All language subtitles for The.Deep.Blue.Sea.1955.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ].chi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,106 --> 00:00:40,746
臺:海深情更深/港:孽海情潮
中文字幕:GnolizX
原始字幕:Luís Filipe Bernardes
2
00:01:54,900 --> 00:01:56,150
艾尔顿夫人!
3
00:01:56,351 --> 00:01:58,800
艾尔顿小姐!是的,汤普森先生?
4
00:01:58,801 --> 00:02:00,451
从这边传来的
5
00:02:00,452 --> 00:02:04,252
3号房间?我马上上去 怎么了?
6
00:02:04,293 --> 00:02:07,003
有煤气泄漏 我来试试打开
7
00:02:07,904 --> 00:02:11,414
佩吉先生!佩吉夫人!
8
00:02:11,615 --> 00:02:13,315
佩吉夫人!
9
00:02:14,516 --> 00:02:16,326
不用担心 我有万能钥匙
10
00:02:18,427 --> 00:02:21,617
确实是这里 太浪费了!
11
00:02:21,818 --> 00:02:24,618
小心,艾尔顿夫人,捂着嘴巴
12
00:02:24,619 --> 00:02:26,149
没有那么严重
13
00:02:26,150 --> 00:02:31,000
可能是做饭时忘记关火了
14
00:02:31,001 --> 00:02:34,201
有一天他们会把整栋房子炸了
15
00:02:34,302 --> 00:02:36,600
这里没人 床还铺着
16
00:02:39,001 --> 00:02:40,001
看!
17
00:02:40,400 --> 00:02:43,231
天哪!快,叫医生
18
00:02:43,432 --> 00:02:45,802
佩吉夫人!佩吉夫人!
19
00:02:45,803 --> 00:02:47,823
她死了吗?我觉得没有
20
00:02:47,924 --> 00:02:49,754
帮忙把她抬到窗边
21
00:02:49,755 --> 00:02:52,925
我抓住腿,我们走 快点,小心
22
00:02:53,826 --> 00:02:57,536
煤气没有开 根本没有
23
00:02:57,537 --> 00:02:59,900
艾尔顿夫人,把窗户打开
24
00:02:59,901 --> 00:03:05,420
23年来,我在这房子里从未遇到任何问题,
现在,谁能想到,是佩吉夫人
25
00:03:05,492 --> 00:03:08,442
艾尔顿夫人,最近的医生是谁?让我看看……布朗医生
26
00:03:08,643 --> 00:03:10,523
不,他在度假 找个枕头
27
00:03:10,554 --> 00:03:12,214
我知道了,我会叫米勒先生
28
00:03:12,215 --> 00:03:14,715
楼上的那个家伙?他是医生?
29
00:03:14,796 --> 00:03:16,266
我觉得他是个赌注商
30
00:03:16,299 --> 00:03:19,017
怎么回事,艾尔顿夫人?没什么,对不起,亚伯拉罕斯夫人
31
00:03:19,018 --> 00:03:23,228
怎么了,汤普森先生?没什么,只是煤气有点问题
32
00:03:23,229 --> 00:03:24,449
我们正在处理
33
00:03:24,450 --> 00:03:26,933
看,这是什么?
34
00:03:28,334 --> 00:03:32,200
晚上吃一片 她肯定在打开煤气前吃了药
35
00:03:35,551 --> 00:03:38,001
一切都好 你会好起来的
36
00:03:38,102 --> 00:03:40,200
我们都是朋友
37
00:03:42,301 --> 00:03:44,100
煤气根本没开
38
00:03:44,201 --> 00:03:48,521
这边,米勒先生 阀门可能自动关了
39
00:03:48,522 --> 00:03:50,722
她开始苏醒,嘟囔了些什么
40
00:03:50,773 --> 00:03:51,903
麦克斯韦夫人找到了这个
41
00:03:51,904 --> 00:03:54,264
自杀未遂是犯罪,你知道吗?
42
00:03:54,265 --> 00:03:56,545
怎么知道这是自杀未遂?
43
00:03:56,646 --> 00:04:00,906
阀门不会自己打开,药片也不会自己跳出来
44
00:04:01,907 --> 00:04:02,867
多少?
45
00:04:05,008 --> 00:04:06,000
多少?
46
00:04:06,201 --> 00:04:07,301
回答,多少?
47
00:04:09,102 --> 00:04:11,022
七片 七片?
48
00:04:11,023 --> 00:04:12,733
太多了,不是吗?
49
00:04:12,934 --> 00:04:14,824
卧室在哪里?这边
50
00:04:14,825 --> 00:04:16,299
把我的箱子拿来
51
00:04:16,300 --> 00:04:18,880
请给我一杯温水和一茶匙
52
00:04:18,881 --> 00:04:21,241
艾尔顿夫人!艾尔顿夫人!
53
00:04:21,242 --> 00:04:23,232
把箱子放在床上 打开它
54
00:04:23,233 --> 00:04:26,523
艾尔顿夫人 我来吧
55
00:04:26,524 --> 00:04:29,724
她在忙 怎么了?
56
00:04:29,725 --> 00:04:33,175
是洗衣房 他们要求今天送货
57
00:04:33,176 --> 00:04:34,200
让他等一下
58
00:04:34,301 --> 00:04:37,221
你得等 我不能等
59
00:04:37,222 --> 00:04:40,062
是洗衣房 他说不能等
60
00:04:40,063 --> 00:04:42,123
我现在不能去
61
00:04:42,124 --> 00:04:44,400
把它放在下面
62
00:04:44,451 --> 00:04:46,601
水在哪里?水,艾尔顿夫人!
63
00:04:46,652 --> 00:04:47,802
马上就来
64
00:04:52,403 --> 00:04:54,703
拿起箱子右角的瓶子
65
00:04:54,704 --> 00:04:56,900
这个?放一茶匙到水里
66
00:04:58,001 --> 00:04:59,551
你弄疼我了
67
00:04:59,752 --> 00:05:01,552
你弄疼我了
68
00:05:03,753 --> 00:05:06,973
谢谢 就这样
69
00:05:06,974 --> 00:05:09,024
喝下这个 你在做什么?
70
00:05:09,025 --> 00:05:10,775
出去时请关上门
71
00:05:10,996 --> 00:05:12,556
是,先生
72
00:05:14,057 --> 00:05:16,337
让我恶心 这是目的
73
00:05:16,538 --> 00:05:18,608
艾尔顿夫人,麻烦拿条毛巾
74
00:05:18,609 --> 00:05:20,900
他有点粗鲁,但我觉得他知道自己在做什么
75
00:05:20,901 --> 00:05:23,101
我觉得我们错了 我不这么认为
76
00:05:23,202 --> 00:05:26,900
我觉得他是个江湖骗子 只是摆架子
77
00:05:26,901 --> 00:05:29,111
这是什么,麦克斯韦夫人?
78
00:05:29,112 --> 00:05:31,202
我知道了!什么?
79
00:05:31,303 --> 00:05:33,700
一张自杀便条 你怎么知道?
80
00:05:33,754 --> 00:05:35,354
只有一个词
81
00:05:35,355 --> 00:05:37,855
弗雷迪 是她丈夫,不是吗?
82
00:05:37,856 --> 00:05:41,456
是的,我们打开看看……不,我们把它放回原处
83
00:05:41,457 --> 00:05:43,070
可能对警方有用
84
00:05:43,171 --> 00:05:45,061
警方?天哪
85
00:05:45,062 --> 00:05:48,902
她怎么样了?他没说什么,但看起来好多了
86
00:05:48,999 --> 00:05:53,433
我去煮点咖啡 你不觉得我们应该联系佩吉先生吗?
87
00:05:53,434 --> 00:05:56,400
知道他在哪里吗?不知道
88
00:05:56,441 --> 00:06:02,301
不知道他在哪里工作?我都不知道他是否工作 但他与飞机有关
89
00:06:02,352 --> 00:06:04,890
在伦敦应该有亲戚可以通知
90
00:06:04,810 --> 00:06:08,231
朋友呢?我觉得不多
91
00:06:08,232 --> 00:06:10,952
来的都是他的朋友,不是她的
92
00:06:10,999 --> 00:06:13,203
你一定要记得什么人,艾尔顿夫人
93
00:06:13,204 --> 00:06:17,144
除非你愿意让我们叫警察
94
00:06:17,145 --> 00:06:20,500
警察?是的,我觉得我们得这样做
95
00:06:21,001 --> 00:06:23,890
好吧,我想可能有个她的丈夫
96
00:06:23,891 --> 00:06:25,700
佩吉先生不是她丈夫吗?
97
00:06:25,701 --> 00:06:30,501
我没说过 而且我不喜欢窥探房客的私生活
98
00:06:30,552 --> 00:06:34,500
早晚警察来了你都要说的 所以快告诉我们
99
00:06:34,501 --> 00:06:37,111
谁是她真正的丈夫?
100
00:06:37,112 --> 00:06:40,442
你是说她的第一个丈夫 麦克斯韦夫人当然是这个意思
101
00:06:40,443 --> 00:06:43,173
很好 他叫科利尔
102
00:06:43,174 --> 00:06:45,644
爵士,什么什么 我想是威廉
103
00:06:45,645 --> 00:06:49,000
爵士?他是个法官 好了
104
00:06:49,001 --> 00:06:50,901
希望你们满意
105
00:06:51,302 --> 00:06:54,152
哪里……啊,这里
106
00:06:54,353 --> 00:06:56,543
我一直怀疑她
107
00:06:56,544 --> 00:06:59,534
但一个法官?天哪!
108
00:06:59,535 --> 00:07:02,111
科利尔……科利尔……科利尔!
109
00:07:02,112 --> 00:07:05,255
你觉得我们应该这么做吗?当然……这里!
110
00:07:05,256 --> 00:07:11,555
威廉·科利尔爵士,切斯特广场103号,斯隆2116
111
00:07:12,556 --> 00:07:17,706
斯隆……我拨号你说
112
00:07:17,707 --> 00:07:19,757
为什么是我?因为你是男人
113
00:07:19,799 --> 00:07:22,700
我看不出有什么区别 给你
114
00:07:22,991 --> 00:07:24,321
你好?
115
00:07:24,322 --> 00:07:28,332
请问科利尔爵士在吗?
116
00:07:28,399 --> 00:07:30,822
威廉爵士!你确定?不是太亲密了吗?
117
00:07:31,003 --> 00:07:32,700
是的,威廉爵士
118
00:07:33,601 --> 00:07:37,600
不,他不认识我 是关于他妻子的事
119
00:07:37,601 --> 00:07:40,611
关于科利尔夫人……给我!
120
00:07:40,612 --> 00:07:45,022
你好,这里是道恩·麦克斯韦尔 威廉爵士也不认识我
121
00:07:45,023 --> 00:07:48,623
但这是紧急情况 关于他的妻子
122
00:07:49,224 --> 00:07:51,304
科利尔爵士,真能说!
123
00:07:52,505 --> 00:07:55,800
是威廉爵士吗?这里是道恩·麦克斯韦尔
124
00:07:55,901 --> 00:07:58,091
我认为您应该立即过来,威廉爵士
125
00:07:58,130 --> 00:08:01,402
韦布里奇路27号,在河边靠近巴特西大桥
126
00:08:01,993 --> 00:08:05,500
我认为不能在电话里说
127
00:08:05,501 --> 00:08:10,411
只能告诉您这和煤气和安眠药有关
128
00:08:11,012 --> 00:08:13,300
不,但情况很糟
129
00:08:13,501 --> 00:08:15,611
这里没有人 我认为您应该知道
130
00:08:16,512 --> 00:08:20,200
是的,就是韦布里奇路27号
131
00:08:21,501 --> 00:08:23,331
他已经在路上了
132
00:08:23,332 --> 00:08:26,700
希望不会有任何问题 当然不会
133
00:08:27,201 --> 00:08:31,641
她已经醒了 喝了咖啡 当然有点虚弱
134
00:08:31,812 --> 00:08:35,011
如果需要,叫我,米勒先生 我不能处理所有事情
135
00:08:35,212 --> 00:08:36,562
有烟吗?当然
136
00:08:37,363 --> 00:08:39,653
给您,医生 我不是医生
137
00:08:39,654 --> 00:08:41,254
对不起
138
00:08:41,655 --> 00:08:45,155
她已经好了?还没有 也许稍后,休息几小时后
139
00:08:45,356 --> 00:08:47,626
身体上也许好了,但脑子呢?
140
00:08:47,627 --> 00:08:50,400
看起来有差别吗?她的精神状态很正常
141
00:08:50,401 --> 00:08:52,521
怎么可能,她尝试自杀?
142
00:08:52,600 --> 00:08:54,022
她想死
143
00:08:54,093 --> 00:08:56,300
但她不会再尝试吗?我不是先知
144
00:08:56,301 --> 00:09:00,200
实际上,作为一个赌注商,依靠的是别人的预测
145
00:09:00,401 --> 00:09:04,600
但既然她已经尝试过一次,我会说不久她可能会再尝试,除非……
146
00:09:04,701 --> 00:09:05,801
除非什么?
147
00:09:06,292 --> 00:09:08,300
没什么 我只是自言自语
148
00:09:08,301 --> 00:09:11,101
那么?我们该怎么办?
149
00:09:11,102 --> 00:09:14,800
祈祷不会成功,就像现在这样
150
00:09:14,801 --> 00:09:16,551
对不起 我需要工作
151
00:09:21,752 --> 00:09:24,452
这才叫粗鲁
152
00:09:24,500 --> 00:09:27,413
我得走了 这里有我的办公室电话,如果需要……
153
00:09:30,114 --> 00:09:34,554
决定起来了?我想抽烟
154
00:09:34,655 --> 00:09:37,335
我想我这里有包烟
155
00:09:37,336 --> 00:09:40,500
我知道带了……啊,在那儿
156
00:09:44,001 --> 00:09:45,021
谢谢
157
00:09:48,322 --> 00:09:50,432
你是约翰逊先生,不是吗?
158
00:09:50,493 --> 00:09:52,753
汤普森 哦,是的,真蠢
159
00:09:52,754 --> 00:09:54,974
早上好,麦克斯韦夫人 早上好
160
00:09:55,105 --> 00:09:57,905
介意我坐下吗?我还感觉有点怪
161
00:09:57,999 --> 00:09:59,900
你不觉得该回床上吗?
162
00:09:59,991 --> 00:10:02,061
不,我坐着感觉好多了
163
00:10:02,262 --> 00:10:04,822
对不起给您带来的麻烦
164
00:10:04,823 --> 00:10:09,400
真是个愚蠢的意外 我不知道怎么发生的
165
00:10:09,601 --> 00:10:12,731
我一个人去看了电影,然后回到家
166
00:10:12,932 --> 00:10:16,500
记得感觉冷,所以打开了壁炉的煤气
167
00:10:16,701 --> 00:10:20,101
之后我什么都不记得了
168
00:10:20,102 --> 00:10:24,500
我想我找不到火柴,煤气让我昏倒了
169
00:10:24,601 --> 00:10:26,841
幸运的是你没在阀门上投币
170
00:10:27,842 --> 00:10:31,402
阀门?是的 煤气自动关闭了
171
00:10:31,603 --> 00:10:33,923
哦,原来是这样
172
00:10:33,994 --> 00:10:36,700
是的,真是幸运
173
00:10:36,701 --> 00:10:40,851
当然 好吧,抱歉,我得去工作了
174
00:10:40,852 --> 00:10:43,112
当然 请不要因我而耽搁
175
00:10:43,113 --> 00:10:45,455
非常感谢你们两位的辛苦
176
00:10:45,456 --> 00:10:48,556
再见 希望你早日康复
177
00:10:50,357 --> 00:10:54,317
你在找什么?一封我留在那儿的信
178
00:10:54,418 --> 00:10:57,048
是这个吗?是的
179
00:10:57,049 --> 00:11:00,459
请不要因我而耽搁 没问题
180
00:11:00,460 --> 00:11:03,540
我没事做 每当希金斯先生出去我就没事做
181
00:11:03,741 --> 00:11:07,441
希金斯先生?哦,当然,希金斯先生
182
00:11:07,542 --> 00:11:09,800
但我也有事要告诉你
183
00:11:09,991 --> 00:11:11,000
是吗?
184
00:11:11,001 --> 00:11:15,200
今天早上我们找到你的时候,我们不知道你丈夫……
185
00:11:15,401 --> 00:11:17,921
你佩吉先生在哪儿 是吗?
186
00:11:17,922 --> 00:11:23,400
不 不知道 我以为我们应该叫某人……于是我叫了
187
00:11:23,401 --> 00:11:26,021
谁?你猜不到吗?
188
00:11:27,222 --> 00:11:29,402
谁告诉你他的?艾尔顿夫人?
189
00:11:29,503 --> 00:11:31,053
我……你告诉他什么了?
190
00:11:31,099 --> 00:11:33,900
我说出了事故 他在路上
191
00:11:33,901 --> 00:11:36,331
我知道你不喜欢我这样做
192
00:11:36,332 --> 00:11:38,400
但我不会道歉
193
00:11:38,401 --> 00:11:40,631
你很善良,我感谢你
194
00:11:40,632 --> 00:11:43,382
对不起,如果我显得粗鲁,但你介意让我一个人吗?
