All language subtitles for The.Last.Thing.He.Told.Me.S02E04.Ghosts.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-Kitsune.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,050 --> 00:00:09,551
تباً، أنا أغيب عن الوعي.
2
00:00:09,635 --> 00:00:11,887
نعم، أنا أيضاً. أرى أن تشغّلي لنا موسيقى.
3
00:00:24,358 --> 00:00:26,026
مهلاً، أين أبي؟
4
00:00:26,652 --> 00:00:28,612
أبي. كان وراءنا مباشرةً.
5
00:00:30,197 --> 00:00:32,156
أمي! "هانا"! توقّفي!
6
00:00:36,161 --> 00:00:37,621
أهلاً، هل ارتحت في قيلولتك؟
7
00:00:38,497 --> 00:00:42,501
أنا… لم أتعمّد أن أغفو. آسفة.
8
00:00:42,584 --> 00:00:45,546
لا عليك. احتجت إلى هذا. أتريدين رقاقة؟
9
00:00:47,714 --> 00:00:48,799
لا، شكراً.
10
00:00:49,716 --> 00:00:50,843
هل تأخرنا؟
11
00:00:51,426 --> 00:00:53,554
لا، لا. سلك أبي الحارة السريعة قبل فترة.
12
00:00:53,637 --> 00:00:56,056
سيلحق بـ"غرايدي" وسوف… ينتظراننا.
13
00:00:56,139 --> 00:00:58,433
استعملت الهاتفين المؤقتين الجديدين، صحيح؟
14
00:01:01,979 --> 00:01:03,939
اسمعي، أنا آسفة على مهاتفتي "شيب".
15
00:01:04,022 --> 00:01:05,858
لا تأسفي. أنت لم تعرفي.
16
00:01:07,025 --> 00:01:08,026
نعم.
17
00:01:08,986 --> 00:01:10,821
طبعاً، لو عرفت أنك مولعة بـ"شيب" هكذا…
18
00:01:10,904 --> 00:01:13,240
- لست مولعة بـ"شيب".
- أعني، كم غبنا؟
19
00:01:13,323 --> 00:01:15,033
ثلاثة أيام؟ إنما أقول…
20
00:01:15,117 --> 00:01:16,285
طيب، يمكنك أن تسكتي.
21
00:01:21,456 --> 00:01:22,541
لكن بعيداً عن المزاح،
22
00:01:23,876 --> 00:01:25,169
لا تشعري بتأنيب الضمير.
23
00:01:25,252 --> 00:01:28,338
يصعب الانقطاع عن الجميع.
24
00:01:28,422 --> 00:01:29,631
يصعب بشدة.
25
00:01:30,591 --> 00:01:31,675
نعم.
26
00:01:35,304 --> 00:01:37,181
"ولاية النجمة الواحدة
(أوستن) 100"
27
00:02:41,328 --> 00:02:43,247
"مستوحى من الرواية لـ(لاورا ديف)"
28
00:03:08,480 --> 00:03:11,358
أهلاً، هذا هاتف "غرايدي برادفورد".
اترك رسالة.
29
00:03:15,779 --> 00:03:16,905
ليس "غرايدي" هنا.
30
00:03:16,989 --> 00:03:18,991
لم يفوّت قطّ لقاء دون إخطاري.
31
00:03:19,074 --> 00:03:20,492
لنزر مكتبه.
32
00:03:20,576 --> 00:03:22,286
لا يمكننا قصد خدمة المارشالات.
33
00:03:22,369 --> 00:03:23,871
أنت لا، لكني أنا يمكنني.
34
00:03:23,954 --> 00:03:26,999
لست مرتاحاً. إن كان لآل "كامبانو"
جاسوس من نوع ما…
35
00:03:27,082 --> 00:03:30,169
إن أثار شيء ريبتي، فسأرحل كما جئت.
36
00:03:30,252 --> 00:03:33,088
طيب، اتفقنا. توخّي الحذر فحسب.
37
00:03:37,968 --> 00:03:39,094
حسن.
38
00:03:39,178 --> 00:03:41,972
تجولي بالسيارة قليلاً. سأعود بعد نصف ساعة.
39
00:03:42,055 --> 00:03:43,682
لعلّي أتناول شراباً في حانة "نيفر دراي".
40
00:03:43,765 --> 00:03:45,184
- "بايلي".
- أعلم. سأتحوّط.
41
00:03:45,267 --> 00:03:46,602
لكن أنت أيضاً، اتفقنا؟
42
00:04:02,910 --> 00:04:04,745
"دار قضاء المقاطعة"
43
00:04:08,957 --> 00:04:11,168
أقلت إنك جئت لمقابلة العميل "برادفورد"؟
44
00:04:11,251 --> 00:04:12,252
نعم.
45
00:04:12,836 --> 00:04:14,171
أليس موجوداً؟
46
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
من السائلة؟
47
00:04:16,173 --> 00:04:18,341
أخبريه أني صديقة قديمة.
48
00:04:38,320 --> 00:04:39,446
من هنا يا سيدتي.
49
00:04:39,947 --> 00:04:40,948
نعم.
50
00:04:54,628 --> 00:04:56,880
أرى أن أعود وقتاً آخر.
51
00:04:56,964 --> 00:05:00,050
سيدة "هول"، لم نحظ بهذا الشرف
آخر ما كنت في "أوستن".
52
00:05:00,592 --> 00:05:03,011
"ماريس آندرسون". كيف لي أن أخدمك؟
53
00:05:03,095 --> 00:05:04,972
سيدة "آندرسون"، ذكر "غرايدي" اسمك.
54
00:05:05,472 --> 00:05:07,182
هل "غرايدي" حاضر اليوم؟
55
00:05:07,683 --> 00:05:09,810
هل قال العميل "برادفورد" إنه سيحضر؟
56
00:05:09,893 --> 00:05:12,479
لا، لكن عليّ التحدث إليه.
57
00:05:13,146 --> 00:05:14,982
طيب، أنا رئيسة عمله. كيف أساعدك؟
58
00:05:20,153 --> 00:05:21,280
ربما عليّ الذهاب.
59
00:05:22,155 --> 00:05:23,156
سيدة "هول".
60
00:05:23,866 --> 00:05:26,952
أنا المارشال الأمريكي
للحيّ الغربي من "تكساس".
61
00:05:27,494 --> 00:05:31,206
أنا ضابطة قانون رسمية
وأشرف على كل قضية بهذا المكتب.
62
00:05:32,165 --> 00:05:34,376
إذا كان يُوجد خطب ما، أودّ المساعدة.
63
00:05:38,297 --> 00:05:40,757
هل من مكان نتحدث فيه على انفراد؟
64
00:05:45,971 --> 00:05:46,972
أهذا أفضل؟
65
00:05:48,098 --> 00:05:49,099
نعم، أشكرك.
66
00:05:51,643 --> 00:05:52,686
الآن…
67
00:05:54,897 --> 00:05:56,190
أخبريني بما يجري.
68
00:05:56,273 --> 00:05:58,984
الأمر يخصّ قضية "كامبانو".
69
00:05:59,067 --> 00:06:00,360
أي من قضايا "كامبانو"؟
70
00:06:01,361 --> 00:06:04,114
التي يعمل عليها "غرايدي"
مع نائبة المدّعي العام "فيشر".
71
00:06:04,198 --> 00:06:05,324
أعلم أنها في الخفاء.
72
00:06:06,283 --> 00:06:07,284
أتقصدين "ديليا فيشر"؟
73
00:06:07,367 --> 00:06:11,413
نعم، في مكتب وكيل وزارة العدل.
قيل لي إن "غرايدي" يطلعك على الأمر…
74
00:06:11,496 --> 00:06:13,248
"روشيل"، هل وصلت إلى "غرايدي" بعد؟
75
00:06:13,874 --> 00:06:15,417
لا يجيب عن هاتفه.
76
00:06:15,501 --> 00:06:16,752
واصلي المحاولة.
77
00:06:18,629 --> 00:06:22,049
- لست مطّلعة على الأمر، صحيح؟
- عن أي أمر تتحدثين بالتحديد؟
78
00:06:22,716 --> 00:06:24,092
سأهاتفه فحسب.
79
00:06:24,176 --> 00:06:27,262
سيدة "هول"،
واضح لي أنك لا تثقين بي تمام الثقة.
