All language subtitles for The Life and Legend of Wyatt Earp S01E22
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,019 --> 00:00:48,652
Tous les voyous de Wichita, Kansas,
2
00:00:48,870 --> 00:00:50,775
voulait se débarrasser
de Wyatt Earp.
3
00:00:51,066 --> 00:00:53,287
Des Types furent payés pour ça,
ils ont échoué.
4
00:00:53,493 --> 00:00:54,775
Earp était hors de la ville,
5
00:00:54,824 --> 00:00:56,946
et un joueur véreux du
nom de Keeno McGee
6
00:00:57,313 --> 00:00:58,792
avait profité de son absence
7
00:00:58,795 --> 00:01:01,295
pour avoir des
résultats trÚs rentables.
8
00:01:01,516 --> 00:01:03,999
Quand le chat n'est pas lĂ ,
les souris jouent.
9
00:01:18,832 --> 00:01:20,184
Dégage !
Pas de photos.
10
00:01:20,454 --> 00:01:21,468
Place-toi !
11
00:01:21,493 --> 00:01:23,106
Je ne veux pas d'histoire,
Murdock,
12
00:01:23,259 --> 00:01:26,465
Ton journal, n'a pas Ă faire
de photos de chez moi !
13
00:01:26,630 --> 00:01:27,646
Que caches-tu, Keeno ?
14
00:01:28,290 --> 00:01:29,844
à quoi ça sert,
qu'on se dispute ?
15
00:01:30,173 --> 00:01:32,359
J'ai la licence du
bureau du marshal pour ouvrir.
16
00:01:32,641 --> 00:01:34,485
Bien sûr, quand Earp est absent.
17
00:01:34,610 --> 00:01:36,009
Mais pas quand il était ici.
18
00:01:36,204 --> 00:01:38,132
Pete Dolgren son adjoint le remplace.
19
00:01:38,252 --> 00:01:39,353
Porte-lui tes plaintes !
20
00:01:39,379 --> 00:01:40,416
Et ne me dérange pas !
21
00:01:41,128 --> 00:01:42,135
Vas-y, prends-le.
22
00:01:42,502 --> 00:01:43,634
Hé toi ! Fait pas ça !
23
00:01:43,883 --> 00:01:45,067
T'as une licence publique.
24
00:01:45,504 --> 00:01:48,051
Je veux l'image
d'une maison de jeu tordu.
25
00:01:48,266 --> 00:01:49,368
Vas-y et prends-le.
26
00:01:49,511 --> 00:01:51,846
Donnez-moi cette plaque !
Casse cet appareil !
27
00:01:58,062 --> 00:01:59,958
ArrĂȘte ! ArrĂȘte, Mac !
ArrĂȘte !
28
00:02:00,076 --> 00:02:01,576
Marshal !
Allons à l'intérieur.
29
00:02:03,298 --> 00:02:04,558
Vous autres dispersez-vous.
30
00:02:04,766 --> 00:02:05,781
On, bouge !
31
00:02:06,956 --> 00:02:09,284
T'en a mis du temps ?
Tu partais 10 ou 12 jours.
32
00:02:09,310 --> 00:02:11,189
J'en parlerai plus tard.
Qu'y a-t-il ici ?
33
00:02:11,403 --> 00:02:13,028
La boite de Keeno doit-ĂȘtre fermĂ©e.
34
00:02:13,404 --> 00:02:14,702
Faut lui retirer son permis.
35
00:02:15,094 --> 00:02:16,586
Allons, donc, M. Murdock.
36
00:02:17,493 --> 00:02:19,707
On s'est un peu
énervé, c'est tout.
37
00:02:20,085 --> 00:02:22,171
Vous vous appelez Keeno ?
Keeno McGee.
38
00:02:22,534 --> 00:02:23,811
Pete
Dolgren, votre adjoint,
39
00:02:23,837 --> 00:02:25,386
m'a permis d'ouvrir cet endroit.
40
00:02:25,591 --> 00:02:27,148
- Mais Murdock ici...
- Tais-toi !
41
00:02:27,585 --> 00:02:29,616
En ton absence il sâest passĂ©s
des choses.
42
00:02:29,997 --> 00:02:31,372
Tu devrais aller voir ça vite,
43
00:02:31,398 --> 00:02:33,622
ou j'aurai une histoire à écrire
qui plaira pas.