195
00:11:43,423 --> 00:11:46,023
我们以为这是正确的做法
196
00:11:46,024 --> 00:11:48,000
无论如何,不要灰心
197
00:11:48,101 --> 00:11:50,900
没有什么坏事不能变得更糟
198
00:12:15,001 --> 00:12:16,621
艾尔顿夫人
199
00:12:26,322 --> 00:12:28,612
早上好,佩吉夫人 早上好
200
00:12:28,613 --> 00:12:32,353
你还没穿衣服?外面很冷
201
00:12:32,354 --> 00:12:33,904
是的,我知道
202
00:12:35,705 --> 00:12:37,105
艾尔顿夫人
203
00:12:37,176 --> 00:12:39,700
艾尔顿夫人!是的,我来了
204
00:12:41,001 --> 00:12:44,500
不要傻了,佩吉夫人 你没听米勒先生说吗?
205
00:12:44,501 --> 00:12:48,381
或许威廉爵士会来这里 如果他来了,我不想见他
206
00:12:48,412 --> 00:12:52,122
对不起,佩吉夫人,但不是我的错 我知道
207
00:12:52,223 --> 00:12:55,500
请确保他不要上楼 很重要
208
00:12:55,551 --> 00:12:57,121
别担心 我会尽力的
209
00:12:57,222 --> 00:13:01,322
我只想知道是什么让你做了这么可怕的事
210
00:13:01,373 --> 00:13:06,300
被附身了 可能是恶魔 一定是
211
00:13:06,501 --> 00:13:08,551
不确定是哪种恶魔
212
00:13:08,552 --> 00:13:11,832
但当你在任何恶魔和蔚蓝深海之间时,
213
00:13:11,933 --> 00:13:14,400
有时蔚蓝深海看起来更有吸引力
214
00:13:14,401 --> 00:13:17,501
昨晚对我来说是这样 我不明白
215
00:13:17,582 --> 00:13:21,342
你不是一个残忍的女人 但你昨晚做了什么
216
00:13:21,443 --> 00:13:26,453
想象一下如果是佩吉先生,他会感觉怎么样?
217
00:13:26,554 --> 00:13:29,554
非常惊讶 只有这样?
218
00:13:29,555 --> 00:13:32,245
是的,非常惊讶,极其惊讶
219
00:13:32,246 --> 00:13:35,116
但这不是他的事 他在打高尔夫球
220
00:13:35,117 --> 00:13:38,337
他回来时不应该知道昨晚发生的事
221
00:13:38,538 --> 00:13:40,628
什么都不,明白了吗?是的,明白
222
00:13:40,929 --> 00:13:42,709
请进,门总是开的
223
00:13:42,910 --> 00:13:45,300
对不起,请问佩吉夫人的房间是哪个?
224
00:13:45,361 --> 00:13:48,000
对不起,但佩吉夫人……没事,艾尔顿夫人
225
00:13:48,401 --> 00:13:50,500
一切都好吗?是的,非常好
226
00:13:50,501 --> 00:13:53,531
发生了什么事?他们在电话里告诉了你什么?
227
00:13:53,592 --> 00:13:55,500
足够让你不能撒谎
228
00:13:55,501 --> 00:13:58,221
我想我们还是上去吧
229
00:14:01,322 --> 00:14:03,600
这不像凡尔赛宫
230
00:14:03,601 --> 00:14:08,721
但作为弗雷迪的一个朋友不得不出差,我们找到地方已经很幸运了
231
00:14:08,722 --> 00:14:12,800
但我喜欢靠近河边,尽管有雾 我一直喜欢
232
00:14:13,001 --> 00:14:14,600
就在这里
233
00:14:18,201 --> 00:14:20,101
很高兴再次见到你,比尔
234
00:14:20,302 --> 00:14:23,212
谢谢,我也觉得很高兴
235
00:14:23,413 --> 00:14:25,553
你一点都没变
236
00:14:26,954 --> 00:14:29,314
抱歉,你以前烟抽得这么少
237
00:14:29,315 --> 00:14:31,500
我一点都没变
238
00:14:31,701 --> 00:14:36,211
我呢?为什么会有变化?
239
00:14:36,212 --> 00:14:38,022
才过了十个月
240
00:14:38,623 --> 00:14:41,013
我总觉得时间过了更久
241
00:14:41,214 --> 00:14:45,700
似乎过了很久吗? 是的,比尔 差不多一辈子了
242
00:14:46,201 --> 00:14:49,700
坐下吧 要喝点酒吗?
243
00:14:50,102 --> 00:14:52,500
你以前在去法庭前总会喝一杯 谢谢
244
00:14:52,501 --> 00:14:54,111
我知道我们有一瓶酒
245
00:14:56,012 --> 00:14:57,800
在这里
246
00:14:58,591 --> 00:15:01,100
没什么特别的
247
00:15:01,101 --> 00:15:04,100
没关系,应该很好
248
00:15:05,201 --> 00:15:06,700
他抛弃你了吗?
249
00:15:07,001 --> 00:15:09,200
他在森宁代尔打高尔夫
250
00:15:09,201 --> 00:15:11,221
他还爱你吗?
251
00:15:11,422 --> 00:15:13,600
就像十个月前一样爱
252
00:15:13,601 --> 00:15:16,277
你还爱他
253
00:15:16,578 --> 00:15:18,958
是的,我还爱他
254
00:15:19,159 --> 00:15:21,669
是关于钱吗?不,不是钱的问题
255
00:15:21,870 --> 00:15:25,320
那么他还在工作吗?不是作为试飞员 他放弃了
256
00:15:25,421 --> 00:15:27,200
现在他在金融中心工作
257
00:15:27,201 --> 00:15:30,300
他们允许他周一打高尔夫?
258
00:15:30,401 --> 00:15:34,100
你误会了,比尔 但没关系...
259
00:15:34,301 --> 00:15:35,900
他失业了
260
00:15:35,901 --> 00:15:38,280
我们欠了一个月的房租,但...
261
00:15:38,381 --> 00:15:40,871
我只想知道你昨晚为什么这么做
262
00:15:41,272 --> 00:15:44,552
可以说是暂时的情绪失控
263
00:15:45,400 --> 00:15:47,500
听起来很有说服力,不是吗?是的
264
00:15:47,591 --> 00:15:50,690
那么告诉我是什么让你情绪失控
265
00:15:50,691 --> 00:15:53,700
询问一直是你的强项,不是吗,比尔?
266
00:15:53,701 --> 00:15:55,551
来吧,赫斯特,到底是什么?
267
00:15:55,552 --> 00:15:59,300
天啊,我不知道
268
00:15:59,301 --> 00:16:02,331
一股巨大的非理性情绪
269
00:16:02,332 --> 00:16:04,552
能给这些情绪起个名字吗?
270
00:16:04,553 --> 00:16:06,243
我想可以
271
00:16:06,294 --> 00:16:10,124
愤怒,仇恨,羞耻,都是一样的
272
00:16:10,125 --> 00:16:12,855
对佩吉的愤怒?是的
273
00:16:12,956 --> 00:16:15,600
仇恨呢?当然是对我自己的
274
00:16:15,601 --> 00:16:17,600
羞耻因为活着
275
00:16:17,601 --> 00:16:21,000
我明白了 真的明白吗?
276
00:16:21,001 --> 00:16:22,661
不,我不明白
277
00:16:22,862 --> 00:16:27,002
人性问题是我的专长 我应该明白
278
00:16:27,203 --> 00:16:29,023
但在这个问题上,我很困惑
279
00:16:29,024 --> 00:16:30,444
你无法理解什么?
280
00:16:30,445 --> 00:16:33,700
像你这样一个可以在任何地方激起激情的女人,
281
00:16:33,701 --> 00:16:38,100
为什么还爱着一个显然无法回报你任何东西的男人
282
00:16:39,201 --> 00:16:43,901
但他确实能回报一些东西,而且偶尔还会回报 什么?
283
00:16:45,000 --> 00:16:46,333
他自己
284
00:16:51,724 --> 00:16:53,144
你还没喝你的酒,比尔
285
00:16:53,245 --> 00:16:54,600
谢谢
286
00:16:54,901 --> 00:16:56,621
是你画的吗?是的
287
00:16:56,622 --> 00:16:59,904
不再是业余爱好了 现在我得到了报酬
288
00:17:00,175 --> 00:17:02,075
也许会把这个卖给贝尔德和霍洛韦
289
00:17:02,176 --> 00:17:05,506
那天我遇到了安格斯·贝尔德 他告诉我你曾在他的店里工作
290
00:17:05,507 --> 00:17:07,847
他说你很棒 你为什么放弃?
291
00:17:07,848 --> 00:17:10,268
我不知道 很多原因
292
00:17:10,269 --> 00:17:13,500
希望你喜欢 以前你对我做的事从不在意
293
00:17:13,501 --> 00:17:15,300
我喜欢到想买下来
294
00:17:15,301 --> 00:17:18,411
哦,比尔,我只是想要你的认可,不是你的钱
295
00:17:18,812 --> 00:17:21,152
是谁?米勒,可以进来吗?
296
00:17:21,153 --> 00:17:24,123
是他照顾了我 我让他进来
297
00:17:28,000 --> 00:17:29,754
看来你不喜欢躺在床上
298
00:17:29,855 --> 00:17:32,445
多亏了你,我感觉非常好
299
00:17:32,646 --> 00:17:35,036
威廉爵士,米勒先生 你好
300
00:17:35,097 --> 00:17:37,107
到窗口来 我想看一看
301
00:17:46,508 --> 00:17:48,138
跟着我的手指动,请
302
00:17:51,839 --> 00:17:54,800
是的,你很强壮 你还有很多事情要做
303
00:17:54,801 --> 00:17:57,731
当然,除了意外 是的,当然
304
00:17:57,732 --> 00:18:00,252
我的东西放在你的房间了 我可以拿吗?
305
00:18:00,300 --> 00:18:02,500
不用了,我来拿 对不起,比尔
306
00:18:02,501 --> 00:18:04,521
针筒在瓶子里
307
00:18:06,002 --> 00:18:08,500
非常感谢你,米勒先生……
308
00:18:08,591 --> 00:18:10,600
感谢你为我的……
309
00:18:10,801 --> 00:18:12,311
为佩吉夫人做的一切
310
00:18:12,312 --> 00:18:15,552
不用谢 我为佩吉夫人做的很少
311
00:18:15,599 --> 00:18:18,500
请问你是持证医生吗?
312
00:18:18,501 --> 00:18:19,761
可以问 答案是否定的
313
00:18:19,762 --> 00:18:25,300
嗯 我只是问,因为在这种敏感的情况下,
314
00:18:25,351 --> 00:18:28,441
持证医生必须遵守道德规范 是的,我知道
315
00:18:28,442 --> 00:18:31,422
和任何英国学校的学生一样的规范:不能告密
316
00:18:31,823 --> 00:18:34,100
别担心,威廉爵士 我不会告密的
317
00:18:34,101 --> 00:18:36,261
很高兴我们彼此理解 谢谢
318
00:18:36,262 --> 00:18:41,242
但我认为你同意佩吉夫人应该由真正的医生照顾
319
00:18:41,243 --> 00:18:45,173
你错了,威廉爵士 如果她想走动,就应该走动
320
00:18:45,574 --> 00:18:48,000
她现在需要的帮助不是医生能提供的
321
00:18:48,901 --> 00:18:50,931
希望所有东西都在这里
322
00:18:51,232 --> 00:18:52,332
谢谢
323
00:18:56,133 --> 00:18:58,553
早上好,佩吉夫人 谢谢
324
00:19:00,754 --> 00:19:03,000
他认为你焕然一新
325
00:19:03,301 --> 00:19:05,580
希望他可靠 我相信他是
326
00:19:05,581 --> 00:19:07,941
他看起来太像了,真的不可能是一个骗子
327
00:19:07,942 --> 00:19:09,422
希望我有这么多的自信
328
00:19:09,423 --> 00:19:13,380
我真的很喜欢那个 我不知道为什么贝尔德和霍洛韦......
329
00:19:13,431 --> 00:19:15,781
那么它就是你的了,比尔 当作礼物
330
00:19:15,892 --> 00:19:17,700
绝不……拜托,比尔
331
00:19:17,701 --> 00:19:20,300
现在不是和你争论的时候
332
00:19:20,301 --> 00:19:22,551
不 你不觉得该走了吗?
333
00:19:22,552 --> 00:19:25,002
我不想因为拖延你而被起诉
334
00:19:25,073 --> 00:19:29,400
你说得对 但威尔逊小姐已经打电话通知我会迟到
335
00:19:29,441 --> 00:19:34,341
她怎么样?我打赌自从我离开后她一直在拼命工作
336
00:19:34,382 --> 00:19:37,122
连风格都变了
337
00:19:38,323 --> 00:19:40,000
赫斯特,我们什么时候可以再见面?
338
00:19:41,601 --> 00:19:44,500
我不知道 很难说
339
00:19:44,501 --> 00:19:46,101
佩吉什么时候回来?
340
00:19:46,102 --> 00:19:48,212
七点,七点半 也许更晚
341
00:19:48,413 --> 00:19:50,223
你不想在休庭以后和我一起喝茶吗?
342
00:19:51,224 --> 00:19:53,744
你确定想要吗?当然
343
00:19:54,945 --> 00:19:56,500
大约五点?
344
00:19:56,501 --> 00:20:00,131
五点二十分在主大厅 谢谢你的礼物
345
00:20:00,132 --> 00:20:03,012
这让我想起了 祝你昨天生日快乐
346
00:20:03,013 --> 00:20:04,800
谢谢
347
00:20:04,801 --> 00:20:06,931
如果我知道你在哪里,我会给你送个礼物
348
00:20:06,932 --> 00:20:11,332
比尔,你已经给了我太多礼物,尽管我几乎没怎么回报你
349
00:20:11,333 --> 00:20:14,793
你刚刚做的事让我更加感激你
350
00:20:14,810 --> 00:20:18,804
什么事?你没说“早跟你说过了”那种话 你完全有资格这么说
351
00:20:18,805 --> 00:20:21,805
好了,再见
352
00:20:23,006 --> 00:20:24,066
再见
353
00:20:24,067 --> 00:20:28,407
佩吉夫人,需要什么吗?
354
00:20:28,408 --> 00:20:31,200
不,谢谢 问一下也好
355
00:20:31,401 --> 00:20:33,821
这是威廉爵士 这是道恩·麦克斯韦尔夫人 你好
356
00:20:33,922 --> 00:20:37,292
我们聊过了,不是吗? 嗯?哦,是的,是的...
357
00:20:37,323 --> 00:20:39,663
我仔细想过,觉得这样做更好
358
00:20:39,664 --> 00:20:41,700
希望这样做是对的
359
00:20:41,701 --> 00:20:42,871
做得很好,谢谢
360
00:20:42,899 --> 00:20:44,272
威廉爵士需要去法院
361
00:20:44,300 --> 00:20:47,153
当然,他要登场了 登场?
362
00:20:47,194 --> 00:20:49,100
麦克斯韦尔夫人是舞台剧演员 真的吗?
363
00:20:49,101 --> 00:20:53,900
曾经是 现在停下来了 不过没关系
364
00:20:53,901 --> 00:20:55,800
好了,再见
365
00:20:57,000 --> 00:21:00,700
他很了不起 根本不像个法官
366
00:21:00,701 --> 00:21:04,900
但我不知道...不知道什么?
367
00:21:04,901 --> 00:21:08,171
你怎么能...抱歉我的直率
368
00:21:08,172 --> 00:21:10,552
你怎么能把自己交给那个...
369
00:21:10,553 --> 00:21:12,623
我觉得不应该这么说
370
00:21:12,624 --> 00:21:15,344
各有所好,正如希金斯先生所说
371
00:21:15,745 --> 00:21:18,145
但这只是证明了一件我一直知道的事
372
00:21:18,146 --> 00:21:22,426
这个地方不适合你,就像公园径(伦敦最时尚住宅区道路之一)不适合我
373
00:21:31,927 --> 00:21:36,167
突然出现了一辆公交车,几乎刮到了翼子板
374
00:21:36,200 --> 00:21:39,100
他还对我大喊 我以为你在上面也能听到
375
00:21:39,101 --> 00:21:40,901
什么?不,我没听到
376
00:21:41,802 --> 00:21:45,212
“你没说‘早跟你说过了’那种话 你完全有资格这么说”
377
00:21:45,213 --> 00:21:47,253
我想我真的有资格,不是吗?
378
00:21:47,254 --> 00:21:48,722
怎么了,先生?
379
00:21:48,723 --> 00:21:51,453
没什么 继续你刚才说的
380
00:21:51,454 --> 00:21:54,770
我记得那天在白教堂...
381
00:21:54,901 --> 00:21:56,261
“才六个月,不是吗?”
382
00:21:56,662 --> 00:22:00,702
“你怎么能爱上一个在智力和道德上都远不如你的人”
383
00:22:00,703 --> 00:22:03,033
我无法回答,比尔
384
00:22:03,034 --> 00:22:06,154
但这与我对他的感情无关
385
00:22:06,355 --> 00:22:11,700
你的感情似乎不过是一种卑鄙的任性
386
00:22:11,791 --> 00:22:16,771
对于像你这样身份的女人来说,至少是……不光彩的
387
00:22:16,872 --> 00:22:20,662
不光彩?谢谢你的法律家的精妙言辞
388
00:22:20,663 --> 00:22:25,053
你以为我不知道你和我们的朋友对我的看法吗?
389
00:22:25,254 --> 00:22:27,394
就像这个世界上的所有体面人一样?
390
00:22:27,425 --> 00:22:30,595
那么就和他离婚 你没有任何意志力吗?
