Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,236 --> 00:00:03,602
Thundercats!
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,906
[♪♪♪]
3
00:00:10,878 --> 00:00:12,355
Thunder, thunder,
4
00:00:12,379 --> 00:00:13,523
thunder,
5
00:00:13,547 --> 00:00:16,115
Thundercats, ho!
6
00:00:16,750 --> 00:00:18,850
[GROWLING]
7
00:00:25,359 --> 00:00:28,237
♪ Thundercats are on the move ♪
8
00:00:28,261 --> 00:00:30,807
♪ Thundercats are loose ♪
9
00:00:30,831 --> 00:00:33,309
♪ Feel the magic Hear the roar ♪
10
00:00:33,333 --> 00:00:35,578
♪ Thundercats are loose ♪
11
00:00:35,602 --> 00:00:39,003
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
12
00:00:40,807 --> 00:00:44,142
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
13
00:00:45,513 --> 00:00:48,680
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
14
00:00:50,818 --> 00:00:53,985
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
15
00:01:02,029 --> 00:01:03,729
[ROARS]
16
00:01:13,907 --> 00:01:15,641
Thundercats!
17
00:01:27,320 --> 00:01:29,354
[♪♪♪]
18
00:01:40,000 --> 00:01:41,366
Unh!
19
00:01:44,571 --> 00:01:46,316
You'd better call in, Tygra.
20
00:01:46,340 --> 00:01:48,106
This storm has teeth.
21
00:01:49,210 --> 00:01:52,455
TYGRA: Feliner to Cats' Lair.
22
00:01:52,479 --> 00:01:54,379
Do you copy?
23
00:01:55,382 --> 00:01:57,093
Still with you, Tygra.
24
00:01:57,117 --> 00:01:59,328
Storm's getting worse down here.
25
00:01:59,352 --> 00:02:00,752
How is it up there?
26
00:02:13,634 --> 00:02:14,914
Argh!
27
00:02:23,610 --> 00:02:26,589
PANTHRO: Cats' Lair to
Feliner. What's your status?
28
00:02:26,613 --> 00:02:29,192
I think the
auto-navigator's burnt out.
29
00:02:29,216 --> 00:02:32,929
And it looks like about
86 percent control loss
30
00:02:32,953 --> 00:02:34,864
in left rudder circuits.
31
00:02:34,888 --> 00:02:35,899
Not good.
32
00:02:35,923 --> 00:02:37,801
Can we talk them in safely?
33
00:02:37,825 --> 00:02:40,570
Frankly, Lion-O,
the book says no,
34
00:02:40,594 --> 00:02:42,839
but I never read that book.
35
00:02:42,863 --> 00:02:45,942
Lair to Feliner,
lock on to my signal.
36
00:02:45,966 --> 00:02:47,966
I'm talking you down.
37
00:02:55,976 --> 00:02:59,322
SNARF: Lion-O,
Panthro. Snarf, snarf.
38
00:02:59,346 --> 00:03:03,193
I can't find the
Thunderkittens anywhere.
39
00:03:03,217 --> 00:03:04,194
They must be outside,
40
00:03:04,218 --> 00:03:08,131
trapped in this awful storm.
41
00:03:08,155 --> 00:03:09,799
We've gotta find them.
42
00:03:09,823 --> 00:03:11,134
Snarf.
43
00:03:11,158 --> 00:03:13,736
Settle down, Snarf.
We'll find them.
44
00:03:13,760 --> 00:03:15,071
Go ahead, Lion-O.
45
00:03:15,095 --> 00:03:17,240
I've got this end covered.
46
00:03:17,264 --> 00:03:20,665
As long as
communications hold out.
47
00:03:27,274 --> 00:03:30,509
Sword of Omens, give
me sight beyond sight.
48
00:03:32,345 --> 00:03:35,659
Hey, this storm is
worse than I thought.
49
00:03:35,683 --> 00:03:38,828
Some kind of force field
is blocking the Sword.
50
00:03:38,852 --> 00:03:41,297
You mean, snarf,
51
00:03:41,321 --> 00:03:44,034
you can't find
Wilykit and Wilykat?
52
00:03:44,058 --> 00:03:47,059
But they must be somewhere.
53
00:03:54,434 --> 00:03:55,667
Whoa! Whoa!
54
00:04:03,276 --> 00:04:04,342
[BOTH SCREAM]
55
00:04:15,422 --> 00:04:16,988
Wilykat, look!
