All language subtitles for ThunderCats S01E15 The Time Capsule

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,613 --> 00:01:39,324 Hey! This is sensational! 2 00:01:39,520 --> 00:01:41,333 Hey hey.. Whoow 3 00:01:42,215 --> 00:01:44,270 Whoowhoo whoo... 4 00:01:45,643 --> 00:01:49,543 Whoow, Panthro really came up with something this time, didn't he? 5 00:01:49,854 --> 00:01:53,527 Yeah. Now we can really move around. 6 00:01:53,713 --> 00:01:55,777 Hey, -Look out! 7 00:02:01,419 --> 00:02:04,471 I do not know, maybe there's something wrong with this one. 8 00:02:04,496 --> 00:02:06,707 It keeps bearing off to one side. 9 00:02:06,875 --> 00:02:10,441 That's cause you can't ride it. Watch this! 10 00:02:11,144 --> 00:02:14,614 Ohhhh yeah! 11 00:02:15,197 --> 00:02:20,152 Now, really! I'm gonna take it back to Panthro. Get him to fix it. 12 00:02:22,754 --> 00:02:26,588 That oughta do it. All you have to do is talk into it. 13 00:02:26,740 --> 00:02:32,363 Just like this? No switches? -Right... It's voice activated. 14 00:02:32,504 --> 00:02:35,110 Soon as you speak, you'll get the control center. 15 00:02:35,258 --> 00:02:38,023 But, what about the other ThunderCats? 16 00:02:38,048 --> 00:02:42,754 We'll all have them. We can just, patch in. Total communication. 17 00:02:51,574 --> 00:02:54,008 You seem troubled, my son. 18 00:02:55,489 --> 00:02:59,755 What was Thundera, Jaga? I mean, what happened there? 19 00:03:00,992 --> 00:03:05,668 Ah... you're homesick. -I just wish I knew more about it. 20 00:03:05,900 --> 00:03:11,652 That's naturally enough. You were only 12 years old when you left Thundera. 21 00:03:11,738 --> 00:03:16,269 And, when you landed here on Third Earth, You were a man. 22 00:03:16,676 --> 00:03:21,776 You missed the whole part of growing up. -Tell me about Thundera. 23 00:03:22,027 --> 00:03:25,769 Better than that, There is a way I can show you. 24 00:03:26,062 --> 00:03:30,137 How? -When we abandoned Thundera, 25 00:03:30,347 --> 00:03:33,348 we did not leave empty-handed. 26 00:03:35,096 --> 00:03:42,285 We had with us, a Time-Capsule. An nuclear Opto-Crystal. 27 00:04:00,093 --> 00:04:04,608 That Opto-Crystal contained the history of our planet. 28 00:04:05,007 --> 00:04:08,382 Right up to the time, of its destruction. 29 00:04:16,342 --> 00:04:19,632 Find the Time-Capsule, Lion-O, 30 00:04:19,991 --> 00:04:23,975 And you'll discover much about your childhood. 31 00:04:26,991 --> 00:04:32,580 Yes, Lion-O, everything about Thundera, is in the Time-Capsule. 32 00:04:32,758 --> 00:04:36,569 But, we all thought it must have been destroyed in the crash. 33 00:04:36,776 --> 00:04:39,370 But, where did it land? How do we find it? 34 00:04:39,598 --> 00:04:43,955 We'll have to make a systematic search. We'll each take a different direction. 35 00:04:44,153 --> 00:04:48,049 And we'll check in with Panthro's new communicator device. 36 00:04:48,354 --> 00:04:51,132 Hey! Can we use the space-boards? 37 00:04:51,301 --> 00:04:54,986 No, you kids should stay behind, you're too young. 38 00:04:55,228 --> 00:04:59,783 Oh, come on, Snarf. We can take care of ourselves. 39 00:05:00,011 --> 00:05:05,588 Snarf is right. Someone's got to stay home. And you'll be safer here. 40 00:05:05,878 --> 00:05:09,806 Safe is boring! -I'll say that's it. 41 00:05:34,252 --> 00:05:39,408 Wilykit: Come on, Cat, lets go! -Wilycat: Are you sure this is a good idea? 42 00:05:39,741 --> 00:05:45,721 What's the matter? You scared? -Are you kidding? Of course I'm not scared. 43 00:05:45,808 --> 00:05:47,791 Well, come on then. 44 00:05:58,573 --> 00:06:00,901 Can't we take a break, Lion-O? 45 00:06:01,027 --> 00:06:03,644 We'll stop when we get to the River of Despair. 