80
00:06:27,346 --> 00:06:28,889
لكن وفق آخر معلوماتي،
81
00:06:28,972 --> 00:06:32,518
يجري "إف بي آي" بضعة تحقيقات
في آل "كامبانو".
82
00:06:32,601 --> 00:06:35,521
وعلى حدّ علمي،
لم يشارك "غرايدي" في أي منها.
83
00:06:36,313 --> 00:06:39,316
فما لم تريدي أن أشرع في مهاتفة الناس
في شتى أنحاء المدينة،
84
00:06:39,399 --> 00:06:42,778
أحتاج إلى معاودتك الجلوس
لتحكي لي الموضوع من أوله.
85
00:06:49,618 --> 00:06:50,786
غرفة المؤتمرات.
86
00:06:51,995 --> 00:06:53,247
فوراً يا جماعة!
87
00:06:54,831 --> 00:06:56,124
أغلق الباب.
88
00:06:57,042 --> 00:06:58,627
متى آخر ما تحدثتما إلى "غرايدي"؟
89
00:06:58,710 --> 00:07:00,337
- لم أتحدث إليه.
- "إد"؟
90
00:07:00,420 --> 00:07:02,548
لا. أنا… لا.
91
00:07:02,631 --> 00:07:06,677
أولم يكلّفكما بالعمل
على أي شيء خارج دائرة معرفة المكتب؟
92
00:07:06,760 --> 00:07:08,762
لست أعمل معه على أي شيء.
93
00:07:08,846 --> 00:07:09,888
"روشيل"؟
94
00:07:09,972 --> 00:07:11,014
نعم يا سيدتي.
95
00:07:11,098 --> 00:07:12,599
صليني بمكتب وكيل وزارة العدل.
96
00:07:18,480 --> 00:07:21,358
آسفة على كل هذا الغموض،
97
00:07:21,441 --> 00:07:24,278
لكن لدينا مخاوف أمنية جدّية.
98
00:07:24,361 --> 00:07:27,155
أرجو ألّا ينتشر الموضوع.
99
00:07:28,115 --> 00:07:29,533
"ديليا"، معي "هانا هول".
100
00:07:29,616 --> 00:07:31,827
هلّا تخبرينها بما أخبرتني به.
101
00:07:31,910 --> 00:07:34,204
أهلاً يا "هانا". معك "ديليا فيشر"
من مكتب وكيل وزارة العدل.
102
00:07:34,288 --> 00:07:36,623
- أتعملين مع "غرايدي"؟
- صحيح. هذا ما أردت توضيحه.
103
00:07:36,707 --> 00:07:39,209
تناقشت أنا و"غرايدي" حول قضية
ضد آل "كامبانو"،
104
00:07:39,293 --> 00:07:41,253
لكنها… كانت لم تزل في مراحلها النظرية.
105
00:07:42,421 --> 00:07:43,714
ماذا تقصدين بالنظرية؟
106
00:07:44,590 --> 00:07:46,049
أقصد أنه أخبرني
107
00:07:46,133 --> 00:07:48,677
أنه يشتبه في تورّطهم مع تنظيم إجرامي دولي،
108
00:07:48,760 --> 00:07:50,929
فأخبرته بالإثبات الذي أحتاج إليه
لأجل مقاضاتهم.
109
00:07:51,013 --> 00:07:52,806
لكن الأمر… لم يتعدّ ذلك الحدّ.
110
00:07:53,432 --> 00:07:56,351
أخبرته أيضاً أن الأمر إن تجاوز ذلك الحدّ،
فسيتحتّم عليّ إبلاغ رئيس علمي.
111
00:07:56,435 --> 00:07:58,395
لكن ذلك كان آخر تواصل بيني وبينه.
112
00:08:00,189 --> 00:08:01,273
ومتى حدث هذا؟
113
00:08:01,356 --> 00:08:03,233
لست واثقة. قبل ستة أسابيع.
114
00:08:03,317 --> 00:08:05,819
- كان قبل إجازته.
- "غرايدي" في إجازة؟
115
00:08:05,903 --> 00:08:08,822
- شكراً يا "ديليا". سأتابع الأمر الآن.
- متى أخذ "غرايدي" إجازة؟
116
00:08:08,906 --> 00:08:10,824
قبل نحو شهر،
طلبت منه أن يأخذ راحة لبعض الوقت.
117
00:08:10,908 --> 00:08:12,492
- لم؟
- شؤون الموظفين في طيّ السرية.
118
00:08:12,576 --> 00:08:14,995
أرجوك. نحن نعوّل عليه بقوة. أرجوك.
119
00:08:20,459 --> 00:08:21,960
بيني وبينك،
120
00:08:22,753 --> 00:08:24,796
كان قد مرّ بفترة من الحظ العاثر.
121
00:08:24,880 --> 00:08:27,299
ثلاث قضايا مختلفة آلت إلى الموت.
كان أحدهم طفلاً.
122
00:08:28,133 --> 00:08:30,052
لم تكن غلطته، لكنها أثّرت فيه.
123
00:08:30,135 --> 00:08:32,721
فشرع يأخذ مجازفات غير ضرورية،
ويتجاهل الإجراءات.
124
00:08:32,804 --> 00:08:35,557
لذا، نصحته بالاستراحة بعض الوقت
لترتيب أفكاره.
125
00:08:38,644 --> 00:08:39,852
هل كل هذا جديد عليك؟
126
00:08:39,937 --> 00:08:40,938
صحيح.
127
00:08:41,980 --> 00:08:45,609
كان يُفترض بـ"غرايدي" لقاء شخص
بشأن قضيتنا بالأمس.
128
00:08:49,488 --> 00:08:52,658
لم نتلقّ خبراً منه، ولا يجيب عن هاتفه.
129
00:08:54,034 --> 00:08:56,703
"إد"، هلّا تأتين إلى مكتبي.
130
00:08:58,163 --> 00:08:59,164
أنت قلقة.
131
00:08:59,248 --> 00:09:01,625
حقيقةً، بالتأكيد لم أعطه إجازة
132
00:09:01,708 --> 00:09:04,962
كي يجري عمليات خارجية غير مقنّنة
ضد هدف بارز.
133
00:09:05,462 --> 00:09:07,798
- أهلاً.
- لنتحقّق من سلامة "غرايدي".
134
00:09:07,881 --> 00:09:10,300
- وأخطري قسم شرطة "أوستن".
- عُلم.
135
00:09:10,384 --> 00:09:11,510
عليّ الذهاب أيضاً.
136
00:09:11,593 --> 00:09:14,721
أفضّل أن تبقي حتى نسمع خبراً عن "غرايدي".
137
00:09:14,805 --> 00:09:16,473
- هذا أسلم.
- وماذا بعد؟
138
00:09:16,557 --> 00:09:17,975
صدقاً لا أعلم.
139
00:09:18,475 --> 00:09:21,937
لكن يبدو بالتأكيد أن عليك التفكير
في التقدّم بالتماس لبرنامج حماية الشهود.
140
00:09:22,020 --> 00:09:25,274
لا، ليس هذا… لا. لم نبلغ ذلك الحدّ بعد.
141
00:09:25,357 --> 00:09:27,651
أنتما هاربتان منذ أربعة أيام
142
00:09:27,734 --> 00:09:28,902
ولديّ عميل مفقود.
143
00:09:28,986 --> 00:09:30,404
لا تكوني بهذه الثقة.
144
00:09:34,825 --> 00:09:36,118
ماذا؟
145
00:09:36,618 --> 00:09:37,911
ما الخطب؟
146
00:09:40,455 --> 00:09:41,456
"هانا".
147
00:09:41,540 --> 00:09:42,749
لنذهب.
148
00:09:54,344 --> 00:09:55,512
أهو في إجازة؟
149
00:09:55,596 --> 00:09:58,932
هل هذه صدمة؟
لقد أخبرناك بتصرفاته في النزل.
150
00:09:59,016 --> 00:10:00,225
أتحدّثت إلى "ديليا فيشر"؟
151
00:10:00,309 --> 00:10:01,935
لم يخاطبها "غرايدي" منذ أكثر من شهر.
152
00:10:02,019 --> 00:10:03,896
قالت إن القضية نظرية تماماً.
153
00:10:03,979 --> 00:10:05,272
لكن تُوجد أدلة.
