All language subtitles for ThunderCats S01E12 The Doomgaze

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,139 --> 00:01:29,656 Mumm-Ra: Nemesis... 2 00:01:29,681 --> 00:01:31,808 Force of darkness. 3 00:01:31,975 --> 00:01:36,150 Come to the aid of a Mumm-Ra. 4 00:01:37,209 --> 00:01:39,378 Give me the power... 5 00:01:39,607 --> 00:01:42,569 To overcome the ThunderCats. 6 00:01:42,594 --> 00:01:47,455 And rule in the darkness over the Third Earth. 7 00:01:50,311 --> 00:01:56,439 Tell to me the secret force of darkness. 8 00:01:57,042 --> 00:02:01,129 Nemesis: You must summon Princess Tashi. 9 00:02:01,358 --> 00:02:04,455 Free her from her time warp prison. 10 00:02:04,524 --> 00:02:07,318 And she will share with you, 11 00:02:07,664 --> 00:02:11,584 the power of Doomgaze. 12 00:02:12,033 --> 00:02:15,775 Summon Tashi now, Mumm-Ra. 13 00:02:16,227 --> 00:02:19,173 Call her to you. 14 00:02:22,741 --> 00:02:25,576 Ta-shi! 15 00:02:25,862 --> 00:02:30,784 Possessor of the power of Doomgaze. 16 00:02:30,950 --> 00:02:35,747 Come, to Mumm-Ra! 17 00:02:40,162 --> 00:02:45,375 Mumm-Ra: Come to Mumm-Ra! 18 00:02:47,965 --> 00:02:53,011 Mumm-Ra: Ta-shi... 19 00:02:55,396 --> 00:02:57,481 What you want? 20 00:02:57,633 --> 00:02:59,783 Of Tashi? 21 00:02:59,880 --> 00:03:05,719 The secret of the power of the Doomgaze. 22 00:03:06,112 --> 00:03:10,367 Why do you want this power? 23 00:03:10,635 --> 00:03:13,889 With the power of the Doomgaze... 24 00:03:13,921 --> 00:03:18,259 We can control the ThunderCats, forever. 25 00:03:18,490 --> 00:03:23,495 But I'm trapped in the time warp prison. 26 00:03:23,591 --> 00:03:26,831 I, Mumm-Ra... 27 00:03:26,937 --> 00:03:32,359 Ever living source of evil, can free you. 28 00:03:32,463 --> 00:03:35,549 Impossible! Do not con Tashi. 29 00:03:35,678 --> 00:03:40,600 No one but I, knows the key to time warp prison. 30 00:03:40,712 --> 00:03:43,784 And I'm powerless to act. 31 00:03:44,190 --> 00:03:46,526 Not so, Tashi. 32 00:03:46,550 --> 00:03:48,531 I too know the key. 33 00:03:48,556 --> 00:03:52,425 I can free you from the time warp 34 00:03:52,450 --> 00:03:56,089 And what is the key, O' vain one? 35 00:03:56,192 --> 00:04:00,325 A tuft of hair from a cheetah. 36 00:04:03,024 --> 00:04:05,401 But that's is not all. 37 00:04:08,840 --> 00:04:10,883 A tuft of hair... 38 00:04:11,050 --> 00:04:14,386 A Berbil's tear. 39 00:04:16,908 --> 00:04:19,911 Still, that is not enough. 40 00:04:21,978 --> 00:04:24,174 A disbeliever! 41 00:04:24,206 --> 00:04:28,293 A tuft of hair, a Berbil's tear, 42 00:04:29,398 --> 00:04:34,737 and a shoe of an enchanted unicorn. 43 00:04:38,859 --> 00:04:43,655 There is but one more element, evil Mumm-Ra. 44 00:04:43,791 --> 00:04:45,162 Know that, 45 00:04:46,382 --> 00:04:50,741 And you truly know the secret of the time warp prison. 