Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,369 --> 00:00:04,619
ThunderCats!
2
00:00:12,112 --> 00:00:14,757
Thunder! Thunder! Thunder!
3
00:00:14,854 --> 00:00:18,067
ThunderCats, Hooo!
4
00:00:27,023 --> 00:00:29,443
♪ ThunderCats are on the move ♪
5
00:00:29,583 --> 00:00:31,494
♪ ThunderCats are loose ♪
6
00:00:32,046 --> 00:00:34,487
♪ feel the magic
hear the roar ♪
7
00:00:34,554 --> 00:00:36,704
♪ ThunderCats are loose ♪
8
00:00:37,083 --> 00:00:40,423
♪ Thunder, Thunder,
Thunder, ThunderCats ♪
9
00:00:42,068 --> 00:00:45,504
♪ Thunder, Thunder,
Thunder, ThunderCats ♪
10
00:00:46,980 --> 00:00:50,581
♪ Thunder, Thunder,
Thunder, ThunderCats ♪
11
00:00:52,111 --> 00:00:55,437
♪ Thunder, Thunder,
Thunder, ThunderCats ♪
12
00:01:02,734 --> 00:01:05,719
Arrrrgggrhhhh!
13
00:01:15,224 --> 00:01:17,291
ThunderCats!
14
00:01:33,877 --> 00:01:36,473
Look out, wilykat. You'll fall.
15
00:01:36,497 --> 00:01:38,836
Whoa! Whoaaaaoo!
16
00:01:38,966 --> 00:01:41,409
You made me do that, wilykit.
17
00:01:42,415 --> 00:01:45,708
No, I didn't. You fell
because you broke the law.
18
00:01:45,733 --> 00:01:47,711
Broke the law? Which law?
19
00:01:47,736 --> 00:01:49,916
The law of gravity.
20
00:01:50,009 --> 00:01:51,654
Ha ha ha ha!
21
00:01:51,882 --> 00:01:54,275
Now, let's pick up these apples.
22
00:01:54,333 --> 00:01:55,677
Yeah, you're right.
23
00:01:55,748 --> 00:01:58,774
Snarf will never get his
applesauce made if we don't hurry.
24
00:02:01,460 --> 00:02:02,897
Wilykit: My basket's full.
25
00:02:02,964 --> 00:02:04,945
Yeah, mine, too. Let's get back.
26
00:02:07,866 --> 00:02:11,439
Mumm-ra: How very charming.
27
00:02:11,788 --> 00:02:15,551
Now What a tranquil scene.
28
00:02:16,169 --> 00:02:20,333
The thundercats romp
and play unmolested
29
00:02:20,450 --> 00:02:22,675
on my planet.
30
00:02:22,865 --> 00:02:27,706
I shall soon put an
end to this frivolity.
31
00:02:27,991 --> 00:02:31,790
Begone, foul image.
32
00:02:38,584 --> 00:02:44,354
Mumm-ra summons you once more.
33
00:02:50,429 --> 00:02:53,166
To the pyramid.
34
00:02:53,302 --> 00:02:57,232
I await you.
35
00:03:05,041 --> 00:03:08,079
Diamonds, Driller.
36
00:03:08,104 --> 00:03:11,419
You like diamonds.
37
00:03:11,658 --> 00:03:16,556
Ah, it is not a question
of like or dislike,
38
00:03:16,622 --> 00:03:19,255
oh, mighty mumm-ra.
39
00:03:19,412 --> 00:03:21,473
Without diamonds,
40
00:03:21,543 --> 00:03:26,608
a driller's drill
point grows dull.
41
00:03:26,673 --> 00:03:29,360
Yes, dull.
42
00:03:29,660 --> 00:03:32,766
And when your point dulls,
43
00:03:32,879 --> 00:03:35,545
you are useless.
44
00:03:35,645 --> 00:03:37,042
Correct?
45
00:03:37,111 --> 00:03:39,317
Yes, yes,
46
00:03:39,375 --> 00:03:41,512
all-powerful one.
47
00:03:41,546 --> 00:03:43,582
Unable to move
48
00:03:43,627 --> 00:03:47,737
and buried under
earth for eternity.
49
00:03:47,864 --> 00:03:51,457
I'm glad we
understand each other.
50
00:03:51,556 --> 00:03:55,426
Then you shall
do as I say, driller,
51
00:03:55,483 --> 00:04:01,714
or I shall stop
giving you diamonds.
52
00:04:01,991 --> 00:04:06,321
I shall do as you say.
53
00:04:06,546 --> 00:04:10,626
"I shall do as you say," what?