154
00:10:05,355 --> 00:10:06,857
أفهم ذلك، لكنها ليست بحوزتها.
155
00:10:06,940 --> 00:10:09,151
لكنها بحوزة "غرايدي".
بالأحرى، كانت بحوزته.
156
00:10:10,027 --> 00:10:11,278
عليّ قصد بيته.
157
00:10:11,361 --> 00:10:13,655
سيرسلون شرطة "أوستن" للتحقّق من سلامته.
158
00:10:13,739 --> 00:10:16,241
وهذا سبب أدعى إلى وصولنا إلى هناك قبلهم.
159
00:10:16,325 --> 00:10:17,618
طيب، لنذهب جميعاً.
160
00:10:18,243 --> 00:10:20,078
هذه مخاطرة غير ضرورية.
161
00:10:20,162 --> 00:10:22,789
أنا وثقت بك، فالآن… أطلب منك الوثوق بي.
162
00:10:22,873 --> 00:10:24,833
سبق أن زرت بيته، وأعرف الحيّ الذي يسكنه.
163
00:10:25,918 --> 00:10:27,252
إنه على الأرجح محقّ هذه المرة.
164
00:10:27,336 --> 00:10:28,545
حسن. لا بأس.
165
00:10:28,629 --> 00:10:30,547
حسن. ولتتواريا عن الأنظار.
166
00:10:30,631 --> 00:10:33,425
وإن شعرتما بعدم الأمان لأي سبب،
فارحلا من المدينة فحسب.
167
00:10:33,509 --> 00:10:34,718
سأعرف أين أجدكما.
168
00:10:34,801 --> 00:10:37,304
حسناً. لا تمت. أرجوك.
169
00:10:37,387 --> 00:10:39,348
قبل أن أجبرنا جميعاً على علاج نفسي عائلي.
170
00:10:40,015 --> 00:10:41,016
لا سمح الله.
171
00:10:42,768 --> 00:10:43,936
أحبك.
172
00:10:55,614 --> 00:10:56,865
لقد غاب خمس سنوات،
173
00:10:56,949 --> 00:10:59,368
توقعت أن أحتمل غيابه خمس دقائق.
174
00:11:01,370 --> 00:11:02,454
سنراه قريباً.
175
00:11:04,289 --> 00:11:05,332
سنراه قريباً.
176
00:11:08,961 --> 00:11:12,172
سيدة "هول"، هلّا أكلمك.
أرسلني "غرايدي برادفورد".
177
00:11:16,134 --> 00:11:18,637
إن أعطيتك الإشارة، فلتديري المحرك.
178
00:11:23,642 --> 00:11:24,893
هل لي بمساعدتك؟
179
00:11:24,977 --> 00:11:27,479
اهدئي. ما دمت تطيعين ما أقول، لن يُؤذى أحد.
180
00:11:28,397 --> 00:11:29,273
اتفقنا؟
181
00:11:32,276 --> 00:11:33,527
هذا يكفي.
182
00:11:37,239 --> 00:11:38,574
هل ستذهبين في هدوء الآن؟
183
00:11:38,657 --> 00:11:39,658
أيها النذل.
184
00:11:41,493 --> 00:11:42,995
"تشارلي"، وجدتهما.
185
00:11:43,745 --> 00:11:45,539
- لا عليك.
- "بايلي"، "هانا"؟
186
00:11:45,622 --> 00:11:47,040
هل أنتما هنا؟
187
00:11:47,708 --> 00:11:49,585
هذان معي.
188
00:11:49,668 --> 00:11:51,920
"هانا"؟ "بايلي"؟ هل أنتما بخير؟
189
00:11:52,546 --> 00:11:55,215
- "تشارلي"؟ لا بأس.
- أهلاً…
190
00:11:58,218 --> 00:11:59,720
"بايلي"!
191
00:12:01,221 --> 00:12:02,598
- "هانا".
- أهلاً.
192
00:12:02,681 --> 00:12:05,893
حمداً لله. لقد قلقت بشدة.
حاولت مراسلتكما نصياً وبالبريد، لكن…
193
00:12:05,976 --> 00:12:09,271
نعم، امتنعنا عن المراسلات.
هل نحن… هل نحن بمأمن هنا؟
194
00:12:09,354 --> 00:12:11,231
نعم. لدينا وسائل أمنية قوية.
195
00:12:11,315 --> 00:12:13,442
منذ متى تتعقّبنا؟
196
00:12:14,234 --> 00:12:16,778
- منذ مغادرتكما "لوس أنجليس".
- "تشارلي".
197
00:12:17,404 --> 00:12:18,405
نعم.
198
00:12:19,823 --> 00:12:21,325
عليكما مرافقتي.
199
00:12:32,211 --> 00:12:33,670
ماذا يجري يا "تشارلي"؟
200
00:12:33,754 --> 00:12:35,088
فقط… تعاليا.
201
00:12:40,302 --> 00:12:42,179
- "بايلي"، حبيبتي.
- يا إلهي.
202
00:12:42,846 --> 00:12:44,765
"نيكولاس"، لا أصدّق!
203
00:12:45,432 --> 00:12:47,434
- "تشارلي"؟
- لم أستطع البوح عبر الهاتف.
204
00:12:47,518 --> 00:12:49,686
أنا آسف.
205
00:12:50,521 --> 00:12:52,022
إنما رأينا أن هذا الخيار الأصلح.
206
00:12:52,105 --> 00:12:53,607
أرأيتما أن هذا هو الأصلح؟
207
00:12:53,690 --> 00:12:56,693
الناس يطاردوننا منذ أربعة أيام.
208
00:12:56,777 --> 00:12:58,403
وقد حاول أحدهم قتلي يا "هانا".
209
00:13:01,448 --> 00:13:02,741
ماذا؟
210
00:13:02,824 --> 00:13:06,662
أُغشي عليه الأسبوع الماضي وهو خارج
من بيت "فريدي". حسبنا أن قلبه السبب، لكن…
211
00:13:07,538 --> 00:13:08,747
أجروا فحص سموم.
212
00:13:08,830 --> 00:13:11,041
ماذا، هل… هل سُمّمت؟
213
00:13:11,124 --> 00:13:12,292
لا نعرف هوية الجاني.
214
00:13:12,793 --> 00:13:14,920
- بل نعرف يا أبي.
- كفاك يا "تشارلي". لا نعرفه.
215
00:13:15,504 --> 00:13:17,422
- لا إثبات.
- بحقك يا أبي.
216
00:13:17,506 --> 00:13:18,799
أتظنهم آل "كامبانو"؟
217
00:13:18,882 --> 00:13:21,635
لا بدّ أنهم هم. ووجب أن نوهمهم بأنهم نجحوا،
218
00:13:21,718 --> 00:13:23,220
لكيلا يحاولوا إكمال المهمة.
219
00:13:23,303 --> 00:13:26,223
لكنه لو كان "فرانك"…
فحين يريد القضاء على أحد…
220
00:13:27,057 --> 00:13:30,060
لم عساه يريد القضاء عليك؟
قلت إنكما… مقرّبان.
221
00:13:30,143 --> 00:13:32,855
وإنه ما كان ليؤذيك، ولا ليؤذينا. فلم…
222
00:13:32,938 --> 00:13:37,192
لم يقع يوماً بيني وبين "فرانك" خلاف
إلا لسبب واحد.
223
00:13:39,278 --> 00:13:40,279
"أوين".
224
00:14:26,158 --> 00:14:27,326
"غرايدي"؟
225
00:14:36,126 --> 00:14:37,211
"غرايدي"؟
226
00:14:57,773 --> 00:15:00,651
"مباشر (إنجلترا) 2 - 1 (فرنسا)"
227
00:15:15,207 --> 00:15:16,375
"غرايدي"؟
228
00:15:19,211 --> 00:15:20,254
"غرايدي"؟
229
00:15:28,178 --> 00:15:30,347
"غرايدي"، أريد منك فتح الباب.
أرسلتنا "ماريس".
230
00:15:30,430 --> 00:15:31,974
معنا شرطة "أوستن" هنا.
231
00:15:33,058 --> 00:15:34,309
"غرايدي"؟
232
00:15:37,938 --> 00:15:39,731
"لاري"، در من الخلف.