391
00:22:30,636 --> 00:22:34,000
我有,比尔 比许多女人都多
392
00:22:34,201 --> 00:22:36,500
只是它更强大,仅此而已
393
00:22:36,501 --> 00:22:41,390
在我们15年的相处中,我从未对你发过火
394
00:22:41,421 --> 00:22:43,900
天哪,我宁愿你发火
395
00:22:43,931 --> 00:22:47,101
但偏偏是你,我简直不敢相信
396
00:22:47,202 --> 00:22:49,600
不,赫斯特,我不允许你这么做
397
00:22:49,601 --> 00:22:51,021
如果你认为……嗯?
398
00:22:51,122 --> 00:22:53,312
两分钟,威廉爵士 需要我帮你穿袍子吗?
399
00:22:53,313 --> 00:22:54,900
不,谢谢 好的,先生
400
00:22:55,001 --> 00:22:56,821
对不起
401
00:22:56,822 --> 00:22:59,312
失去冷静没有任何好处
402
00:22:59,313 --> 00:23:02,973
我想我们最好取消与亨德森的晚餐,在家吃饭,
403
00:23:02,974 --> 00:23:04,500
好好讨论一下这个问题
404
00:23:04,541 --> 00:23:07,841
我已经说过了,今晚我要乘飞机横跨大西洋
405
00:23:07,842 --> 00:23:10,140
这是不可能的
406
00:23:10,241 --> 00:23:12,441
很抱歉,但法院在等我
407
00:23:12,442 --> 00:23:17,900
至少同意我说的问题需要更仔细和冷静地考虑
408
00:23:17,901 --> 00:23:22,755
但我已经考虑过了 我几乎每天都在考虑,已经有三个月了
409
00:23:22,756 --> 00:23:26,746
仔细而冷静地?尽可能地,是的
410
00:23:26,747 --> 00:23:29,727
你的结论是半小时的午餐间谈话
411
00:23:29,828 --> 00:23:32,158
足以结束一段长达15年的婚姻?
412
00:23:32,259 --> 00:23:35,500
比尔,我已经说过,但我想你不愿意理解...
413
00:23:35,551 --> 00:23:37,200
两点了,威廉爵士 我准备好了
414
00:23:37,501 --> 00:23:43,001
三周内,如果你还是这样想,我会允许你离开,我保证
415
00:23:43,502 --> 00:23:48,600
与此同时,仍然坚持“每个人在被证明有罪之前都是无辜”的原则
416
00:23:49,301 --> 00:23:54,890
如果我身为丈夫在某种程度上失败了...不是那样,比尔...
417
00:23:54,951 --> 00:23:56,600
但显然是的
418
00:23:56,661 --> 00:24:00,101
至少让我证明这不是故意的
419
00:24:00,102 --> 00:24:02,277
对不起,威廉爵士 好的,我来了
420
00:24:02,278 --> 00:24:04,448
请给亨德森打电话,
421
00:24:04,449 --> 00:24:07,829
找个借口 我会在休庭后马上回家
422
00:24:09,930 --> 00:24:13,200
西蒙斯先生,布莱克先生,法恩姆先生,法庭3
423
00:24:13,201 --> 00:24:14,600
这边,请
424
00:24:14,601 --> 00:24:18,251
安静 全体起立
425
00:24:34,000 --> 00:24:36,352
女士们,先生们……
426
00:24:38,553 --> 00:24:48,213
在上一次开庭中,辩方没有在任何时候质疑检方的证据,
即有人看到被告在店里偷东西
427
00:24:48,214 --> 00:24:52,924
因此,辩方将试图通过“无法控制的冲动”
428
00:24:52,925 --> 00:24:57,455
来解释被告的精神状态……
429
00:24:57,496 --> 00:25:03,326
已经提供了临床证据表明,这名女子患有一种称为
430
00:25:03,527 --> 00:25:05,727
“偷窃狂”的精神疾病
431
00:25:06,328 --> 00:25:11,258
如同任何理智的人都会认识到的那样,法律上存在的危险是
432
00:25:11,299 --> 00:25:15,880
原谅任何基于“无法控制的冲动”而犯罪的行为
433
00:25:15,921 --> 00:25:17,701
任何罪犯都可以以此为辩护理由
434
00:25:17,752 --> 00:25:20,102
“我不知道自己怎么了”……“这不是故意的”……
435
00:25:20,103 --> 00:25:22,623
“有某种比我更强大的力量”
436
00:25:22,624 --> 00:25:27,500
法律必须预防这种辩护,而法律是明确的
437
00:25:27,501 --> 00:25:31,300
被告在实施行为时是否知道自己在做什么?
438
00:25:31,301 --> 00:25:33,721
如果知道,她是否知道这是错误的?
439
00:25:33,722 --> 00:25:37,566
这就是你们需要回答的两个问题
440
00:25:37,567 --> 00:25:40,250
这些问题非常重要,我认为有必要重复一遍
441
00:25:40,251 --> 00:25:44,271
被告在实施行为时是否知道自己在做什么?
442
00:25:44,572 --> 00:25:46,172
如果知道……
443
00:25:46,473 --> 00:25:49,000
我告诉亨德森我身体不适,
444
00:25:49,174 --> 00:25:51,174
你会独自前往
445
00:25:51,225 --> 00:25:54,675
再见,比尔,希望有一天你能理解 赫斯特
446
00:25:57,576 --> 00:26:01,700
再见,比尔,希望有一天你能理解
447
00:26:04,001 --> 00:26:06,401
早上好,威廉爵士
448
00:26:06,702 --> 00:26:09,502
早上好,威廉爵士 抱歉,早上好
449
00:26:09,553 --> 00:26:11,743
天气好转了很多,不是吗? 是的...
450
00:26:11,799 --> 00:26:14,300
下午五点我需要你,和吉布斯说一下 好的,先生
451
00:26:14,351 --> 00:26:16,521
顺便问一下,你今天早上去哪里了?
452
00:26:16,522 --> 00:26:19,832
韦布里奇路 就在格雷格街的拐角
453
00:26:28,533 --> 00:26:31,200
谢谢你载我一程,杰基 不客气
454
00:26:31,251 --> 00:26:33,700
我敢打赌你在公路上能开到100迈
455
00:26:33,801 --> 00:26:35,200
当然可以
456
00:26:35,201 --> 00:26:37,131
替我向莉兹问好 再见
457
00:26:38,132 --> 00:26:39,772
一路顺风,杰基
458
00:26:42,673 --> 00:26:46,753
哦,苏珊娜...早上好,艾尔顿夫人 你好吗?
459
00:26:48,054 --> 00:26:50,574
早上好,艾尔顿夫人 早上好,佩吉先生
460
00:27:05,575 --> 00:27:08,335
嗨,赫斯,怎么样?
461
00:27:08,336 --> 00:27:11,377
我刚在大西路上开到93迈
462
00:27:11,578 --> 00:27:13,878
开的是一辆捷豹 真是疯狂
463
00:27:13,879 --> 00:27:15,749
杰基·杰克逊载我一程
464
00:27:15,950 --> 00:27:18,000
只是因为开始下雨我们才停下来
465
00:27:18,001 --> 00:27:20,566
桑宁代尔那边下着大雨 周末过得好吗?
466
00:27:20,567 --> 00:27:22,900
挺好的 我赢了两局
467
00:27:22,901 --> 00:27:25,351
赢了杰基五英镑 长局和短局都赢了
468
00:27:25,352 --> 00:27:29,200
他气得脸色铁青 我想加倍下注,但他不肯
469
00:27:29,301 --> 00:27:31,231
总共赢了多少?七英镑
470
00:27:31,232 --> 00:27:33,112
能给我一点钱给艾尔顿夫人吗?
471
00:27:33,113 --> 00:27:34,883
我以为你要卖掉那个屏风
472
00:27:34,984 --> 00:27:38,544
我把它送人了 真是蠢事
473
00:27:38,545 --> 00:27:39,945
是啊,我想是的
474
00:27:39,946 --> 00:27:42,100
好吧,拿三英镑
475
00:27:42,101 --> 00:27:44,171
我需要剩下的钱去支付俱乐部的账单
476
00:27:45,572 --> 00:27:49,842
赫斯,你注意到你自从我回来后都没看过我一眼吗?
477
00:27:49,843 --> 00:27:51,900
没有?为什么会这样?
478
00:27:51,991 --> 00:27:53,831
我又不是不记得你的样子
479
00:27:53,992 --> 00:27:55,622
我做了什么吗?
480
00:27:55,623 --> 00:27:57,503
不,弗雷迪,你没做什么
481
00:27:57,704 --> 00:27:59,954
你因为我在外过夜而生气吗?
482
00:28:00,255 --> 00:28:03,625
昨晚我们有特别的理由一起吃饭吗?
483
00:28:04,626 --> 00:28:09,301
哇!该死!生日快乐!
484
00:28:09,402 --> 00:28:10,932
谢谢你,弗雷迪
485
00:28:11,233 --> 00:28:13,033
我周六还记得的
486
00:28:13,634 --> 00:28:16,054
我们经过巴克斯的时候...
487
00:28:16,255 --> 00:28:18,115
但已经太晚了,不能买礼物了
488
00:28:18,216 --> 00:28:22,956
我想着周日去买点什么 哦,赫斯...
489
00:28:23,357 --> 00:28:27,317
准备了特别的晚餐吗?没有,只有鸡肉和一瓶白葡萄酒
490
00:28:27,518 --> 00:28:29,268
我们今天可以庆祝 好的
491
00:28:29,269 --> 00:28:33,400
来吧,赫斯,不要闷闷不乐
492
00:28:33,401 --> 00:28:36,211
我已经道歉了 我还能说什么?
493
00:28:36,412 --> 00:28:37,700
什么也不说,弗雷迪
494
00:28:37,801 --> 00:28:40,951
嘿,让我看看你的绿眼睛
495
00:28:40,952 --> 00:28:42,800
两天没看到它们了
496
00:28:42,801 --> 00:28:46,371
是我,弗雷迪·佩吉 记得吗?
497
00:28:46,572 --> 00:28:48,032
是的,我记得
498
00:28:48,533 --> 00:28:52,400
哦,弗雷迪...来吧,忘了这事吧
499
00:28:52,401 --> 00:28:54,701
我在这儿,不是吗?
500
00:28:54,992 --> 00:28:57,400
嘿,赫斯,怎么了?
501
00:28:55,301 --> 00:28:59,701
你这样会脸肿的
502
00:29:07,702 --> 00:29:09,432
格雷菲利克有限公司,皮姆利科分部
503
00:29:09,633 --> 00:29:11,400
是的,皮克林先生
504
00:29:11,901 --> 00:29:14,561
“梅布尔的快乐”要在2:30比赛
505
00:29:15,662 --> 00:29:19,952
是的,皮克林先生 五英镑,双倍赌注押在“梅布尔的快乐”上
506
00:29:20,553 --> 00:29:23,143
“十先令”押在诺丁汉
507
00:29:23,144 --> 00:29:25,274
可以进来,门开着
508
00:29:25,575 --> 00:29:30,200
让我看看 十七英镑押在“饼干”上 不好意思...稍等,麦克斯韦尔夫人
509
00:29:30,401 --> 00:29:33,001
稍等,皮克林先生
510
00:29:33,202 --> 00:29:36,372
格雷菲利克有限公司,皮姆利科分部 是的,布莱克利先生
511
00:29:36,473 --> 00:29:38,153
稍等,我正在接待另一位客户
512
00:29:38,154 --> 00:29:40,300
是的,皮克林先生?
513
00:29:40,301 --> 00:29:45,231
一英镑押在“滚石”上 总共十八英镑,对吗?
514
00:29:45,732 --> 00:29:48,600
抱歉,布莱克利先生 我会核对一下
515
00:29:48,601 --> 00:29:50,001
谢谢你,布莱克利先生
516
00:29:50,002 --> 00:29:53,122
你好,麦克斯韦尔夫人 对不起,我有点忙
517
00:29:53,123 --> 00:29:55,333
这是什么?人类大脑的正视图
518
00:29:55,434 --> 00:29:57,800
人类大脑和赛马有什么关系?
519
00:29:57,801 --> 00:29:59,441
在我看来,很少
520
00:29:59,442 --> 00:30:01,252
你想要什么?
521
00:30:01,253 --> 00:30:03,723
躁郁症?
522
00:30:03,724 --> 00:30:06,164
对于一个博彩经纪人来说,这是个奇怪的爱好
523
00:30:06,265 --> 00:30:07,900
你可以看到人们有多奇怪
524
00:30:07,999 --> 00:30:10,521
我能帮你什么?就是...
525
00:30:10,522 --> 00:30:13,800
我来告诉你佩吉先生回来了 是吗?
526
00:30:13,901 --> 00:30:16,441
我只是觉得你会想知道 为什么?
527
00:30:16,442 --> 00:30:20,042
他可能会怀疑,闹出乱子
528
00:30:20,043 --> 00:30:21,323
我觉得...
529
00:30:25,824 --> 00:30:27,600
格雷菲利克有限公司,皮姆利科分部
530
00:30:27,601 --> 00:30:29,690
是的,布朗先生
531
00:30:29,991 --> 00:30:32,541
十先令,双倍赌注
532
00:30:32,942 --> 00:30:35,152
是的,我等着
533
00:30:35,153 --> 00:30:41,163
听着,麦克斯韦尔夫人,如果你想听建议,我建议你不要插手别人的问题
534
00:30:41,164 --> 00:30:43,254
也不要插手他们的生活
535
00:30:43,255 --> 00:30:44,500
早上好,麦克斯韦尔夫人
536
00:30:44,501 --> 00:30:45,991
是的,布朗先生
537
00:30:46,392 --> 00:30:48,552
一英镑押在“风之城”,非常好
538
00:30:48,853 --> 00:30:50,500
那么就这样,两英镑?
539
00:30:50,501 --> 00:30:51,591
好的,布朗先生
540
00:31:14,392 --> 00:31:17,142
佩吉先生,对不起,我不知道你回来了
541
00:31:17,243 --> 00:31:20,100
佩吉夫人会不会想看这周的《图片邮报》?
542
00:31:20,101 --> 00:31:22,200
是谁,弗雷迪?是麦克斯韦尔夫人
543
00:31:22,201 --> 00:31:24,200
她带了一本杂志...《图片邮报》
544
00:31:24,201 --> 00:31:26,400
你感觉好些了吗?
545
00:31:26,401 --> 00:31:29,001
好多了,谢谢 太好了,我很高兴
546
00:31:29,002 --> 00:31:32,972
我不想打扰你 抱歉打扰了
547
00:31:33,273 --> 00:31:34,900
你说什么感觉好多了?
548
00:31:34,901 --> 00:31:37,900
早上我头疼,她给了我一片阿司匹林
549
00:31:37,931 --> 00:31:40,215
真倒霉 我觉得她脸色有点苍白
550
00:31:40,416 --> 00:31:44,136
你为昨晚准备的鸡肉怎么样?我都饿了
551
00:31:44,437 --> 00:31:45,777
在储藏室里 太好了
552
00:31:45,999 --> 00:31:49,008
亲爱的,今天是星期一吗?是的,怎么了?
553
00:31:49,009 --> 00:31:52,229
那个航空公司的美国人给你提供的工作怎么样了?
554
00:31:52,230 --> 00:31:53,840
哦,是的,在丽兹酒店的午餐,不是吗?
555
00:31:53,841 --> 00:31:58,600
你介意自己去吗?自己去,绝对不
556
00:31:58,701 --> 00:32:00,901
我一个人不去
557
00:32:01,102 --> 00:32:04,662
弗雷迪,我不明白为什么... 听着,
赫斯,我们要么一起去,要么算了
558
00:32:04,663 --> 00:32:08,123
好的,我们一起去
559
00:32:08,124 --> 00:32:10,404
之前我们先喝点东西庆祝一下
560
00:32:10,405 --> 00:32:13,500
赫斯,你还爱我吗?
561
00:32:13,701 --> 00:32:15,801
我还爱你
562
00:32:15,802 --> 00:32:18,822
亲爱的,我希望你能表现出色,好吗?我会尽力的
563
00:32:19,423 --> 00:32:21,343
赫斯,帮我个忙
564
00:32:21,344 --> 00:32:24,200
别在那个家伙面前提我的那些事
565
00:32:24,401 --> 00:32:27,100
不要说我是个王牌飞行员,也不要提我参加过战争
566
00:32:27,101 --> 00:32:28,501
你答应吗?
567
00:32:29,302 --> 00:32:30,900
你在听吗,赫斯?
568
00:32:30,901 --> 00:32:32,311
是的,我听到了
569
00:32:36,312 --> 00:32:38,412
我的香烟抽完了 你还有吗?
570
00:32:38,413 --> 00:32:40,333
在外套口袋里
571
00:32:40,334 --> 00:32:43,174
哪儿?挂在门上的外套口袋里
572
00:32:50,000 --> 00:32:51,500
找到了吗?什么?
573
00:32:51,701 --> 00:32:53,300
是的,找到了
574
00:32:59,701 --> 00:33:03,001
你不觉得该换件衬衫吗?上面的抽屉里有一件
575
00:33:13,202 --> 00:33:15,500
我说了,上面的抽屉里有一件干净的衬衫
576
00:33:15,701 --> 00:33:17,771
我昨晚洗的
577
00:33:18,872 --> 00:33:19,900
弗雷迪
578
00:33:36,401 --> 00:33:38,300
早上好,佩吉先生
579
00:33:40,000 --> 00:33:42,191
代瑟,一杯双份威士忌
580
00:33:42,192 --> 00:33:43,492
你好,弗雷迪
581
00:33:45,193 --> 00:33:47,223
今天这么早就开始了
582
00:33:47,224 --> 00:33:49,744
我怎么会陷入这样的境地
583
00:33:49,745 --> 00:33:51,566
再说一遍 我没听清
584
00:33:51,767 --> 00:33:53,127
没什么,我什么也没说
585
00:33:53,128 --> 00:33:54,828
对不起,我以为你说了什么
586
00:33:54,829 --> 00:33:56,929
天哪,你在做什么?
