Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,602 --> 00:00:03,602
Thundercats!
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,522
Thunder, thunder,
3
00:00:12,546 --> 00:00:13,656
thunder,
4
00:00:13,680 --> 00:00:16,114
Thundercats, ho!
5
00:00:25,492 --> 00:00:28,238
♪ Thundercats are on the move ♪
6
00:00:28,262 --> 00:00:30,807
♪ Thundercats are loose ♪
7
00:00:30,831 --> 00:00:33,309
♪ Feel the magic Hear the roar ♪
8
00:00:33,333 --> 00:00:35,746
♪ Thundercats are loose ♪
9
00:00:35,770 --> 00:00:39,004
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
10
00:00:40,807 --> 00:00:44,142
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
11
00:00:45,780 --> 00:00:48,680
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
12
00:00:50,817 --> 00:00:53,985
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
13
00:01:13,908 --> 00:01:15,641
Thundercats!
14
00:01:33,693 --> 00:01:35,627
Here they come!
15
00:01:44,671 --> 00:01:47,317
Fire, Slithe! Fire!
16
00:01:47,341 --> 00:01:48,684
If they get too close,
17
00:01:48,708 --> 00:01:51,388
our Thundranium
shells won't work.
18
00:01:51,412 --> 00:01:54,146
I'm running this ambush!
19
00:02:01,489 --> 00:02:03,021
Danger!
20
00:02:04,425 --> 00:02:07,492
Sword of Omens, give
me sight beyond sight!
21
00:02:10,531 --> 00:02:12,041
It's a mutant ambush!
22
00:02:12,065 --> 00:02:13,731
Evasive action.
23
00:02:30,050 --> 00:02:32,529
We've got them this time.
24
00:02:32,553 --> 00:02:36,655
The Thundranium will
leave them weak as kittens!
25
00:02:42,396 --> 00:02:43,773
Ha!
26
00:02:43,797 --> 00:02:48,667
Now, to finish the
Thundercats forever!
27
00:02:50,203 --> 00:02:52,616
Those were Thundranium shells.
28
00:02:52,640 --> 00:02:53,683
Thundranium?
29
00:02:53,707 --> 00:02:55,218
But I don't feel weak.
30
00:02:55,242 --> 00:02:56,886
Neither do I.
31
00:02:56,910 --> 00:02:59,489
The Thundranium must
have disintegrated on impact.
32
00:02:59,513 --> 00:03:01,780
That cannon was too close.
33
00:03:26,406 --> 00:03:27,806
Ho!
34
00:03:35,449 --> 00:03:36,881
Raaah!
35
00:03:47,528 --> 00:03:50,740
Ahh!
36
00:03:50,764 --> 00:03:52,108
Save me!
37
00:03:52,132 --> 00:03:53,943
Save me!
38
00:03:53,967 --> 00:03:55,345
Shall we, Panthro?
39
00:03:55,369 --> 00:03:58,081
Well, it's the
right thing to do,
40
00:03:58,105 --> 00:04:00,105
even if he is a mutant.
41
00:04:04,978 --> 00:04:06,022
Quick, Slithe,
42
00:04:06,046 --> 00:04:07,612
get out before it falls.
43
00:04:11,351 --> 00:04:12,851
Pull, Thundercats!
44
00:04:19,993 --> 00:04:21,359
Ho!
45
00:04:25,766 --> 00:04:29,134
Thanks, Thundercats.
46
00:04:58,799 --> 00:05:02,912
Slithe, You idiot!
47
00:05:02,936 --> 00:05:05,670
You imbecile.
48
00:05:07,207 --> 00:05:11,755
I told you to use the
new Thundranium cannon
49
00:05:11,779 --> 00:05:15,358
only at long range.
50
00:05:15,382 --> 00:05:20,529
Now you've lost the
Nosediver and the cannon!
51
00:05:20,553 --> 00:05:23,488
Your technology was faulty.
52
00:05:24,558 --> 00:05:25,535
That's it!
53
00:05:25,559 --> 00:05:27,370
I've had it!
54
00:05:27,394 --> 00:05:30,206
You don't like my machines?
