All language subtitles for ThunderCats S01E07 Trouble with Time

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,963 --> 00:01:30,127 Slythe: Ugh! 2 00:01:30,839 --> 00:01:35,915 Yuck! Slopp. Unfit for mutant consumption. 3 00:01:36,871 --> 00:01:40,160 We need slaves, Slythe. 4 00:01:40,300 --> 00:01:41,838 Cooks, servants. 5 00:01:41,976 --> 00:01:43,878 Look at this place. 6 00:01:44,111 --> 00:01:47,135 A jackal wouldn't eat in this mess. 7 00:01:48,011 --> 00:01:50,539 Then go, Monkian. Go. 8 00:01:50,571 --> 00:01:54,268 And do not come back without a few likely specimens. 9 00:01:54,524 --> 00:01:57,541 A woman's touch is what needed here. 10 00:01:58,578 --> 00:02:01,518 A chauvinistic reptile. -Slythe: What?! 11 00:02:01,947 --> 00:02:05,228 I said, you're right, Slythe. 12 00:02:05,432 --> 00:02:08,480 A woman's touch. By sundown. 13 00:02:17,553 --> 00:02:19,170 No, too small. 14 00:02:19,392 --> 00:02:20,810 Back you go. 15 00:02:23,715 --> 00:02:26,928 A warrior woman. Alone. 16 00:02:27,205 --> 00:02:29,124 I wonder if she can cook? 17 00:02:31,246 --> 00:02:33,373 Alright, Slythe. 18 00:02:33,724 --> 00:02:35,974 One servant, coming up. 19 00:02:36,540 --> 00:02:39,365 This was too easy. 20 00:02:44,560 --> 00:02:47,947 What do you want? You furry... -Come along, girl. 21 00:02:48,372 --> 00:02:51,013 We have a nice job for you. 22 00:02:53,228 --> 00:02:55,587 Willa. HELP! I... 23 00:03:07,370 --> 00:03:09,951 All this struggling won't do you any good. 24 00:03:17,158 --> 00:03:18,451 Whaaa... 25 00:03:25,941 --> 00:03:30,384 That was just so you don't get any more bright ideas. 26 00:03:30,409 --> 00:03:32,013 Monkey face. 27 00:03:35,185 --> 00:03:36,938 Who was that sister? 28 00:03:37,212 --> 00:03:41,049 One of the intruders who came out of the sky in that big ship. 29 00:03:41,287 --> 00:03:44,574 I thought there were two spaceships? -Yes. 30 00:03:44,787 --> 00:03:48,474 Those other strangers crashed near the Berbil village. 31 00:03:48,661 --> 00:03:51,134 This is our territory, after all. 32 00:03:51,237 --> 00:03:55,373 The warrior maidens have always lived here in the tree-top kingdom. 33 00:03:55,586 --> 00:03:58,695 We have to rid ourselves of the whole lot of them. 34 00:03:58,922 --> 00:04:01,978 Do they all look like that hairy monkey type? 35 00:04:02,327 --> 00:04:03,889 Not from what I've seen. 36 00:04:03,999 --> 00:04:08,026 I was at a distance. But they seem to be, cats. 37 00:04:08,271 --> 00:04:09,540 Cats?! 38 00:04:09,971 --> 00:04:14,517 Let's find these cats. And rid ourselves of them. 39 00:04:17,548 --> 00:04:20,298 Lion-O: This ThunderTank Panthro built is really something. 40 00:04:21,101 --> 00:04:23,000 But he never lets me drive it. 41 00:04:23,155 --> 00:04:25,246 Snarf: Lion-O, what are you up to? 42 00:04:25,371 --> 00:04:27,851 Oh, scoot Snarf. I'm just going for a ride. 43 00:04:27,891 --> 00:04:29,640 Snarf. Snarf. 44 00:04:29,744 --> 00:04:32,514 In that monster? You haven't got the experience. 45 00:04:32,642 --> 00:04:35,765 You gotta wait to your first driving lesson tomorrow. 46 00:04:35,948 --> 00:04:37,539 Don't be an old nanny. 47 00:04:37,579 --> 00:04:40,204 Can't take much experience to get this thing going. 48 00:04:40,985 --> 00:04:44,658 Is this going to be trouble or is this going to be trouble. 