587
00:33:56,930 --> 00:34:00,620
这是你喜欢的 但今天不行 再多倒点
588
00:34:00,621 --> 00:34:03,200
好吧,反正得胃溃疡的是你,不是我
589
00:34:03,201 --> 00:34:07,000
给杰基打电话,让他赶紧过来
590
00:34:07,001 --> 00:34:11,181
但已经是午餐时间了 他是有家庭的人 告诉他我需要见他 这很重要
591
00:34:11,182 --> 00:34:12,482
好的
592
00:34:12,883 --> 00:34:15,400
彼得,下到地下室拿些苏打水
593
00:34:20,501 --> 00:34:23,401
我怎么会陷入这样的境地
594
00:34:25,102 --> 00:34:28,352
橙汁,和往常一样,佩吉先生?威廉爵士呢?
595
00:34:28,353 --> 00:34:30,523
请给我一杯杜松子酒汤力水 小杯的
596
00:34:30,524 --> 00:34:33,790
维姬,给威廉爵士一杯杜松子酒汤力水,给我番茄汁
597
00:34:33,831 --> 00:34:34,791
好的,先生
598
00:34:34,992 --> 00:34:37,800
这对情绪平衡不好
599
00:34:37,801 --> 00:34:40,741
今天下午要飞吗?是的,天气不错
600
00:34:40,742 --> 00:34:42,852
我要测试那种垂直起降
601
00:34:42,853 --> 00:34:46,003
你知道的,把肚子贴在地上,闭上眼睛直到金星
602
00:34:46,004 --> 00:34:49,224
这不是我的习惯 我不常说,但我也在皇家空军服役过
603
00:34:49,225 --> 00:34:52,155
是吗?不幸的是,我被任命为审计法官
604
00:34:52,156 --> 00:34:55,026
这是我妻子 开车真差劲
605
00:34:56,027 --> 00:34:59,560
很难跟上航空技术的进步
606
00:34:59,661 --> 00:35:00,661
进步?
607
00:35:00,862 --> 00:35:03,800
我宁愿换一架超音速飞机也不愿换一架角斗士
608
00:35:04,500 --> 00:35:05,501
抱歉
609
00:35:07,402 --> 00:35:11,352
你好,亲爱的 为什么他们要在路中间放那个傻柱子?
610
00:35:11,453 --> 00:35:15,143
差点刮到翼子板 那个傻柱子是让你减速的
611
00:35:15,144 --> 00:35:18,274
我都没看到 但现在已经晚了
612
00:35:18,275 --> 00:35:20,775
这位是佩吉先生 刚和我打了一局
613
00:35:20,776 --> 00:35:23,200
但愿我也能这么说 女士,要来杯利口酒吗?
614
00:35:23,231 --> 00:35:25,721
不,谢谢你,米奇 我们得走了,不然会迟到马丁家的
615
00:35:25,722 --> 00:35:28,442
我欠你多少?我想我们说好是两英镑,对吗?
616
00:35:28,443 --> 00:35:29,843
再加上补偿金是三英镑,对吗?
617
00:35:29,844 --> 00:35:32,164
你把我丈夫带坏了,佩吉先生
618
00:35:32,199 --> 00:35:34,800
大家早上好 米奇,来杯杜松子酒 好的,先生
619
00:35:34,801 --> 00:35:36,511
今天我运气不错,科利尔夫人
620
00:35:36,512 --> 00:35:39,800
别信这个 你丈夫碰上了一个冠军
621
00:35:39,801 --> 00:35:42,261
下次你只能赌两先令,多一分钱都不行
622
00:35:42,262 --> 00:35:45,062
走吧,亲爱的 再见,谢谢
623
00:35:46,263 --> 00:35:48,943
漂亮的女人,不是吗?还不错
624
00:35:48,944 --> 00:35:51,664
我是说,作为法官的妻子 对我没兴趣 你知道我的
625
00:35:51,699 --> 00:35:53,745
我总是避免和已婚女人交往
626
00:35:53,746 --> 00:35:54,999
干杯
627
00:36:02,800 --> 00:36:06,410
你们听到的轰鸣声是音障的打破声
628
00:36:06,511 --> 00:36:07,861
飞行员是克拉克先生
629
00:36:09,000 --> 00:36:11,452
接近的是霍克猎人号
630
00:36:11,653 --> 00:36:12,790
看,亲爱的,又来了一个
631
00:36:12,810 --> 00:36:19,161
这是一架727迈的超音速战斗机
632
00:36:19,162 --> 00:36:24,152
在高空,这架飞机配有劳斯莱斯发动机,能进行危险的机动
633
00:36:24,153 --> 00:36:30,643
现在你们可以看到一架奇怪的白色飞机,
这是最新的三角翼轰炸机阿夫罗火神
634
00:36:30,644 --> 00:36:34,754
注意机翼上没有襟翼和缝翼等装置
635
00:36:34,755 --> 00:36:38,755
从右侧接近的是普罗沃斯特喷气机,
636
00:36:38,856 --> 00:36:43,766
由亨廷珀西瓦尔公司制造,配有阿姆斯特朗·西德利毒蛇喷气发动机,
637
00:36:43,767 --> 00:36:45,667
飞行员是佩吉先生
638
00:36:45,868 --> 00:36:48,048
那是佩吉,弗雷迪·佩吉,记得吗?
639
00:36:48,049 --> 00:36:52,500
这款建造出来以便飞行员能够学习如何在没有螺旋桨的飞机上飞行
640
00:36:53,140 --> 00:36:57,350
那是弗雷迪,不是吗?是的,那是佩吉 他又在搞花样了
641
00:36:57,951 --> 00:37:00,700
如你所见,能进行很多特技飞行
642
00:37:06,501 --> 00:37:10,331
女士们,先生们,我们今天的展示到此结束
643
00:37:17,532 --> 00:37:23,372
现在你们有机会参观停在跑道左侧的飞机
644
00:37:32,573 --> 00:37:34,433
嗨,佩吉!你好,约翰尼
645
00:37:35,834 --> 00:37:38,154
我需要和你谈谈 好的,随时
646
00:37:38,195 --> 00:37:41,900
刚才上面是怎么回事?你不知道命令怎么读吗?
647
00:37:42,000 --> 00:37:47,101
冷静,我没做什么激烈的动作 但这可能会有很坏的后果
648
00:37:47,202 --> 00:37:50,800
天哪,弗雷迪,现在不是1940年了,
649
00:37:50,901 --> 00:37:52,500
你不能再做这些特技飞行了
650
00:37:52,601 --> 00:37:56,300
我知道你离开了空军,但别忘了还有很多像你一样的人
651
00:37:56,501 --> 00:37:58,401
现在找好飞行员并不难
652
00:38:01,902 --> 00:38:03,400
你好!
653
00:38:03,901 --> 00:38:07,361
你好 真是个惊喜
654
00:38:07,362 --> 00:38:08,752
你听到了吗?
655
00:38:08,953 --> 00:38:12,500
我不遗余力地取悦这么挑剔的观众
656
00:38:12,531 --> 00:38:14,201
如果可以说一句,您叫... 佩吉
657
00:38:14,202 --> 00:38:17,000
当然了,真是愚蠢 但我完全支持你
658
00:38:17,001 --> 00:38:20,621
是吗?但他应该有点道理
659
00:38:20,662 --> 00:38:21,972
他完全有道理
660
00:38:21,999 --> 00:38:24,900
我说赞同你是因为你一点道理都没有
661
00:38:24,971 --> 00:38:26,822
什么?我没听懂
662
00:38:26,823 --> 00:38:32,143
你看起来像个偷果酱的小淘气鬼被抓住了一样
663
00:38:32,144 --> 00:38:35,164
抱歉,我们一直在找你,科利尔夫人 谢谢,我马上去
664
00:38:35,165 --> 00:38:37,300
再见,不要太认真
665
00:38:53,101 --> 00:38:55,051
这是我第一次来这样的俱乐部
666
00:38:55,100 --> 00:38:57,566
弗雷迪说他来了一年了 你来过吗?
667
00:38:57,599 --> 00:38:59,547
是的,但不是出于选择 更多的是一种责任
668
00:38:59,548 --> 00:39:01,948
你以前也是飞行员吗?
669
00:39:01,949 --> 00:39:03,800
在某种程度上,是的
670
00:39:03,801 --> 00:39:05,971
很成功,不是吗,威廉爵士?看来是的
671
00:39:05,999 --> 00:39:08,300
我们筹集了比去年多300英镑 真的
672
00:39:08,333 --> 00:39:11,823
我们应该得到一个特别的皇家空军勋章,不是吗?当然
673
00:39:15,324 --> 00:39:17,154
发生了什么事,佩吉先生?
674
00:39:17,355 --> 00:39:22,100
我在想你的眼睛是我见过的最美的眼睛
675
00:39:22,101 --> 00:39:27,100
从没想过我们的试飞员会读维多利亚时代的小说
676
00:39:27,101 --> 00:39:29,100
这不是书上的 这是你自己编的?
677
00:39:29,101 --> 00:39:30,441
真是机智
678
00:39:30,442 --> 00:39:32,662
你已经说过很多次了吗?
679
00:39:32,663 --> 00:39:35,263
重要的是这次我是认真的
680
00:39:35,364 --> 00:39:38,214
这很重要 告诉我……
681
00:39:38,215 --> 00:39:39,900
你最近看过什么好戏剧吗?
682
00:39:39,901 --> 00:39:42,701
你好,赫斯特 玩得开心吗?很开心
683
00:39:43,302 --> 00:39:46,222
我们在说什么?哦,是的,戏剧
684
00:39:46,523 --> 00:39:48,366
我喜欢你的嘴唇
685
00:39:50,567 --> 00:39:52,557
佩吉先生,我快喘不过气了
686
00:39:52,558 --> 00:39:55,358
介意吗?
687
00:39:57,759 --> 00:39:59,429
拜托!不要
688
00:40:01,730 --> 00:40:04,270
我要帮我丈夫救场,可怜的他 谢谢
689
00:40:06,871 --> 00:40:08,880
又在用你的老套路?
690
00:40:08,899 --> 00:40:13,000
对淑女可不起作用,弗雷迪,亲爱的 实际上,对我也不再有效了
691
00:40:13,013 --> 00:40:14,213
我们跳舞吧
692
00:40:56,614 --> 00:40:59,124
嘿!小心点!
693
00:41:04,625 --> 00:41:06,600
我需要学会如何停止
694
00:41:07,901 --> 00:41:09,761
天啊,你在这里做什么?
695
00:41:09,762 --> 00:41:12,862
追你 就像一架小飞机追一架喷气式飞机
696
00:41:12,963 --> 00:41:15,300
至少你该打个招呼
697
00:41:15,301 --> 00:41:18,600
你什么时候到的?今天早上 朋友邀请我来的
698
00:41:18,801 --> 00:41:21,000
我甚至直到登机才知道要去哪里
699
00:41:21,201 --> 00:41:23,771
忘了你也会在这里 是在酒店知道的
700
00:41:24,972 --> 00:41:27,352
怎么了?不喜欢我的衣服吗?
701
00:41:27,353 --> 00:41:29,503
我觉得很漂亮 非常漂亮
702
00:41:29,704 --> 00:41:30,904
走吧
703
00:41:42,505 --> 00:41:45,275
走吧,赫斯特!
704
00:42:00,176 --> 00:42:02,780
如果还想滑雪,最好赶紧走
705
00:42:02,781 --> 00:42:05,001
我打赌比尔在阳台上睡着了
706
00:42:05,002 --> 00:42:07,122
像往常一样做着《泰晤士报》的填字游戏
707
00:42:07,123 --> 00:42:09,873
荒唐!只要他尝试一下,他就会喜欢滑雪的
708
00:42:09,874 --> 00:42:12,234
你说的这和我对高尔夫的态度一样 走吗?
709
00:42:12,295 --> 00:42:13,500
我马上来
710
00:42:13,501 --> 00:42:16,300
请结账 好的,夫人
711
00:42:16,991 --> 00:42:20,901
佩吉先生,你休息到什么时候?直到审判日 干杯!
712
00:42:21,002 --> 00:42:22,900
你的老板一定很慷慨
713
00:42:22,901 --> 00:42:25,869
慷慨到把我解雇了
714
00:42:25,970 --> 00:42:28,820
我很遗憾 但我不
715
00:42:28,881 --> 00:42:33,000
飞行不再是过去的样子 现在都是一些小丑 小丑?
716
00:42:33,142 --> 00:42:35,172
科学家 40年,41年时情况不同
717
00:42:35,173 --> 00:42:38,390
1940年你几岁?十八岁
718
00:42:38,461 --> 00:42:39,781
我知道你在想什么
719
00:42:39,882 --> 00:42:42,000
世界长大了,但我没有
720
00:42:42,001 --> 00:42:45,500
可能吧 但在这样的世界里,成长有什么意义?
721
00:42:45,501 --> 00:42:48,511
如果我嫉妒某个人,那就是你的丈夫
722
00:42:48,712 --> 00:42:50,332
为什么 想成为法官?
723
00:42:50,333 --> 00:42:52,563
为什么不?至少他知道自己要去哪儿
724
00:42:53,564 --> 00:42:58,334
但看着你,我在想我是否只嫉妒他的工作
725
00:42:58,335 --> 00:43:01,755
哦,佩吉先生 我是认真的
726
00:43:01,756 --> 00:43:04,866
你是我这辈子见过的最有吸引力的女人
727
00:43:07,667 --> 00:43:09,600
嘿,你在哪儿?
728
00:43:09,601 --> 00:43:11,771
我在这里 继续你的故事
729
00:43:11,772 --> 00:43:15,662
就是这样 我只是个迷路的小羊羔
730
00:43:15,993 --> 00:43:21,263
有趣 你注意到这是你第一次看我像看一个人一样吗?
731
00:43:21,564 --> 00:43:23,234
一定是某种奇迹
732
00:43:23,235 --> 00:43:26,635
奇迹?我不这么认为
733
00:43:26,836 --> 00:43:30,500
八法郎五十 肯定也收英镑
734
00:43:30,501 --> 00:43:32,801
零钱不用找了 非常感谢
735
00:43:32,999 --> 00:43:36,700
不应该这样 我可能穷,但还没那么穷
736
00:43:36,801 --> 00:43:38,700
别傻了 你知道吗?
737
00:43:38,801 --> 00:43:42,800
我现在失业了,没有前途,但我从未感到如此幸福
738
00:43:42,831 --> 00:43:44,041
为什么?想知道吗?
739
00:43:44,042 --> 00:43:46,962
因为幸运让我再次遇到了你
740
00:43:48,363 --> 00:43:51,663
非常感谢,谢谢……你肯定也收英镑
741
00:43:53,664 --> 00:43:55,464
非常感谢,谢谢
742
00:44:23,365 --> 00:44:24,890
你好,弗雷迪!
743
00:44:26,001 --> 00:44:28,500
我们在比赛
744
00:44:28,600 --> 00:44:32,000
真是场比赛,不是吗?给你们介绍布朗森先生和夫人,查尔默斯先生
745
00:44:32,001 --> 00:44:33,631
科利尔夫人 你好?
746
00:44:33,662 --> 00:44:36,842
这个地方太棒了 你带我们来真好
747
00:44:36,843 --> 00:44:38,800
几乎是强迫我们来的,科利尔夫人
748
00:44:38,901 --> 00:44:42,401
走吧,否则我们会错过缆车的 再见
749
00:44:42,402 --> 00:44:43,802
稍后见
750
00:44:44,103 --> 00:44:46,933
这是运气吗?哦,毕竟是你邀请了我
751
00:44:46,934 --> 00:44:48,854
我邀请了?你在说什么?
752
00:44:48,885 --> 00:44:52,345
你邀请了 在桑宁代尔的晚宴上,还有证人可以作证
753
00:44:52,346 --> 00:44:55,366
你说:“比尔和我要去克洛斯特斯,为什么你不也来呢?”
754
00:44:55,367 --> 00:44:58,200
这话对任何人都会说 但你对我说了
755
00:44:58,201 --> 00:45:00,221
哦,弗雷迪……谢谢你!
756
00:45:00,222 --> 00:45:01,900
为什么?因为你叫我弗雷迪
757
00:45:03,501 --> 00:45:05,971
如果你想和你的朋友们滑雪,最好快点
758
00:45:05,972 --> 00:45:07,922
你怕我吗?
759
00:45:07,999 --> 00:45:10,400
好吧,对不起 我不该来的
760
00:45:10,401 --> 00:45:12,951
但既然我们都在这里,最好享受一下
761
00:45:12,952 --> 00:45:15,250
再来一场怎么样?拜托
762
00:45:15,251 --> 00:45:17,871
赶快把那个可笑的帽子脱了
763
00:45:17,872 --> 00:45:21,112
好点了吗?不太好 我们快走,不然会错过缆车
764
00:45:41,300 --> 00:45:42,713
对不起
765
00:45:42,994 --> 00:45:44,714
不会怪我吧?
766
00:45:45,315 --> 00:45:47,955
我爱你,赫斯特 真的
767
00:45:47,956 --> 00:45:50,800
拜托 不要这样说
768
00:45:51,201 --> 00:45:54,544
你好,赫斯特 我刚在滑雪场见到比尔
769
00:45:54,745 --> 00:45:57,415
他说他买到了火车上的包厢
770
00:45:57,416 --> 00:45:59,200
谢谢 包厢?什么时候?
