All language subtitles for ThunderCats S01E18 Spitting Image

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,071 --> 00:01:36,281 Driller. 2 00:01:36,608 --> 00:01:39,441 Sand devil of the deep earth. 3 00:01:39,976 --> 00:01:43,571 Mumm-Ra summons you. 4 00:01:44,227 --> 00:01:48,095 Driller, emerge from the depths. 5 00:01:48,375 --> 00:01:51,606 Mumm-Ra awaits you. 6 00:01:59,321 --> 00:02:02,620 Obey my command, Driller. 7 00:02:02,862 --> 00:02:06,389 You will be well rewarded. 8 00:02:18,230 --> 00:02:21,222 You are approach dirtly 9 00:02:21,541 --> 00:02:24,840 But will you do my bidding? 10 00:02:24,971 --> 00:02:30,170 I will do business with you, evil one. 11 00:02:30,430 --> 00:02:36,156 My services for your diamonds. 12 00:02:36,291 --> 00:02:38,891 Such loyalty. 13 00:02:39,137 --> 00:02:41,697 You shall have diamonds. 14 00:02:41,975 --> 00:02:43,567 To the treasure room. 15 00:02:49,388 --> 00:02:51,982 Here are your diamonds. 16 00:02:52,459 --> 00:02:55,553 You shall have half your payment now, 17 00:02:55,908 --> 00:02:59,742 the other half on completion of your mission. 18 00:03:00,711 --> 00:03:02,805 Enough diamonds here, 19 00:03:02,830 --> 00:03:07,805 to keep my drills points sharp for centuries. 20 00:03:07,990 --> 00:03:11,448 Of course, if you fail in your task, 21 00:03:11,473 --> 00:03:15,766 I shall recover these, and you shall have nothing for your trouble. 22 00:03:15,950 --> 00:03:19,523 Then your drill points will grow dull. 23 00:03:19,613 --> 00:03:23,982 and you shall stay locked under the Earth forever. 24 00:03:31,791 --> 00:03:33,782 Looks all clear out there, Lion-O. 25 00:03:33,912 --> 00:03:36,164 We can secure the moat and call it the night. 26 00:03:36,409 --> 00:03:37,508 Okay. 27 00:03:47,227 --> 00:03:48,781 Observe. 28 00:03:49,057 --> 00:03:51,890 The Thundercats sleep. 29 00:03:52,749 --> 00:03:57,406 This one. Bring me the one they call Panthro. 30 00:03:57,595 --> 00:04:00,120 He is all I want. 31 00:04:01,749 --> 00:04:06,049 It will be difficult. The walls are thick. 32 00:04:06,220 --> 00:04:10,179 I'll need more diamonds to penetrate. 33 00:04:10,310 --> 00:04:16,078 No more diamonds unless you succeed Driller, on your way! 34 00:04:32,686 --> 00:04:33,948 Getting near. 35 00:04:34,002 --> 00:04:39,634 Must use these smaller cutters for a silent approach. 36 00:04:54,323 --> 00:04:56,675 Hey, what's going on? 37 00:05:06,607 --> 00:05:12,058 Hey, who are you? What are you, doing here? 38 00:05:28,693 --> 00:05:32,459 You have done your job well, dirtly. 39 00:05:33,850 --> 00:05:37,668 Here is the other half of your payment. 40 00:05:38,418 --> 00:05:43,177 Now, leave me to my work. 41 00:05:52,926 --> 00:05:55,442 The mold is closed. 42 00:05:55,482 --> 00:05:59,864 Now, I shall be able to duplicate this Thundercat, 43 00:06:00,040 --> 00:06:03,442 in every exact detail. 44 00:06:09,307 --> 00:06:11,505 Perfect! 45 00:06:33,816 --> 00:06:39,015 Now, to bring this Panthro alive. 46 00:06:39,809 --> 00:06:42,544 Hammerhand! 47 00:06:42,960 --> 00:06:46,333 My dear leader of the Berserkers. 48 00:06:46,552 --> 00:06:49,646 Agent of war and chaos. 49 00:06:50,221 --> 00:06:55,630 Come to Mum m-Ra! 50 00:06:57,564 --> 00:07:01,193 Raise from your watery grave, 51 00:07:01,446 --> 00:07:06,907 and enter the body of my Thundercat clone. 52 00:07:07,648 --> 00:07:13,985 Fulfill your destiny of terror! 53 00:07:14,654 --> 00:07:19,557 Come to Mumm-Ra! 54 00:07:23,731 --> 00:07:25,562 Destroy! 55 00:07:25,945 --> 00:07:27,936 Destroy! 