49 00:04:46,864 --> 00:04:49,937 Now... Let's see what Panthro's toy can do. 50 00:05:20,913 --> 00:05:22,414 Lion-O: Whhhow! 51 00:05:24,670 --> 00:05:26,298 Dang blasted! 52 00:05:27,141 --> 00:05:28,572 What's going on?! 53 00:05:31,397 --> 00:05:33,530 Who's driving my ThunderTank? 54 00:05:40,374 --> 00:05:41,749 Panthro: By thunder... 55 00:05:41,865 --> 00:05:46,703 When I catch that tank snapper, I'll smash him into sonic smithereens! 56 00:05:51,890 --> 00:05:55,459 Oh... hi Panthro. I was just bringing it back. 57 00:05:55,522 --> 00:05:58,186 It... sort of got away for me for a moment there. 58 00:05:58,499 --> 00:05:59,798 Panthro: I noticed. 59 00:06:00,307 --> 00:06:01,991 You could have killed yourself. 60 00:06:02,618 --> 00:06:05,178 This tank is a serious piece of business. 61 00:06:05,583 --> 00:06:07,502 You're right, I... I know that now. 62 00:06:07,653 --> 00:06:09,632 Does this mean no lesson tomorrow? 63 00:06:09,882 --> 00:06:13,014 Well... I'll have to think about it. 64 00:06:13,281 --> 00:06:15,742 Lion-O: Don't tell Tygra or Cheetara, OK? 65 00:06:15,775 --> 00:06:19,362 Okay. But hands off until tomorrow's lesson. 66 00:06:19,773 --> 00:06:22,080 Okay? Thanks. 67 00:06:25,960 --> 00:06:29,373 The problem with joy riding is that it uses up Thunderillium. 68 00:06:29,488 --> 00:06:31,236 And it's starting to run short. 69 00:06:31,442 --> 00:06:33,611 We brought a supply from Thundera didn't we? 70 00:06:33,771 --> 00:06:35,845 Not enough to last that much longer. 71 00:06:35,877 --> 00:06:39,469 So we'll need to look around and see if any exists on this planet. 72 00:06:39,768 --> 00:06:44,376 Or anything we have is going to run. Including the ThunderTank. 73 00:06:45,546 --> 00:06:46,624 So... 74 00:06:47,555 --> 00:06:51,444 The ThunderCat's are running short of Thunderillium, eh? 75 00:06:52,466 --> 00:06:56,959 Old Slythe would be interested in that piece of news. 76 00:07:01,151 --> 00:07:04,477 Okay. Here's how this little gadgets work. 77 00:07:05,232 --> 00:07:09,585 When this detector comes any way near Thunderillium, that should know. 78 00:07:12,634 --> 00:07:16,014 Too bad you just can't trim up a substitute power source. 79 00:07:16,686 --> 00:07:19,189 In the matter of fact, Cheetara, I'm working on it. 80 00:07:19,385 --> 00:07:20,796 But until then... 81 00:07:21,405 --> 00:07:23,038 Let's go prospecting. 82 00:07:23,310 --> 00:07:24,895 We'll, split up. 83 00:07:25,085 --> 00:07:28,413 That way each can take a sector of the surrounding area. 84 00:07:28,627 --> 00:07:31,964 I'll take the claw glove and the Sword. Good idea. 85 00:07:32,099 --> 00:07:35,733 There's still a good deal about this planet we do not know. 86 00:07:36,153 --> 00:07:38,210 It's best to be prepared. 87 00:07:38,491 --> 00:07:42,036 You usually find stuff like Thunderillium in a mine or a some place. 88 00:07:42,161 --> 00:07:45,716 So be careful you don't fall down a mine shaft, Lion-O. 89 00:07:45,873 --> 00:07:48,256 Yes Snarf. I'll make a point of it. 90 00:07:48,302 --> 00:07:50,207 And stay out of drafts. 91 00:07:50,368 --> 00:07:52,849 I will Snarf. I promise. 92 00:07:54,625 --> 00:07:57,842 He's not a bad boy. But he never listens. 93 00:08:01,618 --> 00:08:05,060 Slythe: What this unseemly excitement? 