All language subtitles for ThunderCats S01E08 The Tower of Traps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,548 --> 00:01:37,347 Hmm. Let's see here. The river becomes swamp land at this point. 2 00:01:37,486 --> 00:01:39,655 Oh, nasty looking too. 3 00:01:39,852 --> 00:01:42,033 Look over there Wilycat. 4 00:01:42,585 --> 00:01:45,667 I never noticed that tower before. 5 00:01:47,211 --> 00:01:49,003 I don't like the looks of it. 6 00:01:49,046 --> 00:01:52,175 Shush Wilykit. Let me concentrate. 7 00:01:52,319 --> 00:01:55,030 Tygra wants these maps to be precise. 8 00:01:57,010 --> 00:02:00,455 No. Please! Help me! 9 00:02:01,969 --> 00:02:04,547 Wilycat! Someone is being attacked! 10 00:02:04,754 --> 00:02:07,414 Sounds like robbers. Come on Kit. 11 00:02:09,783 --> 00:02:13,408 HELP! Get away! Thieves! 12 00:02:14,052 --> 00:02:16,604 HELP! HELP! 13 00:02:33,000 --> 00:02:34,543 Ohhh... oh...? 14 00:02:34,826 --> 00:02:36,984 I almost through my back at a joint. 15 00:02:37,066 --> 00:02:39,610 Those guys must have been made of stone. 16 00:02:39,707 --> 00:02:43,586 Yeah. I almost busted a toe. Who were they? 17 00:02:43,855 --> 00:02:47,854 They're from the black tower of Robber Baron Karnor. 18 00:02:48,042 --> 00:02:52,159 Forgive a foolish old Wollo for causing you this trouble. 19 00:02:52,270 --> 00:02:55,142 I should never have taken this shortcut. 20 00:02:55,207 --> 00:02:58,252 But, I was late for my daughter's wedding. 21 00:02:58,809 --> 00:03:02,355 Sorry we couldn't get your purse back. Did they get much? 22 00:03:04,339 --> 00:03:07,578 Ordinarily they would have meager pickings. 23 00:03:07,728 --> 00:03:11,315 But today, I was carrying my daughter's wedding gift. 24 00:03:11,403 --> 00:03:15,615 A gold bracelet with two hearts intertwined. 25 00:03:15,736 --> 00:03:18,453 Oh... What a shame. 26 00:03:18,717 --> 00:03:25,030 Yeah.. Ah, well. At least I'll make the wedding. Thanks to you. 27 00:03:25,386 --> 00:03:27,987 I will be, forever grateful. 28 00:03:29,309 --> 00:03:31,978 Robber Baron Karnor. 29 00:03:32,145 --> 00:03:38,026 Yeah... How about having a quick peek at that tower of his? 30 00:03:40,734 --> 00:03:41,777 Wilycat: Hmm. 31 00:03:41,804 --> 00:03:46,267 It does not look like anyone has been in or out of here for quite some time. 32 00:03:47,092 --> 00:03:48,510 Hello? 33 00:03:49,853 --> 00:03:51,272 Wilykit: No answer. 34 00:03:51,800 --> 00:03:54,928 Wilycat: Look. This lock is all rusted. 35 00:03:55,167 --> 00:03:56,979 I'll bet I can force it. 36 00:03:58,622 --> 00:04:00,862 You're making too much noise. 37 00:04:01,286 --> 00:04:04,214 There's got to be some other way in. 38 00:04:05,537 --> 00:04:09,409 No. I do not see any... 39 00:04:09,610 --> 00:04:12,565 Wilycat?! Where did you go? 40 00:04:13,135 --> 00:04:18,265 Come on now, Wilycat. This is no time for practical jokes. 41 00:04:20,824 --> 00:04:26,329 The.. There's no place Wilycat could be hiding. No place. 