Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,613 --> 00:01:39,324
Hey! This is sensational!
2
00:01:39,520 --> 00:01:41,333
Hey hey.. Whoow
3
00:01:42,215 --> 00:01:44,270
Whoowhoo whoo...
4
00:01:45,643 --> 00:01:49,543
Whoow, Panthro really came up
with something this time, didn't he?
5
00:01:49,854 --> 00:01:53,527
Yeah. Now we can really move around.
6
00:01:53,713 --> 00:01:55,777
Hey,
-Look out!
7
00:02:01,419 --> 00:02:04,471
I do not know, maybe there's
something wrong with this one.
8
00:02:04,496 --> 00:02:06,707
It keeps bearing
off to one side.
9
00:02:06,875 --> 00:02:10,441
That's cause you can't ride it.
Watch this!
10
00:02:11,144 --> 00:02:14,614
Ohhhh yeah!
11
00:02:15,197 --> 00:02:20,152
Now, really! I'm gonna take it
back to Panthro. Get him to fix it.
12
00:02:22,754 --> 00:02:26,588
That oughta do it.
All you have to do is talk into it.
13
00:02:26,740 --> 00:02:32,363
Just like this? No switches?
-Right... It's voice activated.
14
00:02:32,504 --> 00:02:35,110
Soon as you speak,
you'll get the control center.
15
00:02:35,258 --> 00:02:38,023
But, what about the
other ThunderCats?
16
00:02:38,048 --> 00:02:42,754
We'll all have them.
We can just, patch in. Total communication.
17
00:02:51,574 --> 00:02:54,008
You seem troubled, my son.
18
00:02:55,489 --> 00:02:59,755
What was Thundera, Jaga?
I mean, what happened there?
19
00:03:00,992 --> 00:03:05,668
Ah... you're homesick.
-I just wish I knew more about it.
20
00:03:05,900 --> 00:03:11,652
That's naturally enough. You were
only 12 years old when you left Thundera.
21
00:03:11,738 --> 00:03:16,269
And, when you landed here
on Third Earth, You were a man.
22
00:03:16,676 --> 00:03:21,776
You missed the whole part of growing up.
-Tell me about Thundera.
23
00:03:22,027 --> 00:03:25,769
Better than that,
There is a way I can show you.
24
00:03:26,062 --> 00:03:30,137
How?
-When we abandoned Thundera,
25
00:03:30,347 --> 00:03:33,348
we did not leave empty-handed.
26
00:03:35,096 --> 00:03:42,285
We had with us, a Time-Capsule.
An nuclear Opto-Crystal.
27
00:04:00,093 --> 00:04:04,608
That Opto-Crystal contained
the history of our planet.
28
00:04:05,007 --> 00:04:08,382
Right up to the time, of its destruction.
29
00:04:16,342 --> 00:04:19,632
Find the Time-Capsule, Lion-O,
30
00:04:19,991 --> 00:04:23,975
And you'll discover
much about your childhood.
31
00:04:26,991 --> 00:04:32,580
Yes, Lion-O, everything about
Thundera, is in the Time-Capsule.
32
00:04:32,758 --> 00:04:36,569
But, we all thought it must
have been destroyed in the crash.
33
00:04:36,776 --> 00:04:39,370
But, where did it land?
How do we find it?
34
00:04:39,598 --> 00:04:43,955
We'll have to make a systematic search.
We'll each take a different direction.
35
00:04:44,153 --> 00:04:48,049
And we'll check in with Panthro's new
communicator device.
36
00:04:48,354 --> 00:04:51,132
Hey! Can we use the space-boards?
37
00:04:51,301 --> 00:04:54,986
No, you kids should stay behind,
you're too young.
38
00:04:55,228 --> 00:04:59,783
Oh, come on, Snarf.
We can take care of ourselves.
39
00:05:00,011 --> 00:05:05,588
Snarf is right. Someone's got to stay home.
And you'll be safer here.
40
00:05:05,878 --> 00:05:09,806
Safe is boring!
-I'll say that's it.
41
00:05:34,252 --> 00:05:39,408
Wilykit: Come on, Cat, lets go!
-Wilycat: Are you sure this is a good idea?
42
00:05:39,741 --> 00:05:45,721
What's the matter? You scared?
-Are you kidding? Of course I'm not scared.
43
00:05:45,808 --> 00:05:47,791
Well, come on then.
44
00:05:58,573 --> 00:06:00,901
Can't we take a break, Lion-O?
45
00:06:01,027 --> 00:06:03,644
We'll stop when we get
to the River of Despair.
46
00:06:11,910 --> 00:06:15,222
Snarf... How we gonna cross that?
47
00:06:15,386 --> 00:06:17,191
You can swim can't you?
48
00:06:17,216 --> 00:06:20,878
Snarf, Snarf. We all
should have stuck together.