54
00:04:10,690 --> 00:04:14,269
I shall do as you say...
55
00:04:14,772 --> 00:04:16,709
Master.
56
00:04:19,455 --> 00:04:23,669
You are a devoted
servant, driller.
57
00:04:23,780 --> 00:04:26,654
And my mission,
58
00:04:26,720 --> 00:04:31,124
great and generous
giver of diamonds?
59
00:04:31,344 --> 00:04:34,299
To the throne room.
60
00:04:34,686 --> 00:04:38,698
I shall show you your mission.
61
00:04:43,307 --> 00:04:47,895
This, driller, is acid lake.
62
00:04:47,962 --> 00:04:51,329
It looks almost innocent...
63
00:04:51,354 --> 00:04:53,121
[Mumm-Ra Laughs]
64
00:04:53,169 --> 00:04:54,852
But watch!
65
00:05:04,016 --> 00:05:07,713
The lake contains ultrasolvic...
66
00:05:07,774 --> 00:05:10,684
The most powerful acid known.
67
00:05:10,810 --> 00:05:15,547
Your mission is to drill
an underground channel
68
00:05:15,587 --> 00:05:17,143
from acid lake
69
00:05:17,226 --> 00:05:20,094
to the ThunderCat's lair.
70
00:05:20,214 --> 00:05:25,587
Then pipe the acid to
the base of the lair tonight
71
00:05:25,910 --> 00:05:30,939
and dissolve it into soup...
72
00:05:32,998 --> 00:05:36,274
And the ThunderCats with it.
73
00:05:36,314 --> 00:05:39,988
[Mumm-Ra Laughs]
74
00:05:45,128 --> 00:05:48,312
Hey, Snarf, that smells great.
75
00:05:48,341 --> 00:05:53,145
Uhm, I sure would like a taste of
some of those apples I helped pick.
76
00:05:53,203 --> 00:05:54,890
"Snarf, Snarf!"
77
00:05:55,030 --> 00:05:57,150
Don't get any ideas, Wilykat.
78
00:05:57,230 --> 00:06:00,498
This Applesauce is for
our late-night snack.
79
00:06:00,659 --> 00:06:03,438
How come we get to stay
up late tonight, Snarf?
80
00:06:03,553 --> 00:06:05,848
Well, Tygra and Panthro
81
00:06:05,921 --> 00:06:09,638
are working on a new
Super-Fuel for the thundertank.
82
00:06:09,950 --> 00:06:14,018
Tygra says he'll have the
formula ready by late tonight.
83
00:06:14,816 --> 00:06:18,192
Mmm. We're going to
celebrate with the Applesauce.
84
00:06:19,014 --> 00:06:20,307
More cinnamon.
85
00:06:51,900 --> 00:06:53,609
Ready for the test, Panthro?
86
00:06:53,634 --> 00:06:54,639
Ready.
87
00:06:54,664 --> 00:06:56,843
You sure that motor's
nailed down tight?
88
00:06:56,867 --> 00:06:59,996
If this Super-Fuel is as
good as Tygra says it is,
89
00:07:00,052 --> 00:07:02,460
it could rip that motor
right off the table.
90
00:07:02,539 --> 00:07:06,270
Trust me. It'll never
leave the table.
91
00:07:06,543 --> 00:07:08,550
Ignition.
-Ignition.
92
00:07:20,599 --> 00:07:22,352
You did it, Tygra!
93
00:07:22,545 --> 00:07:23,986
And like I said,
94
00:07:24,067 --> 00:07:26,897
the motor never left the table.
95
00:07:26,966 --> 00:07:30,842
Cheetara: One drop of
Super-Fuel did that? Wow.
96
00:07:30,909 --> 00:07:34,582
A few drops of that stuff can
run our thundertank for weeks.
97
00:07:35,798 --> 00:07:39,265
But can't you come up with
something that doesn't smell so foul?
98
00:07:39,431 --> 00:07:43,316
This stuff is odorless.
Here. Check this, Lion-O.
99
00:07:43,603 --> 00:07:44,723
You're right!
100
00:07:54,526 --> 00:07:57,366
Maybe it's something Snarf's cooking.
101
00:07:59,261 --> 00:08:01,880
Snarf, what in the
world are you cooking?
102
00:08:01,993 --> 00:08:05,227
Why, it's your favorite, Lion-O.
103
00:08:05,308 --> 00:08:06,941
Oh?
-Red alert!
104
00:08:07,014 --> 00:08:09,815
Get ready for possible
evacuation of the lair.