771
00:45:59,251 --> 00:46:01,231
今晚 你要走了吗?
772
00:46:02,932 --> 00:46:04,232
不知道
773
00:46:13,433 --> 00:46:15,533
我已经托运了行李 谢谢
774
00:46:15,574 --> 00:46:18,704
谢谢 旅途愉快
775
00:46:18,705 --> 00:46:21,935
非常感谢 希望没有打破我买的那瓶利口酒
776
00:46:21,936 --> 00:46:25,836
再见,佩吉 桑宁代尔见 一切顺利,先生
777
00:46:25,887 --> 00:46:27,927
再见,亲爱的 再见,亲爱的
778
00:46:28,328 --> 00:46:32,668
我希望和你一起去 在火车上过新年?
779
00:46:32,669 --> 00:46:35,419
我只是因为必须去 保重
780
00:46:35,420 --> 00:46:38,330
所有人请上车
781
00:46:38,431 --> 00:46:41,161
只有5天 我不是去亚马逊
782
00:46:41,162 --> 00:46:42,602
他们在火车上提供鸡尾酒
783
00:46:44,203 --> 00:46:46,433
啊,忘了 新年快乐 你也是,佩奇
784
00:46:46,434 --> 00:46:48,534
谢谢 新年快乐,比尔
785
00:46:48,935 --> 00:46:50,335
请进 对不起
786
00:46:54,536 --> 00:46:56,746
到星期二再见 亲爱的
787
00:47:35,747 --> 00:47:39,747
嗨,我的亲爱的 他把你留在外面了?
788
00:47:41,648 --> 00:47:43,218
请进,门是开的
789
00:47:43,219 --> 00:47:47,800
弗雷迪,把他留在外面真是太残忍了 他一定在外面等了好几个小时
790
00:47:47,801 --> 00:47:50,300
如果我知道会这样,我是不会把他给你了
791
00:47:50,401 --> 00:47:52,721
他喵得太轻声了,我都没听见
792
00:47:52,722 --> 00:47:54,442
我以为你会在六点钟才来
793
00:47:54,443 --> 00:47:56,773
本来是的,但我想可能不行了
794
00:47:57,874 --> 00:47:59,100
为什么?
795
00:47:59,151 --> 00:48:01,231
我们得去看戏,和一些律师们
796
00:48:01,232 --> 00:48:04,400
重要的人吗?没什么
797
00:48:04,401 --> 00:48:06,577
但我就是必须见到你
798
00:48:10,778 --> 00:48:13,448
弗雷迪,发生了什么事?
799
00:48:13,649 --> 00:48:17,129
我本来想打电话给你,但会显得很奇怪
800
00:48:17,230 --> 00:48:19,530
我本来打算晚点告诉你
801
00:48:19,631 --> 00:48:22,155
你要去哪儿?不会很久
802
00:48:22,556 --> 00:48:24,600
去哪儿,弗雷迪?嗯...
803
00:48:25,201 --> 00:48:26,801
加拿大
804
00:48:27,802 --> 00:48:29,042
加拿大?什么时候?
805
00:48:29,043 --> 00:48:31,300
今天早上9:30,从希思罗机场出发
806
00:48:31,301 --> 00:48:33,122
这只是一个临时的工作
807
00:48:33,123 --> 00:48:37,500
杰基·杰克逊是一个加拿大的试飞员 记得他吗?他现在在这里工作
808
00:48:37,501 --> 00:48:40,231
他帮我安排的 只是十周的工作
809
00:48:40,432 --> 00:48:43,300
只有十周 不会多于这个时间
810
00:48:43,901 --> 00:48:46,000
这是我以前为林布鲁克公司飞的飞机的新版本
811
00:48:46,001 --> 00:48:51,041
必须在那里测试,因为它很复杂,这里的天气很糟糕
812
00:48:51,042 --> 00:48:56,002
这是那种三角翼的飞机 是低阶测试,需要高空……
813
00:48:56,103 --> 00:48:58,403
弗雷迪 是的?
814
00:48:58,404 --> 00:49:03,704
我们需要面对一个我们应该早几周就面对的事情
815
00:49:03,905 --> 00:49:08,405
现在我明白了,我们有一个选择
816
00:49:08,606 --> 00:49:10,926
但这得由你决定 是吗?
817
00:49:10,927 --> 00:49:15,037
如果你一个人去加拿大,我们就再也见不到面了
818
00:49:15,038 --> 00:49:17,908
但我们只会分开... 我知道,十周
819
00:49:17,969 --> 00:49:20,559
十周... 弗雷迪,真有趣...
820
00:49:20,560 --> 00:49:25,020
我甚至会接受我们永远分开的想法,但...
821
00:49:25,121 --> 00:49:28,521
十周,八周或者六周...
822
00:49:28,522 --> 00:49:31,342
太多了 你懂吗?
823
00:49:31,543 --> 00:49:33,400
说实话,我不太懂,赫斯特
824
00:49:33,601 --> 00:49:35,221
好吧,很简单
825
00:49:35,322 --> 00:49:38,272
我不能继续这样生活
826
00:49:39,073 --> 00:49:40,553
懂了吗?
827
00:49:40,554 --> 00:49:42,214
我想懂了
828
00:49:42,215 --> 00:49:44,225
但这是一个很重要的决定
829
00:49:44,426 --> 00:49:47,626
你考虑过你会承担什么吗,赫斯特?
830
00:49:47,627 --> 00:49:49,367
你知道我是什么样的人,对吧?
831
00:49:49,368 --> 00:49:53,218
我知道你是什么样的,弗雷迪 完全不是你的类型
832
00:49:53,219 --> 00:49:57,339
法官、大使、大元帅,这才是你的类型
833
00:49:57,540 --> 00:50:00,800
赫斯特,你看上我什么了?我一直在想这个问题
834
00:50:01,351 --> 00:50:04,441
也许如果你认识我更久些,从我小时候开始
835
00:50:04,642 --> 00:50:06,900
在牧师的女儿家长大
836
00:50:06,901 --> 00:50:10,600
然后很快嫁给比尔,进入了最高层
837
00:50:11,501 --> 00:50:14,771
是的,弗雷迪 我知道我在承担什么
838
00:50:14,772 --> 00:50:16,300
你呢?
839
00:50:20,000 --> 00:50:21,000
喂
840
00:50:21,201 --> 00:50:23,100
是的 你好,杰基
841
00:50:23,101 --> 00:50:25,655
是的,我准备好了 不,只有两个行李
842
00:50:25,856 --> 00:50:27,800
是的,太好了,谢谢
843
00:50:28,001 --> 00:50:32,800
杰基,能不能再安排一张今天的票?
844
00:50:33,801 --> 00:50:37,471
什么?是的,英国护照
845
00:50:37,472 --> 00:50:41,062
名字?赫斯特·科利尔
846
00:50:42,003 --> 00:50:43,500
是的,科利尔
847
00:50:45,701 --> 00:50:48,741
好的,再见
848
00:50:50,642 --> 00:50:53,322
哎,希望你知道自己在做什么
849
00:50:54,523 --> 00:50:55,700
我也是,弗雷迪
850
00:51:01,701 --> 00:51:05,011
这是第五瓶 我不担心你的溃疡,而是担心账单
851
00:51:05,012 --> 00:51:06,300
你好,代瑟 你好
852
00:51:06,301 --> 00:51:09,500
有什么重要的事情需要我从怕特尼跑到这里吗?
853
00:51:09,551 --> 00:51:14,231
不算重要,只是赫斯特昨晚尝试自杀了
854
00:51:14,332 --> 00:51:17,200
自杀?你确定吗?
855
00:51:17,201 --> 00:51:19,231
如果我不确定,我会告诉你吗?
856
00:51:19,632 --> 00:51:23,022
你看到这封信了吗?我还是从艾尔顿夫人那里知道的
857
00:51:25,623 --> 00:51:27,533
你不想知道她为什么自杀吗?
858
00:51:27,534 --> 00:51:30,800
为什么?因为我忘了她的生日
859
00:51:30,801 --> 00:51:33,000
天哪
860
00:51:33,051 --> 00:51:35,600
你认为她是真的想自杀吗?嗯
861
00:51:35,601 --> 00:51:38,021
仅仅因为忘了生日?
862
00:51:39,322 --> 00:51:41,250
她现在在哪里?我不知道
863
00:51:41,291 --> 00:51:43,800
我离开的时候她正要穿衣服 你离开了?
864
00:51:43,801 --> 00:51:45,055
你希望我做什么?
865
00:51:45,156 --> 00:51:49,955
希望我跪下来为忘记一个生日的罪行请求原谅?
866
00:51:49,956 --> 00:51:53,500
如果你承诺永远不会忘记,你能承诺永远不再这样做吗?
867
00:51:53,501 --> 00:51:56,331
这一切都太荒唐了
868
00:51:56,332 --> 00:51:58,180
代瑟,再来两个
869
00:51:59,600 --> 00:52:01,344
女人真让人苦恼
870
00:52:01,645 --> 00:52:03,500
代瑟!
871
00:52:03,501 --> 00:52:06,431
冷静点,伙计
872
00:52:06,432 --> 00:52:08,800
加冰还是不加?不加
873
00:52:08,801 --> 00:52:11,221
一定还有其他事 没什么了
874
00:52:11,422 --> 00:52:13,232
另一个女人?从来没有
875
00:52:13,433 --> 00:52:16,300
最近吵架了?没有比平常更多的
876
00:52:16,401 --> 00:52:18,861
关于什么?老问题
877
00:52:18,962 --> 00:52:22,972
该死,你知道的 我不能总是像罗密欧一样
878
00:52:22,973 --> 00:52:25,233
谁能做到?赫斯特觉得我应该这样
879
00:52:25,434 --> 00:52:27,334
代瑟,再来一个 她懂什么?
880
00:52:27,385 --> 00:52:31,665
什么都不懂 她是牛津的牧师的女儿,嫁给第一个出现的人,
881
00:52:31,699 --> 00:52:33,776
然后爱上第一个追她的人
882
00:52:33,777 --> 00:52:35,737
弗雷迪!什么,我说得太大声了吗?
883
00:52:35,738 --> 00:52:37,338
我们去那边坐吧
884
00:52:37,539 --> 00:52:39,300
酒瓶在哪里?
885
00:52:39,340 --> 00:52:42,500
不是说我也不爱她 当然爱
886
00:52:42,601 --> 00:52:45,841
我一直爱她,估计一直会爱,但...
887
00:52:45,942 --> 00:52:49,900
一切都要适度,这就是我的座右铭
888
00:52:49,901 --> 00:52:51,700
再喝点吧 不,还剩下
889
00:52:51,701 --> 00:52:53,611
这一切都太不公平了
890
00:52:53,612 --> 00:52:55,900
想象一下如果昨天成功了会怎样
891
00:52:55,901 --> 00:52:58,441
你知道医生会怎么做吗?
892
00:52:58,542 --> 00:53:03,750
他会告诉报纸,大家都知道我怎么毁了一个幸福的婚姻,让她自杀
893
00:53:03,801 --> 00:53:07,421
我多么讨厌卷入别人的情感中
894
00:53:07,452 --> 00:53:12,002
这是我一生中一直避免的事情,总是发生在我身上
895
00:53:12,003 --> 00:53:16,153
看来你很有吸引力 我看不出有什么好笑的,杰基
896
00:53:16,354 --> 00:53:17,800
我一点也不觉得好笑
897
00:53:17,991 --> 00:53:21,241
我不喜欢让别人受苦 我不是个虐待狂
898
00:53:21,442 --> 00:53:25,000
没有人理解我 看看你是否能理解
899
00:53:25,201 --> 00:53:28,144
比如有两个人物,A 和 B
900
00:53:28,145 --> 00:53:30,985
A 爱 B 比 B 爱 A 更深
901
00:53:31,186 --> 00:53:32,606
B 的错吗?
902
00:53:32,807 --> 00:53:35,937
他尽力而为,但似乎不够
903
00:53:36,138 --> 00:53:38,758
B 没有要求被这样爱
904
00:53:38,999 --> 00:53:43,600
他是个像其他人一样的人,善良、好心、朋友,
905
00:53:43,601 --> 00:53:48,021
甚至可以成为一个好丈夫,
只要他们让他成为 但他们不让,这就是我想说的
906
00:53:48,322 --> 00:53:51,100
对他要求的是不可能的事
907
00:53:51,301 --> 00:53:55,451
如果他尝试,那就是不忠,这可绝不是件好事
908
00:53:55,652 --> 00:54:00,562
如果他诚实却不尝试,那大家就会说他是个混蛋,
909
00:54:00,563 --> 00:54:04,733
一个冷酷的人,医生们会马上告诉报纸
910
00:54:04,734 --> 00:54:07,800
那还能怎么办?喝吧 不
911
00:54:07,991 --> 00:54:10,700
你觉得应该?为什么不?我醉了吗?
912
00:54:10,801 --> 00:54:12,541
你从来没停过
913
00:54:12,542 --> 00:54:14,932
我还得喝到天黑
914
00:54:15,533 --> 00:54:18,380
直到我忘记这一切
915
00:54:18,441 --> 00:54:21,251
信上没有任何线索吗?你自己读吧
916
00:54:21,852 --> 00:54:25,622
我看还是别了,这些事比较私密,不是吗?
917
00:54:25,623 --> 00:54:29,100
私密?这在法庭上会成为证据,大家都能听到
918
00:54:29,101 --> 00:54:30,800
我想你说得对 你觉得呢?
919
00:54:30,801 --> 00:54:34,300
好吧,我是医生,你是公众 听着
920
00:54:36,801 --> 00:54:38,001
“亲爱的,
921
00:54:38,202 --> 00:54:41,122
“刚刚,在我吃下药丸之前,
922
00:54:41,223 --> 00:54:44,000
我确切地知道我想对你说什么”
923
00:54:44,201 --> 00:54:48,680
“我考虑了要写什么...” 弗雷迪,我不想听剩下的内容,介意吗?
924
00:54:48,721 --> 00:54:53,300
我介意 我要把它读给某人听,而你是我最好的朋友,不是吗?
925
00:54:53,361 --> 00:54:55,331
当然!那听着,见鬼!
926
00:54:55,532 --> 00:55:00,632
“...但现在我只想到早晨,当你读到这封信时,
927
00:55:00,833 --> 00:55:05,500
你对我的感觉将永远消失”
928
00:55:05,701 --> 00:55:08,721
“可怜的弗雷迪,可怜的亲爱的弗雷迪...
929
00:55:08,822 --> 00:55:11,242
我很抱歉...” 很抱歉?
930
00:55:11,643 --> 00:55:13,163
这是你的线索
931
00:55:13,264 --> 00:55:14,804
“你肯定想知道为什么
932
00:55:14,805 --> 00:55:18,245
我希望你能理解
933
00:55:18,246 --> 00:55:20,746
因为只有这样,你才能原谅我
934
00:55:20,747 --> 00:55:26,627
但要理解我在做什么,你必须感受一下我的感受...
935
00:55:26,628 --> 00:55:29,028
我知道你永远做不到
936
00:55:29,829 --> 00:55:33,779
你不能改变你自己,而我也不能改变我自己
937
00:55:33,980 --> 00:55:40,700
是那些神在天上玩耍,为我们安排了那次相遇
938
00:55:40,999 --> 00:55:44,900
原谅我的字迹,我想药物...”
939
00:55:45,101 --> 00:55:47,831
你好,杰基,怎么了?你好
940
00:55:47,832 --> 00:55:50,600
你好,赫斯特,怎么样?很好,谢谢,乔治
941
00:55:51,001 --> 00:55:52,351
可以把那封信给我吗,弗雷迪?
942
00:55:52,352 --> 00:55:54,452
为什么?因为那是我的
943
00:55:54,453 --> 00:55:57,443
它可能曾经是,但信封上写着我的名字
944
00:55:57,499 --> 00:55:59,700
未送达的信件属于寄件人
945
00:55:59,801 --> 00:56:01,191
请给我吧
946
00:56:01,692 --> 00:56:03,192
谢谢
947
00:56:04,193 --> 00:56:07,623
我想我该走了 丽兹应该已经...
948
00:56:07,724 --> 00:56:09,600
别那么烦人!再喝一杯
949
00:56:09,651 --> 00:56:11,331
你忘了我们的午餐吗,弗雷迪?嗯?
950
00:56:11,332 --> 00:56:15,400
和詹森先生 美国联合公司的詹森?他给你提供工作了吗?
951
00:56:15,451 --> 00:56:20,111
他们要在阿拉斯加找试飞员 我想你不想去阿拉斯加
952
00:56:20,312 --> 00:56:21,902
我不想作为试飞员去任何地方
953
00:56:22,000 --> 00:56:24,800
你去当试飞员是不可能的
954
00:56:24,901 --> 00:56:26,411
为什么不?他们说他是最好的
955
00:56:26,412 --> 00:56:28,500
一年前我是
956
00:56:28,501 --> 00:56:30,133
自那时以来情况有所变化
957
00:56:30,434 --> 00:56:33,404
这不是医生为情绪平衡开出的处方
958
00:56:33,455 --> 00:56:36,600
别说傻话,弗雷迪 他向我保证过了
959
00:56:36,801 --> 00:56:41,400
听说詹森可以给他找个工作... 以后脚踏实地 再也不飞了
960
00:56:41,601 --> 00:56:44,721
干杯 好吧,我先走了
961
00:56:44,922 --> 00:56:47,900
替我向丽兹问好 最好别替我问好
962
00:56:48,101 --> 00:56:49,880
看起来我的问好很致命
963
00:56:49,981 --> 00:56:52,001
好吧,再见
964
00:56:52,202 --> 00:56:54,152
我带了一条领带,弗雷迪 干什么用?
