All language subtitles for The Life and Legend of Wyatt Earp S01E24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,091 --> 00:00:47,895 Quand les cow-boys ont Ă©tĂ© volĂ©s et tuĂ©s 2 00:00:47,943 --> 00:00:49,575 pour l'argent gagnĂ© au Keno House, 3 00:00:49,622 --> 00:00:51,676 casino de Wichita, ville de bĂ©tail. 4 00:00:51,821 --> 00:00:54,567 ils se sont mĂ©fiĂ©s du propriĂ©taire et de ses joueurs. 5 00:00:54,746 --> 00:00:57,447 Pour savoir qui traquait et volait les cow-boys, 6 00:00:57,472 --> 00:01:00,739 Wyatt Earp a commencĂ© Ă  faire du Keno House son lieu favori. 7 00:01:08,136 --> 00:01:09,970 À boire pour tous ! Frank serre-les ! 8 00:01:17,894 --> 00:01:18,974 Soir, Wyatt. 9 00:01:19,916 --> 00:01:21,800 J'allais vous envoyer chercher. 10 00:01:22,549 --> 00:01:23,682 Un gros gagnant, hein ? 11 00:01:24,956 --> 00:01:26,196 Oui, Puncher dit Roy Blake. 12 00:01:26,692 --> 00:01:28,441 Il vient d'encaisser plus d'un millier. 13 00:01:29,850 --> 00:01:30,850 Tu lui as parlĂ© ? 14 00:01:31,794 --> 00:01:33,082 Ça n'a rien donnĂ©. 15 00:01:33,429 --> 00:01:35,175 Il dit qu'il peut prendre soin de lui. 16 00:01:35,967 --> 00:01:38,011 Il voudrait voir quel braqueur de Wichita 17 00:01:38,036 --> 00:01:39,832 peut essayer de lui retirer l'argent. 18 00:01:40,425 --> 00:01:42,269 HĂ©, Roy, que vas-tu faire de cet argent ? 19 00:01:42,569 --> 00:01:45,371 Le ramener au Texas, voilĂ  ce que je vais faire ! 20 00:01:45,918 --> 00:01:47,621 Ça c'est du patriotisme ! 21 00:01:51,402 --> 00:01:52,783 HĂ©, du calme, du calme ! 22 00:01:53,066 --> 00:01:54,918 Roy a quelques mots Ă  dire. 23 00:01:55,316 --> 00:01:57,621 Avec cet argent, j'achĂšte des reproducteurs 24 00:01:58,153 --> 00:02:00,287 Je vais me monter mon propre troupeau ! 25 00:02:00,448 --> 00:02:01,915 Vous entendez les gars ? 26 00:02:02,034 --> 00:02:04,057 Buvons au futur roi du bĂ©tail ! 27 00:02:04,359 --> 00:02:05,626 Futur roi du bĂ©tail. 28 00:02:07,980 --> 00:02:09,497 Je ne veux plus boire. 29 00:02:11,246 --> 00:02:12,854 Je ferais mieux de rentrer au camp. 30 00:02:13,027 --> 00:02:15,012 SĂ»r, Simp et moi, on t'accompagne, 31 00:02:15,037 --> 00:02:16,543 que tu rentres sain et sauf. 32 00:02:16,793 --> 00:02:18,488 - SĂ»r. - Oh, Shorty. 33 00:02:19,808 --> 00:02:21,222 Simp, mon vieux pote... 34 00:02:21,855 --> 00:02:23,246 Pas besoin d'aide. 35 00:02:24,063 --> 00:02:25,629 Je peux prendre soin de moi. 36 00:02:25,654 --> 00:02:27,308 Tu as une grosse somme avec toi. 37 00:02:27,555 --> 00:02:28,588 Tu dois ĂȘtre protĂ©gĂ©. 38 00:02:29,355 --> 00:02:30,855 Je dois ĂȘtre protĂ©gĂ©, les gars ! 39 00:02:30,880 --> 00:02:33,121 Il me faut un garde du corps pour l'argent gagnĂ©. 40 00:02:33,204 --> 00:02:34,980 Frankie. Bonne chance, les gars. 41 00:02:35,005 --> 00:02:36,277 Faites sauter la banque. 42 00:02:37,093 --> 00:02:38,226 Attention, les gars. 43 00:02:39,791 --> 00:02:41,207 Je vais le surveiller moi-mĂȘme. 44 00:02:43,878 --> 00:02:46,300 Les vieux potes, ils sont vraiment sympas. 45 00:02:46,325 --> 00:02:48,323 C'est ce que je vais avoir... le mien... 46 00:02:48,348 --> 00:02:49,463 Voici mon vieux pote. 47 00:02:50,246 --> 00:02:52,042 Je vais acheter Ă  boire pour le cheval. 48 00:02:52,284 --> 00:02:53,360 Allez, partons d'ici. 49 00:02:53,385 --> 00:02:55,442 Ah, allons-y ! je suis si riche ! 