105
00:08:09,882 --> 00:08:10,909
What's going on?
106
00:08:10,934 --> 00:08:13,892
That foul odor... I put
it through the analyzer.
107
00:08:13,917 --> 00:08:15,739
It's ultrasolvic acid,
108
00:08:15,879 --> 00:08:17,955
same stuff that's in acid lake.
109
00:08:18,047 --> 00:08:19,892
We've got to get
to the control room
110
00:08:19,966 --> 00:08:22,492
and see why acid
lake is flooding.
111
00:08:27,401 --> 00:08:29,127
First and third
quadrants checked.
112
00:08:29,206 --> 00:08:30,537
Flood signs... negative.
113
00:08:30,618 --> 00:08:33,701
Second and fourth quadrants
checked and negative.
114
00:08:33,827 --> 00:08:36,113
Panthro: You've
covered 360 degrees,
115
00:08:36,154 --> 00:08:38,265
and the lake is not flooding.
116
00:08:38,465 --> 00:08:39,878
Where's it coming from?
117
00:08:39,957 --> 00:08:41,586
We'd better find out,
118
00:08:41,630 --> 00:08:42,930
and fast!
119
00:08:46,164 --> 00:08:47,430
Sword of omens,
120
00:08:47,496 --> 00:08:49,610
give me sight beyond sight.
121
00:08:53,268 --> 00:08:54,960
The acid's right under us.
122
00:08:55,028 --> 00:08:57,155
It's eating away
at the earth below.
123
00:08:57,395 --> 00:09:00,366
We've got just one
chance to save the lair.
124
00:09:00,469 --> 00:09:01,617
What's that, Tygra?
125
00:09:01,676 --> 00:09:05,004
There's only one thing
that will neutralize the acid.
126
00:09:05,217 --> 00:09:06,523
Sponge fog?
127
00:09:06,622 --> 00:09:09,623
Right. We have to
cut a big section of it,
128
00:09:09,710 --> 00:09:13,310
tow it back, and get it under
the building to stop the acid.
129
00:09:13,564 --> 00:09:15,856
Sponge fog neutralizes acid?
130
00:09:15,923 --> 00:09:17,680
Yes. Instantly.
131
00:09:17,747 --> 00:09:19,673
Well, what are we waiting for?
132
00:09:22,658 --> 00:09:28,578
Those cursed ThunderCats
have escaped the acid,
133
00:09:28,898 --> 00:09:33,508
but without the
protection of Cats' lair,
134
00:09:33,569 --> 00:09:39,247
they will be no
match for Mumm-Ra.
135
00:09:39,520 --> 00:09:42,205
And one hour is all it will take
136
00:09:42,298 --> 00:09:49,800
for that acid to turn
Cats' lair to liquid chowder.
137
00:09:52,754 --> 00:09:55,721
One hour, ThunderCats.
138
00:09:55,795 --> 00:10:03,194
That's all it will take to destroy
everything you have on third earth.
139
00:10:03,247 --> 00:10:06,402
[Mumm-Ra Laughs]
140
00:10:22,026 --> 00:10:24,709
Panthro: This is
it... sponge fog.
141
00:10:24,756 --> 00:10:27,731
Lion-o: We better move
fast. Engage cutters.
142
00:10:27,920 --> 00:10:31,179
We need a block 20
by 20 by 3 feet deep.
143
00:10:31,265 --> 00:10:32,916
Cheetara: You've got it, Lion-O.
144
00:10:33,082 --> 00:10:34,602
Cutters engaged.
145
00:10:47,363 --> 00:10:50,406
I've just struck solid rock.
146
00:10:50,526 --> 00:10:52,671
Disengage and withdraw cutter.
147
00:10:52,808 --> 00:10:55,287
Tygra, have you
completed your cut?
148
00:10:55,421 --> 00:10:58,280
Yes. I've stopped an
inch from the rock.
149
00:10:58,369 --> 00:11:00,648
Withdraw and engage pincer.
150
00:11:00,819 --> 00:11:02,763
Pincer engaged.
151
00:11:17,571 --> 00:11:19,963
Sponge fog secured in pincers.
152
00:11:20,058 --> 00:11:22,794
Full speed ahead.
Let's clear out.
153
00:11:23,066 --> 00:11:25,403
Panthro: Full ahead.
Monitor tow.
154
00:11:25,589 --> 00:11:27,829
Head back the way
we came, Panthro.
155
00:11:27,874 --> 00:11:28,916
I think we...
156
00:11:31,850 --> 00:11:33,845
Panthro: Rock men.
They're on to us.