94 00:08:06,060 --> 00:08:07,937 The ThunderCats, 95 00:08:08,195 --> 00:08:12,975 We... We can... -Slow down Monkian, yes...? 96 00:08:13,350 --> 00:08:14,868 They're running low, 97 00:08:14,916 --> 00:08:19,755 on something they call Thunderillium. Slythe, which... 98 00:08:19,780 --> 00:08:22,715 Which is the source of their fuel, for their tank, 99 00:08:22,748 --> 00:08:25,543 And for that blasted stronghold of theirs. 100 00:08:25,668 --> 00:08:30,006 And if they run out, the ThunderTank is no more than a toy. 101 00:08:30,431 --> 00:08:34,226 And their Cat's Lair is worthless, 102 00:08:34,378 --> 00:08:37,631 As a fortress. Yes...? 103 00:08:38,037 --> 00:08:42,295 Exactly! And right now they're out searching for the stuff 104 00:08:42,373 --> 00:08:43,748 So we must... 105 00:08:43,773 --> 00:08:49,436 We must prevent the ThunderCats from succeeding. Yes...? 106 00:08:49,541 --> 00:08:53,879 That's what I've been trying to say. 107 00:08:57,115 --> 00:08:59,960 Funny, I have a feeling that I'm being watched. 108 00:09:00,166 --> 00:09:02,216 But I can't spot anything wrong. 109 00:09:03,297 --> 00:09:04,702 Willa: Ah! 110 00:09:04,804 --> 00:09:06,233 Lion-O: Who are you? Quickly! 111 00:09:35,973 --> 00:09:38,431 Lion-O: Are you okay? - Of course I am. 112 00:09:38,695 --> 00:09:40,268 Back off, will you? 113 00:09:40,293 --> 00:09:42,725 I do not need any, help. 114 00:09:43,041 --> 00:09:46,514 Listen, I don't expect a medal for saving you from that... whatever it was. 115 00:09:46,570 --> 00:09:48,631 It was, a Lizaton. 116 00:09:48,864 --> 00:09:51,605 But you could at least say thank you. -Thanks. 117 00:09:52,015 --> 00:09:53,826 And now... - I'm Lion-O. 118 00:09:54,118 --> 00:09:57,371 Thanks. Lion.. O. 119 00:09:57,639 --> 00:09:59,264 Hey, why are you angry? 120 00:09:59,335 --> 00:10:01,707 I had nothing to do with your falling out of that tree. 121 00:10:01,867 --> 00:10:04,834 If you hadn't been sneaking around up there, trying to spy on me... 122 00:10:04,913 --> 00:10:07,415 This jungle, is MY home. 123 00:10:07,881 --> 00:10:09,576 You're the one who's spying. 124 00:10:10,258 --> 00:10:14,366 I wasn't spying. I'm new here and I was just being caution. 125 00:10:14,691 --> 00:10:18,763 Willa: Well, just maybe I judged you, wrong. 126 00:10:19,520 --> 00:10:20,551 Maybe. 127 00:10:21,199 --> 00:10:23,842 We'll see. -At least tell me your name. 128 00:10:24,730 --> 00:10:25,950 It's Willa. 129 00:10:27,676 --> 00:10:31,356 Willa. Soft name for such a tough girl. 130 00:10:33,379 --> 00:10:35,463 He's one of the aliens, isn't he? 131 00:10:35,819 --> 00:10:38,053 One of those who came on the strange ship. 132 00:10:38,309 --> 00:10:40,044 Willa: Yes. a Cat. 133 00:10:40,372 --> 00:10:42,548 Calls himself, Lion-O. 134 00:10:42,765 --> 00:10:44,873 I followed him from the lair they've built. 135 00:10:44,898 --> 00:10:47,400 What's he like? -I'm not sure. 136 00:10:47,777 --> 00:10:50,447 Cat's can't always be, trusted. 137 00:10:50,590 --> 00:10:53,795 We'll just keep an eye on him. -Yes. 138 00:10:54,261 --> 00:10:55,512 Tell the others. 139 00:10:55,632 --> 00:10:58,592 Lion-O must be carefully watched. 140 00:11:01,419 --> 00:11:04,839 Don't much like the looks of this stretch of our adopted planet. 141 00:11:04,991 --> 00:11:06,833 (Detector Beeping) 142 00:11:06,990 --> 00:11:09,599 Must be some Thunderillium deposit near by. 143 00:11:11,285 --> 00:11:13,263 Getting stronger over this way. 144 00:11:14,986 --> 00:11:18,889 The cave. Sounds like it might be a large deposit. 