All language subtitles for ThunderCats S01E49 Trapped

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,236 --> 00:00:03,602 Thundercats! 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,906 [♪♪♪] 3 00:00:10,878 --> 00:00:12,355 Thunder, thunder, 4 00:00:12,379 --> 00:00:13,523 thunder, 5 00:00:13,547 --> 00:00:16,115 Thundercats, ho! 6 00:00:16,750 --> 00:00:18,850 [GROWLING] 7 00:00:25,359 --> 00:00:28,237 ♪ Thundercats are on the move ♪ 8 00:00:28,261 --> 00:00:30,807 ♪ Thundercats are loose ♪ 9 00:00:30,831 --> 00:00:33,309 ♪ Feel the magic Hear the roar ♪ 10 00:00:33,333 --> 00:00:35,578 ♪ Thundercats are loose ♪ 11 00:00:35,602 --> 00:00:39,003 ♪ Thunder, thunder, thunder Thundercats ♪ 12 00:00:40,807 --> 00:00:44,142 ♪ Thunder, thunder, thunder Thundercats ♪ 13 00:00:45,513 --> 00:00:48,680 ♪ Thunder, thunder, thunder Thundercats ♪ 14 00:00:50,818 --> 00:00:53,985 ♪ Thunder, thunder, thunder Thundercats ♪ 15 00:01:02,029 --> 00:01:03,729 [ROARS] 16 00:01:13,907 --> 00:01:15,641 Thundercats! 17 00:01:27,320 --> 00:01:29,354 [♪♪♪] 18 00:01:40,000 --> 00:01:41,366 Unh! 19 00:01:44,571 --> 00:01:46,316 You'd better call in, Tygra. 20 00:01:46,340 --> 00:01:48,106 This storm has teeth. 21 00:01:49,210 --> 00:01:52,455 TYGRA: Feliner to Cats' Lair. 22 00:01:52,479 --> 00:01:54,379 Do you copy? 23 00:01:55,382 --> 00:01:57,093 Still with you, Tygra. 24 00:01:57,117 --> 00:01:59,328 Storm's getting worse down here. 25 00:01:59,352 --> 00:02:00,752 How is it up there? 26 00:02:13,634 --> 00:02:14,914 Argh! 27 00:02:23,610 --> 00:02:26,589 PANTHRO: Cats' Lair to Feliner. What's your status? 28 00:02:26,613 --> 00:02:29,192 I think the auto-navigator's burnt out. 29 00:02:29,216 --> 00:02:32,929 And it looks like about 86 percent control loss 30 00:02:32,953 --> 00:02:34,864 in left rudder circuits. 31 00:02:34,888 --> 00:02:35,899 Not good. 32 00:02:35,923 --> 00:02:37,801 Can we talk them in safely? 33 00:02:37,825 --> 00:02:40,570 Frankly, Lion-O, the book says no, 34 00:02:40,594 --> 00:02:42,839 but I never read that book. 35 00:02:42,863 --> 00:02:45,942 Lair to Feliner, lock on to my signal. 36 00:02:45,966 --> 00:02:47,966 I'm talking you down. 37 00:02:55,976 --> 00:02:59,322 SNARF: Lion-O, Panthro. Snarf, snarf. 38 00:02:59,346 --> 00:03:03,193 I can't find the Thunderkittens anywhere. 39 00:03:03,217 --> 00:03:04,194 They must be outside, 40 00:03:04,218 --> 00:03:08,131 trapped in this awful storm. 41 00:03:08,155 --> 00:03:09,799 We've gotta find them. 42 00:03:09,823 --> 00:03:11,134 Snarf. 43 00:03:11,158 --> 00:03:13,736 Settle down, Snarf. We'll find them. 44 00:03:13,760 --> 00:03:15,071 Go ahead, Lion-O. 45 00:03:15,095 --> 00:03:17,240 I've got this end covered. 46 00:03:17,264 --> 00:03:20,665 As long as communications hold out. 47 00:03:27,274 --> 00:03:30,509 Sword of Omens, give me sight beyond sight. 48 00:03:32,345 --> 00:03:35,659 Hey, this storm is worse than I thought. 49 00:03:35,683 --> 00:03:38,828 Some kind of force field is blocking the Sword. 50 00:03:38,852 --> 00:03:41,297 You mean, snarf, 51 00:03:41,321 --> 00:03:44,034 you can't find Wilykit and Wilykat? 