233
00:15:39,815 --> 00:15:43,026
أجر فحصاً بصرياً، وابحث عن أي علامات
على شبهات جنائية أو اقتحام.
234
00:15:43,110 --> 00:15:44,361
لك هذا.
235
00:15:54,538 --> 00:15:56,748
أسمع التلفاز، وسيارته هنا.
236
00:16:00,961 --> 00:16:02,588
أرى باباً مفتوحاً على شرفته.
237
00:16:02,671 --> 00:16:04,506
- أيبدو قد فُتح عنوةً؟
- نعم.
238
00:16:04,590 --> 00:16:05,883
حسناً، لندخل.
239
00:16:11,972 --> 00:16:12,973
"شرطة"
240
00:16:13,056 --> 00:16:14,057
"غرايدي"؟
241
00:16:15,392 --> 00:16:16,810
هذه آخر فرصة لفتح الباب!
242
00:16:24,902 --> 00:16:27,613
لا، لا.
243
00:16:28,822 --> 00:16:30,657
"غرايدي"؟
244
00:16:39,082 --> 00:16:40,209
"غرايدي"؟
245
00:16:40,292 --> 00:16:41,543
تراجع.
246
00:16:42,461 --> 00:16:44,421
حين ندخل، لا تتحرك.
247
00:16:47,132 --> 00:16:49,426
حسناً، نحن داخلون. تراجع عن الباب.
248
00:16:49,510 --> 00:16:50,719
حسناً يا رفاق. اضربوا.
249
00:16:57,935 --> 00:17:00,437
هاتفني "أوين" قبل عام.
250
00:17:01,396 --> 00:17:04,233
قال إنكما لستما بأمان، وإن علينا رسم خطة.
251
00:17:04,316 --> 00:17:08,779
فقلت له إن لدينا خطة،
وإن عليه الابتعاد، وظننته قد ابتعد.
252
00:17:08,862 --> 00:17:11,865
ثم قبل بدء كل هذه الأحداث بأسبوع،
عاود مهاتفتي راغباً في مساعدتي.
253
00:17:11,949 --> 00:17:13,407
أراد تأليبي على "فرانك".
254
00:17:13,492 --> 00:17:15,117
ما كان لـ"فرانك" أن يعرف ذلك، صحيح؟
255
00:17:15,202 --> 00:17:16,912
فريق "فرانك" متطورون،
256
00:17:16,994 --> 00:17:18,829
لا سيّما في ما يخص حماية أعمالهم.
257
00:17:18,914 --> 00:17:21,791
وإذا كان "أوين" قد لفت نظرهم،
فحتماً يطاردونه،
258
00:17:21,875 --> 00:17:24,336
ويراقبونه. وربما يتنصتون إلى هواتفنا.
259
00:17:24,419 --> 00:17:26,964
صحيح. ولهذا وجب علينا توخّي كل هذا الحذر.
260
00:17:27,047 --> 00:17:28,674
بالتأكيد. لكن…
261
00:17:29,842 --> 00:17:32,594
لكني ما زلت لا أفهم.
لم عسى "فرانك" يلاحقك؟
262
00:17:32,678 --> 00:17:34,179
ما زلت غير مقتنع بأنه الفاعل.
263
00:17:34,263 --> 00:17:35,848
إذا ظنّ "فرانك" أنه متعاون مع "أوين"…
264
00:17:35,931 --> 00:17:38,809
أما كان ليهاتفك ببساطة؟
ما دمتما مقرّبين هكذا…
265
00:17:38,892 --> 00:17:42,563
نحن مقرّبان، لكن تُوجد حدود…
تُوجد حدود لا يجوز تعدّيها.
266
00:17:43,313 --> 00:17:44,356
يظن "أوين" نفسه داهية.
267
00:17:44,439 --> 00:17:46,984
يحسب أن بوسعه أن يفوق الجميع حيلةً
بتهوّره الطائش.
268
00:17:47,067 --> 00:17:49,570
لا يتوقف يوماً ليفكّر
في أنه لو ترك الأمور وشأنها…
269
00:17:49,653 --> 00:17:51,154
- كفاك.
- …لكنّا بخير جميعاً،
270
00:17:51,238 --> 00:17:52,948
- وآمنين في حياتنا، لو أنه…
- كفاك.
271
00:17:53,031 --> 00:17:54,408
- …بقي في مكمنه فحسب!
- "نيكولاس".
272
00:17:54,491 --> 00:17:56,159
كفاك كلام!
273
00:17:56,743 --> 00:18:00,038
كيف لك أن تلومه؟
أنت من يعمل لحساب هؤلاء الناس،
274
00:18:00,122 --> 00:18:02,749
وأنت من وضعنا بهذه الورطة.
هو حاول تخليصنا!
275
00:18:02,833 --> 00:18:05,043
اسمعي يا "بايلي". لقد حاولت توضيح…
276
00:18:05,127 --> 00:18:06,962
لا. لا أستطيع… الخوض في هذا الآن.
277
00:18:07,045 --> 00:18:08,630
أنا سعيدة جداً بأنك على قيد الحياة.
278
00:18:08,714 --> 00:18:15,220
لكنني عشت أسبوعاً لا أبشع
ولا أعجب منه وأنا… إنما أحتاج إلى…
279
00:18:15,304 --> 00:18:18,182
أنا و"بايلي" سافرنا بالسيارة طوال اليوم.
نحتاج إلى برهة.
280
00:18:18,265 --> 00:18:21,476
ربما بعض الماء وشطيرة يا "تشارلي".
281
00:18:21,560 --> 00:18:24,062
بالطبع. إنه… تعرفين أين المطبخ.
282
00:18:26,440 --> 00:18:29,026
إنها تحبك. تحبك فعلاً.
283
00:18:31,361 --> 00:18:33,655
لكنها أيضاً واجهت أكاذيب طوال حياتها.
284
00:18:36,909 --> 00:18:38,368
شيء تضعه في اعتبارك.
285
00:18:42,998 --> 00:18:44,499
"شرطة - ممنوع العبور"
286
00:18:46,668 --> 00:18:49,755
لا يمكنني. يجب أن تعود إلى منزلك، من فضلك.
287
00:19:01,433 --> 00:19:02,476
عرفت أنه يعاقر الخمر.
288
00:19:02,559 --> 00:19:04,686
- لكني لم أعرف أنه يتعاطى هذا.
- لم يتعاطاه.
289
00:19:31,171 --> 00:19:33,257
هل تحققتم من وجود آثار خروج من النافذة؟
290
00:20:11,378 --> 00:20:12,462
أأنت بخير؟
291
00:20:13,714 --> 00:20:14,756
نعم.
292
00:20:16,133 --> 00:20:17,217
نعم.
293
00:20:20,512 --> 00:20:22,514
لا. آسفة.
294
00:20:25,475 --> 00:20:27,144
لا تعتذري.
295
00:20:27,895 --> 00:20:30,272
أنا فخورة بك لدفاعك عن نفسك،
296
00:20:30,355 --> 00:20:32,858
لا سيّما أمام "نيكولاس"، فهذا ليس بالسهل.
297
00:20:36,403 --> 00:20:40,073
ماذا سنفعل؟ أعني، "فرانك"… عديم الشفقة.
298
00:20:40,157 --> 00:20:44,494
حاول قتل أعز أصدقائه
وإن… إن كان هذا سبب أبي، فإذاً…
299
00:20:44,578 --> 00:20:45,579
نعم.
300
00:20:47,164 --> 00:20:48,540
التقطي أنفاسك فحسب.
301
00:20:50,209 --> 00:20:53,045
سنأخذ الأمور خطوة بخطوة، اتفقنا؟
302
00:21:08,352 --> 00:21:10,187
هلّا تناولينني الخبز.
303
00:21:13,023 --> 00:21:14,024
"رقم مجهول
1 رسالة جديدة"
304
00:21:14,107 --> 00:21:16,443
"مات (جي). تخلّصا من الهاتفين.
افعلا ما يلزم."
305
00:21:18,862 --> 00:21:21,907
"سأبحث عن أدلة. أحبك."
306
00:21:24,535 --> 00:21:26,954
- ماذا؟
- هل من خطب ما؟
307
00:21:27,496 --> 00:21:28,497
سآتي ببعض الماء.
308
00:21:40,300 --> 00:21:41,510
بحقك.
