All language subtitles for The.Last.Thing.He.Told.Me.S02E04.Ghosts.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-Kitsune.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,050 --> 00:00:09,551 ‫تباً، أنا أغيب عن الوعي. 2 00:00:09,635 --> 00:00:11,887 ‫نعم، أنا أيضاً. أرى أن تشغّلي لنا موسيقى. 3 00:00:24,358 --> 00:00:26,026 ‫مهلاً، أين أبي؟ 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,612 ‫أبي. كان وراءنا مباشرةً. 5 00:00:30,197 --> 00:00:32,156 ‫أمي! "هانا"! توقّفي! 6 00:00:36,161 --> 00:00:37,621 ‫أهلاً، هل ارتحت في قيلولتك؟ 7 00:00:38,497 --> 00:00:42,501 ‫أنا… لم أتعمّد أن أغفو. آسفة. 8 00:00:42,584 --> 00:00:45,546 ‫لا عليك. احتجت إلى هذا. أتريدين رقاقة؟ 9 00:00:47,714 --> 00:00:48,799 ‫لا، شكراً. 10 00:00:49,716 --> 00:00:50,843 ‫هل تأخرنا؟ 11 00:00:51,426 --> 00:00:53,554 ‫لا، لا. سلك أبي الحارة السريعة قبل فترة. 12 00:00:53,637 --> 00:00:56,056 ‫سيلحق بـ"غرايدي" وسوف… ينتظراننا. 13 00:00:56,139 --> 00:00:58,433 ‫استعملت الهاتفين المؤقتين الجديدين، صحيح؟ 14 00:01:01,979 --> 00:01:03,939 ‫اسمعي، أنا آسفة على مهاتفتي "شيب". 15 00:01:04,022 --> 00:01:05,858 ‫لا تأسفي. أنت لم تعرفي. 16 00:01:07,025 --> 00:01:08,026 ‫نعم. 17 00:01:08,986 --> 00:01:10,821 ‫طبعاً، لو عرفت أنك مولعة بـ"شيب" هكذا… 18 00:01:10,904 --> 00:01:13,240 ‫- لست مولعة بـ"شيب". ‫- أعني، كم غبنا؟ 19 00:01:13,323 --> 00:01:15,033 ‫ثلاثة أيام؟ إنما أقول… 20 00:01:15,117 --> 00:01:16,285 ‫طيب، يمكنك أن تسكتي. 21 00:01:21,456 --> 00:01:22,541 ‫لكن بعيداً عن المزاح، 22 00:01:23,876 --> 00:01:25,169 ‫لا تشعري بتأنيب الضمير. 23 00:01:25,252 --> 00:01:28,338 ‫يصعب الانقطاع عن الجميع. 24 00:01:28,422 --> 00:01:29,631 ‫يصعب بشدة. 25 00:01:30,591 --> 00:01:31,675 ‫نعم. 26 00:01:35,304 --> 00:01:37,181 ‫"ولاية النجمة الواحدة ‫(أوستن) 100" 27 00:02:41,328 --> 00:02:43,247 ‫"مستوحى من الرواية لـ(لاورا ديف)" 28 00:03:08,480 --> 00:03:11,358 ‫أهلاً، هذا هاتف "غرايدي برادفورد". ‫اترك رسالة. 29 00:03:15,779 --> 00:03:16,905 ‫ليس "غرايدي" هنا. 30 00:03:16,989 --> 00:03:18,991 ‫لم يفوّت قطّ لقاء دون إخطاري. 31 00:03:19,074 --> 00:03:20,492 ‫لنزر مكتبه. 32 00:03:20,576 --> 00:03:22,286 ‫لا يمكننا قصد خدمة المارشالات. 33 00:03:22,369 --> 00:03:23,871 ‫أنت لا، لكني أنا يمكنني. 34 00:03:23,954 --> 00:03:26,999 ‫لست مرتاحاً. إن كان لآل "كامبانو" ‫جاسوس من نوع ما… 35 00:03:27,082 --> 00:03:30,169 ‫إن أثار شيء ريبتي، فسأرحل كما جئت. 36 00:03:30,252 --> 00:03:33,088 ‫طيب، اتفقنا. توخّي الحذر فحسب. 37 00:03:37,968 --> 00:03:39,094 ‫حسن. 38 00:03:39,178 --> 00:03:41,972 ‫تجولي بالسيارة قليلاً. سأعود بعد نصف ساعة. 39 00:03:42,055 --> 00:03:43,682 ‫لعلّي أتناول شراباً في حانة "نيفر دراي". 40 00:03:43,765 --> 00:03:45,184 ‫- "بايلي". ‫- أعلم. سأتحوّط. 41 00:03:45,267 --> 00:03:46,602 ‫لكن أنت أيضاً، اتفقنا؟ 42 00:04:02,910 --> 00:04:04,745 ‫"دار قضاء المقاطعة" 43 00:04:08,957 --> 00:04:11,168 ‫أقلت إنك جئت لمقابلة العميل "برادفورد"؟ 44 00:04:11,251 --> 00:04:12,252 ‫نعم. 45 00:04:12,836 --> 00:04:14,171 ‫أليس موجوداً؟ 46 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 ‫من السائلة؟ 47 00:04:16,173 --> 00:04:18,341 ‫أخبريه أني صديقة قديمة. 48 00:04:38,320 --> 00:04:39,446 ‫من هنا يا سيدتي. 49 00:04:39,947 --> 00:04:40,948 ‫نعم. 50 00:04:54,628 --> 00:04:56,880 ‫أرى أن أعود وقتاً آخر. 51 00:04:56,964 --> 00:05:00,050 ‫سيدة "هول"، لم نحظ بهذا الشرف ‫آخر ما كنت في "أوستن". 52 00:05:00,592 --> 00:05:03,011 ‫"ماريس آندرسون". كيف لي أن أخدمك؟ 53 00:05:03,095 --> 00:05:04,972 ‫سيدة "آندرسون"، ذكر "غرايدي" اسمك. 54 00:05:05,472 --> 00:05:07,182 ‫هل "غرايدي" حاضر اليوم؟ 55 00:05:07,683 --> 00:05:09,810 ‫هل قال العميل "برادفورد" إنه سيحضر؟ 56 00:05:09,893 --> 00:05:12,479 ‫لا، لكن عليّ التحدث إليه. 57 00:05:13,146 --> 00:05:14,982 ‫طيب، أنا رئيسة عمله. كيف أساعدك؟ 58 00:05:20,153 --> 00:05:21,280 ‫ربما عليّ الذهاب. 59 00:05:22,155 --> 00:05:23,156 ‫سيدة "هول". 60 00:05:23,866 --> 00:05:26,952 ‫أنا المارشال الأمريكي ‫للحيّ الغربي من "تكساس". 61 00:05:27,494 --> 00:05:31,206 ‫أنا ضابطة قانون رسمية ‫وأشرف على كل قضية بهذا المكتب. 62 00:05:32,165 --> 00:05:34,376 ‫إذا كان يُوجد خطب ما، أودّ المساعدة. 63 00:05:38,297 --> 00:05:40,757 ‫هل من مكان نتحدث فيه على انفراد؟ 64 00:05:45,971 --> 00:05:46,972 ‫أهذا أفضل؟ 65 00:05:48,098 --> 00:05:49,099 ‫نعم، أشكرك. 66 00:05:51,643 --> 00:05:52,686 ‫الآن… 67 00:05:54,897 --> 00:05:56,190 ‫أخبريني بما يجري. 68 00:05:56,273 --> 00:05:58,984 ‫الأمر يخصّ قضية "كامبانو". 69 00:05:59,067 --> 00:06:00,360 ‫أي من قضايا "كامبانو"؟ 70 00:06:01,361 --> 00:06:04,114 ‫التي يعمل عليها "غرايدي" ‫مع نائبة المدّعي العام "فيشر". 71 00:06:04,198 --> 00:06:05,324 ‫أعلم أنها في الخفاء. 72 00:06:06,283 --> 00:06:07,284 ‫أتقصدين "ديليا فيشر"؟ 73 00:06:07,367 --> 00:06:11,413 ‫نعم، في مكتب وكيل وزارة العدل. ‫قيل لي إن "غرايدي" يطلعك على الأمر… 74 00:06:11,496 --> 00:06:13,248 ‫"روشيل"، هل وصلت إلى "غرايدي" بعد؟ 75 00:06:13,874 --> 00:06:15,417 ‫لا يجيب عن هاتفه. 76 00:06:15,501 --> 00:06:16,752 ‫واصلي المحاولة. 77 00:06:18,629 --> 00:06:22,049 ‫- لست مطّلعة على الأمر، صحيح؟ ‫- عن أي أمر تتحدثين بالتحديد؟ 