All language subtitles for ThunderCats S01E42 Lion-Os Anointment Second Day The Trial of Speed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,235 --> 00:00:03,602 Thundercats! 2 00:00:10,878 --> 00:00:12,355 Thunder, thunder, 3 00:00:12,379 --> 00:00:13,523 thunder, 4 00:00:13,547 --> 00:00:16,114 Thundercats, ho! 5 00:00:25,359 --> 00:00:28,238 ♪ Thundercats are on the move ♪ 6 00:00:28,262 --> 00:00:30,807 ♪ Thundercats are loose ♪ 7 00:00:30,831 --> 00:00:33,310 ♪ Feel the magic Hear the roar ♪ 8 00:00:33,334 --> 00:00:35,578 ♪ Thundercats are loose ♪ 9 00:00:35,602 --> 00:00:39,003 ♪ Thunder, thunder, thunder Thundercats ♪ 10 00:00:40,807 --> 00:00:44,142 ♪ Thunder, thunder, thunder Thundercats ♪ 11 00:00:45,512 --> 00:00:48,680 ♪ Thunder, thunder, thunder Thundercats ♪ 12 00:00:50,818 --> 00:00:53,985 ♪ Thunder, thunder, thunder Thundercats ♪ 13 00:01:13,907 --> 00:01:15,640 Thundercats! 14 00:01:27,554 --> 00:01:31,802 Are you certain this information is correct? 15 00:01:31,826 --> 00:01:36,072 It seems improbable. 16 00:01:36,096 --> 00:01:39,442 The Thundercats are fighting among themselves. 17 00:01:39,466 --> 00:01:41,445 I tell you, it's true. 18 00:01:41,469 --> 00:01:44,915 The information comes from my best source. 19 00:01:44,939 --> 00:01:50,654 I'll only believe it if I see it with my own eyes. 20 00:01:50,678 --> 00:01:55,125 There's another thing, according to my source: 21 00:01:55,149 --> 00:01:57,994 Lion-O travels alone... 22 00:01:59,052 --> 00:02:01,797 without the wretched Snarf, 23 00:02:01,821 --> 00:02:05,223 and without the Sword of Omens. 24 00:02:06,493 --> 00:02:08,271 Impossible! 25 00:02:08,295 --> 00:02:11,941 Who is this source of yours? 26 00:02:11,965 --> 00:02:16,446 I, uh, met her in a tree. 27 00:02:16,470 --> 00:02:20,149 Mm. She sounds a little out of her tree to me... 28 00:02:21,341 --> 00:02:24,576 but let's take a look for ourselves. 29 00:02:36,523 --> 00:02:38,256 First light. 30 00:02:41,294 --> 00:02:42,772 Mutants! 31 00:02:42,796 --> 00:02:44,796 Now, of all times! 32 00:02:46,633 --> 00:02:49,033 Not that they're ever a welcome sight. 33 00:02:56,243 --> 00:03:00,357 Mm. Muscles still stiff, but... Phew! 34 00:03:00,381 --> 00:03:04,160 It's just dumb luck that I'm still around to feel anything, 35 00:03:04,184 --> 00:03:06,162 after fighting Panthro. 36 00:03:06,186 --> 00:03:09,020 And today I'm supposed to be faster than... 37 00:03:16,229 --> 00:03:18,875 Cheetara? Sh! Mutants. 38 00:03:18,899 --> 00:03:20,910 And we're hiding from them? 39 00:03:20,934 --> 00:03:21,945 No way! 40 00:03:21,969 --> 00:03:23,212 No, Lion-O! 41 00:03:23,236 --> 00:03:25,782 It's forbidden to let anything interfere 42 00:03:25,806 --> 00:03:27,584 with the Anointment Trials. 43 00:03:27,608 --> 00:03:29,619 Yes. You're right. 44 00:03:29,643 --> 00:03:30,976 I forgot. 45 00:03:34,181 --> 00:03:37,027 See anything, Monkian? 46 00:03:37,051 --> 00:03:42,999 No. Not a sign of Thundercats. Any of them. 47 00:03:43,023 --> 00:03:45,034 Jackalman? 48 00:03:45,058 --> 00:03:48,838 Me neither. Any luck down there, Slithe? 49 00:03:48,862 --> 00:03:54,177 We'll reconnoiter the interior. Maintain radio contact. Over! 50 00:03:54,201 --> 00:03:58,236 I don't see them. Or hear them. 51 00:03:59,707 --> 00:04:02,585 I see you have one Thundercat insignia. 