309
00:21:41,593 --> 00:21:44,012
أرجوك أن تجيب وحسب. أجب.
310
00:21:44,847 --> 00:21:45,848
أجب يا "أوين".
311
00:21:45,931 --> 00:21:47,808
الهاتف الذي تحاول الاتصال به غير متاح.
312
00:21:47,891 --> 00:21:49,476
يُرجى ترك رسالة بعد…
313
00:21:49,560 --> 00:21:50,561
سحقاً.
314
00:21:57,067 --> 00:21:58,569
هل أخذتم كل الأدلة؟
315
00:21:59,862 --> 00:22:01,196
نعم، نعم.
316
00:22:01,280 --> 00:22:02,614
البيت نظيف.
317
00:22:03,615 --> 00:22:04,992
هل من أثر للمرأتين؟
318
00:22:06,076 --> 00:22:08,495
حقيقةً، ليس منذ…
319
00:22:09,329 --> 00:22:10,998
ألا تعرف من هوت على رأسك؟
320
00:22:11,081 --> 00:22:12,875
لم أرها من قبل.
321
00:22:15,335 --> 00:22:16,461
لعلّهما استأجرا حراسة.
322
00:22:19,923 --> 00:22:21,550
أُبلغ الجميع في المدينة بالخبر.
323
00:22:22,551 --> 00:22:25,053
اسمع، صديقنا في مكتب المارشالات
مشارك هو الآخر.
324
00:22:25,971 --> 00:22:28,182
إذا لم تزل المرأتان في "أوستن"،
فسنعثر عليهما.
325
00:22:28,265 --> 00:22:29,600
في أسرع وقت ممكن.
326
00:22:31,560 --> 00:22:32,811
أتريد أن أبلغ "فرانك"؟
327
00:22:32,895 --> 00:22:35,147
ألا تظنني أتحدث إلى أبي نفسه؟
328
00:22:38,358 --> 00:22:39,818
اذهب وأدّ عملك.
329
00:23:12,017 --> 00:23:13,894
- هل أنت بخير؟
- نعم.
330
00:23:13,977 --> 00:23:16,813
متى آخر ما رأيت "فرانك"؟
331
00:23:16,897 --> 00:23:18,023
الأسبوع الماضي.
332
00:23:18,690 --> 00:23:20,108
بعد الحفلة، تناولنا الغداء.
333
00:23:20,192 --> 00:23:21,485
هل سألك عن "أوين"؟
334
00:23:21,568 --> 00:23:22,694
لا.
335
00:23:23,320 --> 00:23:25,864
عملت لحسابه 40 عاماً،
336
00:23:25,948 --> 00:23:27,574
ودخلت السجن من أجله…
337
00:23:29,159 --> 00:23:31,078
ثم دون حتى مجرد حوار معك،
338
00:23:31,161 --> 00:23:34,373
يسمّمك بسبب إحساس بأنك قد تكون متواطئاً
339
00:23:34,456 --> 00:23:37,751
مع زوج ابنتك الذي يعرف أنك تكرهه.
340
00:23:37,835 --> 00:23:40,587
هذا ما عانيت لتصديقه.
"فرانك" عديم الرحمة، لكن…
341
00:23:40,671 --> 00:23:42,923
لكن يُوجد شيء مناف للمنطق.
342
00:23:43,006 --> 00:23:44,424
هذا صحيح فعلاً.
343
00:23:44,508 --> 00:23:46,510
هل من أي أحد آخر قد يريد قتلك؟
344
00:23:47,135 --> 00:23:49,137
حقيقةً… أنت قد مثّلت
345
00:23:49,221 --> 00:23:50,848
بعض أكبر المجرمين في البلاد.
346
00:23:50,931 --> 00:23:53,517
- نعم، وهم مدينون لي.
- نعم، وكذلك "فرانك".
347
00:23:53,600 --> 00:23:55,602
- حقيقةً…
- إنما أقول،
348
00:23:56,311 --> 00:23:58,605
على أحد أن يتحاور معه.
349
00:23:59,189 --> 00:24:01,400
لا، في هذا خطر جسيم.
350
00:24:01,483 --> 00:24:04,695
لا، إن كان "فرانك" يريد موتي،
فإخباره بأنني حيّ…
351
00:24:04,778 --> 00:24:06,446
لم أقترح أن تحاوره أنت.
352
00:24:06,530 --> 00:24:08,615
"هانا"، رجاله يطاردونك منذ أيام.
353
00:24:08,699 --> 00:24:10,742
لن أدخل مقرّ آل "كامبانو" بلا أي تحضير،
354
00:24:10,826 --> 00:24:15,122
لكننا إن فاجأناه وحده في مكان ما،
في منطقتنا، في مكان آمن…
355
00:24:15,205 --> 00:24:17,583
أنت تذهبين إلى "فرانك". لا يأتي هو إليك.
356
00:24:17,666 --> 00:24:19,126
أتى إلى حفلة عيد ميلادك.
357
00:24:19,209 --> 00:24:21,378
لا يمكننا إقامة حفلة أخرى مثلها.
358
00:24:21,461 --> 00:24:22,880
يمكننا إقامة قدّاس تذكاري.
359
00:24:22,963 --> 00:24:25,174
- يا للهول!
- كانت فكرتك التظاهر بالموت.
360
00:24:25,257 --> 00:24:28,093
لننظم مناسبة صغيرة.
هنا في حانة "نيفر دراي".
361
00:24:28,177 --> 00:24:32,055
في العطلة الأسبوعة القادمة.
مناسبة بسيطة تحضرها دائرتك الداخلية
362
00:24:32,139 --> 00:24:34,141
دون لفت الانتباه.
363
00:24:34,224 --> 00:24:36,643
لندع بعض الشرطيين تحسباً.
364
00:24:36,727 --> 00:24:40,355
- الملازم "سموتس" وبعض المدّعين.
- نعم، لن يتوقعنا "فرانك".
365
00:24:40,939 --> 00:24:43,025
يمكننا تسميتها مراسم تأبين،
إن كان هذا يريحك.
366
00:24:43,108 --> 00:24:45,110
لن يريحني أي من هذا.
367
00:24:45,194 --> 00:24:47,446
فربّما عليك التفكير في شخص غير نفسك.
368
00:24:53,452 --> 00:24:56,705
علينا التحدث إليه. علينا فهم ما يجري.
369
00:24:57,331 --> 00:24:58,999
حسناً، أفتعرفون ما أحتاج إليه؟
370
00:25:00,792 --> 00:25:02,294
أحتاج إلى شراب.
371
00:25:02,377 --> 00:25:04,171
- أتريد أن أعدّ…
- لا أريد.
372
00:25:06,215 --> 00:25:07,966
يمكنني بلوغ الحانة بمفردي.
373
00:25:25,943 --> 00:25:27,402
أحب هذه الحانة كثيراً.
374
00:25:28,529 --> 00:25:30,072
أظنني أحبها لاسمها وحده.
375
00:25:30,155 --> 00:25:32,991
لكنك حين تضفي إليها عنصر التاريخ،
376
00:25:33,992 --> 00:25:36,411
- تجدها رائعة.
- أتحاولين التخفيف من حدّتي؟
377
00:25:36,495 --> 00:25:39,414
لو كنت أحاول ذلك، لأرسلت "بايلي".
378
00:25:44,837 --> 00:25:46,964
ظننت أني استعدتها بصفة دائمة.
379
00:25:47,047 --> 00:25:48,674
ظننت أن كل هذا قد مضى.
380
00:25:51,343 --> 00:25:54,096
لم تخطر ببالي فكرة أخرى
خلال الأيام الأربعة الماضية…
381
00:25:56,306 --> 00:25:57,808
إلا كيفية حفظ سلامتها.
382
00:26:00,853 --> 00:26:01,895
نعم، من فضلك.
383
00:26:03,021 --> 00:26:04,273
هذا ما أفعله.
384
00:26:05,023 --> 00:26:06,525
أعتني بالأمور.
385
00:26:10,028 --> 00:26:11,113
أما هذا…
386
00:26:12,614 --> 00:26:15,158
أما هذا، فليست عندي فكرة كيف أعتني به.
387
00:26:16,702 --> 00:26:19,788
ما عدا أخذ بندقيتي ومطاردة "أوين" و…
388
00:26:21,415 --> 00:26:22,583
ليس هذا هو الحلّ.