78 00:06:22,716 --> 00:06:24,092 ‫سأهاتفه فحسب. 79 00:06:24,176 --> 00:06:27,262 ‫سيدة "هول"، ‫واضح لي أنك لا تثقين بي تمام الثقة. 80 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 ‫لكن وفق آخر معلوماتي، 81 00:06:28,972 --> 00:06:32,518 ‫يجري "إف بي آي" بضعة تحقيقات ‫في آل "كامبانو". 82 00:06:32,601 --> 00:06:35,521 ‫وعلى حدّ علمي، ‫لم يشارك "غرايدي" في أي منها. 83 00:06:36,313 --> 00:06:39,316 ‫فما لم تريدي أن أشرع في مهاتفة الناس ‫في شتى أنحاء المدينة، 84 00:06:39,399 --> 00:06:42,778 ‫أحتاج إلى معاودتك الجلوس ‫لتحكي لي الموضوع من أوله. 85 00:06:49,618 --> 00:06:50,786 ‫غرفة المؤتمرات. 86 00:06:51,995 --> 00:06:53,247 ‫فوراً يا جماعة! 87 00:06:54,831 --> 00:06:56,124 ‫أغلق الباب. 88 00:06:57,042 --> 00:06:58,627 ‫متى آخر ما تحدثتما إلى "غرايدي"؟ 89 00:06:58,710 --> 00:07:00,337 ‫- لم أتحدث إليه. ‫- "إد"؟ 90 00:07:00,420 --> 00:07:02,548 ‫لا. أنا… لا. 91 00:07:02,631 --> 00:07:06,677 ‫أولم يكلّفكما بالعمل ‫على أي شيء خارج دائرة معرفة المكتب؟ 92 00:07:06,760 --> 00:07:08,762 ‫لست أعمل معه على أي شيء. 93 00:07:08,846 --> 00:07:09,888 ‫"روشيل"؟ 94 00:07:09,972 --> 00:07:11,014 ‫نعم يا سيدتي. 95 00:07:11,098 --> 00:07:12,599 ‫صليني بمكتب وكيل وزارة العدل. 96 00:07:18,480 --> 00:07:21,358 ‫آسفة على كل هذا الغموض، 97 00:07:21,441 --> 00:07:24,278 ‫لكن لدينا مخاوف أمنية جدّية. 98 00:07:24,361 --> 00:07:27,155 ‫أرجو ألّا ينتشر الموضوع. 99 00:07:28,115 --> 00:07:29,533 ‫"ديليا"، معي "هانا هول". 100 00:07:29,616 --> 00:07:31,827 ‫هلّا تخبرينها بما أخبرتني به. 101 00:07:31,910 --> 00:07:34,204 ‫أهلاً يا "هانا". معك "ديليا فيشر" ‫من مكتب وكيل وزارة العدل. 102 00:07:34,288 --> 00:07:36,623 ‫- أتعملين مع "غرايدي"؟ ‫- صحيح. هذا ما أردت توضيحه. 103 00:07:36,707 --> 00:07:39,209 ‫تناقشت أنا و"غرايدي" حول قضية ‫ضد آل "كامبانو"، 104 00:07:39,293 --> 00:07:41,253 ‫لكنها… كانت لم تزل في مراحلها النظرية. 105 00:07:42,421 --> 00:07:43,714 ‫ماذا تقصدين بالنظرية؟ 106 00:07:44,590 --> 00:07:46,049 ‫أقصد أنه أخبرني 107 00:07:46,133 --> 00:07:48,677 ‫أنه يشتبه في تورّطهم مع تنظيم إجرامي دولي، 108 00:07:48,760 --> 00:07:50,929 ‫فأخبرته بالإثبات الذي أحتاج إليه ‫لأجل مقاضاتهم. 109 00:07:51,013 --> 00:07:52,806 ‫لكن الأمر… لم يتعدّ ذلك الحدّ. 110 00:07:53,432 --> 00:07:56,351 ‫أخبرته أيضاً أن الأمر إن تجاوز ذلك الحدّ، ‫فسيتحتّم عليّ إبلاغ رئيس علمي. 111 00:07:56,435 --> 00:07:58,395 ‫لكن ذلك كان آخر تواصل بيني وبينه. 112 00:08:00,189 --> 00:08:01,273 ‫ومتى حدث هذا؟ 113 00:08:01,356 --> 00:08:03,233 ‫لست واثقة. قبل ستة أسابيع. 114 00:08:03,317 --> 00:08:05,819 ‫- كان قبل إجازته. ‫- "غرايدي" في إجازة؟ 115 00:08:05,903 --> 00:08:08,822 ‫- شكراً يا "ديليا". سأتابع الأمر الآن. ‫- متى أخذ "غرايدي" إجازة؟ 116 00:08:08,906 --> 00:08:10,824 ‫قبل نحو شهر، ‫طلبت منه أن يأخذ راحة لبعض الوقت. 117 00:08:10,908 --> 00:08:12,492 ‫- لم؟ ‫- شؤون الموظفين في طيّ السرية. 118 00:08:12,576 --> 00:08:14,995 ‫أرجوك. نحن نعوّل عليه بقوة. أرجوك. 119 00:08:20,459 --> 00:08:21,960 ‫بيني وبينك، 120 00:08:22,753 --> 00:08:24,796 ‫كان قد مرّ بفترة من الحظ العاثر. 121 00:08:24,880 --> 00:08:27,299 ‫ثلاث قضايا مختلفة آلت إلى الموت. ‫كان أحدهم طفلاً. 122 00:08:28,133 --> 00:08:30,052 ‫لم تكن غلطته، لكنها أثّرت فيه. 123 00:08:30,135 --> 00:08:32,721 ‫فشرع يأخذ مجازفات غير ضرورية، ‫ويتجاهل الإجراءات. 124 00:08:32,804 --> 00:08:35,557 ‫لذا، نصحته بالاستراحة بعض الوقت ‫لترتيب أفكاره. 125 00:08:38,644 --> 00:08:39,852 ‫هل كل هذا جديد عليك؟ 126 00:08:39,937 --> 00:08:40,938 ‫صحيح. 127 00:08:41,980 --> 00:08:45,609 ‫كان يُفترض بـ"غرايدي" لقاء شخص ‫بشأن قضيتنا بالأمس. 128 00:08:49,488 --> 00:08:52,658 ‫لم نتلقّ خبراً منه، ولا يجيب عن هاتفه. 129 00:08:54,034 --> 00:08:56,703 ‫"إد"، هلّا تأتين إلى مكتبي. 130 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 ‫أنت قلقة. 131 00:08:59,248 --> 00:09:01,625 ‫حقيقةً، بالتأكيد لم أعطه إجازة 132 00:09:01,708 --> 00:09:04,962 ‫كي يجري عمليات خارجية غير مقنّنة ‫ضد هدف بارز. 133 00:09:05,462 --> 00:09:07,798 ‫- أهلاً. ‫- لنتحقّق من سلامة "غرايدي". 134 00:09:07,881 --> 00:09:10,300 ‫- وأخطري قسم شرطة "أوستن". ‫- عُلم. 135 00:09:10,384 --> 00:09:11,510 ‫عليّ الذهاب أيضاً. 136 00:09:11,593 --> 00:09:14,721 ‫أفضّل أن تبقي حتى نسمع خبراً عن "غرايدي". 137 00:09:14,805 --> 00:09:16,473 ‫- هذا أسلم. ‫- وماذا بعد؟ 138 00:09:16,557 --> 00:09:17,975 ‫صدقاً لا أعلم. 139 00:09:18,475 --> 00:09:21,937 ‫لكن يبدو بالتأكيد أن عليك التفكير ‫في التقدّم بالتماس لبرنامج حماية الشهود. 140 00:09:22,020 --> 00:09:25,274 ‫لا، ليس هذا… لا. لم نبلغ ذلك الحدّ بعد. 141 00:09:25,357 --> 00:09:27,651 ‫أنتما هاربتان منذ أربعة أيام 142 00:09:27,734 --> 00:09:28,902 ‫ولديّ عميل مفقود. 143 00:09:28,986 --> 00:09:30,404 ‫لا تكوني بهذه الثقة. 144 00:09:34,825 --> 00:09:36,118 ‫ماذا؟ 145 00:09:36,618 --> 00:09:37,911 ‫ما الخطب؟ 146 00:09:40,455 --> 00:09:41,456 ‫"هانا". 147 00:09:41,540 --> 00:09:42,749 ‫لنذهب. 148 00:09:54,344 --> 00:09:55,512 ‫أهو في إجازة؟ 149 00:09:55,596 --> 00:09:58,932 ‫هل هذه صدمة؟ ‫لقد أخبرناك بتصرفاته في النزل. 150 00:09:59,016 --> 00:10:00,225 ‫أتحدّثت إلى "ديليا فيشر"؟ 151 00:10:00,309 --> 00:10:01,935 ‫لم يخاطبها "غرايدي" منذ أكثر من شهر. 152 00:10:02,019 --> 00:10:03,896 ‫قالت إن القضية نظرية تماماً. 