145 00:11:29,572 --> 00:11:30,764 Tired. 146 00:11:31,107 --> 00:11:32,619 Got to rest. 147 00:11:33,153 --> 00:11:35,030 Feel strange. 148 00:11:36,864 --> 00:11:42,008 I... I feel my strengths, leaving me. 149 00:11:42,684 --> 00:11:45,666 Growing, feeble. 150 00:11:49,902 --> 00:11:52,525 I'm aging... 151 00:11:52,748 --> 00:11:58,080 Getting years older, every minute I'm in this place. 152 00:11:59,193 --> 00:12:05,283 Got to, get free of this. escape from here. 153 00:12:13,285 --> 00:12:18,498 Don't want to end up a pile of bones. 154 00:12:19,000 --> 00:12:23,660 Ran. Have to, run outside. 155 00:12:23,731 --> 00:12:27,741 (Buzzing Detector) 156 00:12:28,169 --> 00:12:32,561 Tired. So, so tired. 157 00:12:40,811 --> 00:12:43,061 (Sword of Omens awakens) 158 00:12:44,149 --> 00:12:45,984 Trouble, somewhere. 159 00:12:46,252 --> 00:12:47,879 Let's find out what's wrong. 160 00:12:48,161 --> 00:12:51,717 Sword of Omens, Give me a sight beyond sight. 161 00:12:55,440 --> 00:12:58,068 Tygra! I can hardly recognize him. 162 00:12:58,178 --> 00:12:59,804 I've got to get to him quickly. 163 00:12:59,886 --> 00:13:02,639 Slythe: Not just yet, whelp. 164 00:13:04,435 --> 00:13:06,683 I haven't got time to waste on you, Mutants. 165 00:13:06,708 --> 00:13:09,170 So I'm going to take care of you fast and... 166 00:13:12,785 --> 00:13:17,765 Strike at him, before he gets it back. 167 00:13:24,564 --> 00:13:27,022 Don't know who your friends are, boy. 168 00:13:27,247 --> 00:13:30,250 But they'll have to shoot better than that. 169 00:13:31,267 --> 00:13:32,467 Pretty colors. 170 00:13:32,492 --> 00:13:33,517 Oh! 171 00:13:34,010 --> 00:13:35,970 We Monkians, now... 172 00:13:36,356 --> 00:13:39,786 We never miss... eh, what we... 173 00:13:41,146 --> 00:13:42,572 What we... 174 00:13:49,412 --> 00:13:51,944 Sleep gas. 175 00:13:51,994 --> 00:13:53,545 Retreat! 176 00:13:59,071 --> 00:14:00,733 Breath deeply. 177 00:14:01,031 --> 00:14:03,592 it will pass. -Thanks, Willa. 178 00:14:03,921 --> 00:14:05,228 We're even now. 179 00:14:05,285 --> 00:14:07,647 Excuse me, but I must hurry. My friend, Tygra... 180 00:14:07,696 --> 00:14:09,662 Willa: You mustn't go that way. 181 00:14:09,705 --> 00:14:12,509 Ahead lies the Cave of Time. 182 00:14:12,925 --> 00:14:14,669 Lion-O: The Cave of Time? 183 00:14:15,003 --> 00:14:17,592 That could explain why Tygra looked the way he did. 184 00:14:17,672 --> 00:14:19,444 That must be where he's trapped. 185 00:14:19,625 --> 00:14:21,877 Thank you Willa, But I must go that way. 186 00:14:21,927 --> 00:14:23,530 Jaga: Wait Lion-O. 187 00:14:24,137 --> 00:14:27,662 It's best to listen to what she has to say. 188 00:14:27,908 --> 00:14:30,561 But, Jaga. Every minute I stay here I... 189 00:14:30,586 --> 00:14:33,233 This is her home territory. 190 00:14:33,372 --> 00:14:36,170 She knows it much better than you. 191 00:14:36,487 --> 00:14:39,951 You should listen before you rush off head on. 192 00:14:40,211 --> 00:14:42,402 But, Jaga. sometimes... 193 00:14:42,634 --> 00:14:45,404 You can save time by waiting. 194 00:14:45,570 --> 00:14:50,389 and finding out all there is to learn, about a situation. 