50 00:02:55,730 --> 00:02:58,045 Je vais acheter un truc pour tous, les garçons ! 51 00:02:58,424 --> 00:03:00,253 Allez, Simp, montons dessus ! 52 00:03:00,338 --> 00:03:01,956 Allez cavaliers, allons-y ! 53 00:03:02,073 --> 00:03:03,729 Allons-y, Simp ! Par, lĂ  ! 54 00:04:26,879 --> 00:04:28,816 - Bonjour, MarĂ©chal. - Bonjour. 55 00:04:29,308 --> 00:04:30,378 Vous vous lever tĂŽt. 56 00:04:30,612 --> 00:04:31,659 Je n'ai pas Ă©tĂ© au lit. 57 00:04:31,684 --> 00:04:33,371 J'ai suivi un vacher chanceux. 58 00:04:33,911 --> 00:04:34,911 - Qui, Blake ? - Oui 59 00:04:35,536 --> 00:04:37,628 On n’était pas au Keno House, mais on a su. 60 00:04:38,003 --> 00:04:41,011 Il est en sĂ©curitĂ© maintenant de l'autre cĂŽtĂ© du ruisseau. 61 00:04:41,854 --> 00:04:43,948 Il a atteint le camp et annoncer la nouvelle. 62 00:04:44,586 --> 00:04:45,706 Je pense aussi. 63 00:04:46,136 --> 00:04:47,612 À bientĂŽt en ville les gars. 64 00:04:56,670 --> 00:04:58,671 Marshal ! Marshal ! 65 00:05:05,927 --> 00:05:07,976 Blake a Ă©tĂ© tuĂ© ! les coups de feu entendus 66 00:05:08,001 --> 00:05:09,726 quand on parlait vous le suiviez. 67 00:05:09,751 --> 00:05:12,399 Je pensais, marshal que vous voudriez voir par vous mĂȘme 68 00:05:12,470 --> 00:05:13,524 Allez. Montrez-moi. 69 00:05:32,731 --> 00:05:34,044 OĂč l'avez-vous trouvĂ© ? 70 00:05:34,599 --> 00:05:36,677 Le Marshal s'y est intĂ©ressĂ© rĂ©cemment. 71 00:05:37,130 --> 00:05:38,786 Il faut qu'il voie par lui-mĂȘme. 72 00:05:40,997 --> 00:05:43,043 Une idĂ©e de qui a pu le tuer, M. Earp ? 73 00:05:47,520 --> 00:05:49,332 Vous avez quittĂ© la ville avec Blake ? 74 00:05:49,465 --> 00:05:50,653 Que voulez-vous dire, M.? 75 00:05:50,916 --> 00:05:52,153 Simp, je vais rĂ©pondre. 76 00:05:52,699 --> 00:05:53,911 Nous Ă©tions avec Blake. 77 00:05:54,067 --> 00:05:55,522 De ce cĂŽtĂ© du ruisseau avec lui. 78 00:05:55,699 --> 00:05:57,856 Il est allĂ© vers son camp, nous vers le nĂŽtre. 79 00:05:59,012 --> 00:06:00,164 Entendu les tirs ? 80 00:06:00,442 --> 00:06:02,582 SĂ»r, nous sommes revenus par ici 81 00:06:03,168 --> 00:06:04,692 et trouvĂ©, lĂ  oĂč il est. 82 00:06:05,582 --> 00:06:06,684 Vu quelqu'un d'autre ? 83 00:06:08,286 --> 00:06:10,840 D'autres gars sont arrivĂ©s Ă  ce moment-lĂ . 84 00:06:12,253 --> 00:06:14,191 J'ai suivi Blake jusqu'au ruisseau. 85 00:06:14,972 --> 00:06:18,019 J'ai pensĂ© qu'il n'avait plus besoin de protection ici, 86 00:06:18,175 --> 00:06:19,863 parmi ses propres amis. 87 00:06:21,186 --> 00:06:23,252 Mais la façon dont les choses se prĂ©sentent, 88 00:06:23,277 --> 00:06:25,186 vous ĂȘtes piĂ©gĂ©s par vos propres copains. 89 00:06:29,691 --> 00:06:31,779 Je vous croyais ici pour nous aider, M. Earp. 90 00:06:32,027 --> 00:06:33,894 On dirait que vous nous accusez. 91 00:06:33,988 --> 00:06:35,816 Retournez donc dans votre ville ? 92 00:06:35,870 --> 00:06:36,980 On n’a pas besoin de vous. 93 00:06:37,729 --> 00:06:39,862 Besoin ou non ne fait pas de diffĂ©rence 94 00:06:40,097 --> 00:06:41,097 Vous allez l'avoir. 95 00:06:41,363 --> 00:06:44,136 Ok, Earp, alors commencer en essayant de m'arrĂȘter ? 96 00:06:44,471 --> 00:06:45,526 Simp. 97 00:06:47,436 --> 00:06:50,065 Tu devrais amener ton ami au ruisseau le rafraĂźchir. 