56 00:07:28,059 --> 00:07:30,584 Destroy! 57 00:07:43,176 --> 00:07:46,976 Bring life to my clone. 58 00:07:47,321 --> 00:07:52,452 Bring terror to the Third Earth. 59 00:07:59,840 --> 00:08:04,675 Come here, my deadly toy. 60 00:08:08,090 --> 00:08:12,895 Come to your master. 61 00:08:13,952 --> 00:08:17,911 You will obey my every command. 62 00:08:18,278 --> 00:08:23,739 You will cut a path of evil and devastation to the Third Earth. 63 00:08:23,978 --> 00:08:28,324 That is the purpose of your creation. 64 00:08:29,035 --> 00:08:33,404 I will obey you, evil Mumm-Ra. 65 00:08:33,620 --> 00:08:38,751 I will spread fear and suspicion wherever I go. 66 00:08:38,848 --> 00:08:41,282 The creatures of this planet, 67 00:08:41,498 --> 00:08:46,329 will blame the Thundercats for your evil work. 68 00:08:46,665 --> 00:08:49,634 Then my rule shall go, 69 00:08:49,856 --> 00:08:53,656 unchallenged forever! 70 00:08:54,221 --> 00:08:56,689 You know what you have to do. 71 00:08:57,389 --> 00:08:58,947 Go! 72 00:09:02,092 --> 00:09:08,497 As for you Thundercat, you are no longer needed. 73 00:09:09,393 --> 00:09:11,224 With this mold, 74 00:09:11,399 --> 00:09:16,064 I can make all the duplicates of you I choose to. 75 00:09:16,158 --> 00:09:20,002 Ha ha ha ha, Yehah Ha ha ha ha, 76 00:09:21,559 --> 00:09:25,384 Ancient spirits of evil, 77 00:09:25,556 --> 00:09:29,400 transform this decayed form, 78 00:09:29,425 --> 00:09:35,712 to Mumm-Ra, the ever living! 79 00:09:43,465 --> 00:09:47,525 What...? Where...? Must been having a nightmare. 80 00:09:47,572 --> 00:09:49,119 Ah ha! 81 00:09:49,207 --> 00:09:52,806 So, you awaken, Thundercat. 82 00:09:53,504 --> 00:09:57,634 Good. You will witness your own destruction. 83 00:09:57,840 --> 00:10:00,866 In the bottomless chasm. 84 00:10:03,824 --> 00:10:07,907 I can't find him anywhere. -There is no sign of him on the scanners. 85 00:10:08,037 --> 00:10:11,219 Not in the store house. -And I checked the Thundertank. 86 00:10:11,424 --> 00:10:14,723 I can't understand it. where can he...? 87 00:10:16,896 --> 00:10:22,017 Lion-O, The eye of Thundera. A Thundercat in danger. 88 00:10:23,107 --> 00:10:26,454 Sword of omens, give sight beyond sight. 89 00:10:29,140 --> 00:10:31,802 It's Panthro. Mumm-Ra's got him! 90 00:10:33,978 --> 00:10:40,345 Agh! -Lion, what happened? -I, I don't know. Some kind of explosion. 91 00:10:41,242 --> 00:10:46,321 I can't see anything now! Something must be weakening the sword's power. 92 00:10:51,998 --> 00:10:57,751 Prepare for your doom, Thundercat. 93 00:11:20,472 --> 00:11:24,777 We'll just have to search for Panthro in all areas. Inch by inch. 94 00:11:24,829 --> 00:11:29,792 But where do we start? The sword is blocked by some kind of radiation and... 95 00:11:29,835 --> 00:11:33,441 Lion-O, the Berbil's fruit fields are on fire! 96 00:11:34,027 --> 00:11:37,199 Ha, ha, ha, ha, ha, ha. 97 00:11:37,253 --> 00:11:44,808 Ahh! You do your work well, my clone of destruction. 98 00:11:45,332 --> 00:11:47,637 Ha, ha, ha, ha, ha. 99 00:11:48,121 --> 00:11:50,387 Ha, ha, ha, ha, ha. 100 00:11:50,663 --> 00:11:54,878 Yes. Yes! Ravage the countryside. 101 00:11:54,918 --> 00:11:56,503 Ha, ha, ha, ha, ha. 102 00:11:59,043 --> 00:12:03,222 Ha, ha, ha, ha, ha. 103 00:12:04,031 --> 00:12:08,636 Yes! Smash the fishing boats. 104 00:12:17,395 --> 00:12:23,630 I shall bring the Third Earth trees to their knees. 105 00:12:24,113 --> 00:12:26,550 My price of their survival, 106 00:12:26,613 --> 00:12:33,511 shall be the destruction of Thundercats. 