965
00:56:54,153 --> 00:56:57,543
更适合午餐 而且还要戴上这条手帕
966
00:56:57,544 --> 00:56:59,024
她真是无微不至啊
967
00:56:59,025 --> 00:57:01,900
早上好,赫斯特 嘿,代瑟!
968
00:57:02,001 --> 00:57:03,351
弗雷迪 我们迟到了
969
00:57:06,152 --> 00:57:09,442
好吧,我们走还是不走?我不知道你,但我回家了
970
00:57:09,443 --> 00:57:11,000
把钱记在账上,伙计
971
00:57:14,992 --> 00:57:17,772
请打电话给瑞士酒店 好的
972
00:57:17,773 --> 00:57:20,703
找詹森先生 好的
973
00:57:45,804 --> 00:57:47,214
你是米勒先生,不是?
974
00:57:47,715 --> 00:57:50,125
是的 我能和你谈谈吗?
975
00:57:55,026 --> 00:57:56,500
要喝一杯吗?
976
00:57:56,701 --> 00:57:58,211
谢谢
977
00:57:58,212 --> 00:58:00,600
你治疗了我的妻子,对吧?
978
00:58:00,601 --> 00:58:02,311
是的,我治疗了佩奇夫人
979
00:58:02,312 --> 00:58:04,522
我想知道她对你说了什么
980
00:58:04,523 --> 00:58:06,900
她什么也没说 她没有说为什么这样做?
981
00:58:06,999 --> 00:58:09,021
什么都没说 你知道吗?
982
00:58:09,022 --> 00:58:11,100
不知道 好吧,我告诉你
983
00:58:11,401 --> 00:58:14,000
她这样做是因为我忘了她的生日 是吗?
984
00:58:14,601 --> 00:58:17,600
你看起来一点也不惊讶 我也不惊讶 我猜到过
985
00:58:17,701 --> 00:58:19,100
这么琐碎的事?
986
00:58:19,101 --> 00:58:22,221
没有什么能引发自杀欲望的事是琐碎的
987
00:58:22,222 --> 00:58:25,122
忘了生日?这很琐碎
988
00:58:25,323 --> 00:58:27,033
你喜欢谜语,对吧?
989
00:58:27,034 --> 00:58:30,604
那么琐碎 但真正的原因是什么?背后是什么?
990
00:58:30,655 --> 00:58:33,144
不用告诉我 尽管我很想知道
991
00:58:33,345 --> 00:58:35,125
问题在于你
992
00:58:35,126 --> 00:58:37,911
这使我成了一个杀人犯
993
00:58:37,912 --> 00:58:39,772
或者差不多
994
00:58:42,073 --> 00:58:45,613
很好 那么你会怎么做?
995
00:58:45,614 --> 00:58:47,014
这是个愚蠢的问题
996
00:58:47,095 --> 00:58:50,700
大自然没有赋予我激发自杀之爱的能力
997
00:58:50,801 --> 00:58:52,711
真幸运 也许是
998
00:58:54,312 --> 00:58:56,600
下午好,米勒先生 下午好
999
00:58:56,801 --> 00:58:59,631
弗雷迪,我打电话给詹森先生关于午餐的事
1000
00:58:59,632 --> 00:59:02,822
他很客气 让我明天再打电话
1001
00:59:03,723 --> 00:59:06,143
你要去哪儿?上床睡觉,怎么样?
1002
00:59:06,199 --> 00:59:08,170
没有 好主意 嘿,你在做什么?
1003
00:59:08,200 --> 00:59:10,800
我只是整理一下 这瓶酒是我的,我买的
1004
00:59:11,101 --> 00:59:12,701
不!
1005
00:59:13,602 --> 00:59:16,600
弗雷迪今天不需要保姆
1006
00:59:16,601 --> 00:59:19,721
需要吗?想知道一件事吗?
1007
00:59:20,222 --> 00:59:23,622
其他人可能会因为你刚才说的话打你一拳
1008
00:59:23,623 --> 00:59:26,453
但我不会 我很文明
1009
00:59:27,254 --> 00:59:29,554
我想晚餐还是在平时的时间吧
1010
00:59:31,455 --> 00:59:34,400
哦,我差点忘了
1011
00:59:36,201 --> 00:59:37,666
能借我一先令吗?
1012
00:59:42,167 --> 00:59:43,927
以防我晚餐迟到
1013
00:59:50,728 --> 00:59:52,338
我只是整理一下
1014
00:59:52,539 --> 00:59:56,529
对不起,米勒先生 不需要 这是正常反应
1015
00:59:56,590 --> 00:59:58,520
你说了什么?
1016
00:59:58,721 --> 01:00:03,151
没什么重要的 只是我短暂地反映了他的良知
1017
01:00:03,152 --> 01:00:06,900
他的良知?你一定发现了我没注意到的东西
1018
01:00:06,901 --> 01:00:08,801
人们说爱情是盲目的
1019
01:00:08,902 --> 01:00:11,352
这是指对所爱之人的缺点,而不是优点
1020
01:00:11,553 --> 01:00:14,203
我可不盲目 我视力很好
1021
01:00:14,244 --> 01:00:16,124
我知道 非常好
1022
01:00:16,625 --> 01:00:19,900
睁着眼睛去爱可能会让生活变得艰难
1023
01:00:20,001 --> 01:00:21,621
甚至是无法忍受的
1024
01:00:21,622 --> 01:00:22,962
我说的是艰难
1025
01:00:23,263 --> 01:00:24,983
这有什么区别吗?
1026
01:00:25,184 --> 01:00:26,900
对我来说差很多
1027
01:00:26,901 --> 01:00:29,741
直到刚才我还在欣赏你科学的依附理论
1028
01:00:29,742 --> 01:00:32,552
希望不要让情感干扰你的判断
1029
01:00:32,753 --> 01:00:35,733
叫它感情也行 说实话,一点也无妨
1030
01:00:35,734 --> 01:00:37,884
而且,我也不是科学家
1031
01:00:37,985 --> 01:00:40,545
不戴眼镜就很不同 你为什么戴眼镜?
1032
01:00:40,746 --> 01:00:42,376
为了保护我的眼睛不受光线伤害
1033
01:00:42,377 --> 01:00:44,137
或者也许是为了避开别人的目光
1034
01:00:44,138 --> 01:00:47,968
对不起 我不是故意要冒犯的 为什么要冒犯?
1035
01:00:48,169 --> 01:00:51,780
也许是出于兴趣 或者也许是感觉到有人有问题
1036
01:00:51,881 --> 01:00:53,631
很抱歉让你失望了,但我没有任何问题
1037
01:00:53,632 --> 01:00:56,502
我不是指现在 过去已经死了
1038
01:00:56,503 --> 01:00:58,800
就事实而言,肯定无法满足你的好奇心
1039
01:00:58,801 --> 01:01:01,600
和你一样,我更感兴趣于人而不是事实
1040
01:01:01,601 --> 01:01:03,541
谢谢 再见
1041
01:01:03,742 --> 01:01:09,152
下午好,米勒先生 我可以进来吗?我从希金斯先生那儿得到了些好唱片
1042
01:01:09,153 --> 01:01:10,653
现在不行,谢谢
1043
01:01:46,154 --> 01:01:47,554
佩奇夫人
1044
01:01:48,155 --> 01:01:50,445
佩奇夫人 是的,艾尔顿夫人
1045
01:01:50,446 --> 01:01:53,606
我刚到,威廉爵士打了电话
1046
01:01:53,677 --> 01:01:58,657
我完全忘了 他说他会早些离开,问我是否可以三点半见面
1047
01:01:58,658 --> 01:02:01,308
三点半 已经快到那个时间了
1048
01:02:01,309 --> 01:02:03,590
谁在那儿?只是艾尔顿夫人,弗雷迪
1049
01:02:03,591 --> 01:02:05,661
谢谢,艾尔顿夫人 交给我
1050
01:02:17,002 --> 01:02:18,562
弗雷迪
1051
01:02:20,263 --> 01:02:22,177
我得离开,你介意吗?
1052
01:02:31,478 --> 01:02:33,300
我大概要一个小时
1053
01:02:40,601 --> 01:02:42,500
乔尔到法庭5号 好的
1054
01:02:44,301 --> 01:02:45,561
布拉德利先生
1055
01:02:46,992 --> 01:02:48,762
希尔先生
1056
01:02:50,163 --> 01:02:51,600
韦布警官
1057
01:02:55,401 --> 01:02:57,641
在找人吗?是的,威廉·科利尔爵士
1058
01:02:57,642 --> 01:03:00,400
他刚刚在这里
1059
01:03:00,401 --> 01:03:02,700
他就在那儿 我差点就放弃了
1060
01:03:02,701 --> 01:03:04,700
谢谢你来 对不起
1061
01:03:04,701 --> 01:03:07,851
弗雷迪回来了 他在睡觉
1062
01:03:07,852 --> 01:03:12,412
比尔,我要去参加周四的桥牌聚会,还有...
1063
01:03:12,413 --> 01:03:14,400
你好,赫斯特 你好,弗兰克
1064
01:03:14,601 --> 01:03:16,541
真是个惊喜
1065
01:03:16,542 --> 01:03:19,390
你还是一如既往的美丽 不是吗?
1066
01:03:19,421 --> 01:03:21,741
我不想打扰你 稍后我再打电话给你,比尔 谢谢
1067
01:03:21,742 --> 01:03:24,542
介意改天再喝茶吗?
1068
01:03:24,643 --> 01:03:27,200
十分钟会有多大的不同?
1069
01:03:28,001 --> 01:03:30,600
不会 就在这里
1070
01:03:34,201 --> 01:03:38,100
真让人难以置信,所有的一切都是因为我那天接受了打高尔夫球
1071
01:03:38,401 --> 01:03:41,331
比尔,不要因为这个想法而困扰自己
1072
01:03:41,332 --> 01:03:43,742
我们无论如何都会见面的
1073
01:03:43,743 --> 01:03:45,455
你相信缘分吗?
1074
01:03:45,456 --> 01:03:48,400
我相信我们注定要见面
1075
01:03:48,601 --> 01:03:50,641
一个残酷的命运
1076
01:03:51,042 --> 01:03:54,412
但如果有好的缘分,也一定有残酷的缘分
1077
01:03:54,413 --> 01:03:57,123
这里很好,比尔 我要下车了
1078
01:03:57,124 --> 01:04:00,634
请在右边停下 好的,先生
1079
01:04:12,435 --> 01:04:14,300
谢谢,菲顿 很高兴认识你,女士
1080
01:04:14,351 --> 01:04:15,521
在这里等一下
1081
01:04:16,522 --> 01:04:18,922
非常感谢,比尔 再见 再见,赫斯特
1082
01:04:18,923 --> 01:04:21,163
记住,永远不会太迟...
1083
01:04:21,164 --> 01:04:25,364
他坐在你楼梯上 别转身 也许他没看到你
1084
01:04:25,565 --> 01:04:27,900
请离开,比尔 他看到你了
1085
01:04:27,901 --> 01:04:29,281
请走
1086
01:04:29,482 --> 01:04:31,400
不,我跟你一起去
1087
01:04:33,301 --> 01:04:36,100
彼得,塞莉亚,进来 茶已经准备好了
1088
01:04:36,101 --> 01:04:38,441
好的,妈妈,我们马上来
1089
01:04:40,242 --> 01:04:42,752
我就知道她去看你了
1090
01:04:43,003 --> 01:04:46,733
弗雷迪,你在这里干什么?我听说早上停了一辆黑色的劳斯莱斯
1091
01:04:46,794 --> 01:04:48,200
我很好奇,有什么问题吗?
1092
01:04:48,201 --> 01:04:51,221
比尔来是因为有人打电话告诉他发生了什么事
1093
01:04:51,292 --> 01:04:53,552
明白了 你曾经忘记过她的生日吗?
1094
01:04:53,553 --> 01:04:56,243
没有 你看起来不像是会忘记的人
1095
01:04:56,244 --> 01:04:58,900
你还当法官吗?是的
1096
01:04:59,001 --> 01:05:01,451
还很富有吗?还有一点
1097
01:05:01,452 --> 01:05:04,442
还爱赫斯特吗?别理他 他喝醉了
1098
01:05:04,443 --> 01:05:06,833
弗雷迪,上去 我马上就来
1099
01:05:06,834 --> 01:05:09,924
你看我多么被控制 我敢打赌她对你不是这样的
1100
01:05:10,075 --> 01:05:15,215
表现得体点,弗雷迪 我表现得不好吗?我只是问了个简单的问题
1101
01:05:15,216 --> 01:05:17,616
我只是想听听答案
1102
01:05:18,817 --> 01:05:21,300
但我觉得这不重要
1103
01:05:23,901 --> 01:05:25,590
对不起,比尔 不要担心
1104
01:05:25,791 --> 01:05:27,700
下午好,佩奇夫人 下午好
1105
01:05:27,701 --> 01:05:29,211
你听到他最后的问题了吗?
1106
01:05:29,212 --> 01:05:32,332
他问我是否还爱你 答案是肯定的
1107
01:05:32,333 --> 01:05:34,333
请 我觉得让你知道这点很重要
1108
01:05:34,734 --> 01:05:37,824
我知道现在没什么区别,但...
1109
01:05:37,825 --> 01:05:39,900
也许将来会有区别
1110
01:06:02,000 --> 01:06:03,161
弗雷迪
1111
01:06:04,962 --> 01:06:06,300
弗雷迪,开门让我进去
1112
01:06:07,101 --> 01:06:09,001
弗雷迪,别这么幼稚 让我进去
1113
01:06:23,402 --> 01:06:25,200
你很漂亮,弗雷迪
1114
01:06:25,901 --> 01:06:27,801
要出去吗?是的
1115
01:06:27,802 --> 01:06:30,400
去哪儿?去和詹森谈谈工作
1116
01:06:30,401 --> 01:06:32,611
他打过电话吗?没有,我打过
1117
01:06:32,612 --> 01:06:35,712
你觉得有机会吗?是的
1118
01:06:35,713 --> 01:06:37,500
好消息,不是吗,弗雷迪?
1119
01:06:37,901 --> 01:06:40,001
最好擦亮一点 我可以做这个
1120
01:06:40,102 --> 01:06:44,500
我来做 你总是把自己弄得满身是油
1121
01:06:46,001 --> 01:06:47,551
你没怎么睡,对吧?
1122
01:06:47,552 --> 01:06:50,972
不 我洗了冷水澡,喝了四杯咖啡,还走了一会儿
1123
01:06:50,973 --> 01:06:53,766
你觉得他会提供什么样的工作?
1124
01:06:53,767 --> 01:06:56,100
试飞员 试飞员?
1125
01:06:56,201 --> 01:06:59,900
但你说过在加拿大的事故后绝不会再做这个
1126
01:07:00,001 --> 01:07:01,901
你说过自己没有了情绪平衡
1127
01:07:01,952 --> 01:07:04,455
你知道的,我在加拿大喝得太多了
1128
01:07:04,456 --> 01:07:07,006
再过几个月我就会恢复成那个了不起的家伙
1129
01:07:07,107 --> 01:07:10,927
那个老是挑战死亡的人 别用那个皇家空军黑话,弗雷迪
1130
01:07:11,428 --> 01:07:16,938
介意吗?这很重要 是的,很重要
1131
01:07:16,939 --> 01:07:20,629
我们什么时候出发?
1132
01:07:23,000 --> 01:07:24,830
我们不出发
1133
01:07:25,331 --> 01:07:27,031
不出发?
1134
01:07:28,132 --> 01:07:31,042
我们不会出发,赫斯 正是我试图告诉你的
1135
01:07:31,243 --> 01:07:32,743
我要一个人去
1136
01:07:32,744 --> 01:07:34,454
为什么,弗雷迪?
1137
01:07:34,455 --> 01:07:36,935
如果要保持冷静,我必须一个人
1138
01:07:36,936 --> 01:07:38,736
是吗?
1139
01:07:39,337 --> 01:07:42,427
该死,这不是实际原因
1140
01:07:42,428 --> 01:07:47,348
听着,赫斯特,你总是说我不真正爱你
1141
01:07:47,549 --> 01:07:50,359
也许我爱你不是你想的那样
1142
01:07:50,360 --> 01:07:55,330
我对你的感情比我一生中感受过的任何感情都深...
1143
01:07:55,391 --> 01:07:57,031
而且我觉得也永远不会再有
1144
01:07:57,032 --> 01:07:59,552
正因为如此我才和你在一起
1145
01:07:59,553 --> 01:08:01,833
正因为如此我才一直留到现在
1146
01:08:01,834 --> 01:08:05,234
也正因为如此我现在必须离开你
1147
01:08:05,235 --> 01:08:07,665
这听起来像是预先准备好的演讲,弗雷迪
1148
01:08:07,766 --> 01:08:10,666
也许有点
1149
01:08:10,867 --> 01:08:14,927
我一边走路一边想的 但这是真的,赫斯特
1150
01:08:14,928 --> 01:08:19,138
我太爱你了,不能让事情就这样过去 那封信是个打击
1151
01:08:19,339 --> 01:08:23,339
要求我们假装什么都没发生...