98 00:06:50,826 --> 00:06:52,955 M. Earp est parmi nous en tant qu'ami. 99 00:06:53,032 --> 00:06:54,627 Donnons-lui une chance. 100 00:06:54,790 --> 00:06:55,861 Tony a raison, Simp. 101 00:06:56,338 --> 00:06:58,947 Le Marshal est ici pour agir en toute bonne foi. 102 00:07:07,151 --> 00:07:08,924 Qu'allez-vous faire d'abord , M. Earp 103 00:07:10,111 --> 00:07:11,112 Je ne sais pas encore. 104 00:07:11,721 --> 00:07:13,494 Je ne suis pas sĂ»r, je ne le dirais pas. 105 00:07:14,547 --> 00:07:17,143 Jusqu'Ă  prĂ©sent, chaque homme Ă©tĂ© assassinĂ© et volĂ© 106 00:07:17,846 --> 00:07:19,737 sans avoir la chance de se battre. 107 00:07:20,596 --> 00:07:22,033 Chacun d'eux Ă©taient plus prĂšs 108 00:07:22,058 --> 00:07:23,674 de Cowskin Creek que de Wichita. 109 00:07:23,699 --> 00:07:24,799 C'est Ă  dire ? 110 00:07:25,416 --> 00:07:27,947 Qu'il pensait ĂȘtre entre amis quand il a Ă©tĂ© tuĂ©. 111 00:07:29,514 --> 00:07:30,514 Pensez-y. 112 00:08:05,769 --> 00:08:06,835 M. Earp est ici ? 113 00:08:06,903 --> 00:08:08,136 Oui, il est juste lĂ -bas. 114 00:08:12,887 --> 00:08:13,920 Monsieur Earp ? 115 00:08:16,295 --> 00:08:17,540 Vous souvenez-vous de moi ? 116 00:08:18,243 --> 00:08:19,282 Oh oui. 117 00:08:19,401 --> 00:08:20,446 Oui bien sĂ»r. Mais... 118 00:08:20,936 --> 00:08:22,516 Cependant, je n'ai pas votre nom. 119 00:08:22,811 --> 00:08:23,877 Jeff Burns. 120 00:08:25,149 --> 00:08:26,182 EnchantĂ©. 121 00:08:27,282 --> 00:08:28,727 Pourrais-je vous voir seul ? 122 00:08:29,641 --> 00:08:31,140 Oui. HĂ©, les gars, 123 00:08:31,165 --> 00:08:32,469 laissez-nous, voulez-vous ? 124 00:08:32,888 --> 00:08:33,969 Oui bien sĂ»r. 125 00:08:45,000 --> 00:08:46,477 Du nouveau avec les vols ? 126 00:08:48,633 --> 00:08:50,031 C'est probablement parce 127 00:08:50,086 --> 00:08:52,563 le Keno n'a pas perdu de jackpots ces derniers temps. 128 00:08:53,232 --> 00:08:54,641 Je voulais vous parler de ça. 129 00:08:54,824 --> 00:08:55,890 J'ai une idĂ©e. 130 00:08:59,430 --> 00:09:00,524 C'est simple. 131 00:09:01,321 --> 00:09:03,610 Vous avez juste besoin d'un gros gagnant lĂ -bas. 132 00:09:04,024 --> 00:09:06,243 Si l'appĂąt est gros, il fera sortir les voleurs. 133 00:09:07,836 --> 00:09:09,157 J'y ai pensĂ©, mais... 134 00:09:10,188 --> 00:09:11,243 le problĂšme c'est que 135 00:09:11,985 --> 00:09:14,157 Je n'ai personne pour remplir ce rĂŽle. 136 00:09:14,516 --> 00:09:16,796 Un gars de la ville, ça semblerait un coup montĂ©. 137 00:09:17,000 --> 00:09:18,024 Il faut, euh... 138 00:09:19,110 --> 00:09:20,391 un vacher sur la piste. 139 00:09:20,741 --> 00:09:22,657 Je sais. Donc, je suis volontaire. 140 00:09:24,258 --> 00:09:25,493 Pourquoi ce changement ? 141 00:09:26,008 --> 00:09:27,648 L'autre matin au ruisseau, j'ai pensĂ© 142 00:09:27,673 --> 00:09:29,339 que les gars me suspectaient. 143 00:09:31,188 --> 00:09:33,579 Eh bien, je suppose qu'on le ressent ainsi. 144 00:09:34,477 --> 00:09:36,657 Combattre les vachers vous assez facile. 145 00:09:37,258 --> 00:09:38,266 Mais les voler... 146 00:09:38,907 --> 00:09:40,360 c'est encore autre chose. 147 00:09:41,117 --> 00:09:42,422 - Merci. - Je vous en prie. 148 00:09:43,071 --> 00:09:44,273 Alors, j'ai le job ? 149 00:09:45,618 --> 00:09:46,844 Vous savez oĂč vous allez ? 150 00:09:48,290 --> 00:09:50,922 Ces, tueurs ne laissent pas de tĂ©moins, sachez-le ? 