44
00:02:34,173 --> 00:02:35,189
Ă plus tard.
45
00:02:36,302 --> 00:02:37,903
Cet appareil photo m'a coûté 300 $.
46
00:02:38,276 --> 00:02:39,542
Il n'est pas encore payé.
47
00:02:42,493 --> 00:02:44,665
Mon adjoint
vous a donné le droit d'ouvrir ?
48
00:02:44,899 --> 00:02:47,267
Pete Dolgren, pendant que vous
étiez dans l'Oklahoma.
49
00:02:47,887 --> 00:02:49,317
Murdock ne m'aime pas.
50
00:02:50,011 --> 00:02:51,505
C'est un préjugé personnel.
51
00:02:51,722 --> 00:02:53,136
Demandez simplement Ă Pete.
52
00:02:53,373 --> 00:02:54,427
J'y vais.
53
00:02:54,888 --> 00:02:56,763
M. McGee, vous avez un bon coin ici.
54
00:02:57,008 --> 00:02:58,726
Le saloon a toujours
fait de l'argent.
55
00:02:59,229 --> 00:03:00,612
Gardez juste votre nez propre.
56
00:03:04,281 --> 00:03:06,787
Bonjour, Maréchal.
Tu nous as manqué par ici.
57
00:03:07,078 --> 00:03:08,469
Tu m'as manqué aussi.
58
00:03:08,636 --> 00:03:09,745
Qu'est-ce que tu as ?
59
00:03:10,460 --> 00:03:11,987
J'ai reçu de nouvelles cartes.
60
00:03:12,489 --> 00:03:14,094
Faut les changer
de temps en temps.
61
00:03:14,293 --> 00:03:15,316
Oui je sais.
62
00:03:15,423 --> 00:03:17,801
Il est difficile d'en
garder 52 dans le mĂȘme jeu.
63
00:03:18,563 --> 00:03:20,087
Ăa cause des ennuis Ă Wichita.
64
00:03:21,076 --> 00:03:22,703
Ce qui t'amĂšne Ă venir lĂ .
65
00:03:23,553 --> 00:03:24,897
Alors, tu veux quelque chose.
66
00:03:25,556 --> 00:03:27,314
Tu n'es pas juste
venu me parler.
67
00:03:28,071 --> 00:03:29,172
TrĂšs bien.
68
00:03:29,860 --> 00:03:32,313
Tu connais les patrons
et les joueurs de Wichita.
69
00:03:32,352 --> 00:03:33,735
Que sais-tu de Keeno McGee ?
70
00:03:35,097 --> 00:03:36,902
Parfois je pense que
tu ne m'aimes pas.
71
00:03:37,386 --> 00:03:38,452
Pourquoi dis-tu ça ?
72
00:03:38,520 --> 00:03:40,276
Car, Ă chaque question que tu poses,
73
00:03:40,302 --> 00:03:42,276
c'est celle oĂč je risque
de me faire tuer.
74
00:03:43,264 --> 00:03:44,781
Tu diras au
revoir Ă beaucoup ici,
75
00:03:44,807 --> 00:03:45,973
allons ne tâinquiĂšte pas.
76
00:03:46,542 --> 00:03:48,292
Maintenant, parlons de Keeno.
77
00:03:49,342 --> 00:03:51,240
ce sera
une conversation Ă sens unique.
78
00:03:51,658 --> 00:03:52,830
Mais pour tout te dire,
79
00:03:53,156 --> 00:03:55,382
Je l'ai croisé à Dodge
il y a quelques années
80
00:03:55,885 --> 00:03:57,432
avant d'avoir eu un endroit Ă moi.
81
00:03:59,075 --> 00:04:01,786
Il m'a demandé de travailler
pour lui en tant que croupier.
82
00:04:02,598 --> 00:04:03,997
Je serais une nouveauté.
83
00:04:04,438 --> 00:04:05,462
Continue.
84
00:04:05,911 --> 00:04:07,955
Ils envisageaient de le chasser
de Dodge.
85
00:04:08,843 --> 00:04:11,248
Il faut ĂȘtre vraiment mauvais
si on te vire de Dodge.
86
00:04:12,113 --> 00:04:13,624
- Jeu tordu ?
- Pleins de raisons.
