Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,236 --> 00:00:03,601
Thundercats!
2
00:00:10,878 --> 00:00:12,355
Thunder, thunder,
3
00:00:12,379 --> 00:00:13,523
thunder,
4
00:00:13,547 --> 00:00:16,115
Thundercats, ho!
5
00:00:25,359 --> 00:00:28,237
♪ Thundercats are on the move ♪
6
00:00:28,261 --> 00:00:30,807
♪ Thundercats are loose ♪
7
00:00:30,831 --> 00:00:33,309
♪ Feel the magic Hear the roar ♪
8
00:00:33,333 --> 00:00:35,578
♪ Thundercats are loose ♪
9
00:00:35,602 --> 00:00:39,003
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
10
00:00:40,808 --> 00:00:44,142
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
11
00:00:45,513 --> 00:00:48,680
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
12
00:00:50,817 --> 00:00:53,985
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
13
00:01:13,907 --> 00:01:15,640
Thundercats!
14
00:01:27,521 --> 00:01:28,920
Huh?
15
00:01:32,460 --> 00:01:34,192
What in the world?
16
00:01:36,396 --> 00:01:38,942
What was that? Snarf, snarf.
17
00:01:38,966 --> 00:01:40,477
There's no signal.
18
00:01:40,501 --> 00:01:42,011
Everything's out.
19
00:01:42,035 --> 00:01:44,447
Thundertank calling Cats' Lair.
20
00:01:44,471 --> 00:01:45,582
Do you copy?
21
00:01:45,606 --> 00:01:47,751
It's no use. There's no signal.
22
00:01:47,775 --> 00:01:49,352
What do you think it was?
23
00:01:49,376 --> 00:01:50,720
I don't know.
24
00:01:50,744 --> 00:01:51,788
Unless...
25
00:01:51,812 --> 00:01:53,423
Unless what, Panthro?
26
00:01:53,447 --> 00:01:55,325
Unless it was
some kind of meteor
27
00:01:55,349 --> 00:01:56,426
entering our atmosphere.
28
00:01:56,450 --> 00:01:57,693
A meteor?
29
00:01:57,717 --> 00:01:59,477
Or a spaceship!
30
00:02:04,992 --> 00:02:09,639
Forty-two straight
victories, Dirge!
31
00:02:09,663 --> 00:02:11,274
I'm bored!
32
00:02:11,298 --> 00:02:14,043
I need opponents that fight!
33
00:02:14,067 --> 00:02:17,980
They say that
Mumm-Ra, the ever-living,
34
00:02:18,004 --> 00:02:22,151
is the most powerful being
in the galaxy, Demolisher.
35
00:02:22,175 --> 00:02:26,856
Surely he will give
you a worthwhile battle.
36
00:02:26,880 --> 00:02:30,493
Mumm-Ra, the ever-living?
37
00:02:30,517 --> 00:02:31,828
Ha!
38
00:02:31,852 --> 00:02:35,331
At least let's take a look.
39
00:02:35,355 --> 00:02:39,358
I suppose we've nothing
more violent to do.
40
00:02:48,101 --> 00:02:53,972
Who dares disturb
my eternal rest?
41
00:03:09,089 --> 00:03:10,800
Hear this!
42
00:03:10,824 --> 00:03:12,302
Hear this!
43
00:03:12,326 --> 00:03:14,670
The greatest
fighter in the galaxy
44
00:03:14,694 --> 00:03:17,607
has landed on Third Earth!
45
00:03:17,631 --> 00:03:19,009
He is...
46
00:03:19,033 --> 00:03:22,568
the Demolisher!
47
00:03:24,371 --> 00:03:28,251
The greatest
fighter in the galaxy?
48
00:03:31,011 --> 00:03:34,790
We'll see about that!
49
00:03:34,814 --> 00:03:38,361
Ancient spirits of evil,
50
00:03:38,385 --> 00:03:42,165
transform this decayed form
51
00:03:42,189 --> 00:03:47,892
to Mumm-Ra, the ever-living!
52
00:03:58,105 --> 00:03:59,950
Show yourself, Mumm-Ra!
53
00:03:59,974 --> 00:04:01,607
Face the Demolisher!
54
00:04:03,644 --> 00:04:09,059
Unless you are afraid.
An ever-living coward!
55
00:04:09,083 --> 00:04:10,083
Ah!
56
00:04:24,397 --> 00:04:26,576
A magician?
57
00:04:26,600 --> 00:04:30,746
And I thought that
he was a warrior!
58
00:04:30,770 --> 00:04:31,748
Demolisher!