389
00:26:24,084 --> 00:26:25,544
هكذا تقول زوجته.
390
00:26:28,046 --> 00:26:30,299
ليس من أشخاصي المفضلين أنا الأخرى الآن.
391
00:26:32,509 --> 00:26:35,470
لكنه أبوها، وهي بحاجة إليه.
392
00:26:35,554 --> 00:26:37,431
حياً سالماً.
393
00:26:37,514 --> 00:26:39,558
ويا حبّذا لو كان جزءاً من حياتها.
394
00:26:41,643 --> 00:26:43,478
تعلمين أن ذاك الخيار الأخير غير ممكن.
395
00:26:44,563 --> 00:26:46,899
هو حتماً غير ممكن إن لم نتحدث إلى "فرانك".
396
00:26:46,982 --> 00:26:48,775
أستسألينه عمّا إذا كان قتلني؟
397
00:26:49,276 --> 00:26:53,655
لن أقولها بهذه الصراحة،
لكنني بارعة في قراءة الناس.
398
00:26:54,448 --> 00:27:01,371
وأنا بارعة في إقناع الناس
بالتزام العقلانية.
399
00:27:16,929 --> 00:27:18,138
هل أقنعته؟
400
00:27:19,181 --> 00:27:20,182
على ما يبدو.
401
00:27:20,265 --> 00:27:24,228
ماذا إن كان "فرانك" وراء هذا؟
ماذا ستقولين له؟
402
00:27:24,311 --> 00:27:25,312
لا أدري.
403
00:27:25,896 --> 00:27:28,815
لكننا بحاجة إلى وضع حدّ لهذا
قبل تعرّض أحد آخر إلى أذى.
404
00:27:33,403 --> 00:27:34,404
لقد مات "غرايدي".
405
00:27:35,989 --> 00:27:36,990
ماذا؟
406
00:27:38,158 --> 00:27:39,368
يا إلهي.
407
00:27:40,536 --> 00:27:42,663
هل يعرف أبي؟ لأنهم إن وجدوه…
408
00:27:42,746 --> 00:27:44,706
- لن يجدوه.
- لكنهم إن…
409
00:27:45,999 --> 00:27:48,001
رباه، إذا كانوا قتلوا "غرايدي"…
410
00:27:48,085 --> 00:27:50,921
إن كان جدّي محقاً
وكان هذا بسبب ما يفعله أبي…
411
00:27:51,004 --> 00:27:54,049
إذاً سأوضّح لـ"فرانك"
أنني وأنت لم تكن لنا صلة بهذا،
412
00:27:54,132 --> 00:27:56,218
وأن أباك ببساطة كان يحاول حمايتنا،
413
00:27:56,718 --> 00:28:00,264
وأنه سيكفّ عمّا يفعله
إذا ضمن "فرانك" سلامتنا.
414
00:28:00,347 --> 00:28:02,224
ويمكننا العودة إلى سابق عهدنا.
415
00:28:05,769 --> 00:28:07,271
لا يمكننا المجازفة بمجيئه إلى هنا.
416
00:28:09,147 --> 00:28:10,274
هل…
417
00:28:11,149 --> 00:28:13,986
فهل هذا أفضل احتمالاتنا؟
418
00:28:14,695 --> 00:28:17,114
لا، ليس هو.
419
00:28:17,990 --> 00:28:20,325
لكننا ما لم نستطع التوقف
عن الهروب والتقاط أنفاسنا،
420
00:28:20,409 --> 00:28:22,035
لن نجد يوماً حلاً لبقية الأمور.
421
00:28:24,413 --> 00:28:27,499
احزمي أغراضك. سنمكث في "الملاذ" بضعة أيام.
422
00:28:31,962 --> 00:28:33,964
{\an8}"(هاربر للتخزين العام)"
423
00:30:29,037 --> 00:30:30,289
"بايلي".
424
00:30:31,999 --> 00:30:33,584
تصوّرت أني سمعت أحداً هنا.
425
00:30:38,505 --> 00:30:40,549
التقطت أمي هذه الصور، صحيح؟
426
00:30:41,049 --> 00:30:42,676
نعم.
427
00:30:44,469 --> 00:30:46,471
كم أحببتها!
428
00:30:48,098 --> 00:30:49,933
كانت نظرتها ثاقبة.
429
00:30:51,435 --> 00:30:52,769
أين وجدتها؟
430
00:30:52,853 --> 00:30:54,229
في ظهر ذلك الإطار.
431
00:30:54,938 --> 00:30:56,148
نعم.
432
00:30:57,107 --> 00:30:58,984
لم يفهم أبي قطّ مدى روعتها.
433
00:31:00,360 --> 00:31:01,528
عليك بأخذها.
434
00:31:02,029 --> 00:31:03,280
حقاً؟
435
00:31:03,363 --> 00:31:04,489
لن يلاحظ.
436
00:31:10,120 --> 00:31:11,205
كيف حالك؟
437
00:31:12,623 --> 00:31:15,000
مع كل هذا الماضي والغضب، أنا…
438
00:31:16,001 --> 00:31:19,087
الأمر غريب جداً، لأنه ليست له صلة بي. لكن…
439
00:31:20,589 --> 00:31:21,965
أنا منخرطة فيه للأعماق.
440
00:31:22,674 --> 00:31:23,675
نعم.
441
00:31:24,343 --> 00:31:27,971
مذهل أنك لم تقطعي علاقتك بنا جميعاً
وتهربي إلى "اسكتلندا".
442
00:31:29,681 --> 00:31:31,475
لاخترت مكاناً أبعد بكثير من "اسكتلندا".
443
00:31:48,116 --> 00:31:49,535
كانت لتفخر بك.
444
00:31:50,744 --> 00:31:52,829
كانت لتتضايق ممّا اضطُررت إلى تكبّده.
445
00:31:53,789 --> 00:31:54,790
لكنها…
446
00:31:56,583 --> 00:31:58,085
كانت لتفخر بك كثيراً.
447
00:32:06,385 --> 00:32:08,804
تقول شرطة "أوستن"
إنهم لن يحقّقوا في الواقعة.
448
00:32:08,887 --> 00:32:10,764
يحكمون بأنها جرعة زائدة
عن طريق الخطأ، لكن…
449
00:32:10,848 --> 00:32:12,307
نعم، أعلم.
450
00:32:12,391 --> 00:32:14,476
معي رجل يُدعى "أوين مايكلز"
يبغي التحدث إليك.
451
00:32:21,400 --> 00:32:22,442
"ماريس آندرسون".
452
00:32:22,943 --> 00:32:25,112
لم يكن موت "غرايدي" حادثاً.
453
00:32:25,779 --> 00:32:27,447
هل معي "إيثان يونغ"؟
454
00:32:27,531 --> 00:32:29,491
أصغي إليّ، عليكم تحرّي هذا الأمر.
455
00:32:30,033 --> 00:32:32,411
أأنت بموضع يسمح لك
بأن تملي عليّ طريقة أداء عملي؟
456
00:32:32,494 --> 00:32:35,414
- هل قصدتم وحدته التخزينية؟
- المعذرة؟
457
00:32:35,497 --> 00:32:38,500
كانت لـ"غرايدي" وحدة تخزينية
في "سان ماركوس".
458
00:32:38,584 --> 00:32:40,169
لقد فرّغوها، وتركوا شارته.
459
00:32:40,252 --> 00:32:43,422
عليكم إرسال فريق أدلة جنائية.
أتحتاجون إلى عنوان؟
460
00:32:43,505 --> 00:32:44,965
أعرف المكان. سأستخرج تصريحاً.
461
00:32:45,048 --> 00:32:46,049
اذهبي.
462
00:32:47,801 --> 00:32:48,886
أنا متكفّلة بالأمر.
463
00:32:48,969 --> 00:32:51,513
لو كنت متكفّلة به، لكنتم هنا قبل الآن.
464
00:32:55,475 --> 00:32:58,812
أفترض أنك جررت "غرايدي"
إلى هذا التحقيق الجانبي.
465
00:32:58,896 --> 00:33:01,690
لذا لا أشعر حقاً بأنك يصحّ لك
إلقاء اللوم علينا.
466
00:33:01,773 --> 00:33:04,526
لكنك إن أردت المساعدة بصدق،
فربّما عليك المجيء والتحدث إلينا.