151 00:09:52,257 --> 00:09:53,281 Earp, 152 00:09:53,633 --> 00:09:56,261 comme vous, je pense que ces tueurs sont dans notre camp. 153 00:09:56,688 --> 00:09:59,086 Et c'est pire que si un Yankee nous prenait. 154 00:10:00,399 --> 00:10:01,415 C'est une trahison. 155 00:10:02,194 --> 00:10:04,695 Je veux mettre la main sur des serpents comme eux. 156 00:10:06,753 --> 00:10:08,353 OK, cow-Boys, tu as le job. 157 00:10:09,516 --> 00:10:10,586 C'est un avertissement. 158 00:10:10,839 --> 00:10:12,272 N'en parle Ă  personne. 159 00:10:12,633 --> 00:10:14,352 - Je ne le ferai pas. - C'est sĂ©rieux. 160 00:10:14,800 --> 00:10:15,860 Tu comprends ? 161 00:10:16,521 --> 00:10:17,521 Bien sĂ»r. 162 00:10:18,732 --> 00:10:19,812 Vraiment. 163 00:10:34,262 --> 00:10:35,473 Le sept gagne. 164 00:10:35,598 --> 00:10:36,798 Le 7 encore. 165 00:10:37,454 --> 00:10:39,387 Je suppose que je gagne encore. 166 00:10:39,934 --> 00:10:42,379 C'est ta nuit, Jeff. Mais pas la mienne. 167 00:10:42,488 --> 00:10:43,909 Je ne m'excuse pas, Shorty. 168 00:10:43,934 --> 00:10:45,395 Ça a mis longtemps Ă  venir. 169 00:10:51,090 --> 00:10:52,208 - Bonne chance. - Merci. 170 00:10:54,137 --> 00:10:55,996 Je me sens triste pour ce vacher. 171 00:10:56,394 --> 00:10:57,434 Au trajet de printemps 172 00:10:57,473 --> 00:10:59,120 il a failli faire sauter la banque. 173 00:10:59,769 --> 00:11:01,355 Depuis, il essaie de le refaire. 174 00:11:02,410 --> 00:11:04,941 Je me demande d'oĂč il sort l'argent pour recommencer. 175 00:11:07,590 --> 00:11:08,651 Bonsoir, Wyatt. 176 00:11:09,009 --> 00:11:10,042 M. Rupp. 177 00:11:11,246 --> 00:11:12,279 Vous ĂȘtes prĂȘt ? 178 00:11:15,434 --> 00:11:16,929 Il encaissera bientĂŽt. 179 00:11:17,658 --> 00:11:20,129 Quand il le fera, ce sera avec de l'argent marquĂ©. 180 00:11:28,238 --> 00:11:29,270 C'est tout croupier. 181 00:11:30,167 --> 00:11:32,980 Je vais arrĂȘter pendant que je suis en veine. 182 00:11:33,137 --> 00:11:34,158 C'est ta nuit. 183 00:11:34,237 --> 00:11:35,323 Gros gagnant, hein ? 184 00:11:35,676 --> 00:11:36,676 Tu parles. 185 00:11:37,152 --> 00:11:38,931 C'est pas tous les jetons qu'il a eu. 186 00:11:39,865 --> 00:11:41,152 C'est ça avoir de la chance. 187 00:11:43,057 --> 00:11:44,175 Wyatt. 188 00:11:45,859 --> 00:11:47,659 Je ne fais que prĂȘter l'argent 189 00:11:47,684 --> 00:11:49,223 dans l'intĂ©rĂȘt de l’enquĂȘte. 190 00:11:50,137 --> 00:11:51,284 Je l'attends en retour. 191 00:11:52,566 --> 00:11:54,051 Je ferai ce que je peux, M. Rupp. 192 00:11:54,283 --> 00:11:55,371 Eh bien, euh... 193 00:11:55,754 --> 00:11:57,879 et si les choses tournent mal ? 194 00:11:59,316 --> 00:12:00,790 Si les voleurs s'en sortent ? 195 00:12:00,871 --> 00:12:02,184 Oui. Qui va payer ? 196 00:12:04,144 --> 00:12:06,832 Je vais devoir passer 5 Ă©tĂ©s Ă  m’en occuper. 197 00:12:09,977 --> 00:12:11,142 Merci, caissier. 198 00:12:11,229 --> 00:12:12,361 Merci beaucoup ! 199 00:12:12,743 --> 00:12:13,824 Allez les gars ! 200 00:12:13,849 --> 00:12:15,051 Au bar ! C'est pour moi ! 201 00:12:18,129 --> 00:12:19,940 Buvez un verre quand vous le voulez. 202 00:12:19,965 --> 00:12:20,973 C'est mon argent. 203 00:12:21,206 --> 00:12:22,527 Un verre, M. Rupp ? 204 00:12:23,018 --> 00:12:24,051 Non merci. 