Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,859 --> 00:01:31,827
Come on. I'll race you.
2
00:01:32,060 --> 00:01:36,148
Look at the sky. A storm
is coming. Let's go in.
3
00:01:36,187 --> 00:01:40,689
You're just afraid that you'll lose.
Try and catch me.
4
00:01:44,131 --> 00:01:46,171
You better come in.
5
00:01:46,486 --> 00:01:48,046
Scaredy cat.
6
00:01:54,790 --> 00:01:57,007
Kit, you better...
7
00:01:57,346 --> 00:01:58,421
What?
8
00:02:06,084 --> 00:02:08,334
Kit! Look out!
9
00:02:16,001 --> 00:02:17,273
She's gone!
10
00:02:22,726 --> 00:02:24,242
Where am I?!
11
00:02:25,172 --> 00:02:29,231
Who you are?
-Do not be afraid. I will not harm you.
12
00:02:29,257 --> 00:02:33,815
In fact, I came here to
ask for the ThunderCats' help.
13
00:03:12,579 --> 00:03:16,915
A water giant with green skins
swallowed her whole. I saw it!
14
00:03:16,942 --> 00:03:18,727
Slow down, Wilycat.
15
00:03:18,800 --> 00:03:23,462
We were swimming, and this
green scaly giant swallowed Wilykit.
16
00:03:23,655 --> 00:03:25,355
Then he came after me!
17
00:03:25,436 --> 00:03:27,423
Where was this?!
-On the beach,
18
00:03:27,567 --> 00:03:29,477
Beyond the Unicorn Forest.
19
00:03:29,557 --> 00:03:33,665
Come on, show me. Snarf, tell the
ThunderCats to stand by.
20
00:03:40,446 --> 00:03:43,654
This is where I saw her last.
Look there.
21
00:03:43,976 --> 00:03:48,984
See! I told you. That
giant has to be 15 meters tall.
22
00:03:49,167 --> 00:03:52,886
Maybe.
-Maybe?! There it is.
23
00:03:56,494 --> 00:04:00,034
That Giant's big Wilycat,
but not 15 meters.
24
00:04:00,128 --> 00:04:01,572
Oh yeah?
25
00:04:02,079 --> 00:04:04,931
That's because its sitting down.
26
00:04:09,980 --> 00:04:13,380
Great Jaga! You're
right, its enormous.
27
00:04:13,554 --> 00:04:15,401
Too big for us to handle.
28
00:04:15,467 --> 00:04:18,294
Let's bring up the
Thundertank and blast it.
29
00:04:18,376 --> 00:04:23,126
No, Wilycat. We don't just go
blasting things for no good reason.
30
00:04:23,202 --> 00:04:27,965
No good reason?!
That thing swallowed Wilykit.
31
00:04:28,078 --> 00:04:34,517
We have to find out why.
-Why? Because it was hungry. That's why.
32
00:04:35,142 --> 00:04:38,433
There's something strange
about the way it sits there..
33
00:04:38,825 --> 00:04:41,019
It's some how looks,
34
00:04:42,395 --> 00:04:44,490
What's that?
- Look!
35
00:05:10,921 --> 00:05:13,285
Unhand me vollits.
36
00:05:13,311 --> 00:05:16,539
Where's Wilykit?
What have you done with her?
37
00:05:16,659 --> 00:05:20,190
Who you are? What are you
doing here with that, thing?
38
00:05:20,310 --> 00:05:23,480
Don't you dare touch Dr. Dometone.
39
00:05:24,276 --> 00:05:28,300
Doctor, who?
-Dr. Dometone.
40
00:05:28,365 --> 00:05:31,288
One Third Earth greatest scientists,
41
00:05:31,313 --> 00:05:33,376
Thinkers and gentlemen.
42
00:05:33,480 --> 00:05:37,596
But I saw you get
swallowed by this, thing.
43
00:05:37,716 --> 00:05:41,972
It was my fault. I swam
right into poor Herky's mouth.