46 00:04:50,796 --> 00:04:55,530 A hero to take your place in the time warp. 47 00:04:55,701 --> 00:04:59,576 This is the final element. 48 00:05:07,148 --> 00:05:10,485 Snarf: Hey-ya! Yeehha! Yeehha! 49 00:05:10,518 --> 00:05:13,771 No no, Lion-O. Like this. watch me! 50 00:05:15,872 --> 00:05:18,482 Yehaaa! Oh-aya! 51 00:05:18,993 --> 00:05:20,036 Yehaaa! 52 00:05:20,338 --> 00:05:22,010 Pay attention, Lion-O. 53 00:05:22,035 --> 00:05:23,537 I'm on you again. 54 00:05:23,741 --> 00:05:26,341 But Panthro, look at that cloud. 55 00:05:27,576 --> 00:05:29,397 Panthro: That's impossible. 56 00:05:29,924 --> 00:05:33,093 It's headed in the opposite direction of all the others. 57 00:05:33,329 --> 00:05:35,233 I wonder where it's going. 58 00:05:36,258 --> 00:05:39,951 Sword of Omens, give me a sight beyond sight. 59 00:05:41,951 --> 00:05:46,606 It looks like some kind of airborne jellyfish. It's got tentacles. 60 00:05:47,021 --> 00:05:48,856 It's headed for the Berbil village! 61 00:05:49,085 --> 00:05:51,163 Come on! We better go warn them. 62 00:05:55,514 --> 00:05:56,897 What?! -Watch out! 63 00:06:02,718 --> 00:06:07,306 Help. Help. Berbils, help. 64 00:06:09,132 --> 00:06:10,634 Grab my hand. 65 00:06:10,831 --> 00:06:11,968 Grab it. 66 00:06:18,729 --> 00:06:20,856 They've got Ro-Ber-Bell. 67 00:06:21,391 --> 00:06:23,256 Snarf: Snarf. Snarf. 68 00:06:25,085 --> 00:06:26,099 Ouch! 69 00:06:26,124 --> 00:06:27,583 Ahhhhh.... 70 00:06:29,809 --> 00:06:32,542 Oh, Lion-O, do something. 71 00:06:32,567 --> 00:06:34,475 Save her, please. 72 00:06:34,944 --> 00:06:36,821 It's moving too fast. 73 00:06:36,988 --> 00:06:40,324 I'll follow it, and I'll leave a trail for you to follow. 74 00:07:03,913 --> 00:07:05,249 What the...? 75 00:07:09,691 --> 00:07:13,487 Slythe?! You slimy reptilian. 76 00:07:13,608 --> 00:07:17,397 I, might have known you're part of this. 77 00:07:17,491 --> 00:07:20,600 Silence, cat-woman. 78 00:07:20,781 --> 00:07:25,703 A tuft of a Cheetah's hair. Yes... 79 00:07:25,870 --> 00:07:28,664 What are you doing?! 80 00:07:31,015 --> 00:07:34,038 Ah! Stay back! 81 00:07:39,633 --> 00:07:43,554 Ro-Bar-Bill: Save me Cheetra. Please. Save me. 82 00:07:47,011 --> 00:07:50,097 Another one! She must really be moving, Snarf. 83 00:07:51,621 --> 00:07:53,707 Snarf: You don't say... 84 00:08:08,476 --> 00:08:09,476 Lion-O: Jackleman! -Huh? 85 00:08:09,501 --> 00:08:12,131 Oh, What's he doing to that unicorn? 86 00:08:17,061 --> 00:08:20,773 Now, now, it will be OK. you'll be alright. 87 00:08:21,810 --> 00:08:24,046 We got here just in time. 88 00:08:25,734 --> 00:08:28,382 But why did Jackalman want its shoe? 89 00:08:28,724 --> 00:08:30,601 And who took Ro-Ber-Bell? 90 00:08:31,022 --> 00:08:34,521 And what did they want with a tuft of my hair? 91 00:08:35,792 --> 00:08:38,262 What happened? -Slythe set a trap, 92 00:08:38,286 --> 00:08:40,171 and I ran right into it. 93 00:08:40,263 --> 00:08:43,391 What did he want?! -That's the strange thing. 