107 00:12:35,390 --> 00:12:38,402 I sense Mumm-Ra's evil hand in this. 108 00:12:38,471 --> 00:12:42,003 I'm going to find Panthro. -I'm going with you. 109 00:12:42,098 --> 00:12:45,793 And me. -No, we can't all look for Panthro. 110 00:12:45,906 --> 00:12:49,342 From the look of those screens, there is too much going on out there. 111 00:12:49,409 --> 00:12:52,139 Our friends need us. -Lion-O's right. 112 00:12:52,375 --> 00:12:54,371 We better to know what's happening. 113 00:13:07,066 --> 00:13:08,707 Cosmic rays. 114 00:13:10,511 --> 00:13:12,300 Got to time them. 115 00:13:12,882 --> 00:13:15,077 Move between blasts. 116 00:13:22,480 --> 00:13:24,886 Twenty-nine, Thirty. 117 00:13:26,518 --> 00:13:30,402 Thirty seconds between blasts. I have to move fast. 118 00:13:45,125 --> 00:13:46,183 Thirty. 119 00:13:55,492 --> 00:14:00,472 Hey, Snarf, look. That's like the image I saw in the sword of omens. 120 00:14:01,320 --> 00:14:03,472 What is? -Some kind of power, 121 00:14:03,497 --> 00:14:06,566 that weakens our equipment. Radiation maybe. 122 00:14:06,789 --> 00:14:08,800 We better take a closer look. 123 00:14:13,347 --> 00:14:17,019 Got to get out of here. 21 seconds gone. 124 00:14:17,598 --> 00:14:19,199 Oh! Ah! 125 00:14:24,789 --> 00:14:27,189 Twenty eight. Made it! 126 00:14:30,191 --> 00:14:33,730 28 seconds? That's faul play. 127 00:14:37,617 --> 00:14:41,972 Panthro! You alright? What were you doing here? 128 00:14:42,244 --> 00:14:47,011 I'll explain, Just need a little nap. 129 00:14:49,662 --> 00:14:51,222 Come in Lion-O. 130 00:14:51,871 --> 00:14:55,830 I am here, Cheetara. -The Wollos have been attacked. 131 00:14:55,914 --> 00:14:59,433 Someone is burning their homes! -On my way! 132 00:15:05,625 --> 00:15:10,085 What happened? -It's him. The Thundercat! 133 00:15:10,337 --> 00:15:13,269 What the problem? We're your friends. 134 00:15:13,372 --> 00:15:17,808 Do friends set fire to people's homes? Uproot forests? 135 00:15:17,878 --> 00:15:20,574 Smash fishing boats? Burn crops? 136 00:15:20,755 --> 00:15:23,136 Is that what friends do? 137 00:15:23,513 --> 00:15:26,949 Me? You think I did that?! 138 00:15:27,288 --> 00:15:31,113 You told me that Driller drugged you. Maybe you weren't in control. 139 00:15:31,194 --> 00:15:35,871 But I was trapped in the chasm. I couldn't have done it. Could I? 140 00:15:36,048 --> 00:15:39,269 Maybe you should take the Thundertank back to the Cat's Lair. 141 00:15:39,507 --> 00:15:41,371 I'll try to straighten this out. 142 00:15:41,465 --> 00:15:45,834 You must believe me. I did not do, any of those things. 143 00:15:47,745 --> 00:15:50,644 I would not have believe it was a Thundercat, 144 00:15:50,772 --> 00:15:54,299 but I saw it with my own eyes. 145 00:15:54,601 --> 00:15:58,058 Whatever caused it, we will help repair the damage. 146 00:15:58,297 --> 00:16:00,492 I'm sorry, Lion-O, 147 00:16:00,760 --> 00:16:05,094 none of us will ever trust you again. 148 00:16:08,979 --> 00:16:11,355 good work, Clone. 149 00:16:11,397 --> 00:16:16,121 Already the Thundercats are blamed for your work. 150 00:16:16,506 --> 00:16:20,670 But the Wollos have brought the fires under control. 151 00:16:21,022 --> 00:16:27,277 You have not destroyed their homes as I commanded. 152 00:16:27,641 --> 00:16:30,405 I will complete the work. 153 00:16:30,656 --> 00:16:35,285 Destroy the Wollos and their homes. 154 00:16:43,254 --> 00:16:46,785 He has returned! Now you can see for yourself. 