52 00:04:02,609 --> 00:04:04,721 It couldn't have been easy. 53 00:04:04,745 --> 00:04:06,823 Winning this from Panthro 54 00:04:06,847 --> 00:04:09,726 was the hardest thing I ever had to do in my life. 55 00:04:09,750 --> 00:04:11,227 But you won! 56 00:04:11,251 --> 00:04:14,164 And now I have you to contend with. 57 00:04:14,188 --> 00:04:16,800 I'm not sure I want to go on with this. 58 00:04:16,824 --> 00:04:18,234 If you are to be anointed 59 00:04:18,258 --> 00:04:22,071 as the true Lord Of The Thundercats, 60 00:04:22,095 --> 00:04:25,775 you must pass all the trials, Lion-O. 61 00:04:25,799 --> 00:04:29,779 But that means fighting and competing with my friends. 62 00:04:29,803 --> 00:04:34,016 It is an important learning experience for you. 63 00:04:34,040 --> 00:04:38,053 Without the sword, you will have to use ingenuity, 64 00:04:38,077 --> 00:04:40,556 in addition to courage and strength. 65 00:04:40,580 --> 00:04:43,460 But I'm not better than the other Thundercats. 66 00:04:43,484 --> 00:04:46,362 You don't have to be better, Lion-O, 67 00:04:46,386 --> 00:04:50,900 but you do have to prove your leadership qualities. 68 00:04:50,924 --> 00:04:53,169 And if I fail? 69 00:04:53,193 --> 00:04:56,506 You will fail if you give up 70 00:04:56,530 --> 00:04:59,497 before you even begin. 71 00:05:01,168 --> 00:05:03,079 There is no way I can beat you 72 00:05:03,103 --> 00:05:04,948 in a straight, flat-out race. 73 00:05:04,972 --> 00:05:06,516 We both know that. 74 00:05:06,540 --> 00:05:08,652 I'm going to take a different route 75 00:05:08,676 --> 00:05:10,219 to the finish line. West. 76 00:05:10,243 --> 00:05:13,523 That's a very difficult and dangerous route, Lion-O. 77 00:05:13,547 --> 00:05:14,958 But it's much shorter. 78 00:05:14,982 --> 00:05:16,793 It's virtually impossible. 79 00:05:16,817 --> 00:05:21,553 That is my choice. Then go. Now! 80 00:05:29,396 --> 00:05:31,808 Well, he's made the right choice. 81 00:05:31,832 --> 00:05:34,811 Look! It's them. Snarf. 82 00:05:34,835 --> 00:05:37,814 We've got to keep those mutants out of the way. 83 00:05:37,838 --> 00:05:41,106 Come on, Tygra. This calls for a diversionary move. 84 00:05:50,851 --> 00:05:53,551 Looks like I'll be fighting the weather too. 85 00:06:03,196 --> 00:06:05,675 Mud isn't helping much. 86 00:06:05,699 --> 00:06:08,566 But it can't be doing Cheetara any good either. 87 00:06:18,578 --> 00:06:20,512 Which direction to take? 88 00:06:21,882 --> 00:06:24,516 The river! I still have a chance! 89 00:06:39,098 --> 00:06:40,877 What was that? 90 00:06:40,901 --> 00:06:44,580 Someone or something in trouble, Willa. 91 00:06:44,604 --> 00:06:46,515 In our territory? 92 00:06:46,539 --> 00:06:48,406 We'd better go see. 93 00:06:53,914 --> 00:06:56,692 The Mandraga Flowers! 94 00:06:56,716 --> 00:06:59,762 Some fool got too close to one of them. 95 00:06:59,786 --> 00:07:01,564 It's Lion-O. 96 00:07:01,588 --> 00:07:05,135 Lion-O! We're coming to help! 97 00:07:05,159 --> 00:07:07,937 No! Don't help me! 98 00:07:07,961 --> 00:07:10,506 Too proud to take help from women? 99 00:07:10,530 --> 00:07:14,365 I don't know. I didn't think Lion-O was like that. 100 00:07:18,939 --> 00:07:21,572 I'm helping him anyway. 101 00:07:26,913 --> 00:07:29,692 Careful! You'll cut Lion-O! 102 00:07:29,716 --> 00:07:32,917 I'll hack the Mandraga off at the stem. 103 00:07:35,989 --> 00:07:36,966 Oh! 104 00:07:36,990 --> 00:07:39,435 I've got you, Willa. 105 00:07:53,640 --> 00:07:55,517 Lion-O! 106 00:07:55,541 --> 00:07:56,942 Look out! 107 00:08:06,653 --> 00:08:08,497 Are you hurt, Lion-O? 108 00:08:08,521 --> 00:08:09,865 Let me pass, Willa! 