Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,370 --> 00:00:03,735
Thundercats!
2
00:00:11,012 --> 00:00:12,522
Thunder, thunder,
3
00:00:12,546 --> 00:00:13,657
thunder,
4
00:00:13,681 --> 00:00:16,180
Thundercats, ho!
5
00:00:25,526 --> 00:00:28,371
♪ Thundercats are on the move ♪
6
00:00:28,395 --> 00:00:30,941
♪ Thundercats are loose ♪
7
00:00:30,965 --> 00:00:33,443
♪ Feel the magic Hear the roar ♪
8
00:00:33,467 --> 00:00:35,745
♪ Thundercats are loose ♪
9
00:00:35,769 --> 00:00:39,170
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
10
00:00:40,974 --> 00:00:44,309
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
11
00:00:45,679 --> 00:00:48,847
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
12
00:00:50,984 --> 00:00:54,152
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
13
00:01:14,074 --> 00:01:15,807
Thundercats!
14
00:01:42,069 --> 00:01:43,980
Mayday, mayday.
15
00:01:44,004 --> 00:01:48,017
This is space liner
Vertus, two, seven, niner,
16
00:01:48,041 --> 00:01:51,009
Space liner Vertus, mayday.
17
00:01:54,048 --> 00:01:56,526
Mayday, mayday!
18
00:01:56,550 --> 00:01:59,362
Space liner Vertus,
two, seven, niner!
19
00:01:59,386 --> 00:02:01,598
What is your position, Vertus?
20
00:02:01,622 --> 00:02:04,134
Six light years past Orion
21
00:02:04,158 --> 00:02:05,735
in the Sea of Stars.
22
00:02:05,759 --> 00:02:07,670
I can't hear you, Vertus.
23
00:02:07,694 --> 00:02:10,240
Give me a damage control report.
24
00:02:10,264 --> 00:02:11,608
Floundering.
25
00:02:11,632 --> 00:02:16,546
A galactic wind shear took
out our port control vane.
26
00:02:16,570 --> 00:02:19,215
We're taking on nitrous gas.
27
00:02:19,239 --> 00:02:23,185
Hurry, before it's too late!
28
00:02:23,209 --> 00:02:27,223
Control to Feliner,
prepare for takeoff.
29
00:02:27,247 --> 00:02:28,658
Standing by.
30
00:02:28,682 --> 00:02:30,160
Course computed and implemented.
31
00:02:30,184 --> 00:02:32,562
Make your final corrections.
32
00:02:32,586 --> 00:02:34,164
Corrections entered.
33
00:02:34,188 --> 00:02:36,166
Are you ready, Thundercats?
34
00:02:36,190 --> 00:02:37,934
Lion-O, ho!
35
00:02:37,958 --> 00:02:39,769
Cheetara, ho!
36
00:02:39,793 --> 00:02:43,507
Snarf... Meow! Ho!
37
00:02:43,531 --> 00:02:45,509
Feliner is off!
38
00:02:45,533 --> 00:02:47,844
♪ Thundercats are on the move ♪
39
00:02:47,868 --> 00:02:50,034
♪ Thundercats are loose ♪
40
00:03:00,347 --> 00:03:04,561
I knew those miserable
Thundercats would never be able
41
00:03:04,585 --> 00:03:07,731
to resist an S.O.S.
from outer space.
42
00:03:08,955 --> 00:03:12,269
But all they're heading
for is a rendezvous
43
00:03:12,293 --> 00:03:13,770
with extinction,
44
00:03:13,794 --> 00:03:19,642
and I will be rid of the
Sword of Omens forever.
45
00:03:36,116 --> 00:03:38,461
What causes the turbulence here?
46
00:03:38,485 --> 00:03:39,929
Galactic wind shear.
47
00:03:39,953 --> 00:03:41,565
This is a dangerous area.
48
00:03:41,589 --> 00:03:44,467
Then why would that
space liner try to cross it?
49
00:03:44,491 --> 00:03:46,969
Probably blown off course.
50
00:03:46,993 --> 00:03:48,672
We're getting a
course correction.
51
00:03:48,696 --> 00:03:50,807
Six, four, niner!
52
00:03:50,831 --> 00:03:53,643
That ship is right on
the edge of a black hole.
53
00:03:53,667 --> 00:03:55,145
Snarf, snarf.
54
00:03:55,169 --> 00:03:57,447
What in the world
is a black hole?