205 00:12:54,831 --> 00:12:56,090 - Shorty. - Oui. 206 00:12:57,152 --> 00:12:58,785 Tu as tout perdu ce soir ? 207 00:12:59,262 --> 00:13:01,051 Et alors ? on aura de l'argent bientĂŽt. 208 00:13:01,566 --> 00:13:02,909 C'est Ă  celui qu'on aurait 209 00:13:02,934 --> 00:13:04,535 si tu ne jouais pas tout le temps. 210 00:13:05,348 --> 00:13:07,115 Chut. Voici venir quelqu'un. 211 00:13:15,559 --> 00:13:17,591 Comment savoir si Jeff est seul ? 212 00:13:17,957 --> 00:13:19,403 On aurait dĂ» voler celui-lĂ . 213 00:13:20,684 --> 00:13:22,511 Car il n'Ă©tait pas avec ses amis ce soir. 214 00:13:22,840 --> 00:13:25,184 Il Ă©tait seul. il rentrera seul au camp. 215 00:13:26,613 --> 00:13:28,347 Tu as mieux Ă  faire, peut-ĂȘtre ? 216 00:13:28,678 --> 00:13:31,279 Je ne te reproche rien, Shorty. T'en prends pas Ă  moi. 217 00:13:31,304 --> 00:13:32,379 Alors arrĂȘte ! 218 00:13:39,402 --> 00:13:40,691 Ça lui ressemble. 219 00:13:40,879 --> 00:13:41,973 On va s'en assurer. 220 00:13:42,146 --> 00:13:43,496 - Descends de cheval. - Pourquoi ? 221 00:13:43,691 --> 00:13:44,691 Descends ! 222 00:13:47,559 --> 00:13:49,511 Simp, reste ici, tu me couvres. 223 00:13:54,074 --> 00:13:55,449 - C'est toi, Jeff ? - Quoi ? 224 00:13:55,474 --> 00:13:56,974 - Shorty Dawson. - Un problĂšme ? 225 00:13:57,558 --> 00:13:58,581 Le cheval de Simp. 226 00:13:58,707 --> 00:14:01,051 Il a la colique, que sais-tu sur les bĂȘtes malades ? 227 00:14:01,076 --> 00:14:02,137 - Rien. - TrĂšs bien, 228 00:14:02,162 --> 00:14:04,522 Ă©loigne tes mains de ton arme. * Simp ! 229 00:14:06,534 --> 00:14:07,534 Prends son arme. 230 00:14:09,333 --> 00:14:10,900 Ok, sorte-le de la piste. 231 00:14:11,379 --> 00:14:12,544 Viens lĂ ! 232 00:14:18,427 --> 00:14:19,437 DĂ©solĂ©, Jeff, 233 00:14:19,640 --> 00:14:20,679 c'est les affaires. 234 00:14:20,764 --> 00:14:21,804 Oui, je vois ça. 235 00:14:22,835 --> 00:14:23,893 Descends 236 00:14:28,522 --> 00:14:29,593 TrĂšs bien. 237 00:14:30,733 --> 00:14:32,233 Mets l'argent dans les sacoches. 238 00:14:36,187 --> 00:14:38,194 J'ai connu des gars pourris , Shorty, 239 00:14:38,343 --> 00:14:39,552 mais tu les bats tous. 240 00:14:39,577 --> 00:14:41,312 Il faut de tout, Jeff ? Fouille-le, 241 00:14:41,646 --> 00:14:43,655 Simp. Assure-toi qu'on a rien oubliĂ©. 242 00:14:55,640 --> 00:14:56,696 Il ne reste plus rien. 243 00:14:57,065 --> 00:15:00,077 Simp veut ĂȘtre un tireur de grande rĂ©putation. 244 00:15:00,625 --> 00:15:02,280 Seulement, il n'est pas rapide. 245 00:15:03,470 --> 00:15:05,546 Mais il se fait avoir en prĂ©tendant l’ĂȘtre. 246 00:15:06,507 --> 00:15:07,507 Moi, c'est diffĂ©rent. 247 00:15:07,754 --> 00:15:08,937 Je n'aime pas tuer. 248 00:15:10,097 --> 00:15:11,263 Il est Ă  toi, Simp. 249 00:15:11,601 --> 00:15:12,679 Je suis sur la piste. 250 00:15:34,460 --> 00:15:35,968 - Encore gagnĂ©, Simp ? - Ouais. 251 00:15:36,156 --> 00:15:38,257 - Tu es sĂ»r ? - Droit dans la tĂȘte. 252 00:15:38,462 --> 00:15:39,570 Tu t'amĂ©liores. 253 00:15:39,885 --> 00:15:41,186 Eh bien, allons-y. 254 00:15:42,381 --> 00:15:44,548 Je le savais. Ce type a entendu le tir. 255 00:15:44,788 --> 00:15:46,528 On quitte la piste, allons au camp. 256 00:15:57,936 --> 00:16:00,035 Tu Ă©tais sur la piste tu as trouvĂ© Jeff ? 