52 00:03:44,058 --> 00:03:47,059 But they must be somewhere. 53 00:03:54,434 --> 00:03:55,667 Whoa! Whoa! 54 00:04:03,276 --> 00:04:04,342 [BOTH SCREAM] 55 00:04:15,422 --> 00:04:16,988 Wilykat, look! 56 00:04:22,228 --> 00:04:25,408 It's a suspension capsule from our original spaceship. 57 00:04:25,432 --> 00:04:28,233 At least it'll keep us warm and dry. 58 00:04:34,141 --> 00:04:36,019 We'd better call Cats' Lair, 59 00:04:36,043 --> 00:04:37,620 tell them not to worry. 60 00:04:37,644 --> 00:04:38,621 Um... 61 00:04:38,645 --> 00:04:40,723 I forgot my communicator. 62 00:04:40,747 --> 00:04:43,626 You'd forgot your head if it wasn't attached. 63 00:04:43,650 --> 00:04:46,629 Lucky someone remembered. 64 00:04:46,653 --> 00:04:50,166 I spell that kind of luck B-A-D. 65 00:04:50,190 --> 00:04:51,734 Panthro's gonna ground us for a week 66 00:04:51,758 --> 00:04:53,936 for wandering this far away. 67 00:04:53,960 --> 00:04:57,106 We deserve it, though. 68 00:04:57,130 --> 00:04:58,107 [EMITS STATIC] 69 00:04:58,131 --> 00:04:59,475 Argh! 70 00:04:59,499 --> 00:05:02,745 The capsule must be interfering with my com-signal. 71 00:05:02,769 --> 00:05:04,781 Well, go outside. 72 00:05:04,805 --> 00:05:06,905 I'll help you open the lid. 73 00:05:08,041 --> 00:05:10,586 Push, Wilykat. 74 00:05:10,610 --> 00:05:13,111 I am, I am. 75 00:05:13,646 --> 00:05:14,779 [BOTH GRUNTING] 76 00:05:17,116 --> 00:05:18,761 We're trapped! 77 00:05:18,785 --> 00:05:22,832 WILYKIT: Wilykit to Cats' Lair. Come in, anyone. 78 00:05:22,856 --> 00:05:25,768 LION-O: Wilykit, where in Thundera are you? 79 00:05:25,792 --> 00:05:28,871 Increase your signal. I can barely make you out. 80 00:05:28,895 --> 00:05:33,209 WILYKIT: We're trapped inside this old suspension capsule. 81 00:05:33,233 --> 00:05:35,979 The lid's stuck shut. 82 00:05:36,003 --> 00:05:38,636 Wilykit? I've lost contact. 83 00:05:39,673 --> 00:05:40,917 Snarf. 84 00:05:40,941 --> 00:05:44,075 Now we'll never get a fix on their location. 85 00:05:47,247 --> 00:05:51,461 SLITHE: So, what's this message you've intercepted, Vultureman? 86 00:05:51,485 --> 00:05:53,084 It better be good. 87 00:05:55,088 --> 00:05:57,867 It's good all right, reptile. 88 00:05:57,891 --> 00:05:59,969 The Thunder Brats 89 00:05:59,993 --> 00:06:05,029 are trapped in one of their old suspension capsules. 90 00:06:06,499 --> 00:06:08,166 Right there! 91 00:06:10,870 --> 00:06:14,550 A perfect opportunity, no? 92 00:06:14,574 --> 00:06:16,619 Yes. 93 00:06:16,643 --> 00:06:19,889 For once you might be right, Vultureman. 94 00:06:19,913 --> 00:06:22,659 But, Slithe, the storm is too much 95 00:06:22,683 --> 00:06:25,595 for a SkyCutter. 96 00:06:25,619 --> 00:06:29,866 You'll have to take the Nosediver. 97 00:06:29,890 --> 00:06:31,167 Me? 98 00:06:31,191 --> 00:06:37,707 Just tow the capsule back to Castle Plun-Darr, Slithe. 99 00:06:37,731 --> 00:06:42,211 We'll take care of the Thunderkittens. 100 00:06:42,235 --> 00:06:44,113 [LAUGHS] 101 00:06:44,137 --> 00:06:45,670 [LAUGHS] 102 00:06:56,883 --> 00:06:58,627 SNARF: But how do we find them? 103 00:06:58,651 --> 00:07:00,818 Snarf, snarf. 104 00:07:01,488 --> 00:07:03,421 [♪♪♪] 105 00:07:05,325 --> 00:07:07,202 Easy, Snarf. 