56
00:04:22,228 --> 00:04:25,408
It's a suspension capsule
from our original spaceship.
57
00:04:25,432 --> 00:04:28,233
At least it'll keep
us warm and dry.
58
00:04:34,141 --> 00:04:36,019
We'd better call Cats' Lair,
59
00:04:36,043 --> 00:04:37,620
tell them not to worry.
60
00:04:37,644 --> 00:04:38,621
Um...
61
00:04:38,645 --> 00:04:40,723
I forgot my communicator.
62
00:04:40,747 --> 00:04:43,626
You'd forgot your head
if it wasn't attached.
63
00:04:43,650 --> 00:04:46,629
Lucky someone remembered.
64
00:04:46,653 --> 00:04:50,166
I spell that kind of luck B-A-D.
65
00:04:50,190 --> 00:04:51,734
Panthro's gonna
ground us for a week
66
00:04:51,758 --> 00:04:53,936
for wandering this far away.
67
00:04:53,960 --> 00:04:57,106
We deserve it, though.
68
00:04:57,130 --> 00:04:58,107
[EMITS STATIC]
69
00:04:58,131 --> 00:04:59,475
Argh!
70
00:04:59,499 --> 00:05:02,745
The capsule must be
interfering with my com-signal.
71
00:05:02,769 --> 00:05:04,781
Well, go outside.
72
00:05:04,805 --> 00:05:06,905
I'll help you open the lid.
73
00:05:08,041 --> 00:05:10,586
Push, Wilykat.
74
00:05:10,610 --> 00:05:13,111
I am, I am.
75
00:05:13,646 --> 00:05:14,779
[BOTH GRUNTING]
76
00:05:17,116 --> 00:05:18,761
We're trapped!
77
00:05:18,785 --> 00:05:22,832
WILYKIT: Wilykit to Cats'
Lair. Come in, anyone.
78
00:05:22,856 --> 00:05:25,768
LION-O: Wilykit, where
in Thundera are you?
79
00:05:25,792 --> 00:05:28,871
Increase your signal. I
can barely make you out.
80
00:05:28,895 --> 00:05:33,209
WILYKIT: We're trapped inside
this old suspension capsule.
81
00:05:33,233 --> 00:05:35,979
The lid's stuck shut.
82
00:05:36,003 --> 00:05:38,636
Wilykit? I've lost contact.
83
00:05:39,673 --> 00:05:40,917
Snarf.
84
00:05:40,941 --> 00:05:44,075
Now we'll never get
a fix on their location.
85
00:05:47,247 --> 00:05:51,461
SLITHE: So, what's this message
you've intercepted, Vultureman?
86
00:05:51,485 --> 00:05:53,084
It better be good.
87
00:05:55,088 --> 00:05:57,867
It's good all right, reptile.
88
00:05:57,891 --> 00:05:59,969
The Thunder Brats
89
00:05:59,993 --> 00:06:05,029
are trapped in one of their
old suspension capsules.
90
00:06:06,499 --> 00:06:08,166
Right there!
91
00:06:10,870 --> 00:06:14,550
A perfect opportunity, no?
92
00:06:14,574 --> 00:06:16,619
Yes.
93
00:06:16,643 --> 00:06:19,889
For once you might
be right, Vultureman.
94
00:06:19,913 --> 00:06:22,659
But, Slithe, the
storm is too much
95
00:06:22,683 --> 00:06:25,595
for a SkyCutter.
96
00:06:25,619 --> 00:06:29,866
You'll have to
take the Nosediver.
97
00:06:29,890 --> 00:06:31,167
Me?
98
00:06:31,191 --> 00:06:37,707
Just tow the capsule back
to Castle Plun-Darr, Slithe.
99
00:06:37,731 --> 00:06:42,211
We'll take care of
the Thunderkittens.
100
00:06:42,235 --> 00:06:44,113
[LAUGHS]
101
00:06:44,137 --> 00:06:45,670
[LAUGHS]
102
00:06:56,883 --> 00:06:58,627
SNARF: But how do we find them?
103
00:06:58,651 --> 00:07:00,818
Snarf, snarf.
104
00:07:01,488 --> 00:07:03,421
[♪♪♪]
105
00:07:05,325 --> 00:07:07,202
Easy, Snarf.