1152
01:08:23,540 --> 01:08:27,120
当你知道自己让唯一的爱过的女人尝试自杀
1153
01:08:27,121 --> 01:08:29,741
你觉得你离开了我就不会再试一次了吗?
1154
01:08:29,742 --> 01:08:31,700
这是我必须冒的风险,不是吗?
1155
01:08:31,701 --> 01:08:34,000
这是我们都必须冒的风险
1156
01:08:34,201 --> 01:08:38,200
弗雷迪,不应该这样吓唬我 我不是想吓唬你
1157
01:08:38,401 --> 01:08:39,901
我说的是认真的
1158
01:08:40,002 --> 01:08:43,200
我知道你明天醒来后总会有不同的想法的 不会的
1159
01:08:43,301 --> 01:08:47,261
这次不会 而且,我想我明天可能不会在这里
1160
01:08:47,262 --> 01:08:50,800
你会在哪里?哦,我也不知道
1161
01:08:50,901 --> 01:08:53,481
我想今天最好离开 不要,弗雷迪,别!
1162
01:08:53,500 --> 01:08:56,500
最好这样 我怕你的争论
1163
01:08:56,501 --> 01:08:59,000
我知道这是对的
1164
01:08:59,001 --> 01:09:02,731
你说的话让我困扰,我会迷失的
1165
01:09:02,732 --> 01:09:05,102
我保证不会这样做,我保证
1166
01:09:05,103 --> 01:09:08,766
但你今晚必须留下,只是今晚 不,对不起,赫斯特
1167
01:09:08,767 --> 01:09:11,180
只是今晚,仅仅今晚
1168
01:09:11,200 --> 01:09:13,431
赫斯特,这是我们的最后机会
1169
01:09:13,432 --> 01:09:15,700
我们只会伤害彼此 不是吗
1170
01:09:15,751 --> 01:09:18,300
是的,你比我早就知道
1171
01:09:18,301 --> 01:09:21,300
我还没擦完 好吧
1172
01:09:23,501 --> 01:09:25,131
对不起,赫斯特
1173
01:09:25,332 --> 01:09:28,122
对不起,请不要哭
1174
01:09:28,123 --> 01:09:29,923
你知道这让我感觉如何
1175
01:09:29,924 --> 01:09:33,534
我必须离开这里 不,不!现在不行,弗雷迪!
1176
01:09:33,535 --> 01:09:36,975
现在不行,你的东西还都在这里!我会派人去拿
1177
01:09:37,176 --> 01:09:40,656
你答应回来吃晚餐 对不起,赫斯特,
1178
01:09:40,657 --> 01:09:45,900
我不会争论,我保证 今天晚上不要离开我,弗雷迪!
1179
01:09:46,201 --> 01:09:48,921
今天不要,回来,弗雷迪!
1180
01:09:48,922 --> 01:09:50,622
别走,弗雷迪!
1181
01:09:51,723 --> 01:09:56,333
别走 今天不要把我一个人留在这里,弗雷迪!
1182
01:10:12,434 --> 01:10:14,414
晚安,米勒先生 晚安
1183
01:10:14,415 --> 01:10:16,955
艾尔顿夫人想和您谈话 她刚上来
1184
01:10:16,956 --> 01:10:17,956
谢谢
1185
01:10:18,157 --> 01:10:21,757
这太可怕了 我都不敢想象他对她说了什么
1186
01:10:21,858 --> 01:10:25,500
你确定她离开了吗?他已经彻底走了
1187
01:10:27,001 --> 01:10:28,401
应该是弗洛
1188
01:10:29,602 --> 01:10:33,162
喂?我知道,亲爱的,但发生了一些事
1189
01:10:41,163 --> 01:10:43,523
晚安,米勒先生 晚安
1190
01:10:43,524 --> 01:10:48,554
你又从医院回来了吗?那真好
1191
01:10:48,755 --> 01:10:51,600
什么?这么多工作却不要报酬
1192
01:10:52,501 --> 01:10:57,180
你认为自己永远不会再行医吗?不会
1193
01:10:57,220 --> 01:10:59,700
但你做的也没那么糟糕
1194
01:10:59,751 --> 01:11:02,041
足够让我坐一年的牢,艾尔顿夫人
1195
01:11:02,042 --> 01:11:04,742
请允许我 晚安
1196
01:11:04,243 --> 01:11:06,143
晚安
1197
01:11:08,444 --> 01:11:13,214
我差点忘了 佩奇夫人让你给她点安眠药
1198
01:11:13,215 --> 01:11:15,100
她昨天已经吃过了,不是吗?
1199
01:11:15,101 --> 01:11:17,722
我觉得没什么危险 你觉得呢?
1200
01:11:17,723 --> 01:11:19,800
现在他已经离开了,不会
1201
01:11:19,901 --> 01:11:23,971
我和麦克斯韦夫人觉得对她来说更好
1202
01:11:23,972 --> 01:11:26,852
你不觉得吗?不是那么简单
1203
01:11:26,853 --> 01:11:30,063
在这种情况下,比什么会发生更重要的是发生的方式
1204
01:11:30,164 --> 01:11:33,724
人们脑中发生的事是你的专长
1205
01:11:33,825 --> 01:11:36,135
但你认为她真的那么需要他吗?
1206
01:11:36,236 --> 01:11:39,446
她不需要他 她需要的是意识到他需要她
1207
01:11:39,447 --> 01:11:42,300
明白了吗,艾尔顿夫人?我想没有
1208
01:11:42,401 --> 01:11:45,771
我早就知道没有 不过你对药物的看法是对的
1209
01:11:45,772 --> 01:11:47,972
我稍后会去找她 是的,米勒先生
1210
01:12:25,173 --> 01:12:26,773
喂?
1211
01:12:27,274 --> 01:12:30,500
不,他还没到
1212
01:12:30,601 --> 01:12:33,200
应该快到了
1213
01:12:33,401 --> 01:12:36,971
是关于高尔夫球的事吗?是的,我会让他回电
1214
01:12:37,472 --> 01:12:39,600
好的,晚安
1215
01:12:53,901 --> 01:12:56,441
喂,代瑟?我是赫斯特
1216
01:12:56,442 --> 01:12:57,832
他已经到了吗?
1217
01:12:58,233 --> 01:13:01,133
我知道,我以为他会忘记的
1218
01:13:01,134 --> 01:13:05,800
已经这么晚了...啊,还早?我以为会更晚
1219
01:13:06,599 --> 01:13:07,801
请稍等一下
1220
01:13:07,892 --> 01:13:10,662
是的,代瑟,他一到就打电话给我...
1221
01:13:10,663 --> 01:13:12,300
或者有任何消息的话
1222
01:13:12,501 --> 01:13:14,121
谢谢
1223
01:13:19,622 --> 01:13:21,442
晚安 我给你带了这个
1224
01:13:21,443 --> 01:13:23,943
谢谢,我没想到...什么?
1225
01:13:24,244 --> 01:13:26,114
我没想到你会信任我
1226
01:13:26,115 --> 01:13:27,715
药性不强 你可以吃两片
1227
01:13:27,716 --> 01:13:30,826
希望没打扰到你 对不起...
1228
01:13:30,827 --> 01:13:34,737
但我觉得你是唯一一个可以诚实地说出我该做什么的人
1229
01:13:34,778 --> 01:13:37,628
诚实地说什么?我该做什么
1230
01:13:37,829 --> 01:13:40,629
今天别再接电话了 也别打
1231
01:13:40,830 --> 01:13:42,333
吃我的药,去睡觉
1232
01:13:42,534 --> 01:13:44,604
早上继续生活吧
1233
01:13:44,605 --> 01:13:47,345
晚安,佩奇夫人 如果可能的话,我希望明天能见到您
1234
01:13:47,346 --> 01:13:48,446
当然
1235
01:14:46,747 --> 01:14:49,100
喂?代瑟,是你打的电话吗?
1236
01:14:49,401 --> 01:14:52,641
是的,我在另一房间里
1237
01:14:53,342 --> 01:14:56,000
他在那儿吗?和谁在一起?
1238
01:14:56,401 --> 01:14:57,401
杰基
1239
01:14:57,402 --> 01:15:00,622
不 尽可能让他呆在那儿
1240
01:15:00,623 --> 01:15:01,800
我马上过去
1241
01:15:14,601 --> 01:15:16,900
艾尔顿夫人!艾尔顿夫人!
1242
01:15:17,101 --> 01:15:20,500
水还是凉的 好的,亚伯拉罕夫人
1243
01:15:37,700 --> 01:15:39,931
请到喷火酒吧,考文特花园
1244
01:16:00,632 --> 01:16:03,132
代瑟...洛夫提,拿些空杯子来
1245
01:16:03,233 --> 01:16:04,413
代瑟,他们还在这儿吗?
1246
01:16:04,414 --> 01:16:08,904
不 他看到我在打电话,肯定猜到了,跑了
1247
01:16:08,905 --> 01:16:11,725
他喝醉了吗?不算太醉
1248
01:16:11,796 --> 01:16:15,326
知道他们去了哪里吗?杰基提到了一家在沙夫茨伯里大道的新俱乐部
1249
01:16:15,397 --> 01:16:17,927
知道名字吗?我想是叫卫星俱乐部
1250
01:16:18,008 --> 01:16:20,268
但他们不会在那儿待很久 我了解他们
1251
01:16:47,269 --> 01:16:49,629
对不起,您在等人吗?
1252
01:16:49,630 --> 01:16:52,440
我在找我的丈夫 姓什么?
1253
01:16:52,441 --> 01:16:55,500
佩奇 佩奇?我想这里没有佩奇
1254
01:16:55,501 --> 01:16:56,501
让我看看
1255
01:17:01,702 --> 01:17:04,002
这是他的签名 哦,是的,当然
1256
01:17:04,003 --> 01:17:05,623
我没想到
1257
01:17:05,624 --> 01:17:07,600
他们只呆了五分钟左右
1258
01:17:07,601 --> 01:17:10,201
看起来他们不太喜欢这里 知道他们去了哪里吗?
1259
01:17:10,202 --> 01:17:12,312
我不知道 雷尼...
1260
01:17:12,613 --> 01:17:15,700
你记得那两个刚刚离开的人吗?是的,先生
1261
01:17:15,751 --> 01:17:18,351
他们去了哪里?当然,女士
1262
01:17:18,352 --> 01:17:22,900
让我想想,是在希腊街附近的一个地方 第二个或第三个左转
1263
01:17:22,999 --> 01:17:26,211
我记不起名字了,不过...谢谢
1264
01:17:26,212 --> 01:17:28,200
不客气,女士
1265
01:17:32,001 --> 01:17:34,921
找到你找的人了吗,女士?没有
1266
01:17:34,999 --> 01:17:37,300
可以试试前面 刚刚有辆出租车到那儿
1267
01:17:37,401 --> 01:17:38,691
谢谢
1268
01:17:46,392 --> 01:17:49,600
有没有见过佩奇先生或杰克逊先生...不,那儿只有三个人
1269
01:17:49,641 --> 01:17:52,971
人流量只在酒吧关门后才开始
1270
01:17:53,972 --> 01:17:56,212
对不起,您的约会取消了吗?
1271
01:17:56,213 --> 01:17:59,400
多么巧合,我的也是...
1272
01:17:59,401 --> 01:18:01,480
急什么?也许我们可以...
1273
01:18:01,510 --> 01:18:03,500
过去半小时进来过两个男人吗?
1274
01:18:03,501 --> 01:18:07,921
两个小时了,连只猫都没进来
1275
01:18:08,822 --> 01:18:11,262
如果你想预订,请打电话到...
1276
01:18:11,663 --> 01:18:13,323
那儿什么都没有,女士
1277
01:18:38,724 --> 01:18:42,855
为什么不打电话给她呢?看看这儿的电话 不,杰基,拜托!
1278
01:18:42,856 --> 01:18:45,666
你说的天使脸在哪里?就在这附近
1279
01:18:59,000 --> 01:19:01,900
在找人吗?是的,我在找
1280
01:19:01,901 --> 01:19:06,221
别说那些了,姑娘 如果要找人,去别的地方吧
1281
01:19:36,222 --> 01:19:40,200
对不起,你看到...对不起,我无法同时做所有事情
1282
01:19:40,201 --> 01:19:42,261
但这很重要 能否...
1283
01:19:46,762 --> 01:19:49,800
哦,多么惊喜在这里遇到你!
1284
01:19:49,991 --> 01:19:54,421
我在找佩奇先生 你见过他吗?在他做了这些事之后,还...
1285
01:19:54,422 --> 01:19:57,700
你见过他吗?今晚没有,但他很容易找到
1286
01:19:57,801 --> 01:20:00,821
拿着这个 这是弗洛的,但她不会介意的
1287
01:20:00,822 --> 01:20:02,832
格拉迪斯,再来一杯双份的苏格兰威士忌
1288
01:20:02,933 --> 01:20:05,300
哦,你今天见过弗雷迪·佩奇吗?
1289
01:20:05,401 --> 01:20:10,800
哦,你认识他 我想不认识 再说我对名字不太在行
1290
01:20:10,831 --> 01:20:15,471
史蒂夫可能知道 我去问问 名字是佩奇?还有一位杰克逊先生
1291
01:20:15,500 --> 01:20:20,552
我永远无法理解有人会因为爱情而变成这样
1292
01:20:20,553 --> 01:20:23,000
这确实很难理解 史蒂夫马上就来
1293
01:20:23,051 --> 01:20:25,631
很难吗?这完全是幻想,亲爱的
1294
01:20:25,632 --> 01:20:27,942
毕竟,这一切到底为什么?
1295
01:20:27,973 --> 01:20:32,223
一个男人和一个女人 一点爱情和一些其他的小事...
1296
01:20:32,224 --> 01:20:35,524
没什么值得辗转反侧的 哦,弗洛!
1297
01:20:35,525 --> 01:20:37,845
过来,我想让你认识一个朋友
1298
01:20:37,846 --> 01:20:40,200
举个例子,比如希金斯先生
1299
01:20:40,251 --> 01:20:42,966
如果他有问题,总是还有沃森先生
1300
01:20:42,967 --> 01:20:46,827
这一直是我的座右铭 来吧,亲爱的,大海里鱼多得很
1301
01:20:46,828 --> 01:20:50,218
格拉迪斯,有谁在找佩奇吗?他来过吗?
1302
01:20:50,219 --> 01:20:52,559
来过,但刚刚离开了
1303
01:20:52,590 --> 01:20:55,000
谢谢 来吧,我要把你介绍给一些朋友
1304
01:20:55,061 --> 01:20:56,551
你会喜欢弗洛的,她是...
1305
01:20:56,572 --> 01:20:59,312
对不起 没关系
1306
01:20:59,313 --> 01:21:01,633
赫斯特,感谢上帝你在这里
1307
01:21:01,734 --> 01:21:03,664
你刚走我就去你家找你了
1308
01:21:03,665 --> 01:21:06,665
艾尔顿夫人建议去喷火俱乐部 从那儿开始就容易多了
1309
01:21:06,766 --> 01:21:09,606
弗雷迪?你什么时候收到的?
1310
01:21:09,607 --> 01:21:11,027
一个小时之前 就在信箱里
1311
01:21:11,028 --> 01:21:13,400
我想这是真的
1312
01:21:14,701 --> 01:21:15,901
是的,是真的
1313
01:21:16,102 --> 01:21:18,670
我喜欢开头 “很抱歉给您带来这么多麻烦,”
1314
01:21:18,700 --> 01:21:20,971
很符合皇家空军的低调风格,不是吗?
1315
01:21:22,003 --> 01:21:23,353
走吧
1316
01:21:30,454 --> 01:21:32,964
谢谢,比尔 里面闷得很
1317
01:21:35,865 --> 01:21:38,215
我想走路回去 请进
1318
01:21:39,300 --> 01:21:40,846
回到切斯特广场
1319
01:21:52,347 --> 01:21:54,690
记得吗?不,比尔,我觉得...
1320
01:21:54,710 --> 01:21:56,700
我们一起在圣詹姆斯画廊看过
1321
01:21:56,701 --> 01:21:59,411
我让你买了,而我对你的奢侈行为进行了长篇大论
1322
01:21:59,412 --> 01:22:01,900
哦,是的,当然 正如你所见,我改变了主意
1323
01:22:03,101 --> 01:22:05,231
脱下外套 不了,谢谢,比尔
1324
01:22:06,632 --> 01:22:09,122
抱歉有些乱 刚刚有客人来吃晚餐
1325
01:22:09,123 --> 01:22:14,903
一个美国法官和他的妻子,约翰尼·德·桑托斯
他现在是大使,调到了贝尔格莱德
1326
01:22:15,104 --> 01:22:19,100
还有奥利芙·坦普尔顿 她总是抱怨
1327
01:22:19,400 --> 01:22:22,745
可怜的奥利芙,每次抱怨时都显得如此沮丧,是不是?
1328
01:22:22,746 --> 01:22:25,236
像一只迷茫的熊猫
1329
01:22:34,237 --> 01:22:36,527
要是我能知道说什么来帮助你就好了
1330
01:22:41,728 --> 01:22:43,400
对不起,比尔
1331
01:22:43,401 --> 01:22:44,761
我要去拿一瓶利口酒
1332
01:22:48,002 --> 01:22:49,700
喝吧,这个很好
1333
01:22:49,701 --> 01:22:51,951
正宗的拿破仑
1334
01:22:52,552 --> 01:22:53,952
谢谢
1335
01:22:55,353 --> 01:22:59,803
赫斯特,我希望你明白我一直在试图告诉你什么
1336
01:22:59,994 --> 01:23:01,824
我想我明白了,比尔
1337
01:23:01,825 --> 01:23:06,435
但我不能以你的妻子的身份回到这里,因为我不再是你的妻子了
1338
01:23:06,536 --> 01:23:10,326
我们不能把这一年的事情当做什么都没发生过,是不是?