106 00:07:07,226 --> 00:07:09,739 If they're trapped in a suspension capsule, 107 00:07:09,763 --> 00:07:11,407 then they must be near the crash site 108 00:07:11,431 --> 00:07:12,731 of our original spaceship. 109 00:07:39,860 --> 00:07:41,326 [GRUNTS] 110 00:07:56,876 --> 00:07:57,853 Stuck, huh? 111 00:07:57,877 --> 00:07:59,589 Well, it looks like it. 112 00:07:59,613 --> 00:08:03,114 I hope the others are doing better than we are. 113 00:08:07,220 --> 00:08:09,999 Steady, Feliner, you're drifting. 114 00:08:10,023 --> 00:08:13,091 Tygra, bring her back by 10 degrees. 115 00:08:27,941 --> 00:08:30,119 Panthro, please repeat. 116 00:08:30,143 --> 00:08:32,221 That flareout jammed your transmission 117 00:08:32,245 --> 00:08:33,990 of the last coordinates. 118 00:08:34,014 --> 00:08:37,126 You're drifting 10 degrees astern. 119 00:08:37,150 --> 00:08:38,261 Correcting. 120 00:08:38,285 --> 00:08:41,986 Power down on number two stabilizers. 121 00:08:43,523 --> 00:08:46,924 Panthro, we just lost control. 122 00:08:48,194 --> 00:08:49,527 Aah, aah! 123 00:08:57,104 --> 00:09:00,015 We gotta stay calm, Wilykat. 124 00:09:00,039 --> 00:09:03,185 Someone will come. 125 00:09:03,209 --> 00:09:04,676 What's that sound? 126 00:09:15,955 --> 00:09:17,032 Slithe! 127 00:09:17,056 --> 00:09:20,524 What's he doing here? 128 00:10:17,583 --> 00:10:19,662 MUMM-RA: Fools! 129 00:10:19,686 --> 00:10:24,400 They'll ruin a perfect opportunity. 130 00:10:24,424 --> 00:10:29,005 If I had those wretched Thunderkittens, 131 00:10:29,029 --> 00:10:33,843 I could lure Lion-O and the others to their doom. 132 00:10:33,867 --> 00:10:38,948 So mine they shall be! 133 00:10:38,972 --> 00:10:42,451 Ancient spirits of evil 134 00:10:42,475 --> 00:10:46,022 transform this decayed form 135 00:10:46,046 --> 00:10:51,816 to Mumm-Ra, the ever-living. 136 00:10:53,586 --> 00:10:56,187 [ROARING] 137 00:11:10,303 --> 00:11:16,418 I'll take that capsule, if you have no objection. 138 00:11:16,442 --> 00:11:18,043 [LAUGHS] 139 00:11:19,979 --> 00:11:22,457 Stay out of this, Mumm-Ra. 140 00:11:22,481 --> 00:11:24,427 Yes. 141 00:11:24,451 --> 00:11:29,153 What? You, you dare challenge me? 142 00:11:54,581 --> 00:11:58,516 PANTHRO: Cheetara, Tygra. Try the booster. 143 00:12:05,392 --> 00:12:06,969 TYGRA: It worked. 144 00:12:06,993 --> 00:12:09,960 We're back to 40 percent control, Panthro. 145 00:12:15,068 --> 00:12:17,635 [BEEPING] 146 00:12:18,038 --> 00:12:19,015 Aah! 147 00:12:19,039 --> 00:12:20,039 Aaaah! 148 00:12:28,014 --> 00:12:31,026 Lair to Feliner. Come in. Come in. 149 00:12:31,050 --> 00:12:32,127 What's up, Panthro? 150 00:12:32,151 --> 00:12:34,296 Communications just cut out. 151 00:12:34,320 --> 00:12:35,697 If I can't talk them in, 152 00:12:35,721 --> 00:12:39,201 the Feliner doesn't stand a chance. 153 00:12:39,225 --> 00:12:42,772 Maybe you can guide them down with the Eye of Thundera. 154 00:12:42,796 --> 00:12:44,329 LION-O: Snarf, that's it. 155 00:12:48,301 --> 00:12:51,280 Thunder, thunder, thunder. 156 00:12:51,304 --> 00:12:54,071 Thundercats, ho! 157 00:13:00,914 --> 00:13:02,314 Aah! Aah! 158 00:13:08,788 --> 00:13:10,399 The Eye of Thundera! 