153 00:10:03,979 --> 00:10:05,272 ‫لكن تُوجد أدلة. 154 00:10:05,355 --> 00:10:06,857 ‫أفهم ذلك، لكنها ليست بحوزتها. 155 00:10:06,940 --> 00:10:09,151 ‫لكنها بحوزة "غرايدي". ‫بالأحرى، كانت بحوزته. 156 00:10:10,027 --> 00:10:11,278 ‫عليّ قصد بيته. 157 00:10:11,361 --> 00:10:13,655 ‫سيرسلون شرطة "أوستن" للتحقّق من سلامته. 158 00:10:13,739 --> 00:10:16,241 ‫وهذا سبب أدعى إلى وصولنا إلى هناك قبلهم. 159 00:10:16,325 --> 00:10:17,618 ‫طيب، لنذهب جميعاً. 160 00:10:18,243 --> 00:10:20,078 ‫هذه مخاطرة غير ضرورية. 161 00:10:20,162 --> 00:10:22,789 ‫أنا وثقت بك، فالآن… أطلب منك الوثوق بي. 162 00:10:22,873 --> 00:10:24,833 ‫سبق أن زرت بيته، وأعرف الحيّ الذي يسكنه. 163 00:10:25,918 --> 00:10:27,252 ‫إنه على الأرجح محقّ هذه المرة. 164 00:10:27,336 --> 00:10:28,545 ‫حسن. لا بأس. 165 00:10:28,629 --> 00:10:30,547 ‫حسن. ولتتواريا عن الأنظار. 166 00:10:30,631 --> 00:10:33,425 ‫وإن شعرتما بعدم الأمان لأي سبب، ‫فارحلا من المدينة فحسب. 167 00:10:33,509 --> 00:10:34,718 ‫سأعرف أين أجدكما. 168 00:10:34,801 --> 00:10:37,304 ‫حسناً. لا تمت. أرجوك. 169 00:10:37,387 --> 00:10:39,348 ‫قبل أن أجبرنا جميعاً على علاج نفسي عائلي. 170 00:10:40,015 --> 00:10:41,016 ‫لا سمح الله. 171 00:10:42,768 --> 00:10:43,936 ‫أحبك. 172 00:10:55,614 --> 00:10:56,865 ‫لقد غاب خمس سنوات، 173 00:10:56,949 --> 00:10:59,368 ‫توقعت أن أحتمل غيابه خمس دقائق. 174 00:11:01,370 --> 00:11:02,454 ‫سنراه قريباً. 175 00:11:04,289 --> 00:11:05,332 ‫سنراه قريباً. 176 00:11:08,961 --> 00:11:12,172 ‫سيدة "هول"، هلّا أكلمك. ‫أرسلني "غرايدي برادفورد". 177 00:11:16,134 --> 00:11:18,637 ‫إن أعطيتك الإشارة، فلتديري المحرك. 178 00:11:23,642 --> 00:11:24,893 ‫هل لي بمساعدتك؟ 179 00:11:24,977 --> 00:11:27,479 ‫اهدئي. ما دمت تطيعين ما أقول، لن يُؤذى أحد. 180 00:11:28,397 --> 00:11:29,273 ‫اتفقنا؟ 181 00:11:32,276 --> 00:11:33,527 ‫هذا يكفي. 182 00:11:37,239 --> 00:11:38,574 ‫هل ستذهبين في هدوء الآن؟ 183 00:11:38,657 --> 00:11:39,658 ‫أيها النذل. 184 00:11:41,493 --> 00:11:42,995 ‫"تشارلي"، وجدتهما. 185 00:11:43,745 --> 00:11:45,539 ‫- لا عليك. ‫- "بايلي"، "هانا"؟ 186 00:11:45,622 --> 00:11:47,040 ‫هل أنتما هنا؟ 187 00:11:47,708 --> 00:11:49,585 ‫هذان معي. 188 00:11:49,668 --> 00:11:51,920 ‫"هانا"؟ "بايلي"؟ هل أنتما بخير؟ 189 00:11:52,546 --> 00:11:55,215 ‫- "تشارلي"؟ لا بأس. ‫- أهلاً… 190 00:11:58,218 --> 00:11:59,720 ‫"بايلي"! 191 00:12:01,221 --> 00:12:02,598 ‫- "هانا". ‫- أهلاً. 192 00:12:02,681 --> 00:12:05,893 ‫حمداً لله. لقد قلقت بشدة. ‫حاولت مراسلتكما نصياً وبالبريد، لكن… 193 00:12:05,976 --> 00:12:09,271 ‫نعم، امتنعنا عن المراسلات. ‫هل نحن… هل نحن بمأمن هنا؟ 194 00:12:09,354 --> 00:12:11,231 ‫نعم. لدينا وسائل أمنية قوية. 195 00:12:11,315 --> 00:12:13,442 ‫منذ متى تتعقّبنا؟ 196 00:12:14,234 --> 00:12:16,778 ‫- منذ مغادرتكما "لوس أنجليس". ‫- "تشارلي". 197 00:12:17,404 --> 00:12:18,405 ‫نعم. 198 00:12:19,823 --> 00:12:21,325 ‫عليكما مرافقتي. 199 00:12:32,211 --> 00:12:33,670 ‫ماذا يجري يا "تشارلي"؟ 200 00:12:33,754 --> 00:12:35,088 ‫فقط… تعاليا. 201 00:12:40,302 --> 00:12:42,179 ‫- "بايلي"، حبيبتي. ‫- يا إلهي. 202 00:12:42,846 --> 00:12:44,765 ‫"نيكولاس"، لا أصدّق! 203 00:12:45,432 --> 00:12:47,434 ‫- "تشارلي"؟ ‫- لم أستطع البوح عبر الهاتف. 204 00:12:47,518 --> 00:12:49,686 ‫أنا آسف. 205 00:12:50,521 --> 00:12:52,022 ‫إنما رأينا أن هذا الخيار الأصلح. 206 00:12:52,105 --> 00:12:53,607 ‫أرأيتما أن هذا هو الأصلح؟ 207 00:12:53,690 --> 00:12:56,693 ‫الناس يطاردوننا منذ أربعة أيام. 208 00:12:56,777 --> 00:12:58,403 ‫وقد حاول أحدهم قتلي يا "هانا". 209 00:13:01,448 --> 00:13:02,741 ‫ماذا؟ 210 00:13:02,824 --> 00:13:06,662 ‫أُغشي عليه الأسبوع الماضي وهو خارج ‫من بيت "فريدي". حسبنا أن قلبه السبب، لكن… 211 00:13:07,538 --> 00:13:08,747 ‫أجروا فحص سموم. 212 00:13:08,830 --> 00:13:11,041 ‫ماذا، هل… هل سُمّمت؟ 213 00:13:11,124 --> 00:13:12,292 ‫لا نعرف هوية الجاني. 214 00:13:12,793 --> 00:13:14,920 ‫- بل نعرف يا أبي. ‫- كفاك يا "تشارلي". لا نعرفه. 215 00:13:15,504 --> 00:13:17,422 ‫- لا إثبات. ‫- بحقك يا أبي. 216 00:13:17,506 --> 00:13:18,799 ‫أتظنهم آل "كامبانو"؟ 217 00:13:18,882 --> 00:13:21,635 ‫لا بدّ أنهم هم. ووجب أن نوهمهم بأنهم نجحوا، 218 00:13:21,718 --> 00:13:23,220 ‫لكيلا يحاولوا إكمال المهمة. 219 00:13:23,303 --> 00:13:26,223 ‫لكنه لو كان "فرانك"… ‫فحين يريد القضاء على أحد… 220 00:13:27,057 --> 00:13:30,060 ‫لم عساه يريد القضاء عليك؟ ‫قلت إنكما… مقرّبان. 221 00:13:30,143 --> 00:13:32,855 ‫وإنه ما كان ليؤذيك، ولا ليؤذينا. فلم… 222 00:13:32,938 --> 00:13:37,192 ‫لم يقع يوماً بيني وبين "فرانك" خلاف ‫إلا لسبب واحد. 223 00:13:39,278 --> 00:13:40,279 ‫"أوين". 224 00:14:26,158 --> 00:14:27,326 ‫"غرايدي"؟ 225 00:14:36,126 --> 00:14:37,211 ‫"غرايدي"؟ 226 00:14:57,773 --> 00:15:00,651 ‫"مباشر (إنجلترا) 2 - 1 (فرنسا)" 227 00:15:15,207 --> 00:15:16,375 ‫"غرايدي"؟ 228 00:15:19,211 --> 00:15:20,254 ‫"غرايدي"؟ 229 00:15:28,178 --> 00:15:30,347 ‫"غرايدي"، أريد منك فتح الباب. ‫أرسلتنا "ماريس". 230 00:15:30,430 --> 00:15:31,974 ‫معنا شرطة "أوستن" هنا. 231 00:15:33,058 --> 00:15:34,309 ‫"غرايدي"؟ 232 00:15:37,938 --> 00:15:39,731 ‫"لاري"، در من الخلف. 233 00:15:39,815 --> 00:15:43,026 ‫أجر فحصاً بصرياً، وابحث عن أي علامات ‫على شبهات جنائية أو اقتحام. 