94 00:08:43,489 --> 00:08:45,991 He just cut off a piece of my hair. 95 00:08:46,682 --> 00:08:49,116 This gets stranger and stranger. 96 00:08:49,210 --> 00:08:52,380 Then the man-o-war cloud helped him escape. 97 00:08:53,342 --> 00:08:58,897 Only one person, one thing, can be behind it all: Mumm-Ra! 98 00:09:00,477 --> 00:09:03,936 Sword of Omens, give me a sight beyond sight. 99 00:09:12,677 --> 00:09:16,514 Ta-shi! 100 00:09:18,528 --> 00:09:22,324 Ta-shi... 101 00:09:22,528 --> 00:09:26,366 Come to Mum m-Ra... 102 00:09:26,448 --> 00:09:30,841 And be free of your time warp prison. 103 00:09:39,132 --> 00:09:43,091 Oh ThunderCats, save me. Please! 104 00:09:51,473 --> 00:09:53,284 We've got to save Ro-Ber-Bell. 105 00:09:53,309 --> 00:09:56,478 Cheetara, you cross the burning sands of the phosphorus desert. 106 00:09:56,582 --> 00:09:59,013 Snarf and I will take the crumbling Cliffs of Vertigo. 107 00:09:59,038 --> 00:10:01,210 That way we'll them from both sides. 108 00:10:03,351 --> 00:10:05,749 Well, here goes! 109 00:10:14,976 --> 00:10:18,020 Maybe there was an easier way. 110 00:10:18,210 --> 00:10:21,005 Save your breath for climbing, Snarf. You'll need it. 111 00:10:35,588 --> 00:10:37,647 Hooo! 112 00:10:43,351 --> 00:10:45,100 Quick, get across it! 113 00:10:50,469 --> 00:10:51,845 Snarf! 114 00:10:52,216 --> 00:10:53,467 Snarf. 115 00:11:08,529 --> 00:11:09,572 Snarf. 116 00:11:10,471 --> 00:11:12,179 That was close. 117 00:11:32,817 --> 00:11:34,722 I don't like this at all... 118 00:11:34,959 --> 00:11:36,755 Snarf. Snarf. 119 00:11:36,990 --> 00:11:40,452 I have completed my part. 120 00:11:40,985 --> 00:11:43,071 A Berbil's tear. 121 00:11:43,191 --> 00:11:46,194 A tuft of Cheetah's hair. 122 00:11:46,369 --> 00:11:50,561 And a unicorn's shoe. 123 00:12:05,946 --> 00:12:08,573 Who is that?! -I do not know... 124 00:12:09,092 --> 00:12:12,202 But, she's, so beautiful. 125 00:12:12,938 --> 00:12:14,189 Lion-O...? 126 00:12:14,349 --> 00:12:17,233 Lion-O: In a, kind of evil way, of course. 127 00:12:18,774 --> 00:12:20,624 Mumm-Ra: Now... 128 00:12:21,047 --> 00:12:25,795 Mumm-Ra: Let the sorcery, begin. 129 00:12:27,160 --> 00:12:30,288 Ancient spirits of Evil... 130 00:12:30,674 --> 00:12:34,219 Transform this decayed form... 131 00:12:34,258 --> 00:12:40,225 To Mumm-Ra, the ever-living! 132 00:12:47,122 --> 00:12:49,750 Oh, evil Mumm-Ra. 133 00:12:49,964 --> 00:12:53,718 Free me from my time warp prison. 134 00:12:53,820 --> 00:13:00,606 So that I may share, the power of Doomgaze, with you. 135 00:13:01,906 --> 00:13:03,783 Eyaahhh! 