467
00:33:04,610 --> 00:33:05,652
عندي تساؤلات.
468
00:33:06,445 --> 00:33:07,529
نعم، لن يحدث ذلك.
469
00:33:07,613 --> 00:33:10,115
هل تحبّذ أن أرسل محقق جرائم قتل إليك؟
470
00:33:10,199 --> 00:33:12,284
لم تكن لي صلة بهذا، تعلمين ذلك.
471
00:33:12,367 --> 00:33:15,245
- حقاً؟
- لم يتعاط "غرايدي" جرعة زائدة، بل قُتل!
472
00:33:15,329 --> 00:33:16,914
اذهبوا إلى وحدة التخزين وحسب.
473
00:33:23,295 --> 00:33:24,630
"المتعقّب غير نشط"
474
00:33:25,881 --> 00:33:27,090
"عرض آخر موقع"
475
00:33:27,174 --> 00:33:28,300
"(تكساس)"
476
00:33:31,011 --> 00:33:33,514
{\an8}"حانة (نيفر دراي)
62 شرقاً شارع 7، (أوستن)، (تكساس)"
477
00:33:33,597 --> 00:33:35,516
لا، لا.
478
00:33:35,599 --> 00:33:38,185
"سيث" متأهب. الحانة مؤمّنة.
479
00:33:38,268 --> 00:33:40,062
متاح لك عشر دقائق.
480
00:33:40,145 --> 00:33:42,147
سنلقاكما عند الباب الخلفي، ونخرجكما…
481
00:33:42,231 --> 00:33:43,273
"نيكولاس".
482
00:33:43,857 --> 00:33:46,109
سبق أن مررنا بهذا مرتين. نحن بخير.
483
00:33:46,193 --> 00:33:47,528
شرع الضيوف يصلون.
484
00:33:53,450 --> 00:33:55,035
توخّي الحذر، اتفقنا؟
485
00:33:56,453 --> 00:33:57,871
بدأ كلامك يشبهني.
486
00:34:06,630 --> 00:34:08,047
إنها مميزة.
487
00:34:10,050 --> 00:34:11,260
إنها رائعة.
488
00:34:15,472 --> 00:34:16,806
اسمعي، أنت…
489
00:34:17,391 --> 00:34:19,893
عليك معرفة أنني…
490
00:34:20,811 --> 00:34:22,020
لم أكن أنوي ذلك.
491
00:34:23,522 --> 00:34:25,315
أعني، أشعر بتأنيب الضمير
492
00:34:26,859 --> 00:34:28,985
لأنك، في الواقع…
493
00:34:29,069 --> 00:34:30,654
هل تحاول الاعتذار؟
494
00:34:30,737 --> 00:34:32,322
إنما أنا لم…
495
00:34:34,283 --> 00:34:36,534
لم أعرف أنك ستستقبلين الأمر بهذه الحدة.
496
00:34:39,246 --> 00:34:40,414
لا عليك.
497
00:34:41,290 --> 00:34:42,456
حقاً، لا…
498
00:34:44,418 --> 00:34:45,752
فقط…
499
00:34:46,420 --> 00:34:47,880
حاول ألّا تكرّر هذا.
500
00:34:50,966 --> 00:34:52,967
"(أوستن)"
501
00:34:53,886 --> 00:34:55,512
أواثق بصوابية هذه الفكرة؟
502
00:34:56,096 --> 00:34:59,641
سأكون بخير. لكنك تبدو قلقاً بعض الشيء.
503
00:34:59,725 --> 00:35:00,893
أنا بخير يا أبي.
504
00:35:01,602 --> 00:35:02,603
أنا بخير.
505
00:35:03,103 --> 00:35:05,189
وذهنك مشغول بما يكفي.
506
00:35:08,275 --> 00:35:09,902
أتريدني أن أدخل؟
507
00:35:11,403 --> 00:35:12,738
كان صديقي،
508
00:35:13,447 --> 00:35:14,615
لا صديقك.
509
00:35:43,393 --> 00:35:45,103
شكراً على حضوركم.
510
00:35:46,021 --> 00:35:48,524
حضرة الملازم،
شكراً على حضورك رغم ضيق الوقت.
511
00:35:58,367 --> 00:35:59,409
"فرانك".
512
00:35:59,910 --> 00:36:00,994
"تشارلي".
513
00:36:07,835 --> 00:36:08,919
أنا آسف.
514
00:36:10,504 --> 00:36:11,672
كان عليّ الاتصال بك.
515
00:36:12,381 --> 00:36:13,674
صدمني الأمر بشدة.
516
00:36:13,757 --> 00:36:15,884
صدمنا جميعاً بشدة.
517
00:36:19,263 --> 00:36:20,848
"فرانك"، هل تعرف…
518
00:36:21,598 --> 00:36:22,766
"هانا هول".
519
00:36:24,226 --> 00:36:27,187
"هانا" من أهلنا يا "فرانك". كانت لـ"أوين"…
أقصد "إيثان"…
520
00:36:27,271 --> 00:36:28,897
أعرف من هي.
521
00:36:36,572 --> 00:36:37,614
علينا إخراجك من هنا.
522
00:36:37,698 --> 00:36:39,658
- بهاتف واحد لـ"تيدي"…
- لا، لن يهاتفه.
523
00:36:39,741 --> 00:36:41,118
- "هانا".
- لن يهاتفه.
524
00:36:41,201 --> 00:36:44,705
عليّ المحاولة. أرجوك يا "تشارلي".
525
00:36:48,458 --> 00:36:49,459
اتفقنا.
526
00:36:50,085 --> 00:36:52,004
حسناً. عشر دقائق.
527
00:36:58,760 --> 00:36:59,970
{\an8}"(تشارلي)
وصل (فرانك) للتو"
528
00:37:01,013 --> 00:37:02,306
أهو هنا؟
529
00:37:03,849 --> 00:37:04,933
نعم.
530
00:37:06,727 --> 00:37:07,936
عشر دقائق.
531
00:37:08,729 --> 00:37:10,189
كيف طبع "فرانك"؟
532
00:37:10,272 --> 00:37:13,233
قابلت "كوين"، و… استلطفتها.
533
00:37:14,401 --> 00:37:15,861
حتماً ليس شراً خالصاً.
534
00:37:17,571 --> 00:37:19,031
لا أحد شرّ خالص.
535
00:37:20,991 --> 00:37:23,994
طيب، إذاً… صفه لي.
536
00:37:25,579 --> 00:37:27,206
إنه سريع البديهة.
537
00:37:27,289 --> 00:37:29,750
يفهم الشيء بعد سماع شرحه مرة واحدة.
538
00:37:29,833 --> 00:37:31,251
لم يرتد الجامعة.
539
00:37:31,835 --> 00:37:33,754
لكنه من أذكى من قابلتهم في حياتي.
540
00:37:34,588 --> 00:37:36,507
لديه حسّ دعابة ملتو.
541
00:37:37,132 --> 00:37:38,759
يبدو مرحاً.
542
00:37:40,093 --> 00:37:41,595
أخطر الناس…
543
00:37:43,305 --> 00:37:44,598
مرحون.
544
00:37:57,569 --> 00:37:58,904
أتمانع أن أجلس؟
545
00:38:07,246 --> 00:38:08,330
كان "نيكولاس" من أهلي.
546
00:38:08,914 --> 00:38:10,332
نعم، وأنا أيضاً.
547
00:38:13,502 --> 00:38:14,586
لا أقصد الإساءة،
548
00:38:15,379 --> 00:38:16,588
لكن الأمرين مختلفان.
549
00:38:19,383 --> 00:38:21,552
عرفت "نيكي" 40 عاماً.
550
00:38:22,135 --> 00:38:23,262
كبر أولادنا معاً.
551
00:38:23,929 --> 00:38:25,013
كانوا لا يفترقون.
552
00:38:25,889 --> 00:38:26,974
حتى افترقوا.
553
00:38:28,559 --> 00:38:30,936
إلام ترمين يا سيدة "هول"؟
هيا، بوحي بمكنون صدرك.
554
00:38:33,647 --> 00:38:35,148
سيد "كامبانو"،
555
00:38:35,983 --> 00:38:39,820
علينا التحدّث عن وضعي، أنا و"بايلي".
556
00:38:41,530 --> 00:38:43,198
لقد خسرت صديقاً لتوّي.