55
00:03:57,471 --> 00:03:59,148
No one really knows, Snarf.
56
00:03:59,172 --> 00:04:02,285
A void left by a
collapsing star perhaps.
57
00:04:02,309 --> 00:04:04,054
It's like a pocket in space.
58
00:04:04,078 --> 00:04:07,524
And if you fall in,
you just simply vanish.
59
00:04:07,548 --> 00:04:09,124
Look! There's our liner.
60
00:04:09,148 --> 00:04:10,360
Right on target.
61
00:04:10,384 --> 00:04:11,628
It's huge!
62
00:04:11,652 --> 00:04:12,928
Can we handle it?
63
00:04:12,952 --> 00:04:14,764
Once we get a laser line aboard,
64
00:04:14,788 --> 00:04:17,308
we can try to tow
it to a repair port.
65
00:04:19,693 --> 00:04:20,870
Hello, the Vertus.
66
00:04:20,894 --> 00:04:22,639
Permission to come aboard.
67
00:04:22,663 --> 00:04:24,840
Can you hear me, Vertus?
68
00:04:24,864 --> 00:04:27,810
This is the Thundercats'
Feliner rescue responding
69
00:04:27,834 --> 00:04:29,133
to your mayday signal.
70
00:04:30,003 --> 00:04:30,980
No answer.
71
00:04:31,004 --> 00:04:32,048
Come on, Snarf.
72
00:04:32,072 --> 00:04:33,316
We better take a look.
73
00:04:33,340 --> 00:04:35,573
I'll monitor you with
a comm. connect.
74
00:04:41,181 --> 00:04:42,158
Ow!
75
00:04:42,182 --> 00:04:44,094
Ooh! That snarfs!
76
00:04:44,118 --> 00:04:46,429
Sorry, but I thought
you'd prefer that
77
00:04:46,453 --> 00:04:48,019
to dropping down there.
78
00:04:52,025 --> 00:04:54,170
I-it looks so close!
79
00:04:54,194 --> 00:04:57,373
Yes, but it's probably a
dozen light years away.
80
00:04:57,397 --> 00:04:58,374
Come on, Snarf!
81
00:04:58,398 --> 00:04:59,865
We've got a job to do.
82
00:05:02,569 --> 00:05:03,846
Hello!
83
00:05:03,870 --> 00:05:05,047
Hello!
84
00:05:05,071 --> 00:05:06,111
Anyone there?
85
00:05:08,909 --> 00:05:11,209
Entering the liner, Cheetara.
86
00:05:15,249 --> 00:05:19,229
This ship must hold over a
thousand passengers and crew.
87
00:05:19,253 --> 00:05:20,730
Where are they?
88
00:05:20,754 --> 00:05:24,100
Maybe they were
sucked into the black hole!
89
00:05:24,124 --> 00:05:26,324
Someone sent out
that distress signal.
90
00:05:31,398 --> 00:05:32,475
Hey, Snarf.
91
00:05:32,499 --> 00:05:33,643
Look at that.
92
00:05:33,667 --> 00:05:35,833
The coffee's still hot.
93
00:05:37,371 --> 00:05:38,348
Hm.
94
00:05:38,372 --> 00:05:40,783
It's hot all right, but it...
95
00:05:40,807 --> 00:05:44,687
It doesn't... smell... right.
96
00:05:44,711 --> 00:05:46,678
Snarf! Look out!
97
00:05:47,581 --> 00:05:49,013
Snarf!
98
00:05:58,792 --> 00:06:01,070
Come in, Lion-O. Come in.
99
00:06:01,094 --> 00:06:02,760
Do you read me?
100
00:06:09,469 --> 00:06:10,535
Aah!
101
00:06:31,258 --> 00:06:32,323
Huh?
102
00:06:34,427 --> 00:06:35,404
So,
103
00:06:35,428 --> 00:06:38,374
this fuzzy fellow
has come around.
104
00:06:38,398 --> 00:06:39,408
Welcome!
105
00:06:39,432 --> 00:06:42,478
I am Captain Shiner.
106
00:06:42,502 --> 00:06:44,046
Snarf!
107
00:06:44,070 --> 00:06:45,681
Where's Lion-O?
108
00:06:45,705 --> 00:06:47,471
Bring him in.
109
00:06:48,274 --> 00:06:50,152
Lion-O!
110
00:06:50,176 --> 00:06:51,353
It's all right, Snarf.