55
00:05:30,230 --> 00:05:32,409
The weapons I've built?
56
00:05:32,433 --> 00:05:38,870
Then see how well
you do without them.
57
00:05:47,414 --> 00:05:50,192
Everything I've ever built,
58
00:05:50,216 --> 00:05:56,533
everything I've had to fix
after your clumsy efforts,
59
00:05:56,557 --> 00:06:02,906
contains a
self-destruct circuit.
60
00:06:02,930 --> 00:06:08,266
And I have just
destructed them all!
61
00:06:29,923 --> 00:06:33,837
This is all your fault, Slithe.
62
00:06:33,861 --> 00:06:38,441
Now we're reduced to
stone age weapons again.
63
00:06:38,465 --> 00:06:41,411
We won't stand a chance
against the Thundercats
64
00:06:41,435 --> 00:06:44,280
and all their battle gear.
65
00:06:44,304 --> 00:06:48,551
Unless we can persuade Mumm-Ra
66
00:06:48,575 --> 00:06:52,689
to eliminate the
Thundercats' weapons.
67
00:06:52,713 --> 00:06:54,212
Mumm-Ra? Hya!
68
00:06:55,115 --> 00:06:58,695
You persuade him, Slithe.
69
00:06:58,719 --> 00:07:01,765
Leave us out of it.
70
00:07:01,789 --> 00:07:02,765
Me?
71
00:07:02,789 --> 00:07:04,567
Alone?
72
00:07:04,591 --> 00:07:07,102
Yes.
73
00:07:07,126 --> 00:07:08,693
So be it.
74
00:07:15,068 --> 00:07:18,280
Ancient spirits of evil,
75
00:07:18,304 --> 00:07:22,084
transform this decayed form,
76
00:07:22,108 --> 00:07:27,878
to Mumm-Ra, the ever-living.
77
00:07:36,323 --> 00:07:41,004
Enter, reptile.
78
00:07:41,028 --> 00:07:46,309
So you've lost all your weapons,
79
00:07:46,333 --> 00:07:50,680
and you're crawling
to me for help?
80
00:07:50,704 --> 00:07:54,951
Perhaps mighty Mumm-Ra
doesn't have the power
81
00:07:54,975 --> 00:07:58,655
to rid the Cats
of their weapons.
82
00:07:58,679 --> 00:08:00,690
Yesss?
83
00:08:00,714 --> 00:08:03,225
Power? Power?
84
00:08:03,249 --> 00:08:06,851
I'll show you power.
85
00:08:27,040 --> 00:08:29,719
Bolts of evil,
86
00:08:29,743 --> 00:08:32,789
to Cats' Lair.
87
00:08:50,764 --> 00:08:53,743
Those things shorted
everything out.
88
00:08:53,767 --> 00:08:55,912
They headed for
the sword chamber.
89
00:08:55,936 --> 00:08:58,456
All our weapons are in there.
90
00:09:22,629 --> 00:09:24,540
It's welded shut.
91
00:09:30,804 --> 00:09:32,548
Mumm-Ra.
92
00:09:32,572 --> 00:09:35,607
Sword of Omens, come to my hand.
93
00:09:55,328 --> 00:09:57,528
It can't get through the door.
94
00:10:00,166 --> 00:10:02,812
Maybe you can cut
through the door, Panthro.
95
00:10:02,836 --> 00:10:05,470
Well, I'll give it a shot.
96
00:10:14,781 --> 00:10:16,826
It's not gonna work.
97
00:10:16,850 --> 00:10:19,962
I built this door to
withstand anything.
98
00:10:19,986 --> 00:10:21,831
Then we're weaponless.
99
00:10:21,855 --> 00:10:24,055
I'm afraid so, Cheetara.
100
00:10:25,692 --> 00:10:28,604
Go, Slithe.
101
00:10:28,628 --> 00:10:33,509
Take your mutants
and attack Cats' Lair.
102
00:10:33,533 --> 00:10:36,478
You'll have the advantage.
103
00:10:36,502 --> 00:10:43,052
You mutants are used to
fighting without technology.
104
00:10:43,076 --> 00:10:48,112
But what is Lion-O
without his sword?