49
00:06:21,011 --> 00:06:23,138
Snarf: We could have
used ThunderTank.
50
00:06:28,068 --> 00:06:29,879
What?!
Whoow...
51
00:06:32,886 --> 00:06:39,800
What is that?! That's, my young
friend, is the Black Widow Shark.
52
00:06:40,142 --> 00:06:47,832
She lies in wait for anyone who
tries to cross the River of Despair.
53
00:07:04,777 --> 00:07:05,839
Gotta...
54
00:07:07,729 --> 00:07:08,754
Dig, dig, dig
55
00:07:11,980 --> 00:07:16,644
Excuse me,
has any of you seen a Time-Capsule?
56
00:07:16,818 --> 00:07:22,425
Kind of a box.
-Barrow, barrow. Oh, deeper, deeper.
57
00:07:22,861 --> 00:07:28,486
I am looking for a Time-Capsule.
-Barrow, barrow, barrow.
58
00:07:29,058 --> 00:07:31,230
A break down in Communication.
59
00:07:31,691 --> 00:07:32,691
Hey!
60
00:07:39,042 --> 00:07:43,894
Where, is my gold?
61
00:07:44,957 --> 00:07:47,246
Gold!
62
00:07:47,637 --> 00:07:52,199
Bring me, gold, Molemen!
63
00:07:56,114 --> 00:08:01,131
You cannot hide from Molemaster!
64
00:08:01,156 --> 00:08:05,043
Bring me gold!
65
00:08:07,174 --> 00:08:11,761
A trespasser, in the mines of the Molemen.
66
00:08:12,522 --> 00:08:15,660
You will pay for this.
67
00:08:20,261 --> 00:08:21,480
Behind you.
68
00:08:26,151 --> 00:08:29,605
Not as brave as you thought,
Molemaster.
69
00:08:46,532 --> 00:08:53,018
Now. Will you help me?
I'm looking for the Time-Capsule.
70
00:08:53,338 --> 00:08:56,830
Gotta barrow. barrow, barrow.
Ohh gotta barrow.
71
00:08:57,201 --> 00:09:01,069
Never expect a favor for a favor.
72
00:09:05,830 --> 00:09:09,803
Soon you will see the bridge of light.
73
00:09:09,835 --> 00:09:14,841
Which will take you across
the River of Despair.
74
00:09:24,686 --> 00:09:28,247
There! The bridge is complete.
75
00:09:29,575 --> 00:09:31,670
It is beautiful.
76
00:09:31,896 --> 00:09:36,138
Hurry,
the power does not last for long.
77
00:09:53,859 --> 00:09:56,191
Jaga, save us!
78
00:10:06,185 --> 00:10:08,748
Move it, Snarf!
It's going to attack again!
79
00:10:24,912 --> 00:10:28,756
The sword! The bridge of
light cancels out its power.
80
00:10:38,509 --> 00:10:40,240
The bridge is collapsing!
81
00:11:04,597 --> 00:11:06,997
Lion-O!
82
00:11:07,252 --> 00:11:10,146
Get back, Snarf.
This thing is about to collapse!
83
00:11:29,942 --> 00:11:35,599
I never want to go through that, again.
-There's just one thing,
84
00:11:35,998 --> 00:11:38,896
What's that?
-How we gonna get back?
85
00:11:42,549 --> 00:11:45,818
Calling Cheetara. Cheetara.
Do you copy?
86
00:11:47,483 --> 00:11:49,954
Found nothing?
-No, Tygra.
87
00:11:50,179 --> 00:11:52,778
Nothing here
except a few flowers.
88
00:11:52,983 --> 00:11:57,490
OK! I'll call Panthro, see
how he's doing. Good luck.
89
00:12:07,119 --> 00:12:11,559
Okay! Let's see how you
deal with a little speed.
90
00:12:41,705 --> 00:12:44,624
Come in, Panthro.
-I read you, Tygra.
91
00:12:44,730 --> 00:12:48,994
You've got anything?
-Nothing here except a few baby crabs.
92
00:12:56,929 --> 00:13:00,620
What do you think is over there?
-One way to find out.
93
00:13:19,269 --> 00:13:20,646
Look out!
94
00:13:26,638 --> 00:13:29,136
Grab hold of my hand, Wilykit!
95
00:14:10,166 --> 00:14:14,628
I don't understand why Jaga didn't
tell you where the Time-Capsule is...
96
00:14:14,653 --> 00:14:18,399
Would have saved a lot of problems.
-He has his reasons.
97
00:14:21,740 --> 00:14:25,000
Tell me about Thundera, Snarf.
What was it like?
98
00:14:29,228 --> 00:14:32,636
What? Talk louder, Snarf.
You're mumbling.
99
00:14:33,861 --> 00:14:36,667
Oh come on!
What?!