257 00:16:00,099 --> 00:16:01,139 Je ne l’ai pas vu. 258 00:16:01,171 --> 00:16:02,328 VĂ©rifie la piste lĂ -haut. 259 00:16:02,353 --> 00:16:03,436 Je m'en occupe. 260 00:17:02,616 --> 00:17:03,653 Bien. 261 00:17:03,902 --> 00:17:05,864 Content de te voir en vie et en forme, Jeff. 262 00:17:08,489 --> 00:17:09,731 C'est grave ? 263 00:17:09,950 --> 00:17:11,267 Il a perdu quelques cheveux. 264 00:17:11,316 --> 00:17:12,442 La balle l'a assommĂ©. 265 00:17:13,254 --> 00:17:14,637 Celui que je cherchais 266 00:17:15,012 --> 00:17:16,594 a arrĂȘtĂ© de courir et la jouĂ© malin. 267 00:17:17,278 --> 00:17:18,887 J'ai pensĂ© plutĂŽt revenir vers toi, 268 00:17:18,912 --> 00:17:20,803 puis reprendre la piste Ă  l'aube. 269 00:17:21,200 --> 00:17:22,653 Vous n'aurez pas Ă  chercher. 270 00:17:22,926 --> 00:17:24,637 C'est Shorty Dawson et Simp Sheldon. 271 00:17:25,504 --> 00:17:27,387 S'ils me croient mort, ils seront au camp 272 00:17:27,418 --> 00:17:28,997 avec leur tenue, comme d'habitude. 273 00:17:30,629 --> 00:17:33,606 Nous allons te ramener en ville et partirons demain. 274 00:17:41,856 --> 00:17:43,023 Quand ce camp bougera, 275 00:17:43,048 --> 00:17:44,649 moi et Simp nous bougerons avec. 276 00:17:46,321 --> 00:17:48,405 Un mois est assez pour voir Wichita 277 00:17:48,430 --> 00:17:49,771 et perdre toute notre paie. 278 00:17:49,993 --> 00:17:51,304 Ouais. C'est vrai. 279 00:17:51,727 --> 00:17:52,852 Qui est-ce ? 280 00:17:53,611 --> 00:17:54,644 Je ne sais pas. 281 00:18:00,516 --> 00:18:02,368 Celui du milieu on dirait Jeff Burns. 282 00:18:02,750 --> 00:18:03,773 Bien sĂ»r. 283 00:18:04,289 --> 00:18:06,024 - C'est Jeff. - HĂ©, voici Jeff. 284 00:18:06,188 --> 00:18:07,349 C'est qui l'autre gars ? 285 00:18:07,578 --> 00:18:09,516 Les voilĂ , les deux... Shorty et Simp. 286 00:18:12,992 --> 00:18:15,059 Toi, prends leurs armes. Ils sont arrĂȘtĂ©s. 287 00:18:21,758 --> 00:18:23,949 Ils m'ont volĂ© la nuit derniĂšre et tirĂ© dessus. 288 00:18:24,426 --> 00:18:26,926 C'est eux qui ont tuĂ© les cow-boys le dernier mois. 289 00:18:27,519 --> 00:18:28,933 Si vous n'ĂȘtes pas convaincus, 290 00:18:28,958 --> 00:18:30,129 regardez dans la sacoche. 291 00:18:30,988 --> 00:18:33,004 L'argent volĂ© est marquĂ© aux coins 292 00:18:33,029 --> 00:18:34,387 des initiales de Whitey Rupp. 293 00:18:39,379 --> 00:18:40,489 Il a raison. 294 00:18:40,791 --> 00:18:42,387 Il y a un "W.R." dans le coin. 295 00:18:43,040 --> 00:18:44,316 Allez, prenez leurs armes. 296 00:18:46,980 --> 00:18:48,424 C'est pire que tout les gars ? 297 00:18:48,918 --> 00:18:51,230 HĂ©berger des crotales sous nos propres couvertures. 298 00:18:52,105 --> 00:18:54,224 MĂȘme un coyote ne chasse pas dans son camp. 299 00:18:54,535 --> 00:18:55,769 Ça suffit, Jeff. 300 00:18:59,131 --> 00:19:01,123 On est ici pour les arrĂȘter, pas les tuer. 301 00:19:03,342 --> 00:19:05,241 Les prisonniers prennent leurs chevaux, 302 00:19:05,266 --> 00:19:06,756 et nous rentrerons en ville. 303 00:19:10,350 --> 00:19:11,424 Ils sont Ă  nous, Wyatt. 304 00:19:11,694 --> 00:19:12,725 Vous ne les aurez pas. 305 00:19:13,061 --> 00:19:14,456 Vous savez ce que je ressens. 306 00:19:15,060 --> 00:19:16,858 Tu devras ravaler tes sentiments, Jeff. 307 00:19:17,036 --> 00:19:18,139 Je les prends. 308 00:19:18,600 --> 00:19:19,764 Sur les chevaux ! 309 00:19:20,366 --> 00:19:21,763 Jimmy, ramĂšne-les en ville. 