105
00:10:50,583 --> 00:10:53,117
Doomed.
106
00:11:17,678 --> 00:11:21,824
Your time has come, Thundercat.
107
00:11:21,848 --> 00:11:23,992
Hadn't you better slither back
108
00:11:24,016 --> 00:11:26,529
to your Castle
Plun-Darr, mutant?
109
00:11:26,553 --> 00:11:30,988
Lost your staff, Cheetara?
110
00:11:56,983 --> 00:11:58,860
Get her back to the dungeon.
111
00:11:58,884 --> 00:12:02,353
Then meet me inside Cats' Lair.
112
00:12:04,357 --> 00:12:05,735
We have to do something.
113
00:12:05,759 --> 00:12:08,471
There must be a way
into the sword chamber.
114
00:12:08,495 --> 00:12:12,642
The only thing that can get
in there is air, snarf, snarf.
115
00:12:12,666 --> 00:12:13,809
Air.
116
00:12:13,833 --> 00:12:14,943
That's it.
117
00:12:14,967 --> 00:12:18,581
Snarf, you are a genius.
118
00:12:18,605 --> 00:12:19,581
I am?
119
00:12:19,605 --> 00:12:21,417
The ventilation shaft, Snarf.
120
00:12:21,441 --> 00:12:24,220
You could squeeze through
to the sword chamber.
121
00:12:24,244 --> 00:12:28,957
The ventilation
shaft, snarf, snarf.
122
00:12:28,981 --> 00:12:31,583
I'll go get Cheetara and
meet you at the vent grill.
123
00:12:40,126 --> 00:12:43,861
Slithe.
124
00:13:13,460 --> 00:13:17,139
Lion-O is next.
125
00:13:17,163 --> 00:13:21,699
And there's nothing
you can do to save him.
126
00:13:30,743 --> 00:13:35,391
Are you sure this is
the only way? Snarf.
127
00:13:35,415 --> 00:13:36,459
Come on, Snarf,
128
00:13:36,483 --> 00:13:38,026
no need to wait for Panthro.
129
00:13:38,050 --> 00:13:39,729
You're not scared, are you?
130
00:13:39,753 --> 00:13:40,962
Of course not.
131
00:13:40,986 --> 00:13:43,666
I'm just terrified.
132
00:13:43,690 --> 00:13:46,635
Oh, here goes.
133
00:13:46,659 --> 00:13:48,058
Good luck, Snarf.
134
00:13:53,533 --> 00:13:58,848
That wretched Snarf has
gone into the ventilation shafts
135
00:13:58,872 --> 00:14:01,316
to try to get the sword.
136
00:14:01,340 --> 00:14:04,787
You're the skinniest
of us, Jackalman.
137
00:14:04,811 --> 00:14:06,021
Get in there after him.
138
00:14:06,045 --> 00:14:10,247
Do I have to?
139
00:14:13,720 --> 00:14:15,798
We don't need Jackalman.
140
00:14:15,822 --> 00:14:20,090
Without his sword, you
and I can handle Lion-O.
141
00:14:25,765 --> 00:14:29,233
Jackalman.
142
00:14:36,076 --> 00:14:39,221
I'll get you, Snarf.
143
00:14:39,245 --> 00:14:43,881
I'll show those other mutants
I can deal with a Snarf.
144
00:15:15,982 --> 00:15:18,260
Relax, it's me.
145
00:15:18,284 --> 00:15:21,597
But I got a Jackalman
hot on my tail.
146
00:15:21,621 --> 00:15:28,370
Just gotta get
through here before...
147
00:15:28,394 --> 00:15:29,961
I'm stuck.
148
00:15:34,500 --> 00:15:39,081
You've had it, you
wretched Snarf.
149
00:15:39,105 --> 00:15:42,373
I'll show you what
a Jackalman can do.
150
00:15:55,354 --> 00:15:57,855
The Sword of Omens.
151
00:15:59,425 --> 00:16:00,769
Panthro.
152
00:16:00,793 --> 00:16:02,292
Cheetara.
153
00:16:06,766 --> 00:16:08,210
Not here, either.