106
00:07:07,226 --> 00:07:09,739
If they're trapped in
a suspension capsule,
107
00:07:09,763 --> 00:07:11,407
then they must be
near the crash site
108
00:07:11,431 --> 00:07:12,731
of our original spaceship.
109
00:07:39,860 --> 00:07:41,326
[GRUNTS]
110
00:07:56,876 --> 00:07:57,853
Stuck, huh?
111
00:07:57,877 --> 00:07:59,589
Well, it looks like it.
112
00:07:59,613 --> 00:08:03,114
I hope the others are
doing better than we are.
113
00:08:07,220 --> 00:08:09,999
Steady, Feliner,
you're drifting.
114
00:08:10,023 --> 00:08:13,091
Tygra, bring her
back by 10 degrees.
115
00:08:27,941 --> 00:08:30,119
Panthro, please repeat.
116
00:08:30,143 --> 00:08:32,221
That flareout jammed
your transmission
117
00:08:32,245 --> 00:08:33,990
of the last coordinates.
118
00:08:34,014 --> 00:08:37,126
You're drifting 10
degrees astern.
119
00:08:37,150 --> 00:08:38,261
Correcting.
120
00:08:38,285 --> 00:08:41,986
Power down on
number two stabilizers.
121
00:08:43,523 --> 00:08:46,924
Panthro, we just lost control.
122
00:08:48,194 --> 00:08:49,527
Aah, aah!
123
00:08:57,104 --> 00:09:00,015
We gotta stay calm, Wilykat.
124
00:09:00,039 --> 00:09:03,185
Someone will come.
125
00:09:03,209 --> 00:09:04,676
What's that sound?
126
00:09:15,955 --> 00:09:17,032
Slithe!
127
00:09:17,056 --> 00:09:20,524
What's he doing here?
128
00:10:17,583 --> 00:10:19,662
MUMM-RA: Fools!
129
00:10:19,686 --> 00:10:24,400
They'll ruin a
perfect opportunity.
130
00:10:24,424 --> 00:10:29,005
If I had those wretched
Thunderkittens,
131
00:10:29,029 --> 00:10:33,843
I could lure Lion-O and
the others to their doom.
132
00:10:33,867 --> 00:10:38,948
So mine they shall be!
133
00:10:38,972 --> 00:10:42,451
Ancient spirits of evil
134
00:10:42,475 --> 00:10:46,022
transform this decayed form
135
00:10:46,046 --> 00:10:51,816
to Mumm-Ra, the ever-living.
136
00:10:53,586 --> 00:10:56,187
[ROARING]
137
00:11:10,303 --> 00:11:16,418
I'll take that capsule, if
you have no objection.
138
00:11:16,442 --> 00:11:18,043
[LAUGHS]
139
00:11:19,979 --> 00:11:22,457
Stay out of this, Mumm-Ra.
140
00:11:22,481 --> 00:11:24,427
Yes.
141
00:11:24,451 --> 00:11:29,153
What? You, you
dare challenge me?
142
00:11:54,581 --> 00:11:58,516
PANTHRO: Cheetara,
Tygra. Try the booster.
143
00:12:05,392 --> 00:12:06,969
TYGRA: It worked.
144
00:12:06,993 --> 00:12:09,960
We're back to 40
percent control, Panthro.
145
00:12:15,068 --> 00:12:17,635
[BEEPING]
146
00:12:18,038 --> 00:12:19,015
Aah!
147
00:12:19,039 --> 00:12:20,039
Aaaah!
148
00:12:28,014 --> 00:12:31,026
Lair to Feliner.
Come in. Come in.
149
00:12:31,050 --> 00:12:32,127
What's up, Panthro?
150
00:12:32,151 --> 00:12:34,296
Communications just cut out.
151
00:12:34,320 --> 00:12:35,697
If I can't talk them in,
152
00:12:35,721 --> 00:12:39,201
the Feliner doesn't
stand a chance.
153
00:12:39,225 --> 00:12:42,772
Maybe you can guide them
down with the Eye of Thundera.
154
00:12:42,796 --> 00:12:44,329
LION-O: Snarf, that's it.
155
00:12:48,301 --> 00:12:51,280
Thunder, thunder, thunder.
156
00:12:51,304 --> 00:12:54,071
Thundercats, ho!
157
00:13:00,914 --> 00:13:02,314
Aah! Aah!
158
00:13:08,788 --> 00:13:10,399
The Eye of Thundera!
159
00:13:10,423 --> 00:13:12,068
It's guiding us in.