310 00:19:21,788 --> 00:19:22,811 Bouge-pas ! 311 00:19:26,414 --> 00:19:28,850 Tu peux faire mieux que jouer Ă  ça, Jeff. 312 00:19:33,307 --> 00:19:34,671 D'accord, Earp. 313 00:19:35,694 --> 00:19:37,303 C'est pas que j'ai peur de toi. 314 00:19:38,131 --> 00:19:40,116 Mais, tu es ici comme une sorte d'ami. 315 00:19:41,061 --> 00:19:43,350 Ce camp de cow-boys, bien que rude, est la maison. 316 00:19:44,678 --> 00:19:46,491 Et personne n'aime gĂącher sa maison 317 00:19:46,687 --> 00:19:48,288 avec des visiteurs morts. 318 00:19:51,474 --> 00:19:53,372 J'apprĂ©cie ton hospitalitĂ©, Jeff. 319 00:19:57,005 --> 00:19:58,028 Allez, on y va ! 320 00:20:06,074 --> 00:20:07,118 Earp. 321 00:20:07,898 --> 00:20:09,331 Il est juste de vous avertir. 322 00:20:09,864 --> 00:20:12,176 DĂšs que ça se saura dans les autres camps, 323 00:20:12,731 --> 00:20:15,098 il n'y aura pas de prison assez grande pour eux deux. 324 00:20:17,231 --> 00:20:18,535 Et on viendra les chercher. 325 00:20:19,372 --> 00:20:20,411 J'espĂšre que non. 326 00:20:29,685 --> 00:20:30,696 C'est bon ? 327 00:20:32,146 --> 00:20:33,357 Chaque dollar, Wyatt. 328 00:20:33,989 --> 00:20:35,700 Tous les hommes d'affaires de la ville 329 00:20:35,725 --> 00:20:37,613 vous remercies de ce que vous avez fait. 330 00:20:37,896 --> 00:20:39,886 Wyatt, les vachers sont rĂ©unis au ruisseau 331 00:20:39,911 --> 00:20:41,737 comme s'ils allaient attaquer la ville. 332 00:20:43,740 --> 00:20:44,914 M.Rupp, ça vous gĂšne 333 00:20:44,982 --> 00:20:46,873 si j'utilise le saloon pour une rĂ©union. 334 00:20:47,529 --> 00:20:48,781 RĂ©union? Pourquoi? 335 00:20:49,442 --> 00:20:51,826 Jusqu'oĂč les hommes d'affaires seront reconnaissants 336 00:20:51,851 --> 00:20:54,177 quand je leurs dirai de tirer sur leurs bons clients 337 00:20:54,458 --> 00:20:55,657 Que voulez-vous dire ? 338 00:20:55,845 --> 00:20:57,482 Je savais que ça ne dĂ©rangerait pas. 339 00:20:58,122 --> 00:20:59,644 Une rĂ©union ? Attendez une minute. 340 00:21:02,973 --> 00:21:04,030 Allez, les gars. 341 00:21:04,124 --> 00:21:06,951 Pas encore, Ms. Il y a une rĂ©union Ă  l'intĂ©rieur. 342 00:21:11,319 --> 00:21:13,828 Mais, pourquoi irions-nous tout droit vers les ennuis. 343 00:21:14,221 --> 00:21:17,038 Vous dites, qu'ils ont Ă©tĂ© pris en flagrant dĂ©lit. 344 00:21:17,420 --> 00:21:18,952 Laissez les vachers les avoir. 345 00:21:19,561 --> 00:21:22,108 Et nous ne voulons pas mordre la main qui nous nourrit. 346 00:21:22,452 --> 00:21:24,478 Bien que la ville ait besoin des vachers, 347 00:21:24,503 --> 00:21:25,350 Wyatt a raison. 348 00:21:25,892 --> 00:21:27,491 On ne peut pas les laisser faire. 349 00:21:28,256 --> 00:21:29,249 Écoutez, 350 00:21:29,686 --> 00:21:32,278 quand j'ai pris ce job, on m'a proposĂ© une milice. 351 00:21:32,303 --> 00:21:33,311 J'ai refusĂ©. 352 00:21:34,061 --> 00:21:36,046 LĂ , il me faut une dĂ©monstration de force, 353 00:21:36,600 --> 00:21:37,827 J'ai votre aide ou pas ? 354 00:21:39,037 --> 00:21:40,192 J'en suis, Wyatt. 355 00:21:40,304 --> 00:21:41,428 Moi aussi. 356 00:21:41,793 --> 00:21:43,093 Et j'ai beaucoup Ă  perdre. 357 00:21:44,569 --> 00:21:45,839 Et toi ? 358 00:21:52,808 --> 00:21:54,408 Et le reste des hommes d'affaires ? 359 00:21:55,139 --> 00:21:56,282 Ils ne sont pas lĂ . 