42 00:04:30,144 --> 00:04:33,518 Come on in, Snarf. The water is great. You'll love it. 43 00:04:33,892 --> 00:04:39,346 Yeah... I can hardly stand looking at water. As for dunking myself in them. 44 00:04:39,597 --> 00:04:40,800 Snarf... 45 00:04:41,096 --> 00:04:45,267 Snarf! I've got a cramp! Save me! 46 00:04:45,325 --> 00:04:48,799 No panic, Lion-O. Snarf's coming for you. 47 00:04:54,441 --> 00:04:57,611 See?! I'd told you, you'll love it. 48 00:04:58,621 --> 00:04:59,690 You... 49 00:05:01,444 --> 00:05:04,823 Scared me like that for... nothing? 50 00:05:05,453 --> 00:05:10,096 I give my best to raise you right, Lion-O. But let's face it, 51 00:05:10,809 --> 00:05:13,687 You got a mean streak in you. 52 00:05:13,963 --> 00:05:17,862 Oh, come on, Snarf. I.. I was only fooling. 53 00:05:20,318 --> 00:05:22,439 Where did I go wrong? 54 00:05:23,482 --> 00:05:25,267 I didn't mean to scare him. 55 00:05:25,825 --> 00:05:30,057 I guess a joke doesn't seem all that funny, when the joke's on you. 56 00:05:30,495 --> 00:05:32,706 I'll have to remember that. 57 00:05:36,649 --> 00:05:39,104 The Eye of Thundera! Danger! 58 00:05:39,685 --> 00:05:42,897 Sword of Omens, Give me a sight beyond sight. 59 00:05:44,484 --> 00:05:47,904 Wilycat, where are you? Wilycat! 60 00:05:48,009 --> 00:05:52,557 It's kit, and Wilycat must be in trouble! Bad trouble, if she's so upset. 61 00:05:55,998 --> 00:05:59,541 That tower. It's the one I saw through the eyes of the sword. 62 00:06:01,522 --> 00:06:06,194 Lion-O! Lion-O! It's Wilycat, he's disappeared. 63 00:06:06,314 --> 00:06:08,274 Where was he when you last saw him Kit? 64 00:06:08,441 --> 00:06:10,026 Right here Lion-O. 65 00:06:10,051 --> 00:06:12,220 But where was he standing exactly? 66 00:06:12,669 --> 00:06:16,468 Well, he, he was standing right on this spot. 67 00:06:16,751 --> 00:06:19,206 Trying to force this rusty old lock. 68 00:06:19,280 --> 00:06:20,542 Lion-O: Like this? 69 00:06:20,862 --> 00:06:21,978 Aww.... -Ahhh. 70 00:06:26,350 --> 00:06:27,799 Where are we? 71 00:06:28,515 --> 00:06:32,519 Wherever it is, at least we now know where Wilycat got to. 72 00:06:32,656 --> 00:06:35,033 And he must still be here someplace. 73 00:06:35,177 --> 00:06:37,557 Wilycat! 74 00:06:38,318 --> 00:06:40,292 Can you hear us? 75 00:06:40,915 --> 00:06:44,836 Wilycat: Lion-O! Kit! I'm here! 76 00:06:45,035 --> 00:06:48,413 Wilykit: He hears us Lion-O. He's alive! 77 00:06:48,596 --> 00:06:51,651 Wilycat, where are you? 78 00:06:51,800 --> 00:06:55,823 Wilycat: Way up, at the top of the tower! 79 00:06:55,929 --> 00:07:00,534 Can you follow the sound of our voices? and come to where we are? 80 00:07:00,636 --> 00:07:05,058 Wilycat: Can't. I'm in some sort of, cage. 81 00:07:05,270 --> 00:07:06,643 He's a prisoner! 82 00:07:07,096 --> 00:07:10,391 We'll find you then, Cat. Stay calm. 83 00:07:10,416 --> 00:07:14,378 Lion-O look, leading upwards. 84 00:07:14,679 --> 00:07:17,409 And up is where we want to go. So... 85 00:07:17,822 --> 00:07:20,885 What? These steps. Like rubber. 86 00:07:21,035 --> 00:07:24,753 Yuk. And these stairs are sticky. 