44
00:05:42,092 --> 00:05:43,902
What?!
-Herky?
45
00:05:44,022 --> 00:05:46,355
Herky is the robot.
46
00:05:46,483 --> 00:05:51,821
Dr. Dometone, Wilycat says you,
were pursuing him in the Unicorn Forest.
47
00:05:51,977 --> 00:05:57,883
You'd better explain yourself.
-I was perusing him. I came here for help.
48
00:05:58,787 --> 00:06:04,487
I am director and principal guardian
of the great Oceanic plug.
49
00:06:04,592 --> 00:06:06,903
The who?
-Of the what?
50
00:06:06,928 --> 00:06:11,508
Centuries ago, a fissure developed
in the surface of the sea floor.
51
00:06:11,619 --> 00:06:14,087
Wilycat: A fissure? You
mean a big crack?
52
00:06:14,138 --> 00:06:18,360
Dr. Dometone: Exactly Wilycat,
a big crack in the ocean bag.
53
00:06:18,532 --> 00:06:20,532
Dr. Dometone: And
unless it was sealed,
54
00:06:20,557 --> 00:06:24,524
Dr. Dometone: the Ocean would
empty into the very core of the Earth,
55
00:06:24,604 --> 00:06:27,104
Dr. Dometone: and put out its fires.
56
00:06:27,210 --> 00:06:30,731
Dr. Dometone: in the greatest achievement
of engineering feat of all time,
57
00:06:30,856 --> 00:06:32,969
Dr. Dometone: the hole was plugged.
58
00:06:34,740 --> 00:06:40,500
We are now under attack. And there is
a real chance, the plug will be pulled out.
59
00:06:40,665 --> 00:06:42,771
But why would anyone do that?
60
00:06:42,873 --> 00:06:47,849
Without the Earth's fire, the
planet will turn into a block of ice.
61
00:06:48,010 --> 00:06:52,865
A thousand light years away
is a planet called Blue Plun-Darr.
62
00:06:53,044 --> 00:06:59,083
Dr. Dometone: It is fueled by a common
rock , found by the billions under the sea.
63
00:06:59,935 --> 00:07:03,318
Dr. Dometone: They have sent
a salvage expert to pull the plug
64
00:07:03,343 --> 00:07:07,007
Dr. Dometone: drain the
sea and harvest the rock.
65
00:07:08,685 --> 00:07:14,065
Dr. Dometone: This salvage man is a
cold hearted brute, called: Scrape.
66
00:07:23,830 --> 00:07:28,470
Dr. Dometone: Since the beginning,
two robots, Hercules and Samson,
67
00:07:28,495 --> 00:07:30,697
Dr. Dometone: Have guarded the plug.
68
00:07:32,333 --> 00:07:35,068
Dr. Dometone: Last month I got Hercules...
69
00:07:35,100 --> 00:07:38,667
Dr. Dometone: Herky from here,
and went to shore for supplies.
70
00:07:38,838 --> 00:07:42,380
Dr. Dometone: While we were gone,
Samson was attacked.
71
00:07:48,181 --> 00:07:50,621
I arrived too late.
72
00:07:53,376 --> 00:07:57,081
Dr. Dometone: It was
an electric robot eel.
73
00:07:58,666 --> 00:08:04,575
Dr. Dometone: I knew then, Herky wouldn't
had a chance. So I came looking for help.
74
00:08:06,502 --> 00:08:08,924
And that is why I am here.
75
00:08:08,949 --> 00:08:10,989
There is a full crew in there.
76
00:08:11,066 --> 00:08:14,928
If I don't get back with
supplies, they'll starve.
77
00:08:15,077 --> 00:08:18,434
And if they try to break
out, the eel will break in.
78
00:08:18,551 --> 00:08:21,816
Right! And pull the great plug.
79
00:08:36,736 --> 00:08:40,742
We can’t let this
happen. I have a plan.
80
00:08:40,957 --> 00:08:45,018
Will you help me in the
name of remaining humanity?