109 00:08:09,889 --> 00:08:11,767 I have to get to the river! 110 00:08:11,791 --> 00:08:13,035 The river? 111 00:08:13,059 --> 00:08:16,739 The river is all swollen from the rain, Lion-O. 112 00:08:16,763 --> 00:08:18,508 It's too swift! 113 00:08:18,532 --> 00:08:20,844 I can't let that matter! 114 00:08:20,868 --> 00:08:22,879 What's with him today? 115 00:08:22,903 --> 00:08:27,005 I don't know... but I mean to find out. 116 00:08:32,045 --> 00:08:35,758 River's raging all right. Need some kind of boat. 117 00:08:35,782 --> 00:08:38,361 We use those... No! Don't tell me! 118 00:08:38,385 --> 00:08:41,353 Willa, let him fend for himself. 119 00:08:45,192 --> 00:08:46,769 Those pods. 120 00:08:46,793 --> 00:08:49,060 They're big enough to hold a person. 121 00:08:56,036 --> 00:08:59,782 Where's your sword, Lion-O. The Sword of Omens? 122 00:08:59,806 --> 00:09:01,017 I, uh... 123 00:09:01,041 --> 00:09:04,353 The pod has to be cut open. Take my knife. 124 00:09:04,377 --> 00:09:08,223 I can't, Willa. I can't accept aid of any kind 125 00:09:08,247 --> 00:09:09,525 during the, uh... 126 00:09:09,549 --> 00:09:11,561 During the what, Lion-O? 127 00:09:11,585 --> 00:09:13,095 Can't explain right now. 128 00:09:13,119 --> 00:09:15,765 But even if you survive the river, Lion-O, 129 00:09:15,789 --> 00:09:17,332 there are the Ferrits. 130 00:09:17,356 --> 00:09:18,668 Ferrits? 131 00:09:18,692 --> 00:09:20,703 A savage tribe of Dworgs 132 00:09:20,727 --> 00:09:23,205 that live along the riverbank. 133 00:09:23,229 --> 00:09:25,374 They attack anything they see. 134 00:09:25,398 --> 00:09:27,242 I'll have to chance it. 135 00:09:27,266 --> 00:09:29,579 And the Gaw Rak-Rak! 136 00:09:29,603 --> 00:09:32,003 What? 137 00:09:35,075 --> 00:09:37,086 I've got to move faster. 138 00:09:37,110 --> 00:09:39,043 Cheetara must be miles ahead. 139 00:10:23,957 --> 00:10:26,468 I needed that. Thanks, Panthro. 140 00:10:26,492 --> 00:10:29,338 We can't help you in Lion-O's trial, Cheetara, 141 00:10:29,362 --> 00:10:32,230 but those guys are not supposed to be in the game. 142 00:10:35,135 --> 00:10:38,736 Let's try the river, yes. 143 00:11:00,526 --> 00:11:01,859 Ah! 144 00:11:03,763 --> 00:11:04,896 Ferrits! 145 00:11:09,703 --> 00:11:15,617 Air trapped under the pod. It'll serve just as well. 146 00:11:15,641 --> 00:11:19,121 Still heading in the... right direction. 147 00:11:19,145 --> 00:11:20,644 Ow! 148 00:11:36,196 --> 00:11:39,497 Can't hold them off much longer. 149 00:11:41,201 --> 00:11:43,168 They're turning away! 150 00:11:46,406 --> 00:11:48,418 Nothing here, Monkian. 151 00:11:48,442 --> 00:11:50,719 Let's get back to base. 152 00:11:50,743 --> 00:11:55,446 Maybe your source can tell us where he is. 153 00:12:07,260 --> 00:12:11,796 Can't be because I did anything to scare those fish off. 154 00:12:12,799 --> 00:12:16,200 Current's moving even faster now. 155 00:12:28,782 --> 00:12:29,814 Ah! 156 00:12:36,923 --> 00:12:38,223 A whirlpool! 157 00:12:47,667 --> 00:12:48,800 Ah! 158 00:12:58,678 --> 00:12:59,777 Ahh! 159 00:13:11,157 --> 00:13:12,701 Another one! 160 00:13:12,725 --> 00:13:16,594 The Warrior Maidens didn't say anything about two Gaw Rak-Raks. 161 00:13:19,900 --> 00:13:22,267 No, the thing has two heads. 162 00:13:42,055 --> 00:13:44,022 Hoo! 163 00:13:50,763 --> 00:13:52,996 The river seems calmer on this side. 164 00:13:55,901 --> 00:13:57,513 It had better be calmer. 