87 00:07:24,914 --> 00:07:27,323 Hang on Kit, I'll try to get you loose. 88 00:07:31,299 --> 00:07:36,877 Woo! Another crazy step. I can't get a foot hold. 89 00:07:40,012 --> 00:07:42,514 Alright Kit, I have a solid grip. 90 00:07:42,634 --> 00:07:45,870 Grab my leg and try to pull yourself up. 91 00:07:49,866 --> 00:07:51,854 I'm free Lion-O. 92 00:07:51,879 --> 00:07:55,925 Good. Now hang on, while I pull us up to the landing. 93 00:07:59,789 --> 00:08:01,268 Ahhhh.... 94 00:08:03,012 --> 00:08:04,305 By Thundera! 95 00:08:04,416 --> 00:08:09,254 Wilykit: Oh, gee! Are we gonna have to go through all that again? 96 00:08:09,610 --> 00:08:13,143 Not if I can help it. Climb on to my back and hold a tight Kit. 97 00:08:13,359 --> 00:08:15,298 Hoooo! 98 00:08:28,945 --> 00:08:31,948 Phew! We made it. Barely. 99 00:08:32,124 --> 00:08:36,049 What kind of place is this? And to who does it belong to? 100 00:08:36,425 --> 00:08:38,469 It's the tower of Karnor. 101 00:08:38,494 --> 00:08:43,249 A robber Baron, who'd been looting the countryside for years and years. 102 00:08:43,561 --> 00:08:48,316 Ah. He probably set these traps to keep other robbers from getting in his loot. 103 00:08:49,080 --> 00:08:52,792 Look Lion-O. Two ramps. Which one should we take? 104 00:08:53,032 --> 00:08:55,432 Hmm. What the...? 105 00:08:55,823 --> 00:08:56,865 Look out! 106 00:09:00,524 --> 00:09:03,735 Well, that solves the question of which ramp to take. 107 00:09:03,879 --> 00:09:06,042 Off you go, Wilykit. Good luck. 108 00:09:06,156 --> 00:09:07,908 You too, Lion-O. 109 00:09:12,837 --> 00:09:15,632 Looks like a ceremonial ceremonial chamber of some kind. 110 00:09:37,154 --> 00:09:38,245 Ah?! 111 00:10:32,038 --> 00:10:34,832 Lion-O: You ​​said a mouthful gruesome. 112 00:10:42,073 --> 00:10:44,951 The tower divides here some reason. 113 00:10:45,134 --> 00:10:47,721 kind of narrow ramp to cross. 114 00:10:47,801 --> 00:10:51,214 Not big deal for a ThunderCat though. 115 00:10:57,467 --> 00:10:58,503 Oh! 116 00:11:27,101 --> 00:11:30,440 Phew! This place is a regular fun house. 117 00:11:30,617 --> 00:11:33,787 Only the Rober Baron left the fun out of it. 118 00:11:35,829 --> 00:11:38,205 What's happening? No more tricks? 119 00:11:46,769 --> 00:11:52,608 Acid! even so, our invincible Baron didn't try hard enough on this trap. 120 00:11:52,712 --> 00:11:55,575 That’s no way an impossible jump. 121 00:11:58,077 --> 00:11:59,120 Ah?! 122 00:12:02,105 --> 00:12:03,237 Ahhhh... 123 00:12:08,499 --> 00:12:10,793 That was, too close! 124 00:12:11,455 --> 00:12:14,776 The gap is, closing. And fast! 125 00:12:20,829 --> 00:12:22,862 I underestimated you, Baron. 126 00:12:23,176 --> 00:12:25,056 it won't happen again. 127 00:12:55,026 --> 00:12:58,905 There will be reckoning when we finally meet, Baron Karnor. 128 00:12:59,150 --> 00:13:01,402 I'm looking forward to it. 129 00:13:04,273 --> 00:13:08,549 This room looks innocent enough. A little too innocent. 130 00:13:09,020 --> 00:13:10,480 let's see. 131 00:13:15,526 --> 00:13:18,745 Ha! I'm getting to know you, Baron. 