111
00:06:51,377 --> 00:06:52,422
I'm okay.
112
00:06:52,446 --> 00:06:55,658
But who are they? Snarf, snarf.
113
00:06:55,682 --> 00:06:56,659
Hijackers.
114
00:06:56,683 --> 00:06:58,094
Mercenaries,
115
00:06:58,118 --> 00:07:00,263
if you please.
116
00:07:00,287 --> 00:07:02,632
But what do you want from us?
117
00:07:02,656 --> 00:07:04,722
He has what he wants.
118
00:07:05,759 --> 00:07:09,005
The Sword of
Omens! Snarf, snarf!
119
00:07:09,029 --> 00:07:10,006
Why?
120
00:07:10,030 --> 00:07:12,808
As I told you, I am a mercenary.
121
00:07:12,832 --> 00:07:14,744
I did it for the money.
122
00:07:17,036 --> 00:07:20,338
And I paid the money!
123
00:07:24,144 --> 00:07:25,522
One sword
124
00:07:25,546 --> 00:07:28,212
as per our agreement.
125
00:07:30,050 --> 00:07:31,860
Unh!
126
00:07:34,220 --> 00:07:39,535
Without your wretched sword,
Thundercat, you are nothing.
127
00:07:39,559 --> 00:07:42,071
You're wasting your time.
128
00:07:42,095 --> 00:07:45,141
The Sword of Omens
does not work for evil.
129
00:07:45,165 --> 00:07:47,810
I may not be able to use it,
130
00:07:47,834 --> 00:07:52,214
but I can certainly destroy it.
131
00:07:52,238 --> 00:07:53,304
No!
132
00:07:56,009 --> 00:07:59,978
Let the ceremony
of expulsion begin.
133
00:08:11,725 --> 00:08:12,769
Hear me,
134
00:08:12,793 --> 00:08:18,007
Anquat, Anubis, Apopis,
135
00:08:18,031 --> 00:08:24,135
I offer up the Eye of Thundera!
136
00:08:26,206 --> 00:08:32,455
I consign to the deep
this defender of the right,
137
00:08:32,479 --> 00:08:37,882
the just and the weak.
138
00:08:41,421 --> 00:08:44,589
Now!
139
00:08:59,106 --> 00:09:00,850
Let's hope we can
pick up the Vertus
140
00:09:00,874 --> 00:09:02,218
at the same position.
141
00:09:02,242 --> 00:09:04,122
And get there in time.
142
00:09:05,479 --> 00:09:08,391
Stand by to get under way.
143
00:09:08,415 --> 00:09:09,859
Standing by.
144
00:09:09,883 --> 00:09:16,733
I will leave you
now, Captain Shiner.
145
00:09:16,757 --> 00:09:18,467
Uh... I...
146
00:09:18,491 --> 00:09:20,469
I thought you had left.
147
00:09:20,493 --> 00:09:24,340
First I want to be sure
the Thundercat, Lion-O,
148
00:09:24,364 --> 00:09:26,342
is taken care of.
149
00:09:26,366 --> 00:09:27,377
Aye, aye!
150
00:09:27,401 --> 00:09:28,744
I've got him and the fuzzy
151
00:09:28,768 --> 00:09:30,680
chained in the reactor room,
152
00:09:30,704 --> 00:09:32,582
pulling boron rods.
153
00:09:32,606 --> 00:09:36,986
Fine. A good dose
of radio activity will
154
00:09:37,010 --> 00:09:41,024
cool them down.
155
00:09:41,048 --> 00:09:43,259
This is the location.
156
00:09:43,283 --> 00:09:45,428
Let's hope they
haven't got under way,
157
00:09:45,452 --> 00:09:47,752
or we may never catch them.
158
00:09:53,493 --> 00:09:58,474
We... We won't last
24 hours down here.
159
00:09:58,498 --> 00:10:01,711
I'm afraid that's the idea.
160
00:10:01,735 --> 00:10:03,278
There it is.
161
00:10:03,302 --> 00:10:04,747
Pull up over the top
162
00:10:04,771 --> 00:10:07,211
and put the Feliner on its back.
163
00:10:10,277 --> 00:10:11,620
Ready?
164
00:10:11,644 --> 00:10:12,677
Ready.
165
00:10:13,180 --> 00:10:14,312
Geronimo!
166
00:10:22,089 --> 00:10:24,755
Engines half speed
of light ahead.