195 00:14:50,697 --> 00:14:53,014 Yes. I... I see that now, Jaga. 196 00:14:53,315 --> 00:14:55,941 Okay. What can you tell me about the Cave of Time? 197 00:14:56,235 --> 00:14:58,028 Who were you talk to? 198 00:14:58,248 --> 00:15:01,233 Explain to you later. Right now, tell me about that cave? 199 00:15:01,480 --> 00:15:05,984 If you go after him, you too will grow old swiftly. 200 00:15:06,245 --> 00:15:08,189 There has be some way to save him? 201 00:15:08,559 --> 00:15:10,269 There isn't, Lion-O. 202 00:15:10,452 --> 00:15:13,998 No one can run fast enough to escape aging. 203 00:15:14,023 --> 00:15:15,522 It can be done, Willa! 204 00:15:15,577 --> 00:15:18,145 I can't do it. But Cheetara can! 205 00:15:21,818 --> 00:15:24,770 Thunder, thunder, thunder, 206 00:15:24,802 --> 00:15:28,020 ThunderCats. Hoooo! 207 00:15:35,093 --> 00:15:39,097 The ThunderCats signal. And especially urgent somehow. 208 00:15:42,051 --> 00:15:43,697 I'm getting a strong reading. 209 00:15:43,799 --> 00:15:46,761 Meaning there's a got to be Thunderillium here abouts. 210 00:15:46,857 --> 00:15:49,064 And in plentiful supply. 211 00:15:51,113 --> 00:15:52,551 Time for this later. 212 00:15:56,329 --> 00:15:58,915 Willa: There it is. The Cave of Time. 213 00:15:59,146 --> 00:16:02,676 Your friend has no chance of ever returning I'm afraid. 214 00:16:02,973 --> 00:16:06,020 If I move fast enough, the cave won't affect me? 215 00:16:06,208 --> 00:16:09,733 It's not possible to move fast enough I tell you. 216 00:16:09,828 --> 00:16:12,706 You never seen a cheetah move, if you think that. 217 00:16:16,483 --> 00:16:18,498 Come on. Wake up. 218 00:16:22,428 --> 00:16:25,506 I seem to have eh, dozed off. 219 00:16:25,954 --> 00:16:29,209 They used a sleep gas on you, fool! 220 00:16:29,838 --> 00:16:33,244 Oh, yes. I remember now. 221 00:16:33,437 --> 00:16:35,896 We almost defeated Lion-O. 222 00:16:37,112 --> 00:16:40,483 Success, was within our grasp, 223 00:16:40,560 --> 00:16:46,107 until that fool girl stuck her nose into our affairs. 224 00:16:46,686 --> 00:16:51,342 You told us that Lion-O and the girl would be in the Cave of Time. 225 00:16:51,456 --> 00:16:54,936 It oughta be a perfect place to ambush them. 226 00:16:59,296 --> 00:17:03,216 I don't wanna run into any more, arrows. 227 00:17:04,400 --> 00:17:07,677 That gas gives me a, headache. 228 00:17:08,161 --> 00:17:14,721 Slythe:This time we'll make certain she won't get a chance to use them. 229 00:17:17,080 --> 00:17:19,166 Tygra! 230 00:17:20,453 --> 00:17:23,164 Che... Cheetara. 231 00:17:24,920 --> 00:17:26,241 Get out! 232 00:17:26,319 --> 00:17:29,467 Or you'll be, like me. 233 00:17:29,660 --> 00:17:32,272 I'm too fast to get caught by this place. 234 00:17:36,475 --> 00:17:38,897 I've got him! -Willa: Amazing! 235 00:17:38,991 --> 00:17:40,928 Not more than a few seconds. 236 00:17:41,072 --> 00:17:43,858 This is not any Tygra that I know. 237 00:17:44,084 --> 00:17:46,948 It IS, Panthro. 238 00:17:47,232 --> 00:17:50,360 That cave did this to me. 239 00:17:50,662 --> 00:17:52,488 Isn't there something we can do? 240 00:17:53,107 --> 00:17:57,926 I know a way. But it will be difficult. And dangerous. 241 00:17:58,342 --> 00:18:00,877 Danger doesn't deter the ThunderCats, Willa. 242 00:18:00,949 --> 00:18:03,983 Yes. I'm beginning to realize that. 243 00:18:04,285 --> 00:18:06,685 You mean, there's a way to make him young again? 