132 00:13:38,767 --> 00:13:43,314 Nothing sneaky about the Baron's trap this time. 133 00:13:43,676 --> 00:13:47,471 Wilykat, I wouldn't ask you to do this for me. 134 00:13:47,522 --> 00:13:52,547 But, you'd do it without my asking. So, here goes nothing! 135 00:14:07,589 --> 00:14:10,103 Lion-O! Are you hurt by Kit? 136 00:14:10,784 --> 00:14:14,037 I don't think so. -The tower doesn't go much higher. 137 00:14:14,174 --> 00:14:16,885 Wilykat has to be around here somewhere. 138 00:14:17,422 --> 00:14:21,275 Wilycat! Can you still hear us? 139 00:14:21,814 --> 00:14:25,984 Wilycat: Your voices are much closer. Very close. 140 00:14:26,323 --> 00:14:27,698 He's right above us. 141 00:14:30,609 --> 00:14:32,153 Where are you Wilycat? 142 00:14:32,241 --> 00:14:33,492 Here Lion-O. 143 00:14:33,643 --> 00:14:36,445 "Here", where? -Up here. 144 00:14:37,092 --> 00:14:39,612 Did Baron Carnor do this to you? 145 00:14:39,814 --> 00:14:42,316 I haven't seen anyone, Lion-O. 146 00:14:42,443 --> 00:14:45,488 This cage suddenly came down on top of me. 147 00:14:45,647 --> 00:14:49,336 And the next thing I knew, I was a chandelier. 148 00:14:49,782 --> 00:14:52,643 When the cage hits the floor, jump Wilycat. 149 00:14:56,555 --> 00:14:58,640 Oh Wilycat! I was so... 150 00:14:58,854 --> 00:15:03,484 Well, you see where your curiosity got you? And us? 151 00:15:03,595 --> 00:15:07,390 Yeah, Yeah, OK. Can we get out of this place now? 152 00:15:07,570 --> 00:15:10,479 Not until I'll have it out with our tormenter. 153 00:15:10,733 --> 00:15:12,690 All of his traps lead here. 154 00:15:12,857 --> 00:15:15,581 So, this must be his treasure chamber. 155 00:15:17,578 --> 00:15:20,748 Enter. 156 00:15:25,647 --> 00:15:29,189 The fun's over, Baron! Now it gets serious. 157 00:15:30,639 --> 00:15:33,503 You are Baron Karnor, are you not? 158 00:15:34,546 --> 00:15:36,206 Why doesn't he answer? 159 00:15:36,260 --> 00:15:39,430 Yeah. He told us to enter. 160 00:15:40,362 --> 00:15:42,846 Kit, light that lamp, and bring it here. 161 00:15:47,796 --> 00:15:51,026 Lion-O, he isn't alive. 162 00:15:51,198 --> 00:15:54,618 No. And he hasn't been a long time. 163 00:15:55,034 --> 00:15:58,454 Looks like he still couldn't bear to be parted from his treasure though. 164 00:15:58,520 --> 00:16:03,150 Wilykit: And he set all those traps to make sure, no one else could get it either. 165 00:16:03,307 --> 00:16:07,562 Remember Jaga saying: "It's wise to save your money, 166 00:16:07,847 --> 00:16:12,977 And to spend it carefully. But greed can destroy you. " 167 00:16:13,119 --> 00:16:17,096 Yeah, Jaga must have had this guy in mind. 168 00:16:17,235 --> 00:16:22,783 But, if the Baron hasn't been robbing everyone all these years, who has? 169 00:16:22,947 --> 00:16:27,786 Those guys we chased off, ran to this place. Where are they? 170 00:16:27,869 --> 00:16:31,596 Yeah. And who told us to enter? 171 00:16:31,821 --> 00:16:33,690 Enter! 172 00:16:33,794 --> 00:16:36,838 En-te-r 173 00:16:37,021 --> 00:16:38,941 A recording! 