46 00:06:11,910 --> 00:06:15,222 Snarf... How we gonna cross that? 47 00:06:15,386 --> 00:06:17,191 You can swim can't you? 48 00:06:17,216 --> 00:06:20,878 Snarf, Snarf. We all should have stuck together. 49 00:06:21,011 --> 00:06:23,138 Snarf: We could have used ThunderTank. 50 00:06:28,068 --> 00:06:29,879 What?! Whoow... 51 00:06:32,886 --> 00:06:39,800 What is that?! That's, my young friend, is the Black Widow Shark. 52 00:06:40,142 --> 00:06:47,832 She lies in wait for anyone who tries to cross the River of Despair. 53 00:07:04,777 --> 00:07:05,839 Gotta... 54 00:07:07,729 --> 00:07:08,754 Dig, dig, dig 55 00:07:11,980 --> 00:07:16,644 Excuse me, has any of you seen a Time-Capsule? 56 00:07:16,818 --> 00:07:22,425 Kind of a box. -Barrow, barrow. Oh, deeper, deeper. 57 00:07:22,861 --> 00:07:28,486 I am looking for a Time-Capsule. -Barrow, barrow, barrow. 58 00:07:29,058 --> 00:07:31,230 A break down in Communication. 59 00:07:31,691 --> 00:07:32,691 Hey! 60 00:07:39,042 --> 00:07:43,894 Where, is my gold? 61 00:07:44,957 --> 00:07:47,246 Gold! 62 00:07:47,637 --> 00:07:52,199 Bring me, gold, Molemen! 63 00:07:56,114 --> 00:08:01,131 You cannot hide from Molemaster! 64 00:08:01,156 --> 00:08:05,043 Bring me gold! 65 00:08:07,174 --> 00:08:11,761 A trespasser, in the mines of the Molemen. 66 00:08:12,522 --> 00:08:15,660 You will pay for this. 67 00:08:20,261 --> 00:08:21,480 Behind you. 68 00:08:26,151 --> 00:08:29,605 Not as brave as you thought, Molemaster. 69 00:08:46,532 --> 00:08:53,018 Now. Will you help me? I'm looking for the Time-Capsule. 70 00:08:53,338 --> 00:08:56,830 Gotta barrow. barrow, barrow. Ohh gotta barrow. 71 00:08:57,201 --> 00:09:01,069 Never expect a favor for a favor. 72 00:09:05,830 --> 00:09:09,803 Soon you will see the bridge of light. 73 00:09:09,835 --> 00:09:14,841 Which will take you across the River of Despair. 74 00:09:24,686 --> 00:09:28,247 There! The bridge is complete. 75 00:09:29,575 --> 00:09:31,670 It is beautiful. 76 00:09:31,896 --> 00:09:36,138 Hurry, the power does not last for long. 77 00:09:53,859 --> 00:09:56,191 Jaga, save us! 78 00:10:06,185 --> 00:10:08,748 Move it, Snarf! It's going to attack again! 79 00:10:24,912 --> 00:10:28,756 The sword! The bridge of light cancels out its power. 80 00:10:38,509 --> 00:10:40,240 The bridge is collapsing! 81 00:11:04,597 --> 00:11:06,997 Lion-O! 82 00:11:07,252 --> 00:11:10,146 Get back, Snarf. This thing is about to collapse! 83 00:11:29,942 --> 00:11:35,599 I never want to go through that, again. -There's just one thing, 84 00:11:35,998 --> 00:11:38,896 What's that? -How we gonna get back? 85 00:11:42,549 --> 00:11:45,818 Calling Cheetara. Cheetara. Do you copy? 86 00:11:47,483 --> 00:11:49,954 Found nothing? -No, Tygra. 87 00:11:50,179 --> 00:11:52,778 Nothing here except a few flowers. 88 00:11:52,983 --> 00:11:57,490 OK! I'll call Panthro, see how he's doing. Good luck. 89 00:12:07,119 --> 00:12:11,559 Okay! Let's see how you deal with a little speed. 90 00:12:41,705 --> 00:12:44,624 Come in, Panthro. -I read you, Tygra. 91 00:12:44,730 --> 00:12:48,994 You've got anything? -Nothing here except a few baby crabs. 92 00:12:56,929 --> 00:13:00,620 What do you think is over there? -One way to find out. 93 00:13:19,269 --> 00:13:20,646 Look out! 94 00:13:26,638 --> 00:13:29,136 Grab hold of my hand, Wilykit! 95 00:14:10,166 --> 00:14:14,628 I don't understand why Jaga didn't tell you where the Time-Capsule is... 96 00:14:14,653 --> 00:14:18,399 Would have saved a lot of problems. -He has his reasons. 97 00:14:21,740 --> 00:14:25,000 Tell me about Thundera, Snarf. What was it like? 98 00:14:29,228 --> 00:14:32,636 What? Talk louder, Snarf. You're mumbling. 