136 00:13:20,640 --> 00:13:23,976 A Berbil's tear. 137 00:13:24,334 --> 00:13:26,545 I will not cry. 138 00:13:26,822 --> 00:13:28,163 Lion-O! 139 00:13:29,689 --> 00:13:31,023 Snarf: Lion-O?! 140 00:13:31,492 --> 00:13:35,637 Ho-ho. A Berbil's tear. 141 00:13:36,366 --> 00:13:39,786 No. I must not cry. 142 00:13:49,721 --> 00:13:52,140 We've got to get her out of here. 143 00:13:55,583 --> 00:13:58,403 I have them! 144 00:13:59,096 --> 00:14:01,765 Lion-O, pull yourself together. 145 00:14:01,798 --> 00:14:05,260 She needs your help. What's wrong with you? 146 00:14:11,484 --> 00:14:16,155 Well, if Lion-O is not going to do about. I certainly am. 147 00:14:21,666 --> 00:14:26,713 You have exceeded my wildest dreams, Evil Mumm-Ra. 148 00:14:26,825 --> 00:14:28,952 But where is the hero, 149 00:14:28,994 --> 00:14:32,755 Who must take my place in the time warp prison, 150 00:14:32,788 --> 00:14:35,247 So that I can be free? 151 00:14:37,342 --> 00:14:41,513 There's your hero. 152 00:14:45,859 --> 00:14:48,778 Thunder, Thunder, Thunder 153 00:14:48,984 --> 00:14:52,296 ThunderCats, Hooo! 154 00:15:16,186 --> 00:15:20,488 Maybe that will teach you to Monkey with the ThunderCats, Mutant! 155 00:15:22,394 --> 00:15:24,725 Stay back, Lion-O! 156 00:15:24,837 --> 00:15:28,675 THIS is no the place for cubs. 157 00:15:33,615 --> 00:15:36,534 You take Mumm-Ra, Lion-O. 158 00:15:36,848 --> 00:15:40,811 I've got a score to settle with this reptile. 159 00:15:40,864 --> 00:15:41,907 No! 160 00:15:47,452 --> 00:15:52,425 Summon up your power of the Doomgaze, Tashi. 161 00:15:52,450 --> 00:15:56,022 And trap the lord of ThunderCats, 162 00:15:56,074 --> 00:15:59,995 In time-warp prison, forever. 163 00:16:13,834 --> 00:16:14,865 Look! 164 00:16:16,458 --> 00:16:18,550 Lion-O must be in real trouble. 165 00:16:18,598 --> 00:16:20,491 We better get there, fast! 166 00:16:20,647 --> 00:16:23,984 The shortest way is across the field of daggers. 167 00:16:24,058 --> 00:16:26,093 We'll just have to risk it. 168 00:16:37,545 --> 00:16:38,608 Look out! 169 00:16:45,384 --> 00:16:48,888 Hey! I thought you said this thing was impenetrable. 170 00:16:49,062 --> 00:16:50,608 Nobody's perfect. 171 00:16:51,469 --> 00:16:56,855 Mumm-Ra: Now I have you, lord of ThunderCats. 172 00:16:56,880 --> 00:17:01,913 Helpless in the power of the Doomgaze 173 00:17:02,019 --> 00:17:05,231 Soon, you will be imprisoned in the time warp. 174 00:17:05,263 --> 00:17:09,912 Roam in time, and space, for eternity. 175 00:17:09,958 --> 00:17:13,569 While we rule, the Third Earth, 176 00:17:13,623 --> 00:17:17,919 And the universe. 177 00:17:18,703 --> 00:17:20,960 You still got Snarf to deal with! 178 00:17:21,008 --> 00:17:22,749 Puny creature. 179 00:17:22,804 --> 00:17:27,764 You may join your hero and master, in his eternal prison. 180 00:17:39,613 --> 00:17:43,005 Cheetara: So, it comes down to this: 181 00:17:43,053 --> 00:17:45,013 Cat against dog. 182 00:17:45,069 --> 00:17:48,997 A forgone conclusion. Wouldn't you say? 183 00:18:00,609 --> 00:18:01,852 Lion-O! 184 00:18:03,320 --> 00:18:07,773 Submit to a superior power, Cheetara. 