167
00:10:28,428 --> 00:10:29,738
The engines.
168
00:10:29,762 --> 00:10:32,063
They're getting
ready to blast off.
169
00:10:36,436 --> 00:10:38,347
This is your captain.
170
00:10:38,371 --> 00:10:42,719
I would like to welcome two
new Engine Room members.
171
00:10:42,743 --> 00:10:46,222
A lion and a fuzzy dog.
172
00:10:48,415 --> 00:10:52,061
That little joke will
cost you, clown.
173
00:10:52,085 --> 00:10:53,962
Now, I know where they are.
174
00:10:58,291 --> 00:10:59,602
Snarf!
175
00:10:59,626 --> 00:11:01,803
This... This heat.
176
00:11:01,827 --> 00:11:02,805
You two!
177
00:11:02,829 --> 00:11:04,040
Get back to work!
178
00:11:04,064 --> 00:11:05,908
We need water!
179
00:11:05,932 --> 00:11:08,099
I'll give you water.
180
00:11:10,637 --> 00:11:11,669
Huh?
181
00:11:12,639 --> 00:11:14,016
How's that?
182
00:11:14,040 --> 00:11:16,285
You two cooled off yet?
183
00:11:18,577 --> 00:11:19,677
What the...?
184
00:11:25,385 --> 00:11:26,361
Panthro!
185
00:11:26,385 --> 00:11:27,696
Are you two all right?
186
00:11:27,720 --> 00:11:30,466
Slightly parboiled.
187
00:11:30,490 --> 00:11:31,934
What's happening here?
188
00:11:31,958 --> 00:11:33,803
Who is their captain?
189
00:11:33,827 --> 00:11:35,804
Shiner! A mercenary.
190
00:11:35,828 --> 00:11:38,174
Mumm-Ra used
him to get the sword.
191
00:11:38,198 --> 00:11:41,344
They have the sword?
192
00:11:41,368 --> 00:11:44,513
Worse. Mumm-Ra
threw it into the black hole.
193
00:11:44,537 --> 00:11:46,515
It's gone for good.
194
00:11:46,539 --> 00:11:47,783
Hm.
195
00:11:47,807 --> 00:11:51,187
How many of these sea
raiders are we up against?
196
00:11:51,211 --> 00:11:52,789
Um. Maybe a dozen.
197
00:11:52,813 --> 00:11:55,925
First we shut this monster down.
198
00:11:55,949 --> 00:11:57,582
Then we deal with them.
199
00:12:00,453 --> 00:12:02,498
Full ahead, Engine Room!
200
00:12:02,522 --> 00:12:05,201
What's the matter
with you people?
201
00:12:05,225 --> 00:12:06,558
Wake up down there!
202
00:12:07,561 --> 00:12:09,938
What's going on?
203
00:12:09,962 --> 00:12:13,376
We are in command
of the Vertus, Shiner.
204
00:12:13,400 --> 00:12:15,011
All secure, Panthro.
205
00:12:15,035 --> 00:12:16,578
The rest of the
crew is neutralized,
206
00:12:16,602 --> 00:12:19,003
and Snarf is standing
by the Engine Room.
207
00:12:20,706 --> 00:12:23,686
Stay on this course, captain.
208
00:12:23,710 --> 00:12:26,422
You're directing me
back to the black hole?
209
00:12:26,446 --> 00:12:28,290
Not back to it.
210
00:12:28,314 --> 00:12:30,193
Into it.
211
00:12:30,217 --> 00:12:31,360
You're mad!
212
00:12:31,384 --> 00:12:33,261
We'll disappear forever!
213
00:12:33,285 --> 00:12:35,686
I have a theory about that.
214
00:12:43,062 --> 00:12:44,707
She's breaking up!
215
00:12:44,731 --> 00:12:46,108
Turn back!
216
00:12:46,132 --> 00:12:50,201
No! Stand by to
enter the black hole!
217
00:12:52,239 --> 00:12:53,871
We're going in!
218
00:12:58,245 --> 00:13:00,890
Panthro, what's happened?
219
00:13:00,914 --> 00:13:02,391
Everyone stay calm.
220
00:13:02,415 --> 00:13:04,215
It should pass quickly.
221
00:13:06,686 --> 00:13:08,097
We made it through!
222
00:13:08,121 --> 00:13:10,132
But -where are we?
223
00:13:10,156 --> 00:13:14,337
Inside some gigantic
force field, I suspect.