59
00:04:31,772 --> 00:04:32,837
No!
60
00:04:42,482 --> 00:04:46,562
Enough of these games!
61
00:04:46,586 --> 00:04:49,020
Let us fight!
62
00:05:16,984 --> 00:05:18,828
Show yourself, coward!
63
00:05:18,852 --> 00:05:19,863
Fight!
64
00:05:19,887 --> 00:05:24,922
Look down, Demolisher.
65
00:05:27,861 --> 00:05:32,942
Surely the greatest
warrior in the galaxy
66
00:05:32,966 --> 00:05:37,301
can deal with such
a tiny creature.
67
00:05:51,718 --> 00:05:56,988
Or would you prefer
someone larger?
68
00:06:03,597 --> 00:06:06,743
Puny creature!
69
00:06:06,767 --> 00:06:12,982
You can never defeat Mumm-Ra!
70
00:06:13,006 --> 00:06:18,888
Mumm-Ra, the ever-living!
71
00:06:54,581 --> 00:06:57,214
Look!
72
00:07:01,655 --> 00:07:06,869
Come back here
and fight, coward!
73
00:07:06,893 --> 00:07:12,542
For a moment, I thought
we had a worthy opponent.
74
00:07:12,566 --> 00:07:15,634
No such luck.
75
00:07:18,338 --> 00:07:23,019
Follow the ball of
light, Demolisher,
76
00:07:23,043 --> 00:07:30,026
and I will show you a
fighter you will never defeat!
77
00:07:30,050 --> 00:07:32,262
It may be a trick!
78
00:07:33,987 --> 00:07:36,855
It may be a fight!
79
00:07:47,367 --> 00:07:51,948
Show me the fighter
you speak of, Mumm-Ra,
80
00:07:51,972 --> 00:07:56,986
and let us hope that he
is a better match than you.
81
00:07:57,010 --> 00:08:00,456
Once you may have been feared
82
00:08:00,480 --> 00:08:04,460
throughout the
galaxy, Demolisher,
83
00:08:04,484 --> 00:08:09,354
but you are nothing
compared to him.
84
00:08:18,398 --> 00:08:21,211
A-ha!
85
00:08:21,235 --> 00:08:24,547
Is that the best
you can show me?
86
00:08:24,571 --> 00:08:26,015
Wait!
87
00:08:26,039 --> 00:08:30,987
Do not underestimate
him, Demolisher.
88
00:08:31,011 --> 00:08:32,210
Look!
89
00:08:44,925 --> 00:08:48,604
What do they call this youth?
90
00:08:48,628 --> 00:08:51,040
Lion-O,
91
00:08:51,064 --> 00:08:56,245
lord of the Thundercats.
92
00:09:00,506 --> 00:09:03,274
Lord of the Thundercats?
93
00:09:05,345 --> 00:09:08,212
Ho!
94
00:09:12,485 --> 00:09:18,133
You're wasting my time, Mumm-Ra.
95
00:09:18,157 --> 00:09:24,573
Surely you're not afraid,
are you, Demolisher?
96
00:09:26,733 --> 00:09:32,015
I do not know the
meaning of fear, Mumm-Ra.
97
00:09:32,039 --> 00:09:33,482
Come, Dirge.
98
00:09:33,506 --> 00:09:37,453
We'll continue our
tour of the galaxy.
99
00:09:37,477 --> 00:09:41,190
Somewhere there must be someone
100
00:09:41,214 --> 00:09:43,927
who will give me a good fight.
101
00:09:43,951 --> 00:09:46,195
You're frightened.
102
00:09:46,219 --> 00:09:48,731
Out of my way.
103
00:09:48,755 --> 00:09:52,902
The Demolisher
has lost his courage.
104
00:09:52,926 --> 00:09:55,204
You're running away.
105
00:09:55,228 --> 00:09:58,307
From a boy with a sword?
106
00:09:58,331 --> 00:10:01,510
You don't dare fight him.
107
00:10:04,237 --> 00:10:07,783
Show me this cub.
108
00:10:07,807 --> 00:10:10,619
Let me see his toy sword!
109
00:10:10,643 --> 00:10:13,655
I will demolish him!
110
00:10:13,679 --> 00:10:15,157
Demolish the cub!
111
00:10:15,181 --> 00:10:16,558
Demolish the cub!
112
00:10:16,582 --> 00:10:18,160
Demolish the cub!
113
00:10:35,936 --> 00:10:36,913
Lion-O!
114
00:10:36,937 --> 00:10:38,302
Snarf!
115
00:10:45,578 --> 00:10:46,889
Fight!