234 00:15:43,110 --> 00:15:44,361 ‫لك هذا. 235 00:15:54,538 --> 00:15:56,748 ‫أسمع التلفاز، وسيارته هنا. 236 00:16:00,961 --> 00:16:02,588 ‫أرى باباً مفتوحاً على شرفته. 237 00:16:02,671 --> 00:16:04,506 ‫- أيبدو قد فُتح عنوةً؟ ‫- نعم. 238 00:16:04,590 --> 00:16:05,883 ‫حسناً، لندخل. 239 00:16:11,972 --> 00:16:12,973 ‫"شرطة" 240 00:16:13,056 --> 00:16:14,057 ‫"غرايدي"؟ 241 00:16:15,392 --> 00:16:16,810 ‫هذه آخر فرصة لفتح الباب! 242 00:16:24,902 --> 00:16:27,613 ‫لا، لا. 243 00:16:28,822 --> 00:16:30,657 ‫"غرايدي"؟ 244 00:16:39,082 --> 00:16:40,209 ‫"غرايدي"؟ 245 00:16:40,292 --> 00:16:41,543 ‫تراجع. 246 00:16:42,461 --> 00:16:44,421 ‫حين ندخل، لا تتحرك. 247 00:16:47,132 --> 00:16:49,426 ‫حسناً، نحن داخلون. تراجع عن الباب. 248 00:16:49,510 --> 00:16:50,719 ‫حسناً يا رفاق. اضربوا. 249 00:16:57,935 --> 00:17:00,437 ‫هاتفني "أوين" قبل عام. 250 00:17:01,396 --> 00:17:04,233 ‫قال إنكما لستما بأمان، وإن علينا رسم خطة. 251 00:17:04,316 --> 00:17:08,779 ‫فقلت له إن لدينا خطة، ‫وإن عليه الابتعاد، وظننته قد ابتعد. 252 00:17:08,862 --> 00:17:11,865 ‫ثم قبل بدء كل هذه الأحداث بأسبوع، ‫عاود مهاتفتي راغباً في مساعدتي. 253 00:17:11,949 --> 00:17:13,407 ‫أراد تأليبي على "فرانك". 254 00:17:13,492 --> 00:17:15,117 ‫ما كان لـ"فرانك" أن يعرف ذلك، صحيح؟ 255 00:17:15,202 --> 00:17:16,912 ‫فريق "فرانك" متطورون، 256 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 ‫لا سيّما في ما يخص حماية أعمالهم. 257 00:17:18,914 --> 00:17:21,791 ‫وإذا كان "أوين" قد لفت نظرهم، ‫فحتماً يطاردونه، 258 00:17:21,875 --> 00:17:24,336 ‫ويراقبونه. وربما يتنصتون إلى هواتفنا. 259 00:17:24,419 --> 00:17:26,964 ‫صحيح. ولهذا وجب علينا توخّي كل هذا الحذر. 260 00:17:27,047 --> 00:17:28,674 ‫بالتأكيد. لكن… 261 00:17:29,842 --> 00:17:32,594 ‫لكني ما زلت لا أفهم. ‫لم عسى "فرانك" يلاحقك؟ 262 00:17:32,678 --> 00:17:34,179 ‫ما زلت غير مقتنع بأنه الفاعل. 263 00:17:34,263 --> 00:17:35,848 ‫إذا ظنّ "فرانك" أنه متعاون مع "أوين"… 264 00:17:35,931 --> 00:17:38,809 ‫أما كان ليهاتفك ببساطة؟ ‫ما دمتما مقرّبين هكذا… 265 00:17:38,892 --> 00:17:42,563 ‫نحن مقرّبان، لكن تُوجد حدود… ‫تُوجد حدود لا يجوز تعدّيها. 266 00:17:43,313 --> 00:17:44,356 ‫يظن "أوين" نفسه داهية. 267 00:17:44,439 --> 00:17:46,984 ‫يحسب أن بوسعه أن يفوق الجميع حيلةً ‫بتهوّره الطائش. 268 00:17:47,067 --> 00:17:49,570 ‫لا يتوقف يوماً ليفكّر ‫في أنه لو ترك الأمور وشأنها… 269 00:17:49,653 --> 00:17:51,154 ‫- كفاك. ‫- …لكنّا بخير جميعاً، 270 00:17:51,238 --> 00:17:52,948 ‫- وآمنين في حياتنا، لو أنه… ‫- كفاك. 271 00:17:53,031 --> 00:17:54,408 ‫- …بقي في مكمنه فحسب! ‫- "نيكولاس". 272 00:17:54,491 --> 00:17:56,159 ‫كفاك كلام! 273 00:17:56,743 --> 00:18:00,038 ‫كيف لك أن تلومه؟ ‫أنت من يعمل لحساب هؤلاء الناس، 274 00:18:00,122 --> 00:18:02,749 ‫وأنت من وضعنا بهذه الورطة. ‫هو حاول تخليصنا! 275 00:18:02,833 --> 00:18:05,043 ‫اسمعي يا "بايلي". لقد حاولت توضيح… 276 00:18:05,127 --> 00:18:06,962 ‫لا. لا أستطيع… الخوض في هذا الآن. 277 00:18:07,045 --> 00:18:08,630 ‫أنا سعيدة جداً بأنك على قيد الحياة. 278 00:18:08,714 --> 00:18:15,220 ‫لكنني عشت أسبوعاً لا أبشع ‫ولا أعجب منه وأنا… إنما أحتاج إلى… 279 00:18:15,304 --> 00:18:18,182 ‫أنا و"بايلي" سافرنا بالسيارة طوال اليوم. ‫نحتاج إلى برهة. 280 00:18:18,265 --> 00:18:21,476 ‫ربما بعض الماء وشطيرة يا "تشارلي". 281 00:18:21,560 --> 00:18:24,062 ‫بالطبع. إنه… تعرفين أين المطبخ. 282 00:18:26,440 --> 00:18:29,026 ‫إنها تحبك. تحبك فعلاً. 283 00:18:31,361 --> 00:18:33,655 ‫لكنها أيضاً واجهت أكاذيب طوال حياتها. 284 00:18:36,909 --> 00:18:38,368 ‫شيء تضعه في اعتبارك. 285 00:18:42,998 --> 00:18:44,499 ‫"شرطة - ممنوع العبور" 286 00:18:46,668 --> 00:18:49,755 ‫لا يمكنني. يجب أن تعود إلى منزلك، من فضلك. 287 00:19:01,433 --> 00:19:02,476 ‫عرفت أنه يعاقر الخمر. 288 00:19:02,559 --> 00:19:04,686 ‫- لكني لم أعرف أنه يتعاطى هذا. ‫- لم يتعاطاه. 289 00:19:31,171 --> 00:19:33,257 ‫هل تحققتم من وجود آثار خروج من النافذة؟ 290 00:20:11,378 --> 00:20:12,462 ‫أأنت بخير؟ 291 00:20:13,714 --> 00:20:14,756 ‫نعم. 292 00:20:16,133 --> 00:20:17,217 ‫نعم. 293 00:20:20,512 --> 00:20:22,514 ‫لا. آسفة. 294 00:20:25,475 --> 00:20:27,144 ‫لا تعتذري. 295 00:20:27,895 --> 00:20:30,272 ‫أنا فخورة بك لدفاعك عن نفسك، 296 00:20:30,355 --> 00:20:32,858 ‫لا سيّما أمام "نيكولاس"، فهذا ليس بالسهل. 297 00:20:36,403 --> 00:20:40,073 ‫ماذا سنفعل؟ أعني، "فرانك"… عديم الشفقة. 298 00:20:40,157 --> 00:20:44,494 ‫حاول قتل أعز أصدقائه ‫وإن… إن كان هذا سبب أبي، فإذاً… 299 00:20:44,578 --> 00:20:45,579 ‫نعم. 300 00:20:47,164 --> 00:20:48,540 ‫التقطي أنفاسك فحسب. 301 00:20:50,209 --> 00:20:53,045 ‫سنأخذ الأمور خطوة بخطوة، اتفقنا؟ 302 00:21:08,352 --> 00:21:10,187 ‫هلّا تناولينني الخبز. 303 00:21:13,023 --> 00:21:14,024 ‫"رقم مجهول ‫1 رسالة جديدة" 304 00:21:14,107 --> 00:21:16,443 ‫"مات (جي). تخلّصا من الهاتفين. ‫افعلا ما يلزم." 305 00:21:18,862 --> 00:21:21,907 ‫"سأبحث عن أدلة. أحبك." 306 00:21:24,535 --> 00:21:26,954 ‫- ماذا؟ ‫- هل من خطب ما؟ 307 00:21:27,496 --> 00:21:28,497 ‫سآتي ببعض الماء. 308 00:21:40,300 --> 00:21:41,510 ‫بحقك. 309 00:21:41,593 --> 00:21:44,012 ‫أرجوك أن تجيب وحسب. أجب. 310 00:21:44,847 --> 00:21:45,848 ‫أجب يا "أوين". 