154
00:16:08,234 --> 00:16:09,411
What happened to them?
155
00:16:09,435 --> 00:16:12,915
We happened to them, Thundercat.
156
00:16:12,939 --> 00:16:13,915
Mutants.
157
00:16:13,939 --> 00:16:15,740
Inside Cats' Lair?
158
00:16:21,581 --> 00:16:27,063
Without the sword,
you're nothing, Lion-O.
159
00:16:27,087 --> 00:16:32,023
I don't need the Sword of
Omens to take care of you, Slithe.
160
00:16:56,116 --> 00:16:57,849
Mumm-Ra!
161
00:17:29,014 --> 00:17:30,781
Way to go, Snarf.
162
00:17:37,423 --> 00:17:40,102
Snarf, snarf.
163
00:17:42,529 --> 00:17:47,498
Stop that wretched creature.
164
00:18:08,188 --> 00:18:14,024
Thunder, thunder,
thunder, Thundercats, ho!
165
00:18:29,842 --> 00:18:31,642
Ho!
166
00:18:35,848 --> 00:18:37,259
Ho!
167
00:18:37,283 --> 00:18:39,583
♪ Thundercats are loose ♪
168
00:19:18,258 --> 00:19:22,204
You may win today, Thundercats.
169
00:19:22,228 --> 00:19:28,043
But Mumm-Ra lives forever.
170
00:19:28,067 --> 00:19:32,348
And my time will come.
171
00:19:39,245 --> 00:19:41,557
We'll be ready, Mumm-Ra.
172
00:19:41,581 --> 00:19:42,791
All right.
173
00:19:42,815 --> 00:19:45,727
And, hey, you did great, Lion-O.
174
00:19:45,751 --> 00:19:47,963
Even without the sword.
175
00:19:47,987 --> 00:19:51,066
I guess real strength
doesn't come from a weapon.
176
00:19:51,090 --> 00:19:53,269
It comes from inside.
177
00:19:53,293 --> 00:19:56,238
Snarf, that's right, Lion-O.
178
00:19:56,262 --> 00:19:57,973
From inside.
179
00:20:01,167 --> 00:20:03,645
But I'm still glad we've
got The Sword of Omens
180
00:20:03,669 --> 00:20:06,237
when it comes to facing Mumm-Ra.
181
00:20:08,474 --> 00:20:11,775
Thundercats, ho!
182
00:20:24,290 --> 00:20:26,168
So tell us, Snarf.
183
00:20:26,192 --> 00:20:28,303
How'd you ever fit
through that tiny vent
184
00:20:28,327 --> 00:20:29,738
in the sword chamber?
185
00:20:29,762 --> 00:20:33,041
It was a tight squeeze, Panthro.
186
00:20:33,065 --> 00:20:36,278
Well, you have added a
few pounds recently, Snarf.
187
00:20:36,302 --> 00:20:41,383
I know, I know, snarf.
188
00:20:41,407 --> 00:20:42,884
Snarf!
189
00:20:42,908 --> 00:20:45,220
Just who we wanted to see.
190
00:20:45,244 --> 00:20:46,388
We're famished.
191
00:20:46,412 --> 00:20:48,657
Can you please
cook us something?
192
00:20:48,681 --> 00:20:51,293
I'm never going
into a kitchen again.
193
00:20:51,317 --> 00:20:53,028
I'm going on a diet.
194
00:20:53,052 --> 00:20:56,932
You mean, no more
candy fruit? That's right.
195
00:20:56,956 --> 00:21:00,936
No more bread fruit
smothered in fresh honey?
196
00:21:00,960 --> 00:21:04,539
Snarf.
197
00:21:04,563 --> 00:21:07,542
And no more meat fruit roasts?
198
00:21:07,566 --> 00:21:11,101
With Snarf's secret seasoning?
199
00:21:13,306 --> 00:21:15,784
But I thought you were
going on a diet, Snarf.
200
00:21:15,808 --> 00:21:17,786
I am.
201
00:21:17,810 --> 00:21:18,820
Starting tomorrow.
202
00:21:20,245 --> 00:21:22,646
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats! ♪
13275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.