159 00:13:10,423 --> 00:13:12,068 It's guiding us in. 160 00:13:12,092 --> 00:13:14,959 [♪♪♪] 161 00:13:24,103 --> 00:13:25,714 PANTHRO: Welcome back. 162 00:13:25,738 --> 00:13:27,216 Thanks, Panthro. 163 00:13:27,240 --> 00:13:29,285 I didn't think we were going to make it. 164 00:13:29,309 --> 00:13:30,820 That's right. We... 165 00:13:30,844 --> 00:13:33,022 Aah! Oh, oh! 166 00:13:33,046 --> 00:13:34,657 Cheetara, what's wrong? 167 00:13:34,681 --> 00:13:37,260 My sixth sense, 168 00:13:37,284 --> 00:13:41,030 telling me Wilykit and Wilykat 169 00:13:41,054 --> 00:13:44,722 are trapped at Castle Plun-Darr. 170 00:13:47,928 --> 00:13:49,138 [WHISTLES SOFTLY] 171 00:13:49,162 --> 00:13:51,407 What a mess. 172 00:13:51,431 --> 00:13:52,408 No wonder you couldn't 173 00:13:52,432 --> 00:13:54,243 get it out, Lion-O. 174 00:13:54,267 --> 00:13:56,066 How are we gonna get it free? 175 00:13:57,337 --> 00:14:01,450 Maybe if we wired thermo charges to those weak spots, 176 00:14:01,474 --> 00:14:04,587 we could blow the claws out and free the ThunderTank. 177 00:14:04,611 --> 00:14:08,424 We risk blowing the Tank. But it is the only way. 178 00:14:08,448 --> 00:14:10,226 Then we'll take that chance. 179 00:14:10,250 --> 00:14:12,049 [♪♪♪] 180 00:14:26,132 --> 00:14:28,277 SNARF: It didn't work. 181 00:14:28,301 --> 00:14:32,748 Sure it did, Snarf. Look at those cracks. 182 00:14:32,772 --> 00:14:34,851 I think the Tank should be able to pull free now. 183 00:14:34,875 --> 00:14:37,720 With that drawbridge out, 184 00:14:37,744 --> 00:14:40,623 we'll have to build up all the compression she's got. 185 00:14:40,647 --> 00:14:41,824 PANTHRO: Right. 186 00:14:41,848 --> 00:14:43,926 CHEETARA: Can we really jump the chasm? 187 00:14:43,950 --> 00:14:45,790 LION-O: I don't know, Cheetara. 188 00:14:47,621 --> 00:14:50,921 [♪♪♪] 189 00:15:12,679 --> 00:15:14,119 GROUP: Ho! 190 00:15:52,051 --> 00:15:54,185 [SNARF WHIMPERING] 191 00:15:55,956 --> 00:15:57,355 Oh! 192 00:16:10,803 --> 00:16:14,238 Finally, the storm's over. 193 00:16:19,879 --> 00:16:21,012 [CACKLING] 194 00:16:28,554 --> 00:16:29,531 Mumm-Ra. 195 00:16:29,555 --> 00:16:31,867 He's got the Thunderkittens! 196 00:16:31,891 --> 00:16:34,336 Well, what are we waiting for? 197 00:16:34,360 --> 00:16:36,226 Let's go get him. 198 00:16:59,752 --> 00:17:00,952 [GROWLS] 199 00:17:02,589 --> 00:17:03,954 [SCREAMS] 200 00:17:10,629 --> 00:17:14,143 Thunder, thunder, thunder. 201 00:17:14,167 --> 00:17:16,601 Thundercats, ho! 202 00:17:21,340 --> 00:17:22,551 Way to go! Yay! 203 00:17:22,575 --> 00:17:25,376 Lion-O, we knew it! Hooray! Ha, ha! 204 00:17:27,447 --> 00:17:29,592 Faster, Panthro. He needs us. 205 00:17:29,616 --> 00:17:32,316 ♪ Thundercats are loose ♪ 206 00:17:39,725 --> 00:17:41,024 Ho! 207 00:17:44,163 --> 00:17:45,195 [SCREAMS] 208 00:17:51,037 --> 00:17:56,574 This time you are doomed, Thundercat. 209 00:17:57,577 --> 00:18:00,322 We've got to help Lion-O, Wilykit. 210 00:18:00,346 --> 00:18:01,612 But how? 211 00:18:03,315 --> 00:18:06,517 Ah, I've got just the thing. 