12,838 --> 00:21:17,186
Mumm-Ra lives!
217
00:21:17,210 --> 00:21:20,923
Mumm-Ra lives!
13819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.