81
00:08:45,072 --> 00:08:48,214
We've got to get to
your crew and fast.
82
00:08:48,246 --> 00:08:50,856
And we have to fix some
kind of an emergency rig.
83
00:08:50,910 --> 00:08:52,935
Alright then.
Let's go!
84
00:08:53,099 --> 00:08:55,829
ThunderCats, Hoooo!
85
00:08:58,822 --> 00:09:03,264
Dr. Dometone: Wake up, Herky.
Eyes Open. Time to activate.
86
00:09:06,092 --> 00:09:07,423
Dr. Dometone: Stand!
87
00:09:09,829 --> 00:09:11,524
Dr. Dometone: Great. Good boy.
88
00:09:15,033 --> 00:09:19,464
Dr. Dometone: Course: North by Northeast.
Walk. Herky!
89
00:09:23,023 --> 00:09:26,035
The eel's no longer
there, number 2.
90
00:09:26,183 --> 00:09:28,917
This makes a full
day his been missing.
91
00:09:28,993 --> 00:09:31,232
Yes, but how can we be sure
92
00:09:31,264 --> 00:09:33,292
it's not laying in wait?
93
00:09:33,365 --> 00:09:36,289
We run out of food a week ago.
94
00:09:36,470 --> 00:09:39,847
Dr. Dometone is
obviously not coming back.
95
00:09:39,959 --> 00:09:42,035
If we don't go for help now,
96
00:09:42,155 --> 00:09:44,649
we'll be too weak
to attempt it later.
97
00:09:44,693 --> 00:09:48,079
You're right.
Now, hear this.
98
00:09:48,171 --> 00:09:52,873
Stand by to elevate
observation tower.
99
00:09:58,740 --> 00:10:00,366
It looks all clear.
100
00:10:00,435 --> 00:10:04,548
Should I suite up and
order the propulsion sub?
101
00:10:04,676 --> 00:10:09,981
Eh... Alright. Let's go for it.
102
00:10:19,667 --> 00:10:24,200
I'll try to get help.
Somehow. Somewhere.
103
00:10:33,841 --> 00:10:35,556
Sub ready.
104
00:10:36,112 --> 00:10:41,303
Take the elevator up
and stand by for launch.
105
00:10:46,086 --> 00:10:47,580
Fire.
106
00:11:32,378 --> 00:11:36,072
The autopilot is kicked
off, so we're almost there.
107
00:11:36,172 --> 00:11:41,046
The plug dome should
be coming up on our right.
108
00:11:46,849 --> 00:11:49,044
Wow! -Wow
-Is that it?!
109
00:11:50,632 --> 00:11:55,549
Yes, but, eh... something is wrong.
Herky, stop.
110
00:11:58,723 --> 00:12:01,806
On the top of the dome.
it looks like...
111
00:12:16,413 --> 00:12:18,504
This is your captain speaking.
112
00:12:18,591 --> 00:12:21,669
You have 10 minutes
to abandon ship.
113
00:12:21,825 --> 00:12:24,484
Before I pull the plug.
114
00:12:24,596 --> 00:12:29,256
I suggest you get into
your escape pods, now!
115
00:12:36,387 --> 00:12:40,358
They're abandoning
ship. Scrape is taking over!
116
00:12:40,432 --> 00:12:43,310
-He's won.
- No, he hasn't!
117
00:12:43,443 --> 00:12:47,514
We can stop him yet.
You said you had a plan, Doctor.
118
00:12:52,281 --> 00:12:55,365
What's this?! The
early warning alarm?
119
00:12:56,080 --> 00:12:58,045
Dr. Dometone: These shark
costumes were designed,
120
00:12:58,070 --> 00:13:01,609
Dr. Dometone: so that our
divers can move among other fish
121
00:13:01,634 --> 00:13:03,702
Dr. Dometone: without
attracting attention.
122
00:13:03,815 --> 00:13:07,208
If you can get close
enough to this electric eel and
123
00:13:07,239 --> 00:13:12,918
and attach this grounding cable,
then it will be neutralize his charge.