157
00:11:33,949 --> 00:11:35,616
We have to change course.
158
00:11:35,771 --> 00:11:39,374
Lion-o: But that will take us straight
through the forest of giant insects.
159
00:11:39,501 --> 00:11:41,294
It's our only chance.
160
00:11:48,944 --> 00:11:53,377
When I built this thing, I never
figured on a storm of boulders.
161
00:11:53,475 --> 00:11:56,960
And we still have a mile to go
before we can get off this course.
162
00:11:57,236 --> 00:12:00,053
Too bad you didn't build
it with a sponge cover
163
00:12:00,078 --> 00:12:02,559
so the rocks could bounce off.
164
00:12:02,684 --> 00:12:04,369
Brilliant idea, Snarf.
165
00:12:04,547 --> 00:12:05,933
Cheetara, Tygra,
166
00:12:06,050 --> 00:12:08,546
elevate the sponge
directly overhead.
167
00:12:08,651 --> 00:12:10,326
Tygra: Elevating now.
168
00:12:23,434 --> 00:12:25,954
At least we're out
of rock men country.
169
00:12:26,125 --> 00:12:28,076
But we're still in the woods.
170
00:12:28,174 --> 00:12:30,839
Most of the giant
insects feed at night.
171
00:12:31,045 --> 00:12:34,479
And me without my
bug spray. Meow.
172
00:12:34,546 --> 00:12:37,186
It wouldn't do you
much good against this.
173
00:12:43,172 --> 00:12:46,868
They have evaded the rock men,
174
00:12:46,985 --> 00:12:50,338
but the mechano-sects
175
00:12:50,445 --> 00:12:55,114
will destroy the
ThunderCats forever,
176
00:12:55,164 --> 00:12:59,244
and in half an hour,
their home base
177
00:12:59,390 --> 00:13:04,653
will be just a memory.
178
00:13:04,846 --> 00:13:07,206
[Mumm-Ra Laughs]
179
00:13:21,187 --> 00:13:24,937
Time we gave that mechano-sect
a little shock.
180
00:13:39,781 --> 00:13:43,206
One down.
-And one to go. Look.
181
00:13:46,117 --> 00:13:50,668
Well, we've got a surprise
for you, too, Mr. Beetle.
182
00:14:02,548 --> 00:14:03,775
Panthro: Blast it.
183
00:14:04,009 --> 00:14:05,748
The transmission must be out.
184
00:14:05,779 --> 00:14:07,121
We've stopped moving.
185
00:14:07,180 --> 00:14:08,714
I'll go out and check.
186
00:14:23,420 --> 00:14:25,347
We've got traction again.
187
00:14:25,755 --> 00:14:27,450
Lion-O did it.
188
00:14:32,362 --> 00:14:36,039
Mumm-Ra: Worm eats Cat.
189
00:14:36,092 --> 00:14:39,142
A fitting end for their leader.
190
00:14:39,234 --> 00:14:43,737
Their fates are sealed.
191
00:14:44,308 --> 00:14:48,240
Snarf: Meow. He's taking
too long coming back, Panthro.
192
00:14:48,361 --> 00:14:50,892
Right. Let's get
topside and have a look.
193
00:14:51,406 --> 00:14:52,439
I'll go.
194
00:14:52,921 --> 00:14:54,691
Lion-O!
195
00:14:56,277 --> 00:14:57,737
He's gone.
196
00:14:58,753 --> 00:14:59,959
Red alert.
197
00:15:01,005 --> 00:15:02,698
All: Hooo!
198
00:15:13,612 --> 00:15:15,639
Thunder, Thunder,
199
00:15:15,835 --> 00:15:16,951
Thunder,
200
00:15:17,379 --> 00:15:20,220
Thundercats, Hooo!
201
00:15:24,100 --> 00:15:26,550
♪ Thundercats are on the move ♪
202
00:15:26,692 --> 00:15:28,699
♪ thundercats are loose ♪
203
00:15:55,457 --> 00:15:59,728
Thanks, guys! A few seconds more, and
I might have been living in that wormhole.
204
00:15:59,779 --> 00:16:04,520
If we don't get that sponge fog back
in time to save cats' lair from that acid,
205
00:16:04,604 --> 00:16:07,099
we might all be
living in a wormhole.
206
00:16:07,150 --> 00:16:08,229
Come on.
207
00:16:08,460 --> 00:16:14,641
Escaped again, but
for the last time.
208
00:16:14,721 --> 00:16:20,043
Their only way back is
over the river of despair.