116
00:10:46,913 --> 00:10:47,990
What?
117
00:10:48,014 --> 00:10:49,859
Fight, cub! Fight, cub!
118
00:10:49,883 --> 00:10:51,627
Fight! Fight! Fight!
119
00:10:51,651 --> 00:10:53,996
Why should I fight you?
120
00:10:54,020 --> 00:10:55,031
Who are you?
121
00:10:55,055 --> 00:10:59,001
I am the Demolisher!
122
00:10:59,025 --> 00:11:01,537
And you must fight me
123
00:11:01,561 --> 00:11:04,963
because I am going to fight you!
124
00:11:08,835 --> 00:11:14,372
Perhaps the Grounder
will shock you into action.
125
00:11:23,984 --> 00:11:25,795
Ha, ha!
126
00:11:25,819 --> 00:11:30,655
A fool and his sword
are soon parted!
127
00:11:35,328 --> 00:11:38,240
Stay out of this, furball!
128
00:11:38,264 --> 00:11:40,764
He'll finish you next time.
129
00:11:43,503 --> 00:11:45,881
Don't take it out on me!
130
00:11:45,905 --> 00:11:48,439
I'm strictly a cheerleader!
131
00:11:50,309 --> 00:11:54,056
Why are you fighting me?
132
00:11:54,080 --> 00:11:56,025
What have I done to harm you?
133
00:11:56,049 --> 00:12:00,484
I fight you because you exist!
134
00:12:05,592 --> 00:12:09,705
But soon you will not exist!
135
00:12:09,729 --> 00:12:12,040
Demolisher wins!
136
00:12:12,064 --> 00:12:13,543
Lion-O loses!
137
00:12:13,567 --> 00:12:17,279
Demolisher wins! Lion-O loses!
138
00:12:17,303 --> 00:12:21,372
Not so quick, my
friend. Snarf, snarf!
139
00:12:24,845 --> 00:12:26,844
Sword of Omens, come to my hand!
140
00:12:33,352 --> 00:12:34,719
Ho!
141
00:12:41,061 --> 00:12:42,404
Ah!
142
00:12:42,428 --> 00:12:43,895
Ho!
143
00:12:52,439 --> 00:12:56,886
There's nothing
better than a good fight!
144
00:12:56,910 --> 00:12:58,086
But why?
145
00:12:58,110 --> 00:13:03,058
If you don't fight,
you don't conquer,
146
00:13:03,082 --> 00:13:09,119
and if you don't
conquer, you don't exist!
147
00:13:14,728 --> 00:13:16,272
Snarf, snarf!
148
00:13:20,466 --> 00:13:24,968
A harmless toy
for a harmless boy!
149
00:13:26,506 --> 00:13:29,540
Unlike the one behind you!
150
00:13:34,447 --> 00:13:39,162
Ah. You disappoint me, boy.
151
00:13:39,186 --> 00:13:42,465
That was the oldest
trick in the book.
152
00:13:42,489 --> 00:13:46,057
Not quite the
oldest, Demolisher!
153
00:13:52,632 --> 00:13:58,569
The Coiler will squeeze
some sense into you, whelp!
154
00:14:10,183 --> 00:14:13,996
Surrender and I will spare you.
155
00:14:14,020 --> 00:14:17,732
Thundercats never surrender!
156
00:14:17,756 --> 00:14:22,204
Then you will be destroyed.
157
00:14:26,699 --> 00:14:31,113
Another victory
for the Demolisher,
158
00:14:31,137 --> 00:14:36,985
the greatest
fighter in the galaxy!
159
00:14:37,009 --> 00:14:38,521
So what?
160
00:14:38,545 --> 00:14:40,289
Who will know?
161
00:14:40,313 --> 00:14:43,058
I will know.
162
00:14:43,082 --> 00:14:47,195
And after me, who next?
163
00:14:47,219 --> 00:14:49,531
Will you fight forever,
164
00:14:49,555 --> 00:14:51,166
for no cause?
165
00:14:51,190 --> 00:14:54,492
Forever!
166
00:14:57,330 --> 00:15:01,399
Farewell, Thundercat.
167
00:15:12,945 --> 00:15:17,626
It's useless to
struggle, Lion-O.
168
00:15:17,650 --> 00:15:21,564
Your time has come!
169
00:15:21,588 --> 00:15:24,901
Give up the struggle,
your time has come.
170
00:15:24,925 --> 00:15:28,459
Give up the struggle,
your time has come!
171
00:15:40,106 --> 00:15:43,018
I'm not finished
yet, Demolisher.