311 00:21:45,931 --> 00:21:47,808 ‫الهاتف الذي تحاول الاتصال به غير متاح. 312 00:21:47,891 --> 00:21:49,476 ‫يُرجى ترك رسالة بعد… 313 00:21:49,560 --> 00:21:50,561 ‫سحقاً. 314 00:21:57,067 --> 00:21:58,569 ‫هل أخذتم كل الأدلة؟ 315 00:21:59,862 --> 00:22:01,196 ‫نعم، نعم. 316 00:22:01,280 --> 00:22:02,614 ‫البيت نظيف. 317 00:22:03,615 --> 00:22:04,992 ‫هل من أثر للمرأتين؟ 318 00:22:06,076 --> 00:22:08,495 ‫حقيقةً، ليس منذ… 319 00:22:09,329 --> 00:22:10,998 ‫ألا تعرف من هوت على رأسك؟ 320 00:22:11,081 --> 00:22:12,875 ‫لم أرها من قبل. 321 00:22:15,335 --> 00:22:16,461 ‫لعلّهما استأجرا حراسة. 322 00:22:19,923 --> 00:22:21,550 ‫أُبلغ الجميع في المدينة بالخبر. 323 00:22:22,551 --> 00:22:25,053 ‫اسمع، صديقنا في مكتب المارشالات ‫مشارك هو الآخر. 324 00:22:25,971 --> 00:22:28,182 ‫إذا لم تزل المرأتان في "أوستن"، ‫فسنعثر عليهما. 325 00:22:28,265 --> 00:22:29,600 ‫في أسرع وقت ممكن. 326 00:22:31,560 --> 00:22:32,811 ‫أتريد أن أبلغ "فرانك"؟ 327 00:22:32,895 --> 00:22:35,147 ‫ألا تظنني أتحدث إلى أبي نفسه؟ 328 00:22:38,358 --> 00:22:39,818 ‫اذهب وأدّ عملك. 329 00:23:12,017 --> 00:23:13,894 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 330 00:23:13,977 --> 00:23:16,813 ‫متى آخر ما رأيت "فرانك"؟ 331 00:23:16,897 --> 00:23:18,023 ‫الأسبوع الماضي. 332 00:23:18,690 --> 00:23:20,108 ‫بعد الحفلة، تناولنا الغداء. 333 00:23:20,192 --> 00:23:21,485 ‫هل سألك عن "أوين"؟ 334 00:23:21,568 --> 00:23:22,694 ‫لا. 335 00:23:23,320 --> 00:23:25,864 ‫عملت لحسابه 40 عاماً، 336 00:23:25,948 --> 00:23:27,574 ‫ودخلت السجن من أجله… 337 00:23:29,159 --> 00:23:31,078 ‫ثم دون حتى مجرد حوار معك، 338 00:23:31,161 --> 00:23:34,373 ‫يسمّمك بسبب إحساس بأنك قد تكون متواطئاً 339 00:23:34,456 --> 00:23:37,751 ‫مع زوج ابنتك الذي يعرف أنك تكرهه. 340 00:23:37,835 --> 00:23:40,587 ‫هذا ما عانيت لتصديقه. ‫"فرانك" عديم الرحمة، لكن… 341 00:23:40,671 --> 00:23:42,923 ‫لكن يُوجد شيء مناف للمنطق. 342 00:23:43,006 --> 00:23:44,424 ‫هذا صحيح فعلاً. 343 00:23:44,508 --> 00:23:46,510 ‫هل من أي أحد آخر قد يريد قتلك؟ 344 00:23:47,135 --> 00:23:49,137 ‫حقيقةً… أنت قد مثّلت 345 00:23:49,221 --> 00:23:50,848 ‫بعض أكبر المجرمين في البلاد. 346 00:23:50,931 --> 00:23:53,517 ‫- نعم، وهم مدينون لي. ‫- نعم، وكذلك "فرانك". 347 00:23:53,600 --> 00:23:55,602 ‫- حقيقةً… ‫- إنما أقول، 348 00:23:56,311 --> 00:23:58,605 ‫على أحد أن يتحاور معه. 349 00:23:59,189 --> 00:24:01,400 ‫لا، في هذا خطر جسيم. 350 00:24:01,483 --> 00:24:04,695 ‫لا، إن كان "فرانك" يريد موتي، ‫فإخباره بأنني حيّ… 351 00:24:04,778 --> 00:24:06,446 ‫لم أقترح أن تحاوره أنت. 352 00:24:06,530 --> 00:24:08,615 ‫"هانا"، رجاله يطاردونك منذ أيام. 353 00:24:08,699 --> 00:24:10,742 ‫لن أدخل مقرّ آل "كامبانو" بلا أي تحضير، 354 00:24:10,826 --> 00:24:15,122 ‫لكننا إن فاجأناه وحده في مكان ما، ‫في منطقتنا، في مكان آمن… 355 00:24:15,205 --> 00:24:17,583 ‫أنت تذهبين إلى "فرانك". لا يأتي هو إليك. 356 00:24:17,666 --> 00:24:19,126 ‫أتى إلى حفلة عيد ميلادك. 357 00:24:19,209 --> 00:24:21,378 ‫لا يمكننا إقامة حفلة أخرى مثلها. 358 00:24:21,461 --> 00:24:22,880 ‫يمكننا إقامة قدّاس تذكاري. 359 00:24:22,963 --> 00:24:25,174 ‫- يا للهول! ‫- كانت فكرتك التظاهر بالموت. 360 00:24:25,257 --> 00:24:28,093 ‫لننظم مناسبة صغيرة. ‫هنا في حانة "نيفر دراي". 361 00:24:28,177 --> 00:24:32,055 ‫في العطلة الأسبوعة القادمة. ‫مناسبة بسيطة تحضرها دائرتك الداخلية 362 00:24:32,139 --> 00:24:34,141 ‫دون لفت الانتباه. 363 00:24:34,224 --> 00:24:36,643 ‫لندع بعض الشرطيين تحسباً. 364 00:24:36,727 --> 00:24:40,355 ‫- الملازم "سموتس" وبعض المدّعين. ‫- نعم، لن يتوقعنا "فرانك". 365 00:24:40,939 --> 00:24:43,025 ‫يمكننا تسميتها مراسم تأبين، ‫إن كان هذا يريحك. 366 00:24:43,108 --> 00:24:45,110 ‫لن يريحني أي من هذا. 367 00:24:45,194 --> 00:24:47,446 ‫فربّما عليك التفكير في شخص غير نفسك. 368 00:24:53,452 --> 00:24:56,705 ‫علينا التحدث إليه. علينا فهم ما يجري. 369 00:24:57,331 --> 00:24:58,999 ‫حسناً، أفتعرفون ما أحتاج إليه؟ 370 00:25:00,792 --> 00:25:02,294 ‫أحتاج إلى شراب. 371 00:25:02,377 --> 00:25:04,171 ‫- أتريد أن أعدّ… ‫- لا أريد. 372 00:25:06,215 --> 00:25:07,966 ‫يمكنني بلوغ الحانة بمفردي. 373 00:25:25,943 --> 00:25:27,402 ‫أحب هذه الحانة كثيراً. 374 00:25:28,529 --> 00:25:30,072 ‫أظنني أحبها لاسمها وحده. 375 00:25:30,155 --> 00:25:32,991 ‫لكنك حين تضفي إليها عنصر التاريخ، 376 00:25:33,992 --> 00:25:36,411 ‫- تجدها رائعة. ‫- أتحاولين التخفيف من حدّتي؟ 377 00:25:36,495 --> 00:25:39,414 ‫لو كنت أحاول ذلك، لأرسلت "بايلي". 378 00:25:44,837 --> 00:25:46,964 ‫ظننت أني استعدتها بصفة دائمة. 379 00:25:47,047 --> 00:25:48,674 ‫ظننت أن كل هذا قد مضى. 380 00:25:51,343 --> 00:25:54,096 ‫لم تخطر ببالي فكرة أخرى ‫خلال الأيام الأربعة الماضية… 381 00:25:56,306 --> 00:25:57,808 ‫إلا كيفية حفظ سلامتها. 382 00:26:00,853 --> 00:26:01,895 ‫نعم، من فضلك. 383 00:26:03,021 --> 00:26:04,273 ‫هذا ما أفعله. 384 00:26:05,023 --> 00:26:06,525 ‫أعتني بالأمور. 385 00:26:10,028 --> 00:26:11,113 ‫أما هذا… 386 00:26:12,614 --> 00:26:15,158 ‫أما هذا، فليست عندي فكرة كيف أعتني به. 387 00:26:16,702 --> 00:26:19,788 ‫ما عدا أخذ بندقيتي ومطاردة "أوين" و… 388 00:26:21,415 --> 00:26:22,583 ‫ليس هذا هو الحلّ. 