160
00:13:12,092 --> 00:13:14,959
[♪♪♪]
161
00:13:24,103 --> 00:13:25,714
PANTHRO: Welcome back.
162
00:13:25,738 --> 00:13:27,216
Thanks, Panthro.
163
00:13:27,240 --> 00:13:29,285
I didn't think we
were going to make it.
164
00:13:29,309 --> 00:13:30,820
That's right. We...
165
00:13:30,844 --> 00:13:33,022
Aah! Oh, oh!
166
00:13:33,046 --> 00:13:34,657
Cheetara, what's wrong?
167
00:13:34,681 --> 00:13:37,260
My sixth sense,
168
00:13:37,284 --> 00:13:41,030
telling me Wilykit and Wilykat
169
00:13:41,054 --> 00:13:44,722
are trapped at Castle Plun-Darr.
170
00:13:47,928 --> 00:13:49,138
[WHISTLES SOFTLY]
171
00:13:49,162 --> 00:13:51,407
What a mess.
172
00:13:51,431 --> 00:13:52,408
No wonder you couldn't
173
00:13:52,432 --> 00:13:54,243
get it out, Lion-O.
174
00:13:54,267 --> 00:13:56,066
How are we gonna get it free?
175
00:13:57,337 --> 00:14:01,450
Maybe if we wired thermo
charges to those weak spots,
176
00:14:01,474 --> 00:14:04,587
we could blow the claws
out and free the ThunderTank.
177
00:14:04,611 --> 00:14:08,424
We risk blowing the
Tank. But it is the only way.
178
00:14:08,448 --> 00:14:10,226
Then we'll take that chance.
179
00:14:10,250 --> 00:14:12,049
[♪♪♪]
180
00:14:26,132 --> 00:14:28,277
SNARF: It didn't work.
181
00:14:28,301 --> 00:14:32,748
Sure it did, Snarf.
Look at those cracks.
182
00:14:32,772 --> 00:14:34,851
I think the Tank should
be able to pull free now.
183
00:14:34,875 --> 00:14:37,720
With that drawbridge out,
184
00:14:37,744 --> 00:14:40,623
we'll have to build up all
the compression she's got.
185
00:14:40,647 --> 00:14:41,824
PANTHRO: Right.
186
00:14:41,848 --> 00:14:43,926
CHEETARA: Can we
really jump the chasm?
187
00:14:43,950 --> 00:14:45,790
LION-O: I don't know, Cheetara.
188
00:14:47,621 --> 00:14:50,921
[♪♪♪]
189
00:15:12,679 --> 00:15:14,119
GROUP: Ho!
190
00:15:52,051 --> 00:15:54,185
[SNARF WHIMPERING]
191
00:15:55,956 --> 00:15:57,355
Oh!
192
00:16:10,803 --> 00:16:14,238
Finally, the storm's over.
193
00:16:19,879 --> 00:16:21,012
[CACKLING]
194
00:16:28,554 --> 00:16:29,531
Mumm-Ra.
195
00:16:29,555 --> 00:16:31,867
He's got the Thunderkittens!
196
00:16:31,891 --> 00:16:34,336
Well, what are we waiting for?
197
00:16:34,360 --> 00:16:36,226
Let's go get him.
198
00:16:59,752 --> 00:17:00,952
[GROWLS]
199
00:17:02,589 --> 00:17:03,954
[SCREAMS]
200
00:17:10,629 --> 00:17:14,143
Thunder, thunder, thunder.
201
00:17:14,167 --> 00:17:16,601
Thundercats, ho!
202
00:17:21,340 --> 00:17:22,551
Way to go! Yay!
203
00:17:22,575 --> 00:17:25,376
Lion-O, we knew
it! Hooray! Ha, ha!
204
00:17:27,447 --> 00:17:29,592
Faster, Panthro. He needs us.
205
00:17:29,616 --> 00:17:32,316
♪ Thundercats are loose ♪
206
00:17:39,725 --> 00:17:41,024
Ho!
207
00:17:44,163 --> 00:17:45,195
[SCREAMS]
208
00:17:51,037 --> 00:17:56,574
This time you are
doomed, Thundercat.
209
00:17:57,577 --> 00:18:00,322
We've got to help
Lion-O, Wilykit.
210
00:18:00,346 --> 00:18:01,612
But how?
211
00:18:03,315 --> 00:18:06,517
Ah, I've got just the thing.