244 00:18:06,733 --> 00:18:09,498 We must take him to the Geyser of Life. 245 00:18:09,696 --> 00:18:13,240 If he baths in its waters, hey may be restored. 246 00:18:13,716 --> 00:18:15,670 Where is this Geyser of Life? 247 00:18:15,771 --> 00:18:19,938 Willa: A few miles to the south. Across some pretty wild country. 248 00:18:20,190 --> 00:18:23,568 Cheetara: We see nothing else on this planet. Lead on, Willa. 249 00:18:27,407 --> 00:18:31,178 Tygra: I feel so, foolish. 250 00:18:31,388 --> 00:18:33,062 We're almost there, Tygra. 251 00:18:33,095 --> 00:18:35,236 Just rest. Conserve your strength. 252 00:18:35,748 --> 00:18:37,277 That looks like it up ahead. 253 00:18:37,541 --> 00:18:40,919 Willa: The fountain is guarded by the winged water snakes . 254 00:18:41,115 --> 00:18:42,545 So be on your guard. 255 00:18:42,570 --> 00:18:43,951 Now! 256 00:18:46,803 --> 00:18:47,861 Lion-O: Oh! 257 00:18:48,792 --> 00:18:50,467 Hoooo! 258 00:18:54,545 --> 00:18:56,429 Wait! Must think this thing through. 259 00:18:56,454 --> 00:19:00,224 The sword is mighty. But, we have no time for a lengthy fight. 260 00:19:00,249 --> 00:19:02,951 Tygra is fading, fast! Distract them, Lion-O. 261 00:19:03,147 --> 00:19:04,896 Panthro: Cheetara, dizzy them. 262 00:19:11,716 --> 00:19:12,850 Hey! 263 00:19:19,106 --> 00:19:21,822 Willa: No! He must go alone. 264 00:19:22,169 --> 00:19:24,462 He's too weak to manage it by himself. 265 00:19:24,588 --> 00:19:29,426 If you step into waters of the Geyser of Life, it will change you! 266 00:19:29,543 --> 00:19:31,918 Make you young and weaker and... 267 00:19:31,976 --> 00:19:34,889 Don't... Don't worry, Panthro. 268 00:19:35,204 --> 00:19:38,040 I'll can make it, on my own. 269 00:19:38,365 --> 00:19:41,696 Okay. I'll just get you to the edge of the water spot. 270 00:19:41,826 --> 00:19:45,863 You must be careful not to stay in too long, Tygra. 271 00:19:46,010 --> 00:19:49,143 It could return you to your infancy. 272 00:20:01,031 --> 00:20:03,508 Cheetara: It worked! -Panthro: How do you feel, Tygra? 273 00:20:03,541 --> 00:20:05,642 Tygra: A lot better than I did. 274 00:20:05,879 --> 00:20:08,967 In fact, I was tempted to stay in, 275 00:20:09,078 --> 00:20:11,673 until I was as young as Lion-O. 276 00:20:11,715 --> 00:20:13,629 Ha, ha, ha, ha, ha -ha, ha, ha, ha, ha 277 00:20:19,334 --> 00:20:20,959 Lion-O: What ever happened to Willa? 278 00:20:21,137 --> 00:20:24,567 She must have taken off while we were watching Tygra take his shower. 279 00:20:24,842 --> 00:20:27,884 I wanted to thank the young woman for what she did. 280 00:20:28,198 --> 00:20:31,535 Who is she Lion-O? -I never really found out. 281 00:20:33,767 --> 00:20:37,264 They should pass this way, soon. 282 00:20:39,666 --> 00:20:45,350 I.. I wonder if I have time for a short nap before... 283 00:20:45,402 --> 00:20:50,198 Fool! You're still suffering from the sleep gas. 284 00:20:50,458 --> 00:20:52,873 Quiet! I hear something. 285 00:21:03,710 --> 00:21:06,212 Monkian: Guess I'll have my nap... 286 00:21:06,865 --> 00:21:12,204 Whether I have time for it, or not. 287 00:21:18,139 --> 00:21:21,371 Panthro: And I'm sure I've located a terrific source of Thunderillium. 288 00:21:21,567 --> 00:21:25,928 So did I, Panthro. But I'm not going back for it. 21594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.