389 00:26:24,084 --> 00:26:25,544 ‫هكذا تقول زوجته. 390 00:26:28,046 --> 00:26:30,299 ‫ليس من أشخاصي المفضلين أنا الأخرى الآن. 391 00:26:32,509 --> 00:26:35,470 ‫لكنه أبوها، وهي بحاجة إليه. 392 00:26:35,554 --> 00:26:37,431 ‫حياً سالماً. 393 00:26:37,514 --> 00:26:39,558 ‫ويا حبّذا لو كان جزءاً من حياتها. 394 00:26:41,643 --> 00:26:43,478 ‫تعلمين أن ذاك الخيار الأخير غير ممكن. 395 00:26:44,563 --> 00:26:46,899 ‫هو حتماً غير ممكن إن لم نتحدث إلى "فرانك". 396 00:26:46,982 --> 00:26:48,775 ‫أستسألينه عمّا إذا كان قتلني؟ 397 00:26:49,276 --> 00:26:53,655 ‫لن أقولها بهذه الصراحة، ‫لكنني بارعة في قراءة الناس. 398 00:26:54,448 --> 00:27:01,371 ‫وأنا بارعة في إقناع الناس ‫بالتزام العقلانية. 399 00:27:16,929 --> 00:27:18,138 ‫هل أقنعته؟ 400 00:27:19,181 --> 00:27:20,182 ‫على ما يبدو. 401 00:27:20,265 --> 00:27:24,228 ‫ماذا إن كان "فرانك" وراء هذا؟ ‫ماذا ستقولين له؟ 402 00:27:24,311 --> 00:27:25,312 ‫لا أدري. 403 00:27:25,896 --> 00:27:28,815 ‫لكننا بحاجة إلى وضع حدّ لهذا ‫قبل تعرّض أحد آخر إلى أذى. 404 00:27:33,403 --> 00:27:34,404 ‫لقد مات "غرايدي". 405 00:27:35,989 --> 00:27:36,990 ‫ماذا؟ 406 00:27:38,158 --> 00:27:39,368 ‫يا إلهي. 407 00:27:40,536 --> 00:27:42,663 ‫هل يعرف أبي؟ لأنهم إن وجدوه… 408 00:27:42,746 --> 00:27:44,706 ‫- لن يجدوه. ‫- لكنهم إن… 409 00:27:45,999 --> 00:27:48,001 ‫رباه، إذا كانوا قتلوا "غرايدي"… 410 00:27:48,085 --> 00:27:50,921 ‫إن كان جدّي محقاً ‫وكان هذا بسبب ما يفعله أبي… 411 00:27:51,004 --> 00:27:54,049 ‫إذاً سأوضّح لـ"فرانك" ‫أنني وأنت لم تكن لنا صلة بهذا، 412 00:27:54,132 --> 00:27:56,218 ‫وأن أباك ببساطة كان يحاول حمايتنا، 413 00:27:56,718 --> 00:28:00,264 ‫وأنه سيكفّ عمّا يفعله ‫إذا ضمن "فرانك" سلامتنا. 414 00:28:00,347 --> 00:28:02,224 ‫ويمكننا العودة إلى سابق عهدنا. 415 00:28:05,769 --> 00:28:07,271 ‫لا يمكننا المجازفة بمجيئه إلى هنا. 416 00:28:09,147 --> 00:28:10,274 ‫هل… 417 00:28:11,149 --> 00:28:13,986 ‫فهل هذا أفضل احتمالاتنا؟ 418 00:28:14,695 --> 00:28:17,114 ‫لا، ليس هو. 419 00:28:17,990 --> 00:28:20,325 ‫لكننا ما لم نستطع التوقف ‫عن الهروب والتقاط أنفاسنا، 420 00:28:20,409 --> 00:28:22,035 ‫لن نجد يوماً حلاً لبقية الأمور. 421 00:28:24,413 --> 00:28:27,499 ‫احزمي أغراضك. سنمكث في "الملاذ" بضعة أيام. 422 00:28:31,962 --> 00:28:33,964 {\an8}‫"(هاربر للتخزين العام)" 423 00:30:29,037 --> 00:30:30,289 ‫"بايلي". 424 00:30:31,999 --> 00:30:33,584 ‫تصوّرت أني سمعت أحداً هنا. 425 00:30:38,505 --> 00:30:40,549 ‫التقطت أمي هذه الصور، صحيح؟ 426 00:30:41,049 --> 00:30:42,676 ‫نعم. 427 00:30:44,469 --> 00:30:46,471 ‫كم أحببتها! 428 00:30:48,098 --> 00:30:49,933 ‫كانت نظرتها ثاقبة. 429 00:30:51,435 --> 00:30:52,769 ‫أين وجدتها؟ 430 00:30:52,853 --> 00:30:54,229 ‫في ظهر ذلك الإطار. 431 00:30:54,938 --> 00:30:56,148 ‫نعم. 432 00:30:57,107 --> 00:30:58,984 ‫لم يفهم أبي قطّ مدى روعتها. 433 00:31:00,360 --> 00:31:01,528 ‫عليك بأخذها. 434 00:31:02,029 --> 00:31:03,280 ‫حقاً؟ 435 00:31:03,363 --> 00:31:04,489 ‫لن يلاحظ. 436 00:31:10,120 --> 00:31:11,205 ‫كيف حالك؟ 437 00:31:12,623 --> 00:31:15,000 ‫مع كل هذا الماضي والغضب، أنا… 438 00:31:16,001 --> 00:31:19,087 ‫الأمر غريب جداً، لأنه ليست له صلة بي. لكن… 439 00:31:20,589 --> 00:31:21,965 ‫أنا منخرطة فيه للأعماق. 440 00:31:22,674 --> 00:31:23,675 ‫نعم. 441 00:31:24,343 --> 00:31:27,971 ‫مذهل أنك لم تقطعي علاقتك بنا جميعاً ‫وتهربي إلى "اسكتلندا". 442 00:31:29,681 --> 00:31:31,475 ‫لاخترت مكاناً أبعد بكثير من "اسكتلندا". 443 00:31:48,116 --> 00:31:49,535 ‫كانت لتفخر بك. 444 00:31:50,744 --> 00:31:52,829 ‫كانت لتتضايق ممّا اضطُررت إلى تكبّده. 445 00:31:53,789 --> 00:31:54,790 ‫لكنها… 446 00:31:56,583 --> 00:31:58,085 ‫كانت لتفخر بك كثيراً. 447 00:32:06,385 --> 00:32:08,804 ‫تقول شرطة "أوستن" ‫إنهم لن يحقّقوا في الواقعة. 448 00:32:08,887 --> 00:32:10,764 ‫يحكمون بأنها جرعة زائدة ‫عن طريق الخطأ، لكن… 449 00:32:10,848 --> 00:32:12,307 ‫نعم، أعلم. 450 00:32:12,391 --> 00:32:14,476 ‫معي رجل يُدعى "أوين مايكلز" ‫يبغي التحدث إليك. 451 00:32:21,400 --> 00:32:22,442 ‫"ماريس آندرسون". 452 00:32:22,943 --> 00:32:25,112 ‫لم يكن موت "غرايدي" حادثاً. 453 00:32:25,779 --> 00:32:27,447 ‫هل معي "إيثان يونغ"؟ 454 00:32:27,531 --> 00:32:29,491 ‫أصغي إليّ، عليكم تحرّي هذا الأمر. 455 00:32:30,033 --> 00:32:32,411 ‫أأنت بموضع يسمح لك ‫بأن تملي عليّ طريقة أداء عملي؟ 456 00:32:32,494 --> 00:32:35,414 ‫- هل قصدتم وحدته التخزينية؟ ‫- المعذرة؟ 457 00:32:35,497 --> 00:32:38,500 ‫كانت لـ"غرايدي" وحدة تخزينية ‫في "سان ماركوس". 458 00:32:38,584 --> 00:32:40,169 ‫لقد فرّغوها، وتركوا شارته. 459 00:32:40,252 --> 00:32:43,422 ‫عليكم إرسال فريق أدلة جنائية. ‫أتحتاجون إلى عنوان؟ 460 00:32:43,505 --> 00:32:44,965 ‫أعرف المكان. سأستخرج تصريحاً. 461 00:32:45,048 --> 00:32:46,049 ‫اذهبي. 462 00:32:47,801 --> 00:32:48,886 ‫أنا متكفّلة بالأمر. 463 00:32:48,969 --> 00:32:51,513 ‫لو كنت متكفّلة به، لكنتم هنا قبل الآن. 464 00:32:55,475 --> 00:32:58,812 ‫أفترض أنك جررت "غرايدي" ‫إلى هذا التحقيق الجانبي. 465 00:32:58,896 --> 00:33:01,690 ‫لذا لا أشعر حقاً بأنك يصحّ لك ‫إلقاء اللوم علينا. 466 00:33:01,773 --> 00:33:04,526 ‫لكنك إن أردت المساعدة بصدق، ‫فربّما عليك المجيء والتحدث إلينا. 467 00:33:04,610 --> 00:33:05,652 ‫عندي تساؤلات. 