165 00:13:57,537 --> 00:13:58,537 Ah! 166 00:14:15,689 --> 00:14:19,702 The river route should have saved me about five miles. 167 00:14:19,726 --> 00:14:21,025 I hope it's enough. 168 00:14:32,205 --> 00:14:34,049 How's he doing? 169 00:14:34,073 --> 00:14:36,118 I'll switch to the graph plotter. 170 00:14:36,142 --> 00:14:40,790 That red one is Cheetara, and the green is Lion-O. 171 00:14:40,814 --> 00:14:44,460 Cheetara is ahead by a mile and two-thirds, 172 00:14:44,484 --> 00:14:46,462 but Lion-O is gaining on her. 173 00:14:46,486 --> 00:14:49,098 He'll make it if he can get over that ravine. 174 00:14:49,122 --> 00:14:51,122 Go, green. Go! 175 00:15:10,810 --> 00:15:13,789 Hm. Nothing like this on the map. 176 00:15:13,813 --> 00:15:16,792 It's been here for a while, though. 177 00:15:16,816 --> 00:15:18,215 A long, long while. 178 00:15:36,336 --> 00:15:39,303 Ha, ha! It worked! 179 00:15:41,841 --> 00:15:44,820 Fumes getting stronger. 180 00:15:44,844 --> 00:15:48,813 Getting dizzy. 181 00:15:55,889 --> 00:15:59,857 Just a little... further. 182 00:16:05,131 --> 00:16:07,698 I can't pass out. 183 00:16:12,872 --> 00:16:15,851 Better. Head clearing. 184 00:16:15,875 --> 00:16:18,208 Legs steadier. 185 00:16:25,551 --> 00:16:28,798 Only five miles left to go. 186 00:16:28,822 --> 00:16:32,168 Cheetara! Lion-O! 187 00:16:32,192 --> 00:16:34,103 Why are you standing there? 188 00:16:34,127 --> 00:16:36,038 There's still five miles to go. 189 00:16:36,062 --> 00:16:37,173 I know. 190 00:16:37,197 --> 00:16:39,909 Then... you know what that means. Yes. 191 00:16:39,933 --> 00:16:42,812 And you concede defeat? 192 00:16:42,836 --> 00:16:46,882 No. I haven't lost until you've won, Cheetara. 193 00:16:46,906 --> 00:16:50,218 In that case, it's almost sundown, Lion-O. 194 00:16:50,242 --> 00:16:52,221 Yes. Let's do it. 195 00:16:52,245 --> 00:16:55,324 One, two, three, 196 00:16:55,348 --> 00:16:56,513 go! 197 00:17:00,253 --> 00:17:04,933 It's not fair. We know Lion-O can't beat her like that. 198 00:17:04,957 --> 00:17:06,702 That may not be true. 199 00:17:06,726 --> 00:17:08,904 What does he mean? 200 00:17:08,928 --> 00:17:10,772 Cheetara is fast, 201 00:17:10,796 --> 00:17:14,443 but her super speed lasts for less than two miles. 202 00:17:14,467 --> 00:17:15,878 And they've got five to go. 203 00:17:15,902 --> 00:17:17,512 She's gonna get way ahead of him, 204 00:17:17,536 --> 00:17:20,049 and if he loses his heart and courage, she'll win. 205 00:17:20,073 --> 00:17:21,550 But... 206 00:17:21,574 --> 00:17:25,877 Lion-O's a big boy. I don't think he's a quitter. 207 00:17:31,918 --> 00:17:34,830 Ah. It's no use. 208 00:17:34,854 --> 00:17:37,299 I've had it. 209 00:17:37,323 --> 00:17:39,568 There's no way I can catch her. 210 00:17:39,592 --> 00:17:42,805 I might as well give up. 211 00:17:42,829 --> 00:17:46,642 Snarf. Darn. I guess we were wrong. 212 00:17:46,666 --> 00:17:49,778 I'm surprised. 213 00:17:49,802 --> 00:17:51,435 It's all over. 214 00:17:56,476 --> 00:18:01,946 I may lose, but it won't be because I gave up. 215 00:18:07,987 --> 00:18:12,490 Two miles to go, so let's go for it. 216 00:18:15,361 --> 00:18:18,607 He's gaining! He's not giving up! 217 00:18:18,631 --> 00:18:20,442 I never thought he would. 218 00:18:20,466 --> 00:18:22,244 Don't get your hopes up yet. 219 00:18:22,268 --> 00:18:24,446 There's still a hundred meters to go, 220 00:18:24,470 --> 00:18:27,990 and Cheetara's got a 25-meter lead, at least. 