172
00:15:46,646 --> 00:15:50,181
Neither am I, Thundercat.
173
00:16:04,697 --> 00:16:07,977
You're tougher than I thought,
174
00:16:08,001 --> 00:16:11,246
but you're still no match
175
00:16:11,270 --> 00:16:16,173
for the greatest
fighter in the galaxy!
176
00:16:33,026 --> 00:16:34,306
Ho!
177
00:16:40,834 --> 00:16:43,779
No!
178
00:17:09,629 --> 00:17:14,477
I underestimated you, boy,
179
00:17:14,501 --> 00:17:17,735
but this is the end.
180
00:17:23,009 --> 00:17:24,341
Ho!
181
00:17:39,125 --> 00:17:40,402
Thunder,
182
00:17:40,426 --> 00:17:41,704
thunder,
183
00:17:41,728 --> 00:17:42,771
thunder,
184
00:17:42,795 --> 00:17:45,407
Thundercats, ho!
185
00:17:54,707 --> 00:17:57,386
♪ Thundercats Are on the move ♪
186
00:17:57,410 --> 00:18:00,577
♪ Thundercats Are loose ♪
187
00:18:12,192 --> 00:18:16,172
Too late for fancy
sword tricks, youth!
188
00:18:16,196 --> 00:18:19,475
Say goodbye to the Thundercat!
189
00:18:19,499 --> 00:18:22,010
Demolisher wins again!
190
00:18:22,034 --> 00:18:23,412
Say goodbye to...
191
00:18:23,436 --> 00:18:27,156
Not so fast, Dirge. Look!
192
00:18:53,399 --> 00:18:58,480
Too frightened to fight
without your friends, coward?
193
00:18:58,504 --> 00:19:00,983
I'm no coward, Demolisher.
194
00:19:01,007 --> 00:19:05,654
I called my friends to
save you, not to save me.
195
00:19:08,781 --> 00:19:11,060
To save me?
196
00:19:11,084 --> 00:19:15,130
Force me to fight on and
I will surely destroy you.
197
00:19:18,491 --> 00:19:20,290
You're finished!
198
00:19:47,120 --> 00:19:48,730
Fight, Demolisher,
199
00:19:48,754 --> 00:19:51,299
but one day you'll
meet your match
200
00:19:51,323 --> 00:19:53,869
and your string of
worthless victories
201
00:19:53,893 --> 00:19:56,572
will be ended by
a pointless defeat.
202
00:19:56,596 --> 00:20:00,142
It's all I know.
203
00:20:00,166 --> 00:20:02,511
It's all I can do.
204
00:20:02,535 --> 00:20:08,150
Without fighting, I am nothing.
205
00:20:08,174 --> 00:20:10,419
Then fight for a
cause, Demolisher.
206
00:20:10,443 --> 00:20:12,221
Something you believe in.
207
00:20:12,245 --> 00:20:13,789
Never!
208
00:20:13,813 --> 00:20:16,558
I have no cause!
209
00:20:16,582 --> 00:20:19,628
I believe in nothing.
210
00:20:19,652 --> 00:20:23,687
I have nothing but strength!
211
00:20:34,867 --> 00:20:36,778
He was brave and formidable.
212
00:20:36,802 --> 00:20:39,315
I wish he'd joined
us in our struggle
213
00:20:39,339 --> 00:20:42,184
to spread The Code of Thundera.
214
00:20:42,208 --> 00:20:44,018
Justice! Truth!
215
00:20:44,042 --> 00:20:45,521
Honor!
216
00:20:45,545 --> 00:20:46,988
And loyalty!
217
00:20:47,012 --> 00:20:52,516
Thundercats, ho!
218
00:20:57,456 --> 00:21:00,502
Victory to Lion-O,
lord of the Thundercats!
219
00:21:00,526 --> 00:21:04,773
Victory to Lion-O,
lord of the Thundercats!
220
00:21:04,797 --> 00:21:07,175
Hey, Snarf!
221
00:21:07,199 --> 00:21:08,479
Cut it out!
222
00:21:10,336 --> 00:21:11,880
Oh, no!
223
00:21:11,904 --> 00:21:14,082
Snarf!
224
00:21:14,106 --> 00:21:16,051
Snarf, enough!
225
00:21:16,075 --> 00:21:20,222
If you want the drum,
you have to fight for it!
226
00:21:20,246 --> 00:21:23,024
Now, that's what I call a cause!
227
00:21:23,048 --> 00:21:26,383
♪ Thunder, thunder
Thunder, Thundercats ♪
14660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.