468 00:33:06,445 --> 00:33:07,529 ‫نعم، لن يحدث ذلك. 469 00:33:07,613 --> 00:33:10,115 ‫هل تحبّذ أن أرسل محقق جرائم قتل إليك؟ 470 00:33:10,199 --> 00:33:12,284 ‫لم تكن لي صلة بهذا، تعلمين ذلك. 471 00:33:12,367 --> 00:33:15,245 ‫- حقاً؟ ‫- لم يتعاط "غرايدي" جرعة زائدة، بل قُتل! 472 00:33:15,329 --> 00:33:16,914 ‫اذهبوا إلى وحدة التخزين وحسب. 473 00:33:23,295 --> 00:33:24,630 ‫"المتعقّب غير نشط" 474 00:33:25,881 --> 00:33:27,090 ‫"عرض آخر موقع" 475 00:33:27,174 --> 00:33:28,300 ‫"(تكساس)" 476 00:33:31,011 --> 00:33:33,514 {\an8}‫"حانة (نيفر دراي) ‫62 شرقاً شارع 7، (أوستن)، (تكساس)" 477 00:33:33,597 --> 00:33:35,516 ‫لا، لا. 478 00:33:35,599 --> 00:33:38,185 ‫"سيث" متأهب. الحانة مؤمّنة. 479 00:33:38,268 --> 00:33:40,062 ‫متاح لك عشر دقائق. 480 00:33:40,145 --> 00:33:42,147 ‫سنلقاكما عند الباب الخلفي، ونخرجكما… 481 00:33:42,231 --> 00:33:43,273 ‫"نيكولاس". 482 00:33:43,857 --> 00:33:46,109 ‫سبق أن مررنا بهذا مرتين. نحن بخير. 483 00:33:46,193 --> 00:33:47,528 ‫شرع الضيوف يصلون. 484 00:33:53,450 --> 00:33:55,035 ‫توخّي الحذر، اتفقنا؟ 485 00:33:56,453 --> 00:33:57,871 ‫بدأ كلامك يشبهني. 486 00:34:06,630 --> 00:34:08,047 ‫إنها مميزة. 487 00:34:10,050 --> 00:34:11,260 ‫إنها رائعة. 488 00:34:15,472 --> 00:34:16,806 ‫اسمعي، أنت… 489 00:34:17,391 --> 00:34:19,893 ‫عليك معرفة أنني… 490 00:34:20,811 --> 00:34:22,020 ‫لم أكن أنوي ذلك. 491 00:34:23,522 --> 00:34:25,315 ‫أعني، أشعر بتأنيب الضمير 492 00:34:26,859 --> 00:34:28,985 ‫لأنك، في الواقع… 493 00:34:29,069 --> 00:34:30,654 ‫هل تحاول الاعتذار؟ 494 00:34:30,737 --> 00:34:32,322 ‫إنما أنا لم… 495 00:34:34,283 --> 00:34:36,534 ‫لم أعرف أنك ستستقبلين الأمر بهذه الحدة. 496 00:34:39,246 --> 00:34:40,414 ‫لا عليك. 497 00:34:41,290 --> 00:34:42,456 ‫حقاً، لا… 498 00:34:44,418 --> 00:34:45,752 ‫فقط… 499 00:34:46,420 --> 00:34:47,880 ‫حاول ألّا تكرّر هذا. 500 00:34:50,966 --> 00:34:52,967 ‫"(أوستن)" 501 00:34:53,886 --> 00:34:55,512 ‫أواثق بصوابية هذه الفكرة؟ 502 00:34:56,096 --> 00:34:59,641 ‫سأكون بخير. لكنك تبدو قلقاً بعض الشيء. 503 00:34:59,725 --> 00:35:00,893 ‫أنا بخير يا أبي. 504 00:35:01,602 --> 00:35:02,603 ‫أنا بخير. 505 00:35:03,103 --> 00:35:05,189 ‫وذهنك مشغول بما يكفي. 506 00:35:08,275 --> 00:35:09,902 ‫أتريدني أن أدخل؟ 507 00:35:11,403 --> 00:35:12,738 ‫كان صديقي، 508 00:35:13,447 --> 00:35:14,615 ‫لا صديقك. 509 00:35:43,393 --> 00:35:45,103 ‫شكراً على حضوركم. 510 00:35:46,021 --> 00:35:48,524 ‫حضرة الملازم، ‫شكراً على حضورك رغم ضيق الوقت. 511 00:35:58,367 --> 00:35:59,409 ‫"فرانك". 512 00:35:59,910 --> 00:36:00,994 ‫"تشارلي". 513 00:36:07,835 --> 00:36:08,919 ‫أنا آسف. 514 00:36:10,504 --> 00:36:11,672 ‫كان عليّ الاتصال بك. 515 00:36:12,381 --> 00:36:13,674 ‫صدمني الأمر بشدة. 516 00:36:13,757 --> 00:36:15,884 ‫صدمنا جميعاً بشدة. 517 00:36:19,263 --> 00:36:20,848 ‫"فرانك"، هل تعرف… 518 00:36:21,598 --> 00:36:22,766 ‫"هانا هول". 519 00:36:24,226 --> 00:36:27,187 ‫"هانا" من أهلنا يا "فرانك". كانت لـ"أوين"… ‫أقصد "إيثان"… 520 00:36:27,271 --> 00:36:28,897 ‫أعرف من هي. 521 00:36:36,572 --> 00:36:37,614 ‫علينا إخراجك من هنا. 522 00:36:37,698 --> 00:36:39,658 ‫- بهاتف واحد لـ"تيدي"… ‫- لا، لن يهاتفه. 523 00:36:39,741 --> 00:36:41,118 ‫- "هانا". ‫- لن يهاتفه. 524 00:36:41,201 --> 00:36:44,705 ‫عليّ المحاولة. أرجوك يا "تشارلي". 525 00:36:48,458 --> 00:36:49,459 ‫اتفقنا. 526 00:36:50,085 --> 00:36:52,004 ‫حسناً. عشر دقائق. 527 00:36:58,760 --> 00:36:59,970 {\an8}‫"(تشارلي) ‫وصل (فرانك) للتو" 528 00:37:01,013 --> 00:37:02,306 ‫أهو هنا؟ 529 00:37:03,849 --> 00:37:04,933 ‫نعم. 530 00:37:06,727 --> 00:37:07,936 ‫عشر دقائق. 531 00:37:08,729 --> 00:37:10,189 ‫كيف طبع "فرانك"؟ 532 00:37:10,272 --> 00:37:13,233 ‫قابلت "كوين"، و… استلطفتها. 533 00:37:14,401 --> 00:37:15,861 ‫حتماً ليس شراً خالصاً. 534 00:37:17,571 --> 00:37:19,031 ‫لا أحد شرّ خالص. 535 00:37:20,991 --> 00:37:23,994 ‫طيب، إذاً… صفه لي. 536 00:37:25,579 --> 00:37:27,206 ‫إنه سريع البديهة. 537 00:37:27,289 --> 00:37:29,750 ‫يفهم الشيء بعد سماع شرحه مرة واحدة. 538 00:37:29,833 --> 00:37:31,251 ‫لم يرتد الجامعة. 539 00:37:31,835 --> 00:37:33,754 ‫لكنه من أذكى من قابلتهم في حياتي. 540 00:37:34,588 --> 00:37:36,507 ‫لديه حسّ دعابة ملتو. 541 00:37:37,132 --> 00:37:38,759 ‫يبدو مرحاً. 542 00:37:40,093 --> 00:37:41,595 ‫أخطر الناس… 543 00:37:43,305 --> 00:37:44,598 ‫مرحون. 544 00:37:57,569 --> 00:37:58,904 ‫أتمانع أن أجلس؟ 545 00:38:07,246 --> 00:38:08,330 ‫كان "نيكولاس" من أهلي. 546 00:38:08,914 --> 00:38:10,332 ‫نعم، وأنا أيضاً. 547 00:38:13,502 --> 00:38:14,586 ‫لا أقصد الإساءة، 548 00:38:15,379 --> 00:38:16,588 ‫لكن الأمرين مختلفان. 549 00:38:19,383 --> 00:38:21,552 ‫عرفت "نيكي" 40 عاماً. 550 00:38:22,135 --> 00:38:23,262 ‫كبر أولادنا معاً. 551 00:38:23,929 --> 00:38:25,013 ‫كانوا لا يفترقون. 552 00:38:25,889 --> 00:38:26,974 ‫حتى افترقوا. 553 00:38:28,559 --> 00:38:30,936 ‫إلام ترمين يا سيدة "هول"؟ ‫هيا، بوحي بمكنون صدرك. 554 00:38:33,647 --> 00:38:35,148 ‫سيد "كامبانو"، 555 00:38:35,983 --> 00:38:39,820 ‫علينا التحدّث عن وضعي، أنا و"بايلي". 