174 00:16:39,533 --> 00:16:41,952 The Baron's final trap. 175 00:16:42,118 --> 00:16:46,065 Oh wow Lion-O. How do we get get out of this one? 176 00:16:46,147 --> 00:16:47,273 Shhh! 177 00:16:53,052 --> 00:16:56,393 It's a gold bracelet. And look! 178 00:16:56,672 --> 00:16:59,633 Two hearts intertwined. 179 00:16:59,714 --> 00:17:03,593 This is the wedding gift that was stolen from the Wollo traveler. 180 00:17:03,885 --> 00:17:06,292 The thieves up there. 181 00:17:06,317 --> 00:17:07,777 It's also our way out. 182 00:17:07,824 --> 00:17:10,527 Quick! Tie some of the cloaks and robes together. 183 00:17:18,350 --> 00:17:20,871 You two go up first. My weight might loosen it. 184 00:17:25,860 --> 00:17:30,010 There's nothing up here, Lion-O. Just a bunch of gargoyles. 185 00:17:35,784 --> 00:17:39,120 No sign of the thieves anywhere, Lion-O. 186 00:17:44,055 --> 00:17:45,167 What the...? 187 00:18:10,172 --> 00:18:12,932 Thunder, Thunder, Thunder 188 00:18:13,133 --> 00:18:15,802 ThunderCats, Hooo! 189 00:18:25,542 --> 00:18:29,042 That tower! The ThunderCats signal is directly above it. 190 00:18:29,197 --> 00:18:31,491 And it looks like someone messing around up top! 191 00:18:31,691 --> 00:18:32,943 Faster Panthro. 192 00:18:39,788 --> 00:18:41,831 The grapple guns, Panthro. 193 00:18:58,701 --> 00:19:01,267 Grapples! The ThunderCats are here. 194 00:19:11,375 --> 00:19:12,919 What kind of...? 195 00:19:22,895 --> 00:19:26,660 Hea-vy! What's this guy made of? 196 00:19:52,062 --> 00:19:54,189 What was that all about, Lion-O? 197 00:19:54,293 --> 00:19:55,753 What were they? 198 00:19:56,022 --> 00:20:00,562 Tell you... soon as I, catch my breath. 199 00:20:10,138 --> 00:20:15,281 So, Baron Carnor brought the gargoyles to life to do his robbing for him? 200 00:20:15,665 --> 00:20:18,167 And they kept stealing even after he was gone. 201 00:20:18,412 --> 00:20:22,291 Then the Baron was a magician, as well as a bandit. 202 00:20:22,489 --> 00:20:24,825 Always a bad combination. 203 00:20:24,992 --> 00:20:28,344 Oh, look! The Wollo wedding. 204 00:20:28,912 --> 00:20:32,010 Wait here a minute. Come on, Wilycat. 205 00:20:36,838 --> 00:20:43,081 Oh my. My young saviors. Welcome, friends. 206 00:20:43,132 --> 00:20:47,345 No bride should be without her wedding present on her wedding day. 207 00:20:47,645 --> 00:20:50,773 From your father. -Oh, father! 208 00:20:52,261 --> 00:20:54,388 Lion-O! You're safe. 209 00:20:54,484 --> 00:20:58,072 Oh sure. I'm fine. And eh, listen, Snarf. 210 00:20:58,097 --> 00:21:01,100 I'm sorry I pulled that dirty on you before. 211 00:21:02,071 --> 00:21:07,440 That's OK. I know it's a pain to having elder worrying about you all the time. 212 00:21:07,535 --> 00:21:10,222 But it's only 'cuz we care about you. 213 00:21:11,229 --> 00:21:14,299 Heck, you'll understand, someday. 214 00:21:14,433 --> 00:21:16,435 I understand now, Snarf. 215 00:21:16,684 --> 00:21:20,938 Because, I worry about you. And for the same reason. 216 00:21:22,859 --> 00:21:25,081 Snarf. Snarf. 16394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.