100
00:15:13,159 --> 00:15:14,998
Set him free!
101
00:16:10,946 --> 00:16:15,409
Hey Snarf. Down there, by that cave.
Do you think that could be it?
102
00:16:15,994 --> 00:16:18,254
I... I'm not sure.
103
00:16:18,919 --> 00:16:22,655
Sword of Omens,
give me sight beyond sight!
104
00:16:26,187 --> 00:16:30,236
Its some kind of silver carrying case.
I think we've found it!
105
00:16:30,562 --> 00:16:32,570
Time to call the ThunderCats!
106
00:16:36,128 --> 00:16:39,419
Thunder, Thunder, Thunder
107
00:16:39,491 --> 00:16:42,017
ThunderCats, Hooo!
108
00:17:14,039 --> 00:17:18,404
It couldn't have landed here.
It is too far from where we crashed.
109
00:17:18,925 --> 00:17:21,743
Someone must have brought it.
But, who?
110
00:17:32,261 --> 00:17:34,718
I don't think he's
going to let us take it.
111
00:17:34,849 --> 00:17:37,388
How can he stop us?
He is not armed.
112
00:17:43,170 --> 00:17:46,628
I'm sorry, caveman. But it is, ours.
113
00:17:46,827 --> 00:17:49,712
We need it, and we're going to take it.
114
00:17:54,104 --> 00:17:56,620
He wants you to arm wrestle.
115
00:18:01,161 --> 00:18:04,315
If I win, you will give me the capsule?
116
00:18:08,442 --> 00:18:11,470
This is one contest
you'll never win, Lion-O.
117
00:18:11,535 --> 00:18:13,755
Look at the size of them.
118
00:18:15,424 --> 00:18:17,870
We'll just have to see.
119
00:18:45,713 --> 00:18:48,163
Lion-O, the ThunderCats.
120
00:18:48,266 --> 00:18:55,865
No, Snarf, I'll fight my own battles.
I accepted his challenge, not them.
121
00:19:00,506 --> 00:19:03,449
Leave him. Let him do it.
It's one on one.
122
00:19:24,183 --> 00:19:27,726
You did it, Lion-O!
I'd never thought you could.
123
00:19:33,637 --> 00:19:34,947
We got it!
124
00:19:35,285 --> 00:19:37,251
Does not look
like much, does it?
125
00:19:37,303 --> 00:19:40,012
No, but wait 'till you
see the Opto-Crystal.
126
00:19:40,328 --> 00:19:44,322
A perfect model of Thundera.
Your home.
127
00:19:44,770 --> 00:19:49,035
Can't we take a look now?
-No. There may be some damaged.
128
00:19:49,336 --> 00:19:53,202
We've get it back to the Cat's
Lair first, and open it there.
129
00:19:53,669 --> 00:19:56,807
I guess I've waited this long
to find out about Thundera.
130
00:19:56,920 --> 00:19:58,397
Another day won't matter.
131
00:20:08,103 --> 00:20:12,519
Tygra: What are you two doing here?
-Cheetara: We told you to stay home.
132
00:20:12,647 --> 00:20:16,447
And I told you, never
to ride two on one board.
133
00:20:16,845 --> 00:20:22,763
We didn't want to miss anything.
And, the other board got, hm... Wiped out.
134
00:20:22,941 --> 00:20:27,850
Wiped out? Do you know
how long it took me to make those things?
135
00:20:27,999 --> 00:20:31,560
I'm sorry, Panthro.
I guess we didn't think.
136
00:20:31,918 --> 00:20:36,150
Lucky you didn't run into anything...
dangerous on your way here.
137
00:20:36,196 --> 00:20:39,880
I, eh... Yeah.
Lucky for us...
138
00:20:40,008 --> 00:20:46,111
Well, It.. It was a breeze.
-Do I detect a false note, there?
139
00:20:46,305 --> 00:20:50,642
You mean ...? You mean...
Are we telling the truth?
140
00:20:51,090 --> 00:20:54,821
Okay, okay...
It was, almost a breeze.
141
00:20:55,320 --> 00:21:01,100
Yeah! WE almost got wiped out.
I guess, that's the truth.
142
00:21:01,299 --> 00:21:03,123
Lion-O: Good that
you owning up to.
143
00:21:03,546 --> 00:21:06,079
I guess another board
won't be to hard to make.
144
00:21:06,235 --> 00:21:07,441
Wilycat: Hey, great!
145
00:21:07,561 --> 00:21:12,010
And a weeks grounding for the two
of you, shouldn't be too hard to take.
146
00:21:12,606 --> 00:21:14,653
Total grounding?!
-Total grounding?!
147
00:21:14,849 --> 00:21:16,984
Restricted to the Cat's Lair.
148
00:21:18,861 --> 00:21:21,372
Mind if I ride your board back?
12056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.