360 00:21:56,740 --> 00:21:58,600 Ça signifie qu'ils sont sur la rĂ©serve. 361 00:21:59,699 --> 00:22:01,835 Si j'ai pas assez de gars, j'irai lĂ -bas seul. 362 00:22:02,622 --> 00:22:04,733 Si je fais ça, c'est fini. 363 00:22:06,013 --> 00:22:07,349 Sois-je dĂ©missionne, 364 00:22:07,671 --> 00:22:08,710 ou je serai mort. 365 00:22:09,999 --> 00:22:13,014 Ce qui, nous laissera tous Ă  la merci de la colĂšre. 366 00:22:13,960 --> 00:22:15,463 Vous voulez ça, les gars ? 367 00:22:17,085 --> 00:22:19,171 Et je fermerai mon journal dĂ©sormais. 368 00:22:19,553 --> 00:22:20,968 Un article que je ne ferai pas, 369 00:22:20,993 --> 00:22:22,751 le jour oĂč Wichita est devenu lĂąche. 370 00:22:22,842 --> 00:22:23,999 Une minute, Murdock. 371 00:22:24,975 --> 00:22:27,755 Je n'ai pas dit que je ne le ferais pas. 372 00:22:30,710 --> 00:22:32,251 Qu'est-ce qu'on attend ? 373 00:22:33,546 --> 00:22:35,835 Allons parler au reste des hommes d'affaires. 374 00:22:39,225 --> 00:22:40,360 Bien, 375 00:22:40,576 --> 00:22:42,491 au moins nous aurons une rĂ©ponse. 376 00:22:58,225 --> 00:22:59,844 Salut les gars. Bienvenue Ă  Wichita. 377 00:23:00,151 --> 00:23:01,303 Écartez-vous, Wyatt. 378 00:23:01,502 --> 00:23:02,843 Vous savez pourquoi on est lĂ . 379 00:23:03,085 --> 00:23:04,739 Bien sĂ»r, je sais pourquoi. 380 00:23:04,985 --> 00:23:06,140 C'est pour vous amuser. 381 00:23:07,014 --> 00:23:08,624 C'est ce que tu vas avoir, Jeff, 382 00:23:09,015 --> 00:23:10,045 et comme tu veux. 383 00:23:10,780 --> 00:23:12,843 Tous tes amis, prĂȘt Ă  te le l'offrir. 384 00:23:15,723 --> 00:23:16,779 Commerçants, 385 00:23:17,468 --> 00:23:19,303 restaurateurs, gardiens de saloon. 386 00:23:21,936 --> 00:23:23,537 Chacun d'eux avec un seul but, 387 00:23:23,562 --> 00:23:25,496 vous donnez tout ce que vous voulez. 388 00:23:30,826 --> 00:23:31,861 C'est Ă  toi, Jeff, 389 00:23:32,115 --> 00:23:33,115 toi et tes amis. 390 00:23:33,646 --> 00:23:35,045 Que veux-tu dire par lĂ  ? 391 00:23:35,897 --> 00:23:38,178 Que vous veniez en ville avec ou sans armes. 392 00:23:39,081 --> 00:23:40,975 Si vous venez avec vous devez venir tirer. 393 00:23:41,982 --> 00:23:43,264 LĂ , est votre choix. 394 00:23:43,599 --> 00:23:46,224 On ne pensait pas que la ville serait contre nous, Jeff. 395 00:23:46,583 --> 00:23:47,692 C'est diffĂ©rent. 396 00:23:49,130 --> 00:23:50,735 Vous avez entendu le Marshal ? 397 00:23:51,114 --> 00:23:53,325 Inutile de foncer tĂȘte baissĂ©e dans une milice. 398 00:23:53,786 --> 00:23:55,833 Ces voleurs ne valent pas le risque. 399 00:23:57,239 --> 00:23:58,605 Vous pensez tous ainsi ? 400 00:23:58,630 --> 00:24:00,903 Ouais, allez, les gars, amusons-nous ! 401 00:24:01,473 --> 00:24:03,173 OĂč on laisse les armes, Wyatt ? 402 00:24:03,700 --> 00:24:05,544 DĂ©posez vos ceintures dans la rue, Jeff. 403 00:24:06,229 --> 00:24:08,582 Elles seront au Texas House en sortant de la ville. 404 00:24:24,591 --> 00:24:26,119 Allez les gars, un coup de main. 405 00:24:26,394 --> 00:24:28,731 AprĂšs, ce qui s'est passĂ© le nettoyage des rues 406 00:24:28,756 --> 00:24:29,958 sera agrĂ©able. 407 00:24:30,755 --> 00:24:32,038 Vous avez raison, Wyatt. 408 00:25:37,835 --> 00:25:39,718 Adaptation Jean Yves 14/01/2023 28679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.