124
00:13:15,362 --> 00:13:18,774
Well... Blast my bridges.
125
00:13:19,234 --> 00:13:23,081
They've got another one of
these old retired robots.
126
00:13:23,720 --> 00:13:28,973
We'll just have to give him a,
shocking end. Ha, ha, ha, ha!
127
00:13:31,724 --> 00:13:32,964
Stand by.
128
00:13:42,755 --> 00:13:45,004
Dr. Dometone, look!
129
00:13:50,890 --> 00:13:55,073
When the eel comes passed, I'll
make a grab for his tail, Wilycat.
130
00:13:55,108 --> 00:13:57,974
With luck, I'll loop the
ground cable around it.
131
00:13:59,850 --> 00:14:02,289
Hello. What's this?!
132
00:14:03,075 --> 00:14:06,040
I don't remember
any sharks in this area.
133
00:14:06,234 --> 00:14:11,046
Well, I better put in high
gear, just to be certain.
134
00:14:13,999 --> 00:14:15,031
Ready.
135
00:14:26,856 --> 00:14:30,002
Here it comes.
They didn't stop it!
136
00:14:30,157 --> 00:14:34,689
Herky, defend us.
It's up to you now!
137
00:14:48,534 --> 00:14:53,237
Herky, let him come to
you. Keep your guard up.
138
00:15:05,878 --> 00:15:10,057
Counter punch Herky.
Counter punch!
139
00:15:17,850 --> 00:15:20,208
Dr. Dometone, look.
140
00:15:20,647 --> 00:15:22,240
Evening folks.
141
00:15:22,975 --> 00:15:27,687
Looks like you're in a, tight squeeze.
Ha, ha, ha, ha, ha.
142
00:15:28,414 --> 00:15:33,056
Herky, he's exposed the
eel's neck. Grab it!
143
00:15:40,760 --> 00:15:44,875
Blast it! I underestimated him.
144
00:15:47,721 --> 00:15:51,760
Reach, the...
electric... charge,
145
00:16:26,751 --> 00:16:32,431
Hurray! Herky won!
-He did it little help from his friends.
146
00:16:35,348 --> 00:16:40,414
Your pot pod is going to come in
handy. Time to man the life-boats.
147
00:16:40,530 --> 00:16:43,937
Eh, sorry I can’t take
you with me, chump.
148
00:16:47,054 --> 00:16:48,894
You got him, Lion-O!
149
00:16:48,932 --> 00:16:52,907
Brilliant work, my boy!
Where's the other lad?
150
00:16:52,965 --> 00:16:54,717
He should be right behind me.
151
00:16:54,780 --> 00:16:58,149
A sub has just
ejected from the eel.
152
00:16:58,240 --> 00:17:02,513
Scrape is loose.
-And he's heading straight for the plug.
153
00:17:02,617 --> 00:17:06,228
I'll get him.
-No! Don't try it alone.
154
00:17:07,041 --> 00:17:09,988
Don't worry. I'll
chop it off course.
155
00:17:10,013 --> 00:17:11,976
Until you get here to help.
156
00:17:12,581 --> 00:17:16,135
There is only one thing
to do with a pushy fish.
157
00:17:16,174 --> 00:17:18,433
And that's to catch it.
158
00:17:23,723 --> 00:17:26,658
It's time for little
help from my friends.
159
00:17:30,349 --> 00:17:33,575
Thunder, Thunder, Thunder
160
00:17:33,792 --> 00:17:36,783
ThunderCats, Hoooo!
161
00:17:43,355 --> 00:17:46,269
ThunderCats, Hoooo!
162
00:17:46,431 --> 00:17:48,752
Tygra ready, hooo!
163
00:17:48,830 --> 00:17:51,072
Cheetara ready, hooo!
164
00:17:51,178 --> 00:17:53,976
Snarf ready, hooo!