557
00:38:44,783 --> 00:38:45,993
وأنا…
558
00:38:47,578 --> 00:38:50,497
لست مهتماً بالتفاوض حالياً.
559
00:38:50,581 --> 00:38:53,041
لست مهتمة بالتفاوض أنا الأخرى.
560
00:38:53,125 --> 00:38:55,043
لكن منذ مقتل "نيكولاس"…
561
00:38:55,127 --> 00:38:57,629
- ماذا قلت؟
- …أنا و"بايلي" في هروب مستمر.
562
00:38:58,630 --> 00:39:01,884
هل قلت… هل قلت إن "نيكولاس" قُتل؟
563
00:39:02,467 --> 00:39:04,261
ما غايتك من وراء هذه الألاعيب؟
564
00:39:05,012 --> 00:39:06,763
ليست بألاعيب.
565
00:39:09,433 --> 00:39:10,893
لقد سُمّم "نيكولاس".
566
00:39:13,228 --> 00:39:14,563
هل من مشكلة هنا؟
567
00:39:14,646 --> 00:39:16,190
نعم، تُوجد مشكلة.
568
00:39:16,273 --> 00:39:17,983
تقول إن أحدهم قتل أباك.
569
00:39:18,066 --> 00:39:19,276
هذا حقّ يا "فرانك".
570
00:39:22,154 --> 00:39:24,531
وضّح تحليل السموم أنه قد سُمّم.
571
00:39:25,115 --> 00:39:28,577
أريد الاطّلاع على ذلك التقرير،
واكتشاف هوية الجاني.
572
00:39:29,161 --> 00:39:30,746
وحين أجده،
573
00:39:31,872 --> 00:39:33,916
سأذبحه ذبحاً.
574
00:39:37,503 --> 00:39:38,629
هل قال ذلك؟
575
00:39:38,712 --> 00:39:40,839
لم… لم يكن يمثّل يا أبي.
576
00:39:41,632 --> 00:39:44,092
- طيب، إذاً عليّ التحدث إليه.
- جدّي…
577
00:39:44,176 --> 00:39:47,012
لا. إن لم يكن "فرانك" الفاعل،
فعلينا تحديد هوية الفاعل.
578
00:39:47,095 --> 00:39:48,430
استدعه إلى هنا.
579
00:40:05,239 --> 00:40:07,074
- معك "تشارلي".
- أنا "إيثان".
580
00:40:07,157 --> 00:40:09,493
ماذا يحدث بحق السماء؟ هل هما عندك؟
581
00:40:11,578 --> 00:40:14,831
نعم، أنا آسف.
المكان مغلق لأجل مناسبة عائلية خاصة.
582
00:40:22,589 --> 00:40:25,217
كيف لك أن تتخيّل أني كنت لأفعل بك هذا؟
583
00:40:25,926 --> 00:40:30,055
لم أرد تخيّله. لكن من غيرك عساه
يملك الهاتف، أو الجرأة؟
584
00:40:30,138 --> 00:40:33,559
لو ظننت أنك تساعد "إيثان"، لزرتك بنفسي.
585
00:40:34,726 --> 00:40:36,687
لما أرسلت مغتالاً لعيناً.
586
00:40:37,521 --> 00:40:38,981
تباً يا "نيكي"، من تظنني؟
587
00:40:39,064 --> 00:40:41,024
ربما أنت الرجل الذي لاحق حفيدته
588
00:40:41,108 --> 00:40:42,818
فور خروجه من الصورة.
589
00:40:44,570 --> 00:40:46,655
قال "تيدي" إن "إيثان" يلاحقنا منذ شهور.
590
00:40:47,281 --> 00:40:50,200
- كان بيننا اتفاق.
- كان بيننا اتفاق ما دمت حياً.
591
00:40:51,743 --> 00:40:52,911
ولمّا لم تكن حياً،
592
00:40:54,079 --> 00:40:55,289
قال "تيدي" إننا بصدد مشكلة.
593
00:40:55,372 --> 00:40:56,623
فهل كان "تيدي" وراء هذا؟
594
00:40:58,458 --> 00:40:59,751
أنا صانع القرار.
595
00:41:01,587 --> 00:41:03,046
لكن "تيدي" يدير شؤونك اليومية.
596
00:41:03,630 --> 00:41:06,049
إذا أراد ملاحقة "أوين"، وأعاقك "نيكولاس"…
597
00:41:06,133 --> 00:41:09,636
ما كان موظف لديّ ليحرّك إصبعه دون إذني.
598
00:41:09,720 --> 00:41:11,013
بحقك يا "فرانك".
599
00:41:11,096 --> 00:41:13,473
تعلم أن "تيدي" لطالما كان مستقلّ التفكير.
600
00:41:17,019 --> 00:41:19,271
نعم. لقد اكتفيت من هذا الحديث.
601
00:41:22,024 --> 00:41:23,901
أهو على خطأ يا سيد "كامبانو"؟
602
00:41:25,485 --> 00:41:26,695
ما هذا بحق السماء؟
603
00:41:27,404 --> 00:41:28,447
"نيكي"؟
604
00:41:29,281 --> 00:41:31,200
هل أثّر فيك "إيثان"؟
605
00:41:32,034 --> 00:41:33,452
لا، بل هاتفني "إيثان".
606
00:41:34,494 --> 00:41:35,579
لم؟
607
00:41:36,246 --> 00:41:37,581
كان يهذي بترّهات.
608
00:41:38,207 --> 00:41:40,542
قلت له أن يكفّ. لم أره منذ 18 عاماً.
609
00:41:40,626 --> 00:41:43,712
ولو رأيته، لسلّمتك إياه بنفسي.
610
00:41:45,297 --> 00:41:48,717
إذاً نحن متفقان، وهو ما زال هالكاً.
611
00:41:50,052 --> 00:41:51,303
حسناً.
612
00:41:52,137 --> 00:41:53,472
طيب.
613
00:41:53,555 --> 00:41:56,808
لكن عليك أنت و"تيدي"
ترك بقية عائلتي وشأنهم.
614
00:42:03,398 --> 00:42:06,485
ما كنت لأمسّ حفيدتك بسوء.
615
00:42:09,988 --> 00:42:12,407
أما هذه، فلا يمكنني قطع وعود بخصوصها.
616
00:42:16,912 --> 00:42:19,373
وأنت ستظل ميتاً،
617
00:42:20,374 --> 00:42:22,459
لكيلا يحاولوا إكمال المهمة.
618
00:42:25,838 --> 00:42:27,756
"حانة (نيفر دراي)"
619
00:42:33,220 --> 00:42:34,847
مكثت بالداخل فترة طويلة.
620
00:42:35,556 --> 00:42:37,140
يصعب استيعاب الأمر.
621
00:42:38,642 --> 00:42:39,852
هل كل شيء على ما يُرام؟
622
00:42:42,479 --> 00:42:44,147
أخرجني من هنا فوراً يا "تيدي".
623
00:42:56,243 --> 00:42:57,870
"نيكولاس"، لماذا؟
624
00:42:57,953 --> 00:42:59,371
لم عساك تعده برأس "أوين"؟
625
00:42:59,454 --> 00:43:02,416
لا أفهم سبب تضايقك. لقد ضمن سلامتكما.
626
00:43:02,499 --> 00:43:04,084
لم يضمن سلامة "هانا".
627
00:43:04,168 --> 00:43:06,503
هذا مجرد كلام منه. أعرف "فرانك".
628
00:43:06,587 --> 00:43:09,006
قبل 12 ساعة، اشتبهت في أنه قد قتلك.
629
00:43:09,089 --> 00:43:10,799
والآن صرتما على وفاق؟
630
00:43:10,883 --> 00:43:12,885
حسناً، أنت مستاءة بشأن "أوين". أتفهّم ذلك.
631
00:43:12,968 --> 00:43:14,887
لكن ذلك كان الاتفاق الوحيد الممكن إبرامه.
632
00:43:18,390 --> 00:43:20,309
- مسدس!
- "أوين"!
633
00:43:20,392 --> 00:43:21,643
دعه وشأنه!
634
00:43:21,727 --> 00:43:24,062
- ابتعد عني فوراً!
- توقّف!
635
00:44:28,335 --> 00:44:30,337
ترجمة "عنان خضر"
57874