212 00:18:24,370 --> 00:18:27,917 You and that puny sword 213 00:18:27,941 --> 00:18:32,743 are no match for the mighty Mumm-Ra. 214 00:18:34,947 --> 00:18:41,430 Now for these wretched Thunderkittens... 215 00:18:41,454 --> 00:18:44,733 WILYKIT: Hey, you miserable mummy. 216 00:18:44,757 --> 00:18:46,056 What? 217 00:18:51,864 --> 00:18:53,297 [SCREAMS] 218 00:19:06,312 --> 00:19:10,359 Today belongs to the Thundercats. 219 00:19:10,383 --> 00:19:15,264 But Mumm-Ra, the ever-living, 220 00:19:15,288 --> 00:19:19,201 will return once more. 221 00:19:19,225 --> 00:19:23,405 [CACKLING] 222 00:19:23,429 --> 00:19:28,832 And then Lion-O won't be so lucky. 223 00:19:35,508 --> 00:19:37,186 CHEETARA: Lion-O, you did it! 224 00:19:37,210 --> 00:19:38,387 Not me, Cheetara. 225 00:19:38,411 --> 00:19:41,278 It was Wilykit and Kat from inside the capsule. 226 00:19:42,114 --> 00:19:43,559 It just goes to show... 227 00:19:43,583 --> 00:19:44,960 Show what, Cheetara? 228 00:19:44,984 --> 00:19:46,929 No matter how bad things seem, 229 00:19:46,953 --> 00:19:51,021 you're not trapped until you stop trying. 230 00:19:52,992 --> 00:19:54,636 Speaking of trying, 231 00:19:54,660 --> 00:19:56,304 let's get them back to the Lair 232 00:19:56,328 --> 00:19:58,473 and try to get them out of there. 233 00:19:58,497 --> 00:20:00,163 GROUP: Ho! 234 00:20:10,009 --> 00:20:12,555 LION-O: But there must be a way to open it, Panthro. 235 00:20:12,579 --> 00:20:13,689 Open it, sure. 236 00:20:13,713 --> 00:20:16,926 But without injuring Wilykit and Wilykat? 237 00:20:16,950 --> 00:20:19,295 Yeah, I see what you mean. 238 00:20:19,319 --> 00:20:21,963 You gotta do something. 239 00:20:21,987 --> 00:20:23,031 We're thinking, Snarf. 240 00:20:23,055 --> 00:20:24,567 We're all thinking. 241 00:20:24,591 --> 00:20:27,936 Are we gonna be trapped in here until we're old? 242 00:20:27,960 --> 00:20:30,072 Say, we could... 243 00:20:30,096 --> 00:20:33,142 No, never mind. That would freeze them. 244 00:20:33,166 --> 00:20:36,411 How about those cutting torches, set low? 245 00:20:36,435 --> 00:20:37,713 Wouldn't cut the metal. 246 00:20:37,737 --> 00:20:39,481 Well, we'd better think of something 247 00:20:39,505 --> 00:20:41,282 before their air runs out. 248 00:20:41,306 --> 00:20:42,785 Air? Air? 249 00:20:42,809 --> 00:20:46,121 Anyone try giving it a good, swift kick? 250 00:20:46,145 --> 00:20:49,213 Come on, Snarf, this is serious. 251 00:20:50,983 --> 00:20:52,994 I am serious, Lion-O. 252 00:20:53,018 --> 00:20:54,218 Snarf. 253 00:21:00,659 --> 00:21:01,837 Ha, ha! Ah! 254 00:21:01,861 --> 00:21:03,104 [GROUP CHEERS] 255 00:21:03,128 --> 00:21:05,107 Hooray, Snarf. Good job, old boy. 256 00:21:05,131 --> 00:21:07,443 Snarf, snarf. 257 00:21:07,467 --> 00:21:09,144 Next time anyone gets trapped, 258 00:21:09,168 --> 00:21:10,612 Snarf, old buddy, 259 00:21:10,636 --> 00:21:13,648 remind me to listen to you. 260 00:21:13,672 --> 00:21:15,183 You can count on me. 261 00:21:15,207 --> 00:21:17,486 Snarf. 262 00:21:17,510 --> 00:21:21,145 ♪ Thunder, thunder, thunder Thundercats ♪ 263 00:21:24,650 --> 00:21:27,584 [♪♪♪] 264 00:22:02,655 --> 00:22:04,354 [GROWL] 17427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.