1339
01:23:10,427 --> 01:23:12,200
难道你不明白吗?
1340
01:23:12,301 --> 01:23:16,021
我只能说我今天比结婚那天更爱你
1341
01:23:16,222 --> 01:23:20,032
你那时并不爱我,比尔 现在也不爱我
1342
01:23:20,083 --> 01:23:22,333
如果我不爱你,我为什么会娶你?
1343
01:23:22,334 --> 01:23:24,944
我不否认你是因为爱情结婚的,亲爱的
1344
01:23:24,999 --> 01:23:27,745
你是按照你对爱的理解,我则是按照我的理解
1345
01:23:28,146 --> 01:23:30,826
只是我们对爱的理解并不相同
1346
01:23:31,527 --> 01:23:37,227
你知道,我能给的远远超过了你所期望的...
1347
01:23:37,258 --> 01:23:39,218
或者超出了时间允许你接受的范围
1348
01:23:39,219 --> 01:23:43,669
你说得对 我觉得评价别人比评价自己容易多了
1349
01:23:44,170 --> 01:23:45,570
我...
1350
01:23:45,871 --> 01:23:46,911
怎么说呢...
1351
01:23:47,312 --> 01:23:51,122
你是这个世界上唯一让我感到某种恐惧的人
1352
01:23:51,123 --> 01:23:54,823
但这真是荒谬 真相常常就是这样
1353
01:23:55,124 --> 01:24:00,834
最重要的是,现在,比以往任何时候我都更加渴望你的爱
1354
01:24:00,835 --> 01:24:04,155
不,比尔,你想要的是一个体贴的妻子
1355
01:24:04,156 --> 01:24:06,656
这之间有天壤之别
1356
01:24:06,857 --> 01:24:09,500
我不想让你送我回家 我会一个人回去
1357
01:24:09,541 --> 01:24:11,961
赫斯特,无论你对我有什么感觉,
1358
01:24:11,962 --> 01:24:14,822
你难道不明白我在给你人生中唯一的机会吗?
1359
01:24:14,823 --> 01:24:16,500
你为什么不能接受?
1360
01:24:16,701 --> 01:24:18,451
你曾经如此幸福
1361
01:24:18,452 --> 01:24:21,690
是的,非常幸福 所以,肯定...
1362
01:24:28,591 --> 01:24:31,300
你看,比尔?我不再是从前的我了
1363
01:24:36,501 --> 01:24:38,311
我会叫一辆出租车
1364
01:24:47,112 --> 01:24:49,002
多少钱?两先令九便士
1365
01:24:49,003 --> 01:24:50,003
谢谢
1366
01:24:55,004 --> 01:24:56,504
我说,女士……
1367
01:25:17,805 --> 01:25:19,205
弗雷迪?
1368
01:25:20,806 --> 01:25:21,906
弗雷迪?
1369
01:25:24,707 --> 01:25:27,100
你抓到我了 对不起,赫斯特
1370
01:25:27,301 --> 01:25:29,041
他让你拿走他的东西了吗?
1371
01:25:29,042 --> 01:25:31,332
是的,只是几天
1372
01:25:31,333 --> 01:25:34,003
他给了我钥匙 他...
1373
01:25:34,404 --> 01:25:36,500
我希望他亲自来,但...
1374
01:25:36,551 --> 01:25:38,741
他怕我会做出什么事来让他留下
1375
01:25:39,642 --> 01:25:40,932
他现在在哪里?
1376
01:25:40,933 --> 01:25:43,480
不知道 但你刚才和他在一起
1377
01:25:43,511 --> 01:25:46,800
别误会我的意思,但弗雷迪第一次让我觉得说得有点道理
1378
01:25:46,801 --> 01:25:49,100
最严厉的方式是最有效的,相信我
1379
01:25:49,201 --> 01:25:51,900
赫斯特,不要以为我不知道你在感受什么
1380
01:25:51,901 --> 01:25:54,721
难道不应该有感觉吗?我也经历过,你知道吗?
1381
01:25:54,822 --> 01:25:59,032
别告诉莉兹,但我差点也离婚了
1382
01:25:59,033 --> 01:26:01,233
都是因为一个模特儿
1383
01:26:01,434 --> 01:26:03,800
那个女人,那双腿...
1384
01:26:04,301 --> 01:26:07,900
现在我明白那只是肉体上的吸引力了
1385
01:26:08,001 --> 01:26:10,331
但当时那似乎就是我生命中想要的一切
1386
01:26:10,332 --> 01:26:15,800
你知道我做了什么吗,赫斯特?我鼓起勇气写了一封信,了结了一切
1387
01:26:15,901 --> 01:26:18,321
我一个人旅行了几周
1388
01:26:18,322 --> 01:26:21,542
当我回来的时候,我已经康复了
1389
01:26:22,043 --> 01:26:24,143
真好 你去了哪里?
1390
01:26:24,244 --> 01:26:27,411
迪尔 哦,是的,那有个很棒的高尔夫球场
1391
01:26:27,412 --> 01:26:29,322
当然,高尔夫球场帮了大忙
1392
01:26:29,353 --> 01:26:31,173
但你不打高尔夫,对吧?
1393
01:26:31,224 --> 01:26:33,920
真可惜,不是吗?我想说,赫斯特...
1394
01:26:34,001 --> 01:26:38,651
如果把一切放在正确的视角下,你会看到这都是多么微不足道的事
1395
01:26:38,700 --> 01:26:44,100
我不是专家,但在生活中,重要的是精神层面的价值
1396
01:26:44,301 --> 01:26:48,711
也就是说,从客观上讲,肉体上的东西没有任何重要性
1397
01:26:48,712 --> 01:26:53,100
从客观上讲,谢谢你的建议,杰基
1398
01:26:53,151 --> 01:26:55,161
感谢你听我说话
1399
01:26:55,162 --> 01:26:58,100
人性真奇怪
1400
01:26:58,201 --> 01:26:59,300
是的,的确
1401
01:26:59,351 --> 01:27:02,600
弗雷迪让你把行李送到车站还是送到白天使?
1402
01:27:02,601 --> 01:27:03,800
到白...嗯...
1403
01:27:03,901 --> 01:27:05,131
他现在所在的地方
1404
01:27:05,132 --> 01:27:08,822
把行李放在那儿 等一下,我答应了弗雷迪...
1405
01:27:08,993 --> 01:27:10,653
赫斯特,拜托!
1406
01:27:13,654 --> 01:27:18,120
对不起,我这方式有点戏剧化 坐下,杰基 我不会太久的
1407
01:27:18,321 --> 01:27:24,031
你将有一个很好的机会来加深你对人性奇怪的看法
1408
01:27:25,132 --> 01:27:29,212
听着,赫斯特...老实说...我不认为你应该...
1409
01:27:35,513 --> 01:27:37,373
喂,白天使?
1410
01:27:37,574 --> 01:27:39,400
佩奇先生在吗?
1411
01:27:39,761 --> 01:27:41,500
佩奇先生
1412
01:27:41,701 --> 01:27:43,201
是的,就是他
1413
01:27:44,002 --> 01:27:46,822
那里很吵 电话应该在酒吧里
1414
01:27:50,223 --> 01:27:53,223
喂,弗雷迪,亲爱的?是赫斯特
1415
01:27:53,224 --> 01:27:57,034
不,不要挂断,我保证不会闹事
1416
01:27:57,035 --> 01:28:02,300
弗雷迪,我只是想知道你打算怎么处理剩下的东西
1417
01:28:03,801 --> 01:28:04,780
啊...
1418
01:28:04,981 --> 01:28:06,551
你什么时候寄的?
1419
01:28:07,452 --> 01:28:08,982
那么我明天应该能收到
1420
01:28:10,003 --> 01:28:12,353
在查令十字车站大厅
1421
01:28:12,954 --> 01:28:15,444
好的,我会安排的
1422
01:28:15,445 --> 01:28:20,600
听着,弗雷迪,我只希望你能为我做一件事
1423
01:28:21,201 --> 01:28:24,300
还有一件事,希望你能做
1424
01:28:25,001 --> 01:28:26,831
亲自来拿你的行李
1425
01:28:26,832 --> 01:28:28,772
只是为了告别
1426
01:28:29,373 --> 01:28:33,900
不,我发誓,我绝不会强迫你留下
1427
01:28:33,991 --> 01:28:36,331
如果你想,我甚至不会说话
1428
01:28:37,732 --> 01:28:39,022
我...
1429
01:28:39,023 --> 01:28:41,023
只希望再见你一次,仅此而已
1430
01:28:41,424 --> 01:28:43,854
弗雷迪,求你相信我
1431
01:28:43,855 --> 01:28:48,100
求你相信我,求求你!弗雷迪...
1432
01:29:07,701 --> 01:29:09,885
晚安,杰基 晚安,赫斯特
1433
01:29:13,286 --> 01:29:16,336
你会没事的?也就是说,不会做出什么傻事吧?
1434
01:29:16,537 --> 01:29:20,337
应该已经学到教训了 是的,我学到了
1435
01:29:20,338 --> 01:29:23,200
我觉得他应该来,他应该相信你
1436
01:29:23,251 --> 01:29:26,700
他没有来是有原因的 但你向他保证过了
1437
01:29:26,901 --> 01:29:32,200
也许你精神上的价值观应该增加一点,即我没有打算遵守我的承诺
1438
01:29:32,401 --> 01:29:34,131
而且他当然知道这一点
1439
01:29:36,132 --> 01:29:41,100
有趣的是,你现在的表情和我父亲如果我对他说这些话时的表情一模一样
1440
01:29:41,701 --> 01:29:45,999
他相信精神价值的重要性和肉体上的微不足道
1441
01:29:47,501 --> 01:29:49,301
你可以带走弗雷迪的行李了
1442
01:29:57,202 --> 01:29:59,300
要给弗雷迪带什么话吗?
1443
01:30:00,101 --> 01:30:01,744
只有我的爱
1444
01:31:23,545 --> 01:31:25,545
谁啊?米勒
1445
01:31:25,546 --> 01:31:27,436
你有什么事?我正准备睡觉
1446
01:31:27,437 --> 01:31:29,600
我想见你 不能等到早上吗?
1447
01:31:29,701 --> 01:31:31,901
不能 等一下
1448
01:31:47,000 --> 01:31:50,102
不想被打扰?我习惯晚上锁门
1449
01:31:50,203 --> 01:31:52,000
幸好你昨天没锁
1450
01:31:55,101 --> 01:31:57,100
我想要你的药 为什么?
1451
01:31:57,101 --> 01:31:59,531
我已经和警察有过很多麻烦了 药在哪里?
1452
01:31:59,532 --> 01:32:03,332
在你放下它的桌子上 你以前信任我,为什么现在改变了?
1453
01:32:03,333 --> 01:32:08,213
如果你要在门下放地毯,你应该在关灯的时候做
1454
01:32:08,294 --> 01:32:10,444
你为什么要监视我?为什么不能让我一个人?
1455
01:32:10,445 --> 01:32:12,645
你希望我呆在自己的房间里,让你死去?
1456
01:32:12,746 --> 01:32:14,800
那为什么不呢?我现在还能剩下什么?
1457
01:32:14,831 --> 01:32:17,600
和所有活着的人一样,还有一生…… 这不是真的
1458
01:32:17,601 --> 01:32:21,851
你已经宣判了自己的死刑,我有权抗议你判决的不公
1459
01:32:21,852 --> 01:32:24,652
至少要面对事实 但我面对了!
1460
01:32:24,700 --> 01:32:27,900
不 你假装相信弗雷迪永远离开了你
1461
01:32:27,901 --> 01:32:32,100
但不是这样 他确实永远离开了我 这就是我无法接受的
1462
01:32:32,201 --> 01:32:35,431
你能接受的 你无法接受,或者不愿接受的,是事实
1463
01:32:35,432 --> 01:32:37,900
弗雷迪需要你远远超过你需要他
1464
01:32:37,951 --> 01:32:41,951
你在说什么?我刚才在电话里恳求他,他连听都没听
1465
01:32:41,952 --> 01:32:43,722
他有多需要我……
1466
01:32:43,723 --> 01:32:46,963
他没听见是因为他没有力量面对这一切,而你知道这一点
1467
01:32:49,664 --> 01:32:52,554
可能吧,我不知道
1468
01:32:52,555 --> 01:32:56,800
我知道的是我没有力量看着他离开
1469
01:32:56,801 --> 01:33:00,201
我觉得他会很快回来 到时候你会有力量
1470
01:33:00,499 --> 01:33:02,972
因为你会意识到,在你们两个人中,他是那个弱者
1471
01:33:02,973 --> 01:33:04,300
更重要的是...
1472
01:33:04,401 --> 01:33:07,200
你会意识到,如果你们俩要得到救赎,
1473
01:33:07,251 --> 01:33:09,666
你是唯一的... 明白吗...
1474
01:33:09,767 --> 01:33:13,837
如果你们俩都要救赎,你是唯一有勇气去实现的人
1475
01:33:13,838 --> 01:33:17,500
我没有勇气 我很尊重你,你不应该这么想
1476
01:33:17,501 --> 01:33:20,211
是的,尊重 请,不必客气
1477
01:33:20,212 --> 01:33:21,600
听着,我的朋友,
1478
01:33:21,601 --> 01:33:24,741
把自己看作世界看你的样子可能非常勇敢
1479
01:33:24,742 --> 01:33:26,122
但也可能是愚蠢的
1480
01:33:26,123 --> 01:33:29,633
为什么接受别人对你的失败的形象,宁愿死也不愿活着?
1481
01:33:29,694 --> 01:33:31,074
别人有什么权利来评判?
1482
01:33:31,275 --> 01:33:33,835
只有能够感受到你感受的人才能评判
1483
01:33:33,836 --> 01:33:35,416
但谁能?千分之一的人
1484
01:33:35,417 --> 01:33:39,100
只有你知道你是什么感觉 我尽力了,但失败了
1485
01:33:39,201 --> 01:33:42,971
这是每个罪犯的借口,对吧?如果有依据的话,这是个合理的借口
1486
01:33:43,172 --> 01:33:46,600
但这能帮我逃避我的判决吗?如果法官是公正的,当然可以
1487
01:33:46,601 --> 01:33:49,400
如果他不带着对罪犯的仇恨,就像你对自己一样
1488
01:33:49,401 --> 01:33:54,051
给我一个减轻处罚的理由,哪怕一个让我尊重自己的理由...
1489
01:33:59,352 --> 01:34:00,282
你好
1490
01:34:01,983 --> 01:34:02,900
你好
1491
01:34:02,901 --> 01:34:05,000
这个理由你得自己找出来
1492
01:34:07,101 --> 01:34:08,641
晚安,佩奇先生 晚安
1493
01:34:08,642 --> 01:34:11,132
我打扰到什么了吗?
1494
01:34:13,533 --> 01:34:14,943
没有
1495
01:34:17,244 --> 01:34:19,154
他看起来是个不错的人
1496
01:34:20,655 --> 01:34:23,155
我承认我对他有些偏见...
1497
01:34:24,356 --> 01:34:28,290
如果你们俩都要救赎,你是唯一有勇气去实现的人
1498
01:34:28,291 --> 01:34:33,311
我今天给他打了电话,让他过来看看情况
1499
01:34:33,312 --> 01:34:38,300
我们聊了很久 有趣的是,他知道人们心里在想什么
1500
01:34:38,301 --> 01:34:41,021
别站在那儿了 弗雷迪 进来吧
1501
01:34:46,722 --> 01:34:48,500
你来拿行李吗?
1502
01:34:49,701 --> 01:34:51,121
我想是的
1503
01:34:51,122 --> 01:34:53,966
杰基带去了 我还以为他会把它留在白天使
1504
01:34:53,967 --> 01:34:56,357
好吧,我会拿到的
1505
01:34:56,358 --> 01:34:59,158
谢谢你过来 没事的
1506
01:35:00,159 --> 01:35:04,590
你什么时候出发?不知道,事情还没决定好
1507
01:35:04,791 --> 01:35:07,121
你是坐飞机吧?是的,我想是的
1508
01:35:07,622 --> 01:35:10,800
我会处理剩下的行李,并明天早上送到查令十字
1509
01:35:10,811 --> 01:35:13,551
不用急 我希望现在就做
1510
01:35:15,052 --> 01:35:18,332
赫斯特,我今晚犯了个错误
1511
01:35:18,333 --> 01:35:21,590
我在比尔的家里留下了一封信 是的,我知道
1512
01:35:21,651 --> 01:35:23,200
你会... 不
1513
01:35:24,201 --> 01:35:26,521
反正也不会成功,是吗?不会
1514
01:35:27,922 --> 01:35:32,680
我整晚在想下午发生的事... 我答应过不会提这些
1515
01:35:32,710 --> 01:35:33,991
我知道你答应过
1516
01:35:38,192 --> 01:35:39,292
好吧...
1517
01:35:41,393 --> 01:35:43,503
好吧,告别了,弗雷迪
1518
01:35:50,804 --> 01:35:52,204
再见,赫斯特
1519
01:36:25,605 --> 01:36:27,255
谢谢你的一切
1520
01:36:27,756 --> 01:36:29,256
我也谢谢你
1521
01:36:53,657 --> 01:36:55,557
我会想念你的,赫斯特
1522
01:36:59,598 --> 01:37:01,050
再见
120117