556 00:38:41,530 --> 00:38:43,198 ‫لقد خسرت صديقاً لتوّي. 557 00:38:44,783 --> 00:38:45,993 ‫وأنا… 558 00:38:47,578 --> 00:38:50,497 ‫لست مهتماً بالتفاوض حالياً. 559 00:38:50,581 --> 00:38:53,041 ‫لست مهتمة بالتفاوض أنا الأخرى. 560 00:38:53,125 --> 00:38:55,043 ‫لكن منذ مقتل "نيكولاس"… 561 00:38:55,127 --> 00:38:57,629 ‫- ماذا قلت؟ ‫- …أنا و"بايلي" في هروب مستمر. 562 00:38:58,630 --> 00:39:01,884 ‫هل قلت… هل قلت إن "نيكولاس" قُتل؟ 563 00:39:02,467 --> 00:39:04,261 ‫ما غايتك من وراء هذه الألاعيب؟ 564 00:39:05,012 --> 00:39:06,763 ‫ليست بألاعيب. 565 00:39:09,433 --> 00:39:10,893 ‫لقد سُمّم "نيكولاس". 566 00:39:13,228 --> 00:39:14,563 ‫هل من مشكلة هنا؟ 567 00:39:14,646 --> 00:39:16,190 ‫نعم، تُوجد مشكلة. 568 00:39:16,273 --> 00:39:17,983 ‫تقول إن أحدهم قتل أباك. 569 00:39:18,066 --> 00:39:19,276 ‫هذا حقّ يا "فرانك". 570 00:39:22,154 --> 00:39:24,531 ‫وضّح تحليل السموم أنه قد سُمّم. 571 00:39:25,115 --> 00:39:28,577 ‫أريد الاطّلاع على ذلك التقرير، ‫واكتشاف هوية الجاني. 572 00:39:29,161 --> 00:39:30,746 ‫وحين أجده، 573 00:39:31,872 --> 00:39:33,916 ‫سأذبحه ذبحاً. 574 00:39:37,503 --> 00:39:38,629 ‫هل قال ذلك؟ 575 00:39:38,712 --> 00:39:40,839 ‫لم… لم يكن يمثّل يا أبي. 576 00:39:41,632 --> 00:39:44,092 ‫- طيب، إذاً عليّ التحدث إليه. ‫- جدّي… 577 00:39:44,176 --> 00:39:47,012 ‫لا. إن لم يكن "فرانك" الفاعل، ‫فعلينا تحديد هوية الفاعل. 578 00:39:47,095 --> 00:39:48,430 ‫استدعه إلى هنا. 579 00:40:05,239 --> 00:40:07,074 ‫- معك "تشارلي". ‫- أنا "إيثان". 580 00:40:07,157 --> 00:40:09,493 ‫ماذا يحدث بحق السماء؟ هل هما عندك؟ 581 00:40:11,578 --> 00:40:14,831 ‫نعم، أنا آسف. ‫المكان مغلق لأجل مناسبة عائلية خاصة. 582 00:40:22,589 --> 00:40:25,217 ‫كيف لك أن تتخيّل أني كنت لأفعل بك هذا؟ 583 00:40:25,926 --> 00:40:30,055 ‫لم أرد تخيّله. لكن من غيرك عساه ‫يملك الهاتف، أو الجرأة؟ 584 00:40:30,138 --> 00:40:33,559 ‫لو ظننت أنك تساعد "إيثان"، لزرتك بنفسي. 585 00:40:34,726 --> 00:40:36,687 ‫لما أرسلت مغتالاً لعيناً. 586 00:40:37,521 --> 00:40:38,981 ‫تباً يا "نيكي"، من تظنني؟ 587 00:40:39,064 --> 00:40:41,024 ‫ربما أنت الرجل الذي لاحق حفيدته 588 00:40:41,108 --> 00:40:42,818 ‫فور خروجه من الصورة. 589 00:40:44,570 --> 00:40:46,655 ‫قال "تيدي" إن "إيثان" يلاحقنا منذ شهور. 590 00:40:47,281 --> 00:40:50,200 ‫- كان بيننا اتفاق. ‫- كان بيننا اتفاق ما دمت حياً. 591 00:40:51,743 --> 00:40:52,911 ‫ولمّا لم تكن حياً، 592 00:40:54,079 --> 00:40:55,289 ‫قال "تيدي" إننا بصدد مشكلة. 593 00:40:55,372 --> 00:40:56,623 ‫فهل كان "تيدي" وراء هذا؟ 594 00:40:58,458 --> 00:40:59,751 ‫أنا صانع القرار. 595 00:41:01,587 --> 00:41:03,046 ‫لكن "تيدي" يدير شؤونك اليومية. 596 00:41:03,630 --> 00:41:06,049 ‫إذا أراد ملاحقة "أوين"، وأعاقك "نيكولاس"… 597 00:41:06,133 --> 00:41:09,636 ‫ما كان موظف لديّ ليحرّك إصبعه دون إذني. 598 00:41:09,720 --> 00:41:11,013 ‫بحقك يا "فرانك". 599 00:41:11,096 --> 00:41:13,473 ‫تعلم أن "تيدي" لطالما كان مستقلّ التفكير. 600 00:41:17,019 --> 00:41:19,271 ‫نعم. لقد اكتفيت من هذا الحديث. 601 00:41:22,024 --> 00:41:23,901 ‫أهو على خطأ يا سيد "كامبانو"؟ 602 00:41:25,485 --> 00:41:26,695 ‫ما هذا بحق السماء؟ 603 00:41:27,404 --> 00:41:28,447 ‫"نيكي"؟ 604 00:41:29,281 --> 00:41:31,200 ‫هل أثّر فيك "إيثان"؟ 605 00:41:32,034 --> 00:41:33,452 ‫لا، بل هاتفني "إيثان". 606 00:41:34,494 --> 00:41:35,579 ‫لم؟ 607 00:41:36,246 --> 00:41:37,581 ‫كان يهذي بترّهات. 608 00:41:38,207 --> 00:41:40,542 ‫قلت له أن يكفّ. لم أره منذ 18 عاماً. 609 00:41:40,626 --> 00:41:43,712 ‫ولو رأيته، لسلّمتك إياه بنفسي. 610 00:41:45,297 --> 00:41:48,717 ‫إذاً نحن متفقان، وهو ما زال هالكاً. 611 00:41:50,052 --> 00:41:51,303 ‫حسناً. 612 00:41:52,137 --> 00:41:53,472 ‫طيب. 613 00:41:53,555 --> 00:41:56,808 ‫لكن عليك أنت و"تيدي" ‫ترك بقية عائلتي وشأنهم. 614 00:42:03,398 --> 00:42:06,485 ‫ما كنت لأمسّ حفيدتك بسوء. 615 00:42:09,988 --> 00:42:12,407 ‫أما هذه، فلا يمكنني قطع وعود بخصوصها. 616 00:42:16,912 --> 00:42:19,373 ‫وأنت ستظل ميتاً، 617 00:42:20,374 --> 00:42:22,459 ‫لكيلا يحاولوا إكمال المهمة. 618 00:42:25,838 --> 00:42:27,756 ‫"حانة (نيفر دراي)" 619 00:42:33,220 --> 00:42:34,847 ‫مكثت بالداخل فترة طويلة. 620 00:42:35,556 --> 00:42:37,140 ‫يصعب استيعاب الأمر. 621 00:42:38,642 --> 00:42:39,852 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 622 00:42:42,479 --> 00:42:44,147 ‫أخرجني من هنا فوراً يا "تيدي". 623 00:42:56,243 --> 00:42:57,870 ‫"نيكولاس"، لماذا؟ 624 00:42:57,953 --> 00:42:59,371 ‫لم عساك تعده برأس "أوين"؟ 625 00:42:59,454 --> 00:43:02,416 ‫لا أفهم سبب تضايقك. لقد ضمن سلامتكما. 626 00:43:02,499 --> 00:43:04,084 ‫لم يضمن سلامة "هانا". 627 00:43:04,168 --> 00:43:06,503 ‫هذا مجرد كلام منه. أعرف "فرانك". 628 00:43:06,587 --> 00:43:09,006 ‫قبل 12 ساعة، اشتبهت في أنه قد قتلك. 629 00:43:09,089 --> 00:43:10,799 ‫والآن صرتما على وفاق؟ 630 00:43:10,883 --> 00:43:12,885 ‫حسناً، أنت مستاءة بشأن "أوين". أتفهّم ذلك. 631 00:43:12,968 --> 00:43:14,887 ‫لكن ذلك كان الاتفاق الوحيد الممكن إبرامه. 632 00:43:18,390 --> 00:43:20,309 ‫- مسدس! ‫- "أوين"! 633 00:43:20,392 --> 00:43:21,643 ‫دعه وشأنه! 634 00:43:21,727 --> 00:43:24,062 ‫- ابتعد عني فوراً! ‫- توقّف! 635 00:44:28,335 --> 00:44:30,337 ‫ترجمة "عنان خضر" 57874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.