221 00:18:28,707 --> 00:18:32,988 There must be a little extra reserve somewhere. 222 00:18:33,012 --> 00:18:36,514 But there isn't. 223 00:18:39,018 --> 00:18:42,498 ♪ Thunder, thunder, thunder, Thundercats ♪ 224 00:18:42,522 --> 00:18:45,868 That's my boy! 225 00:18:45,892 --> 00:18:48,704 You threw me that race, Cheetara. 226 00:18:48,728 --> 00:18:50,672 How dare you say that to me? 227 00:18:50,696 --> 00:18:53,041 The Code of Thundera forbids it. 228 00:18:53,065 --> 00:18:54,510 Then how could I win? 229 00:18:54,534 --> 00:18:57,779 It's not possible to run five miles faster than you. 230 00:18:57,803 --> 00:18:59,681 No creature living can do it. 231 00:18:59,705 --> 00:19:02,618 No, but I can't maintain my top speed 232 00:19:02,642 --> 00:19:04,686 for much more than two miles. 233 00:19:04,710 --> 00:19:07,690 The distance we ran was too much for me. 234 00:19:07,714 --> 00:19:09,692 It was almost too much for me. 235 00:19:09,716 --> 00:19:11,359 But you didn't give up. 236 00:19:11,383 --> 00:19:15,485 You truly earned my insignia this day. 237 00:19:18,725 --> 00:19:23,205 My source tells me that Lion-O 238 00:19:23,229 --> 00:19:24,740 fights the kittens tomorrow. 239 00:19:24,764 --> 00:19:26,475 Maybe... 240 00:19:26,499 --> 00:19:31,480 Your source said he'd fight Cheetara today. 241 00:19:31,504 --> 00:19:36,752 And all we've done is spend hours chasing her. 242 00:19:36,776 --> 00:19:40,155 And fighting that blasted ThunderTank. 243 00:19:40,179 --> 00:19:44,381 Are you sure your source is on our side? 244 00:19:46,919 --> 00:19:50,999 So... Lion-O faces 245 00:19:51,023 --> 00:19:55,203 the cunning Thunderkittens tomorrow... 246 00:19:55,227 --> 00:20:01,043 without his accursed sword! 247 00:20:01,067 --> 00:20:05,147 I shall have to get into this game myself. 248 00:20:05,171 --> 00:20:10,085 Unarmed, "Lord" Lion-O 249 00:20:10,109 --> 00:20:12,687 will be no match 250 00:20:12,711 --> 00:20:17,926 for the mighty Mumm-Ra! 251 00:20:28,827 --> 00:20:31,473 Do we have to continue with this? 252 00:20:31,497 --> 00:20:33,575 Every Thundercat Lord 253 00:20:33,599 --> 00:20:36,045 must pass the Anointment Trials, Lion-O. 254 00:20:36,069 --> 00:20:37,646 It's not just a ritual, Lion-O. 255 00:20:37,670 --> 00:20:40,716 You have to prove that you're worthy of that title. 256 00:20:40,740 --> 00:20:42,851 Competing with you is the hardest thing 257 00:20:42,875 --> 00:20:44,119 I've ever done in my life. 258 00:20:44,143 --> 00:20:45,387 I hate it. 259 00:20:45,411 --> 00:20:48,190 Don't let yourself feel that way, Lion-O. 260 00:20:48,214 --> 00:20:50,325 You've still got a long way to go. 261 00:20:50,349 --> 00:20:53,461 Wilykit and Wilykat are out there, 262 00:20:53,485 --> 00:20:54,897 waiting for you. 263 00:20:54,921 --> 00:20:58,200 Your strength won't count for anything against them 264 00:20:58,224 --> 00:21:00,269 And speed won't help you either. 265 00:21:00,293 --> 00:21:04,039 They'll use every cute and wily trick in the book to stop you. 266 00:21:04,063 --> 00:21:06,041 And some that aren't in the book. 267 00:21:06,065 --> 00:21:07,775 I'll do my best. 268 00:21:07,799 --> 00:21:09,878 But even if I win, 269 00:21:09,902 --> 00:21:12,915 I'll never forget that you are my friends. 270 00:21:12,939 --> 00:21:17,319 Everything I am, I owe to you. 271 00:21:17,343 --> 00:21:20,422 Thundercats, ho! 272 00:21:20,446 --> 00:21:23,381 ♪ Thunder, thunder, thunder, Thundercats ♪ 18975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.