224
00:13:14,361 --> 00:13:15,705
Look there!
225
00:13:15,729 --> 00:13:16,805
Dead spaceships
226
00:13:16,829 --> 00:13:18,907
and old satellites.
227
00:13:18,931 --> 00:13:22,111
It's like an astral junkyard!
228
00:13:22,135 --> 00:13:23,612
The legendary sea
229
00:13:23,636 --> 00:13:25,647
of lost spaceships.
230
00:13:25,671 --> 00:13:27,316
But what caused it?
231
00:13:27,340 --> 00:13:28,340
Look there!
232
00:13:31,278 --> 00:13:35,091
Must be some kind
of super power station.
233
00:13:35,115 --> 00:13:37,126
Now hear this.
234
00:13:37,150 --> 00:13:40,662
Stand by to take our tow beam.
235
00:13:40,686 --> 00:13:42,431
By whose orders?
236
00:13:42,455 --> 00:13:45,968
By the orders of N.E.P.T.U.N.E.
237
00:13:45,992 --> 00:13:47,469
Neptune?
238
00:13:47,493 --> 00:13:53,141
The Navy Engineers' Power
Tower Under Nuclear Energy:
239
00:13:53,165 --> 00:13:54,398
N.E.P.T.U.N.E.
240
00:14:00,307 --> 00:14:06,188
Please bring all your
records, logs and registry.
241
00:14:06,212 --> 00:14:07,779
Step lively.
242
00:14:16,656 --> 00:14:18,334
Greetings,
243
00:14:18,358 --> 00:14:23,072
I am the voice of N.E.P.T.U.N.E.
244
00:14:23,096 --> 00:14:26,542
Sir, I demand to see
your human control.
245
00:14:26,566 --> 00:14:30,613
I am in control here.
246
00:14:30,637 --> 00:14:34,617
You mean, there is no
human force in control here?
247
00:14:34,641 --> 00:14:42,291
Fortunately not, or this plant
would have broken down eons ago.
248
00:14:42,315 --> 00:14:45,127
But what is the purpose
of this huge power station?
249
00:14:45,151 --> 00:14:48,030
Why did you create a black hole?
250
00:14:48,054 --> 00:14:52,134
To clear the
spaceways of derelicts,
251
00:14:52,158 --> 00:14:53,869
burned-out satellites
252
00:14:53,893 --> 00:14:57,506
and other dangerous
space hazards.
253
00:14:57,530 --> 00:14:59,675
Who built these towers?
254
00:14:59,699 --> 00:15:02,411
Venusian public works.
255
00:15:02,435 --> 00:15:06,048
But Venus has been a burned-out
planet for thousands of years.
256
00:15:06,072 --> 00:15:07,416
N.E.P.T.U.N.E.,
257
00:15:07,440 --> 00:15:10,920
we are here to
retrieve a lost sword.
258
00:15:10,944 --> 00:15:13,388
May we proceed with its search?
259
00:15:13,412 --> 00:15:14,690
No.
260
00:15:14,714 --> 00:15:18,393
All property entering
the station is claimed
261
00:15:18,417 --> 00:15:20,896
by salvage right.
262
00:15:20,920 --> 00:15:21,897
What?!
263
00:15:21,921 --> 00:15:23,899
Then instruct us
in the procedure
264
00:15:23,923 --> 00:15:25,501
to return home.
265
00:15:25,525 --> 00:15:30,039
There is no return.
266
00:15:30,063 --> 00:15:36,011
Follow the arrows to
the old space sailors' rest.
267
00:15:36,035 --> 00:15:37,346
Wait a minute!
268
00:15:37,370 --> 00:15:39,248
No use resisting.
269
00:15:39,272 --> 00:15:41,683
You can't reason
with a computer!
270
00:15:41,707 --> 00:15:43,118
Watch it!
271
00:15:43,142 --> 00:15:44,119
Watch it!
272
00:15:44,143 --> 00:15:47,011
I demand officers' quarters!
273
00:15:49,982 --> 00:15:51,726
Vertus entered the black hole
274
00:15:51,750 --> 00:15:53,062
at 0800.
275
00:15:53,086 --> 00:15:56,198
Lion-O, Panthro and
Snarf were aboard.
276
00:15:56,222 --> 00:15:58,734
All communications are dead.
277
00:15:58,758 --> 00:16:00,336
Come home, Cheetara.