212
00:18:24,370 --> 00:18:27,917
You and that puny sword
213
00:18:27,941 --> 00:18:32,743
are no match for the
mighty Mumm-Ra.
214
00:18:34,947 --> 00:18:41,430
Now for these wretched
Thunderkittens...
215
00:18:41,454 --> 00:18:44,733
WILYKIT: Hey, you
miserable mummy.
216
00:18:44,757 --> 00:18:46,056
What?
217
00:18:51,864 --> 00:18:53,297
[SCREAMS]
218
00:19:06,312 --> 00:19:10,359
Today belongs to
the Thundercats.
219
00:19:10,383 --> 00:19:15,264
But Mumm-Ra, the ever-living,
220
00:19:15,288 --> 00:19:19,201
will return once more.
221
00:19:19,225 --> 00:19:23,405
[CACKLING]
222
00:19:23,429 --> 00:19:28,832
And then Lion-O
won't be so lucky.
223
00:19:35,508 --> 00:19:37,186
CHEETARA: Lion-O, you did it!
224
00:19:37,210 --> 00:19:38,387
Not me, Cheetara.
225
00:19:38,411 --> 00:19:41,278
It was Wilykit and Kat
from inside the capsule.
226
00:19:42,114 --> 00:19:43,559
It just goes to show...
227
00:19:43,583 --> 00:19:44,960
Show what, Cheetara?
228
00:19:44,984 --> 00:19:46,929
No matter how bad things seem,
229
00:19:46,953 --> 00:19:51,021
you're not trapped
until you stop trying.
230
00:19:52,992 --> 00:19:54,636
Speaking of trying,
231
00:19:54,660 --> 00:19:56,304
let's get them back to the Lair
232
00:19:56,328 --> 00:19:58,473
and try to get
them out of there.
233
00:19:58,497 --> 00:20:00,163
GROUP: Ho!
234
00:20:10,009 --> 00:20:12,555
LION-O: But there must
be a way to open it, Panthro.
235
00:20:12,579 --> 00:20:13,689
Open it, sure.
236
00:20:13,713 --> 00:20:16,926
But without injuring
Wilykit and Wilykat?
237
00:20:16,950 --> 00:20:19,295
Yeah, I see what you mean.
238
00:20:19,319 --> 00:20:21,963
You gotta do something.
239
00:20:21,987 --> 00:20:23,031
We're thinking, Snarf.
240
00:20:23,055 --> 00:20:24,567
We're all thinking.
241
00:20:24,591 --> 00:20:27,936
Are we gonna be trapped
in here until we're old?
242
00:20:27,960 --> 00:20:30,072
Say, we could...
243
00:20:30,096 --> 00:20:33,142
No, never mind. That
would freeze them.
244
00:20:33,166 --> 00:20:36,411
How about those
cutting torches, set low?
245
00:20:36,435 --> 00:20:37,713
Wouldn't cut the metal.
246
00:20:37,737 --> 00:20:39,481
Well, we'd better
think of something
247
00:20:39,505 --> 00:20:41,282
before their air runs out.
248
00:20:41,306 --> 00:20:42,785
Air? Air?
249
00:20:42,809 --> 00:20:46,121
Anyone try giving
it a good, swift kick?
250
00:20:46,145 --> 00:20:49,213
Come on, Snarf, this is serious.
251
00:20:50,983 --> 00:20:52,994
I am serious, Lion-O.
252
00:20:53,018 --> 00:20:54,218
Snarf.
253
00:21:00,659 --> 00:21:01,837
Ha, ha! Ah!
254
00:21:01,861 --> 00:21:03,104
[GROUP CHEERS]
255
00:21:03,128 --> 00:21:05,107
Hooray, Snarf.
Good job, old boy.
256
00:21:05,131 --> 00:21:07,443
Snarf, snarf.
257
00:21:07,467 --> 00:21:09,144
Next time anyone gets trapped,
258
00:21:09,168 --> 00:21:10,612
Snarf, old buddy,
259
00:21:10,636 --> 00:21:13,648
remind me to listen to you.
260
00:21:13,672 --> 00:21:15,183
You can count on me.
261
00:21:15,207 --> 00:21:17,486
Snarf.
262
00:21:17,510 --> 00:21:21,145
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
263
00:21:24,650 --> 00:21:27,584
[♪♪♪]
264
00:22:02,655 --> 00:22:04,354
[GROWL]
17427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.