155 00:16:46,873 --> 00:16:50,066 The Thundercat sets fire in the forest. 156 00:16:50,253 --> 00:16:52,168 Come on. Let's go. 157 00:16:56,951 --> 00:16:58,402 It can't be! 158 00:16:58,765 --> 00:17:01,644 Panthro?! -It is! 159 00:17:01,760 --> 00:17:04,566 He must be acting under some other power. 160 00:17:06,151 --> 00:17:10,925 Together, the Thundercats may subdue Panthro without hurting him. 161 00:17:14,759 --> 00:17:17,193 Thunder, Thunder, Thunder, 162 00:17:17,583 --> 00:17:20,984 Thundercats, hoooo!! 163 00:17:27,827 --> 00:17:31,661 Panthro, stop! You don't know what you're doing. 164 00:17:31,981 --> 00:17:35,644 Frightened, cub? -You're not yourself. 165 00:17:39,007 --> 00:17:41,699 Don't force me to fight you, Panthro. 166 00:17:41,931 --> 00:17:45,059 Jaga forbade us to fight amongs ourselves. 167 00:17:45,203 --> 00:17:47,728 Jaga is gone, cub. 168 00:17:47,890 --> 00:17:52,020 Now I serve a new master. 169 00:17:57,963 --> 00:18:01,091 Panthro! And Panthro?! 170 00:18:02,762 --> 00:18:07,371 Panthro! -Yeah, the real one! 171 00:18:31,950 --> 00:18:33,683 How can I help you Panthro? 172 00:18:33,932 --> 00:18:36,628 I can't tell the real you from the fake. 173 00:18:36,762 --> 00:18:39,886 The sword, Lion-O. Use the sword. 174 00:18:40,140 --> 00:18:42,768 Not against a Thundercat, Snarf. 175 00:18:42,857 --> 00:18:44,984 Our code expressly forbids it. 176 00:18:45,072 --> 00:18:49,634 Exactly! The sword will only harm the fake Thundercat. 177 00:18:49,873 --> 00:18:53,339 Do it Lion-O, or they'll burn, look! 178 00:18:56,603 --> 00:19:01,714 Jaga! Guide my hand and free Panthro. 179 00:19:21,477 --> 00:19:23,050 Fools! 180 00:19:23,346 --> 00:19:26,941 Little do they know that with this mold, 181 00:19:27,139 --> 00:19:32,043 I can produce more Panthro clones. 182 00:19:32,098 --> 00:19:35,191 Ha, haha, ha, ha, ha, ha, haha, 183 00:19:36,364 --> 00:19:41,136 You have deceived the spirit of Hammerhand... 184 00:19:41,221 --> 00:19:46,158 ever living source of evil, evil, evil! 185 00:19:46,312 --> 00:19:50,309 You promised me destruction and devastation, 186 00:19:50,479 --> 00:19:55,934 but you gave no power to overcome the Thundercats. 187 00:19:55,989 --> 00:19:57,067 Ah! 188 00:19:57,305 --> 00:20:03,176 You failed, clone! And now I have no use for you. 189 00:20:03,453 --> 00:20:08,309 No! I will take my revenge. 190 00:20:08,683 --> 00:20:12,543 I will destroy! 191 00:20:12,806 --> 00:20:16,824 Destroy! Destroy! 192 00:20:41,904 --> 00:20:46,254 Wow Lion-O, I can't believe the damage that clone did. 193 00:20:46,324 --> 00:20:50,658 Yes, confronting that thing taught me just how strong we are. 194 00:20:50,962 --> 00:20:54,543 But strength alone is never enough to succeed. 195 00:20:54,660 --> 00:20:59,589 I guess I should have realised, that clone could never have been the real Panthro. 196 00:20:59,693 --> 00:21:02,355 No true Thundercat would have done all that. 197 00:21:02,550 --> 00:21:05,951 How could you know? I even had me fooled. 198 00:21:06,130 --> 00:21:11,175 Hey, imagine what would happen if one of us really did turn bad. 199 00:21:11,477 --> 00:21:14,310 We just have to make sure we never do. 200 00:21:14,403 --> 00:21:15,957 That's right, Panthro. 201 00:21:16,101 --> 00:21:19,878 The Thundercat power gives us extra responsibility. 202 00:21:20,137 --> 00:21:24,425 One thing's for sure, I'm glad you're one of the good guys! 203 00:21:24,449 --> 00:21:27,574 Thunder, Thunder, Thunder, ThunderCats. 15100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.