278
00:16:00,360 --> 00:16:04,306
No one ever returns
from a black hole.
279
00:16:04,330 --> 00:16:05,474
No!
280
00:16:05,498 --> 00:16:07,476
But you're almost out of fuel!
281
00:16:07,500 --> 00:16:09,133
I have to stay!
282
00:16:11,137 --> 00:16:15,084
Snarf, snarf, let's
get out of here!
283
00:16:15,108 --> 00:16:17,086
Easier said than done.
284
00:16:17,110 --> 00:16:19,588
That's solid titanium.
285
00:16:19,612 --> 00:16:22,491
If I could get into the
central power station,
286
00:16:22,515 --> 00:16:25,761
I think I could rig
it to let us escape.
287
00:16:25,785 --> 00:16:26,762
How?
288
00:16:26,786 --> 00:16:29,298
Well, we were pulled into here
289
00:16:29,322 --> 00:16:31,767
by a positive magnetic force.
290
00:16:31,791 --> 00:16:36,472
If I reversed that force,
it would push us out.
291
00:16:36,496 --> 00:16:40,308
All very well, Panthro,
but we're still stuck in here.
292
00:16:42,302 --> 00:16:44,902
Yes, that's true.
293
00:16:45,905 --> 00:16:47,183
Jaga!
294
00:16:47,207 --> 00:16:50,853
The Eye of Thundera
is with you, Lion-O,
295
00:16:50,877 --> 00:16:54,457
the source of the
Thundercats' power.
296
00:16:54,481 --> 00:16:56,525
But I cannot summon it, Jaga.
297
00:16:56,549 --> 00:16:58,493
Shiner has sealed the Eye.
298
00:16:58,517 --> 00:17:01,464
It sleeps, Jaga, and
I cannot awaken it.
299
00:17:01,488 --> 00:17:04,467
Your young friend
talks to himself?
300
00:17:04,491 --> 00:17:05,667
Jaga!
301
00:17:05,691 --> 00:17:07,236
Sealed or not,
302
00:17:07,260 --> 00:17:11,006
the Eye sleeps
only until needed.
303
00:17:11,030 --> 00:17:13,208
No! Don't leave us, Jaga!
304
00:17:13,232 --> 00:17:17,301
The Eye sleeps
only until needed.
305
00:17:19,205 --> 00:17:20,471
Thunder,
306
00:17:21,040 --> 00:17:22,618
thunder,
307
00:17:22,642 --> 00:17:24,653
thunder,
308
00:17:24,677 --> 00:17:27,278
Thundercats, ho!
309
00:17:36,922 --> 00:17:38,022
Unh!
310
00:17:41,728 --> 00:17:44,607
Snarf, snarf!
311
00:17:44,631 --> 00:17:46,008
You did it!
312
00:17:46,032 --> 00:17:49,400
Sword of Omens, come to my hand.
313
00:17:56,976 --> 00:17:59,020
Fantastic!
314
00:17:59,044 --> 00:18:00,878
Okay, Panthro, let's go.
315
00:18:01,548 --> 00:18:03,158
Ho!
316
00:18:03,182 --> 00:18:05,494
♪ Feel the magic Hear the roar ♪
317
00:18:05,518 --> 00:18:07,685
♪ Thundercats are loose ♪
318
00:18:10,857 --> 00:18:12,723
Lion-O, these doors!
319
00:18:13,359 --> 00:18:14,725
Ho!
320
00:18:19,465 --> 00:18:21,610
I'll crosswire the transformers.
321
00:18:21,634 --> 00:18:23,879
Go aboard the Vertus,
and get her steam up!
322
00:18:23,903 --> 00:18:25,947
When those magnets reverse,
323
00:18:25,971 --> 00:18:27,004
watch out!
324
00:18:33,913 --> 00:18:36,024
Aah!
325
00:18:36,048 --> 00:18:37,325
Alarm!
326
00:18:37,349 --> 00:18:38,761
Alert!
327
00:18:38,785 --> 00:18:41,151
Aah!
328
00:18:43,256 --> 00:18:47,303
Steam up and stand by
to get under way instantly.
329
00:18:47,327 --> 00:18:48,404
Come on, Panthro!
330
00:18:48,428 --> 00:18:49,805
Come on!
331
00:18:49,829 --> 00:18:51,573
We'll never make it.
332
00:18:51,597 --> 00:18:54,142
I know it! I know it!