185 00:18:07,838 --> 00:18:10,727 There is nothing you can do. 186 00:18:12,630 --> 00:18:14,632 Mumm-Ra: Join us, Cheetara. 187 00:18:14,673 --> 00:18:17,782 With your master trapped in the time warp prison, 188 00:18:17,872 --> 00:18:21,334 You will need our protection. 189 00:18:26,453 --> 00:18:28,680 The Doomgaze! 190 00:18:28,732 --> 00:18:30,400 It failed! 191 00:18:33,656 --> 00:18:35,366 How can it be? 192 00:18:35,416 --> 00:18:37,918 Summon up your powers! 193 00:18:41,087 --> 00:18:44,704 Your mystical powers have no affect on me. 194 00:18:44,881 --> 00:18:48,907 You may mesmerize men with your evil beauty, 195 00:18:48,934 --> 00:18:51,504 But I, I'm a woman. 196 00:18:51,684 --> 00:18:54,399 You hold no mystery for me. 197 00:18:56,067 --> 00:18:59,821 The ThunderCats! 198 00:19:00,054 --> 00:19:03,914 Tashi: Nooo! 199 00:19:12,191 --> 00:19:16,862 I want to be free! 200 00:19:20,730 --> 00:19:25,353 I only wanted to be free! 201 00:19:40,330 --> 00:19:43,750 I wasted too much power. 202 00:19:44,118 --> 00:19:47,038 Only enough to transform. 203 00:19:47,199 --> 00:19:50,536 You'll pay for this, Lion-O. 204 00:19:50,959 --> 00:19:56,757 Mumm-Ra, the ever-living source of Evil, 205 00:19:57,049 --> 00:19:59,885 Will have his, 206 00:19:59,991 --> 00:20:02,672 Revenge! 207 00:20:14,524 --> 00:20:17,796 For a moment you had me worried there, Lion-O. 208 00:20:17,932 --> 00:20:20,451 I know. I... I don't understand what happened. 209 00:20:20,476 --> 00:20:22,696 I... I let you all down. 210 00:20:23,069 --> 00:20:25,820 Especially you, Ro-Ber-Bell. I'm sorry. 211 00:20:26,073 --> 00:20:29,910 You must not be so hard on yourself, Lion-O. 212 00:20:30,114 --> 00:20:32,950 We all have moments of weakness. 213 00:20:32,978 --> 00:20:34,772 But, even Snarf tried and... 214 00:20:35,032 --> 00:20:37,040 Hey! Where is Snarf?! 215 00:20:40,676 --> 00:20:42,469 Snarf. Hey, Snarf. 216 00:20:42,513 --> 00:20:45,266 Wake up. -It's no use, Lion-O. 217 00:20:45,368 --> 00:20:47,547 He still trapped in the Doomgaze. 218 00:20:47,761 --> 00:20:49,227 How do we free him? 219 00:20:49,578 --> 00:20:51,024 Don't look at me. 220 00:20:51,257 --> 00:20:53,422 Technology is my specialty. 221 00:20:53,760 --> 00:20:55,504 Not the supernatural. 222 00:20:55,764 --> 00:20:57,126 Hey, look. 223 00:20:58,204 --> 00:21:01,373 It was all a part of the spell. Maybe it will work. 224 00:21:01,517 --> 00:21:03,360 No harm in trying. 225 00:21:04,855 --> 00:21:06,640 Wilykit: Wake up, Snarf. 226 00:21:10,196 --> 00:21:13,866 Lion-O, you got tricked by Tashi's Doomgaze. 227 00:21:13,933 --> 00:21:17,188 I'd say that shows a certain weakness of character. 228 00:21:17,291 --> 00:21:19,946 Come on, Ro-Ber-Bell's in trouble. 229 00:21:19,999 --> 00:21:22,102 We've got to help her. Get up! 15624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.