165
00:17:54,070 --> 00:17:58,490
Reactor engaged, the
traction locked, all go!
166
00:18:16,757 --> 00:18:20,297
Okay. The windows are air tight,
167
00:18:20,752 --> 00:18:23,731
control pumped dry.
168
00:18:24,492 --> 00:18:27,738
Let's see if the
Counter punch still works.
169
00:18:28,890 --> 00:18:30,365
Ready, sunny boy?
170
00:18:30,477 --> 00:18:35,212
When I press this button, it will
be the first time in 17 centuries,
171
00:18:35,275 --> 00:18:39,305
that the Great Oceanic
plug has been moved.
172
00:18:44,401 --> 00:18:49,668
Ah, this is Scrape speaking. Chief
salvage engineer of Blue Plun-Darr.
173
00:18:49,824 --> 00:18:52,840
To.. to whom it may concern.
174
00:18:53,728 --> 00:18:56,920
I am about to empty the Ocean.
175
00:18:57,032 --> 00:18:58,646
Be by.
176
00:19:06,016 --> 00:19:11,139
Listen to that! We'll have
it empty in nothing flat!
177
00:19:26,892 --> 00:19:29,142
Look at that, will you? It's...
178
00:19:29,281 --> 00:19:30,509
Wait a minute.
179
00:19:30,596 --> 00:19:34,760
Hey, it couldn't have drained that fast.
What's going on here?!
180
00:19:34,800 --> 00:19:37,892
That's all of the Ocean
you're going to get, Scrape.
181
00:19:37,931 --> 00:19:41,479
We've enclosed the dome in a
compressed air bubble.
182
00:19:41,592 --> 00:19:45,081
You're an engineer.
You can understand that.
183
00:19:45,901 --> 00:19:50,308
Yeah? Well, you wise guys are
going to have to come and get me.
184
00:19:50,364 --> 00:19:53,234
Hit the vacuum-suction button.
-Will do!
185
00:20:02,412 --> 00:20:04,539
Hope you had a pleasant trip.
186
00:20:04,625 --> 00:20:07,765
Scrape is in custody.
Wilycat safe.
187
00:20:07,932 --> 00:20:10,983
And the Oceanic plug secure.
188
00:20:11,008 --> 00:20:14,242
Hooray!
-You saved the Ocean, Doctor.
189
00:20:14,361 --> 00:20:15,941
And the Planet.
190
00:20:16,996 --> 00:20:19,953
Let's go home, Herky.
191
00:20:27,137 --> 00:20:31,226
Just think, Wilykit
When Herky first swallowed you,
192
00:20:31,305 --> 00:20:33,963
I wanted Lion-O
to blast him to bits.
193
00:20:33,988 --> 00:20:38,175
And you would've blasted me
me and Dr. Dometone, to bits too.
194
00:20:38,311 --> 00:20:40,343
Scrape would have pull the plug.
195
00:20:40,551 --> 00:20:43,721
And that would have
been the end of everything.
196
00:20:43,950 --> 00:20:45,688
What will happen to Scrape?
197
00:20:45,815 --> 00:20:47,944
He's been turned
over to Mandora,
198
00:20:47,999 --> 00:20:51,089
for transportation to the
Gray Prison Planet.
199
00:20:51,181 --> 00:20:55,464
Dr. Dometone has made all the
repairs to the dome of the plug,
200
00:20:55,677 --> 00:21:00,954
included an interference free
communication hook-up with Cat's Lair.
201
00:21:01,346 --> 00:21:04,973
What's happened the food? I'm starved.
202
00:21:05,150 --> 00:21:09,956
It may take a while.
We're having, fish.
203
00:21:10,077 --> 00:21:13,092
-Fish?
- Oh, no, not fish!
204
00:21:13,118 --> 00:21:16,196
I never want to see
another fish in my life!
205
00:21:16,286 --> 00:21:19,941
Well, how do you want
me, boiled or fried?
206
00:21:20,032 --> 00:21:22,346
You better...
-Go home!
16360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.