333
00:18:54,166 --> 00:18:55,144
Look!
334
00:18:55,168 --> 00:18:56,808
Shove off!
335
00:18:56,836 --> 00:18:58,147
Shove off!
336
00:18:58,171 --> 00:19:00,204
Reverse half a light year!
337
00:19:02,941 --> 00:19:04,319
Hang on.
338
00:19:04,343 --> 00:19:06,743
Those magnets
are going to reverse.
339
00:19:16,089 --> 00:19:17,588
Unh! Ooh!
340
00:19:22,662 --> 00:19:23,805
Aah!
341
00:19:23,829 --> 00:19:26,308
Jump! She's going down!
342
00:19:29,969 --> 00:19:31,079
Come with us, captain.
343
00:19:31,103 --> 00:19:32,514
It's no use.
344
00:19:32,538 --> 00:19:33,715
I'm in command.
345
00:19:33,739 --> 00:19:35,618
I order you to jump!
346
00:19:35,642 --> 00:19:37,085
Come on, Shiner.
347
00:19:37,109 --> 00:19:39,288
You don't have to
go down with the ship.
348
00:19:39,312 --> 00:19:41,478
Oh, yes, I do.
349
00:19:48,421 --> 00:19:49,564
Lion-O!
350
00:19:49,588 --> 00:19:50,899
Yes, Snarf?
351
00:19:50,923 --> 00:19:54,036
There's a star moving
toward us at a good clip.
352
00:19:54,060 --> 00:19:56,338
It couldn't be a star, Snarf.
353
00:19:56,362 --> 00:19:57,806
He's right.
354
00:19:57,830 --> 00:20:00,709
It's traveling too
fast to be a star.
355
00:20:00,733 --> 00:20:02,900
That means it's...
356
00:20:15,715 --> 00:20:17,993
I never expected
to see you again.
357
00:20:18,017 --> 00:20:21,596
I made one last pass
before my fuel ran out.
358
00:20:21,620 --> 00:20:23,198
It was a near thing.
359
00:20:23,222 --> 00:20:25,667
Without Captain
Shiner's spacemanship,
360
00:20:25,691 --> 00:20:28,870
we'd never have made it
through the Sea of Lost Ships.
361
00:20:28,894 --> 00:20:29,871
That's true.
362
00:20:29,895 --> 00:20:31,540
But in order to get that far,
363
00:20:31,564 --> 00:20:34,042
Panthro had to
rewire those magnets.
364
00:20:34,066 --> 00:20:36,912
Who else had the
electrical know-how for that?
365
00:20:36,936 --> 00:20:38,580
Ha! But in the first place,
366
00:20:38,604 --> 00:20:41,116
Lion-O had to bring
the sword back!
367
00:20:41,140 --> 00:20:43,552
And I couldn't have
done it without Jaga.
368
00:20:43,576 --> 00:20:45,820
It sounds to me as
though it took the teamwork
369
00:20:45,844 --> 00:20:47,723
of all of you to see it through.
370
00:20:47,747 --> 00:20:49,124
That's right.
371
00:20:49,148 --> 00:20:52,861
And if it hadn't been
for my cheerful optimism,
372
00:20:52,885 --> 00:20:55,297
we would have given
up without a fight.
373
00:20:55,321 --> 00:20:59,768
If that's optimism, I'd
hate to see you depressed.
374
00:20:59,792 --> 00:21:02,838
I'm sorry Captain Shiner
went down with the ship.
375
00:21:02,862 --> 00:21:06,508
He was on the wrong side,
but he was a brave man.
376
00:21:06,532 --> 00:21:07,675
Don't be too sure
377
00:21:07,699 --> 00:21:09,711
he didn't survive.
378
00:21:09,735 --> 00:21:11,813
He was a remarkable
space seaman.
379
00:21:11,837 --> 00:21:13,215
But surely,
380
00:21:13,239 --> 00:21:16,285
if the Vertus was as
badly damaged as you say,
381
00:21:16,309 --> 00:21:17,753
it was hopeless.
382
00:21:17,777 --> 00:21:19,622
Yes, but what could he do
383
00:21:19,646 --> 00:21:20,756
to save her?
384
00:21:20,780 --> 00:21:22,023
You never know
385
00:21:22,047 --> 00:21:23,759
with a man like Shiner.
386
00:21:23,783 --> 00:21:26,950
♪ Thunder, thunder,
thunder Thundercats ♪
25527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.