209
00:16:20,136 --> 00:16:21,983
This time,
210
00:16:22,051 --> 00:16:26,999
I shall put out their
light personally.
211
00:16:27,816 --> 00:16:31,095
Ancient spirits of evil,
212
00:16:31,273 --> 00:16:34,636
transform this decayed form
213
00:16:34,839 --> 00:16:37,490
to Mmumm-Ra,
214
00:16:37,576 --> 00:16:40,577
the ever-living!
215
00:16:42,574 --> 00:16:44,640
Aaaah!
216
00:17:02,590 --> 00:17:04,168
The bridge of light.
217
00:17:04,246 --> 00:17:06,242
We're in the homestretch.
218
00:17:41,059 --> 00:17:43,890
Unless I can turn
the tank right side up,
219
00:17:44,177 --> 00:17:47,373
I can't switch to the
amphibian mode of this tank.
220
00:17:47,529 --> 00:17:51,167
But we would have to
cut free of the sponge fog.
221
00:17:51,276 --> 00:17:53,171
Why can't we just release it?
222
00:17:53,309 --> 00:17:55,824
Wrong side up, the
controls are locked.
223
00:17:55,909 --> 00:17:57,906
If we ever get
out of this alive,
224
00:17:58,096 --> 00:18:00,287
it's back to the drawing board.
225
00:18:00,345 --> 00:18:01,594
I'm going out.
226
00:18:01,664 --> 00:18:03,517
I'll cut that sponge.
227
00:18:18,190 --> 00:18:19,634
Action stations.
228
00:18:19,684 --> 00:18:23,240
We're drifting into the
whirlpool of infinity.
229
00:18:23,375 --> 00:18:26,862
We'll have to go into a spin
maneuver to regain control.
230
00:18:27,223 --> 00:18:29,025
Hang on tight.
231
00:18:43,973 --> 00:18:45,274
Panthro: We're right side up.
232
00:18:45,343 --> 00:18:47,719
Lion-o: But we're still
drifting backwards.
233
00:18:51,403 --> 00:18:54,564
We're headed directly
for the whirlpool.
234
00:18:54,691 --> 00:18:57,308
Hit your auxiliary
jets... full power.
235
00:18:57,363 --> 00:18:59,352
Full power coming up.
236
00:19:03,222 --> 00:19:06,274
Full auxiliary power, ON!
237
00:19:10,132 --> 00:19:11,146
Lion-o: Good work.
238
00:19:11,184 --> 00:19:13,908
Now let's try and
grab that sponge fog.
239
00:19:21,781 --> 00:19:23,269
Wilykat and Wilykit: We made it!
240
00:19:23,329 --> 00:19:24,671
We haven't made it yet.
241
00:19:24,696 --> 00:19:28,012
If we don't get this thing
back to the lair before dark,
242
00:19:28,204 --> 00:19:29,699
our home is lost.
243
00:19:30,569 --> 00:19:34,422
I am the immortal one,
244
00:19:34,524 --> 00:19:40,440
yet they survive every ordeal.
245
00:19:40,780 --> 00:19:46,109
But now their
time is running out.
246
00:19:58,760 --> 00:20:00,938
Panthro: The acid
fumes are too strong.
247
00:20:01,076 --> 00:20:02,955
We'll have to stay in the tank.
248
00:20:03,271 --> 00:20:05,837
I'll hammer a hole
through to the foundation.
249
00:20:05,881 --> 00:20:10,491
Then we'll swivel the thundertank and
pack the foundation with the sponge fog.
250
00:20:10,758 --> 00:20:12,471
All right.
-Let's do it.
251
00:20:32,395 --> 00:20:37,568
My time has run out,
252
00:20:38,040 --> 00:20:41,764
but I will never give in.
253
00:20:42,184 --> 00:20:44,184
I will return
254
00:20:44,316 --> 00:20:52,212
and wipe the ThunderCats
off the face of Third Earth.
255
00:21:04,149 --> 00:21:07,375
I still say something
smells funny around here.
256
00:21:07,692 --> 00:21:09,018
3 guesses.
257
00:21:09,068 --> 00:21:10,524
Applesauce?
258
00:21:10,569 --> 00:21:12,126
Burned applesauce.
259
00:21:13,006 --> 00:21:15,933
We didn't get back
in time to save it.
260
00:21:16,324 --> 00:21:19,871
Well, one out of two is not bad.
261
00:21:21,630 --> 00:21:23,317
♪ Thunder, Thunder, Thunder ♪
262
00:21:23,365 --> 00:21:24,880
♪ ThunderCats ♪
18458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.