99 00:14:33,861 --> 00:14:36,667 Oh come on! What?! 100 00:15:13,159 --> 00:15:14,998 Set him free! 101 00:16:10,946 --> 00:16:15,409 Hey Snarf. Down there, by that cave. Do you think that could be it? 102 00:16:15,994 --> 00:16:18,254 I... I'm not sure. 103 00:16:18,919 --> 00:16:22,655 Sword of Omens, give me sight beyond sight! 104 00:16:26,187 --> 00:16:30,236 Its some kind of silver carrying case. I think we've found it! 105 00:16:30,562 --> 00:16:32,570 Time to call the ThunderCats! 106 00:16:36,128 --> 00:16:39,419 Thunder, Thunder, Thunder 107 00:16:39,491 --> 00:16:42,017 ThunderCats, Hooo! 108 00:17:14,039 --> 00:17:18,404 It couldn't have landed here. It is too far from where we crashed. 109 00:17:18,925 --> 00:17:21,743 Someone must have brought it. But, who? 110 00:17:32,261 --> 00:17:34,718 I don't think he's going to let us take it. 111 00:17:34,849 --> 00:17:37,388 How can he stop us? He is not armed. 112 00:17:43,170 --> 00:17:46,628 I'm sorry, caveman. But it is, ours. 113 00:17:46,827 --> 00:17:49,712 We need it, and we're going to take it. 114 00:17:54,104 --> 00:17:56,620 He wants you to arm wrestle. 115 00:18:01,161 --> 00:18:04,315 If I win, you will give me the capsule? 116 00:18:08,442 --> 00:18:11,470 This is one contest you'll never win, Lion-O. 117 00:18:11,535 --> 00:18:13,755 Look at the size of them. 118 00:18:15,424 --> 00:18:17,870 We'll just have to see. 119 00:18:45,713 --> 00:18:48,163 Lion-O, the ThunderCats. 120 00:18:48,266 --> 00:18:55,865 No, Snarf, I'll fight my own battles. I accepted his challenge, not them. 121 00:19:00,506 --> 00:19:03,449 Leave him. Let him do it. It's one on one. 122 00:19:24,183 --> 00:19:27,726 You did it, Lion-O! I'd never thought you could. 123 00:19:33,637 --> 00:19:34,947 We got it! 124 00:19:35,285 --> 00:19:37,251 Does not look like much, does it? 125 00:19:37,303 --> 00:19:40,012 No, but wait 'till you see the Opto-Crystal. 126 00:19:40,328 --> 00:19:44,322 A perfect model of Thundera. Your home. 127 00:19:44,770 --> 00:19:49,035 Can't we take a look now? -No. There may be some damaged. 128 00:19:49,336 --> 00:19:53,202 We've get it back to the Cat's Lair first, and open it there. 129 00:19:53,669 --> 00:19:56,807 I guess I've waited this long to find out about Thundera. 130 00:19:56,920 --> 00:19:58,397 Another day won't matter. 131 00:20:08,103 --> 00:20:12,519 Tygra: What are you two doing here? -Cheetara: We told you to stay home. 132 00:20:12,647 --> 00:20:16,447 And I told you, never to ride two on one board. 133 00:20:16,845 --> 00:20:22,763 We didn't want to miss anything. And, the other board got, hm... Wiped out. 134 00:20:22,941 --> 00:20:27,850 Wiped out? Do you know how long it took me to make those things? 135 00:20:27,999 --> 00:20:31,560 I'm sorry, Panthro. I guess we didn't think. 136 00:20:31,918 --> 00:20:36,150 Lucky you didn't run into anything... dangerous on your way here. 137 00:20:36,196 --> 00:20:39,880 I, eh... Yeah. Lucky for us... 138 00:20:40,008 --> 00:20:46,111 Well, It.. It was a breeze. -Do I detect a false note, there? 139 00:20:46,305 --> 00:20:50,642 You mean ...? You mean... Are we telling the truth? 140 00:20:51,090 --> 00:20:54,821 Okay, okay... It was, almost a breeze. 141 00:20:55,320 --> 00:21:01,100 Yeah! WE almost got wiped out. I guess, that's the truth. 142 00:21:01,299 --> 00:21:03,123 Lion-O: Good that you owning up to. 143 00:21:03,546 --> 00:21:06,079 I guess another board won't be to hard to make. 144 00:21:06,235 --> 00:21:07,441 Wilycat: Hey, great! 145 00:21:07,561 --> 00:21:12,010 And a weeks grounding for the two of you, shouldn't be too hard to take. 146 00:21:12,606 --> 00:21:14,653 Total grounding?! -Total grounding?! 147 00:21:14,849 --> 00:21:16,984 Restricted to the Cat's Lair. 148 00:21:18,861 --> 00:21:21,372 Mind if I ride your board back? 12056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.