87
00:04:14,223 --> 00:04:16,004
Chantage, pots-de-vin.
88
00:04:17,010 --> 00:04:18,065
Rien ne l'arrĂȘte.
89
00:04:18,426 --> 00:04:20,113
Il a l'air un
type gentil et agréable.
90
00:04:20,863 --> 00:04:23,311
J'aimerais que tu
ne me pose pas ces questions.
91
00:04:24,770 --> 00:04:26,856
Les gens comme Keeno
n'ont pas de limites.
92
00:04:28,470 --> 00:04:29,905
Ne tâinquiĂšte pas, Kate.
93
00:04:30,839 --> 00:04:32,606
Ne pas mâinquiĂ©ter ?
94
00:04:36,181 --> 00:04:38,275
Je ne savais pas
quoi faire pour Keeno.
95
00:04:38,975 --> 00:04:40,358
Tu étais parti pour l'Oklahoma
96
00:04:40,384 --> 00:04:41,819
aider tes amis indiens.
97
00:04:42,530 --> 00:04:44,634
Je devais juste utiliser
mon opinion, Wyatt.
98
00:04:46,348 --> 00:04:47,733
M. Murdock t'a-t-il dit...
99
00:04:48,178 --> 00:04:49,721
que la demande
de licence de Keeno
100
00:04:49,747 --> 00:04:51,024
avait été refusé une fois ?
101
00:04:51,815 --> 00:04:52,878
Oui il l'a fait.
102
00:04:53,542 --> 00:04:55,182
Ils sont ennemis depuis des années.
103
00:04:56,335 --> 00:04:57,398
Comment je l'ai su,
104
00:04:58,078 --> 00:04:59,174
Keeno a tenté d'acheter
105
00:04:59,200 --> 00:05:01,752
l'hypothĂšque sur l'Aigle,
et mettre Murdock en faillite.
106
00:05:02,708 --> 00:05:04,270
C'est une vieille histoire, Wyatt.
107
00:05:05,834 --> 00:05:07,029
Depuis quand opĂšre-t-il ?
108
00:05:08,232 --> 00:05:11,490
Ouvert il y a une semaine
jeudi, une dizaine de jours.
109
00:05:12,416 --> 00:05:13,478
Rien, jusqu'à présent ?
110
00:05:13,639 --> 00:05:14,756
Non monsieur.
111
00:05:15,201 --> 00:05:17,271
Sam Renfro le connaĂźt
mieux que moi.
112
00:05:17,423 --> 00:05:18,510
On est d'accord,
113
00:05:18,536 --> 00:05:20,166
ce type avait droit Ă une licence.
114
00:05:21,177 --> 00:05:22,777
Je ne demande pas
d'expliquer, Pete.
115
00:05:22,803 --> 00:05:23,865
C'est juste que...
116
00:05:24,349 --> 00:05:26,320
ce gars a une trĂšs
mauvaise réputation.
117
00:05:26,788 --> 00:05:29,249
Si j'ai mal fait, je prends
mon cheval et démissionne.
118
00:05:29,885 --> 00:05:31,537
Je ne crois pas
que tu aies mal agi.
119
00:05:32,061 --> 00:05:33,881
Tu as fait
ce que tu pensais ĂȘtre juste.
120
00:05:35,822 --> 00:05:37,468
Toi et le reste des députés
121
00:05:38,193 --> 00:05:39,998
m'ont soutenu jusqu'à présent,
et moi,
122
00:05:40,314 --> 00:05:42,033
je fais la mĂȘme chose pour vous tous.
123
00:05:43,095 --> 00:05:45,222
Mais toi et moi
garderons un Ćil sur Keeno.
124
00:05:45,790 --> 00:05:46,881
Merci Wyatt.
125
00:05:47,407 --> 00:05:48,413
Salut, Sam.
126
00:05:48,470 --> 00:05:49,496
Pete ?
127
00:05:49,993 --> 00:05:52,127
Si tu vois Mr. Murdock
dans les environs,
128
00:05:52,153 --> 00:05:53,285
peux-tu me l'envoyer ?
129
00:05:54,159 --> 00:05:55,355
Il n'est pas encore lĂ ?
130
00:05:55,381 --> 00:05:56,521
Non pas encore.
131
00:05:57,076 --> 00:05:58,115
Dis...
132
00:05:59,037 --> 00:06:01,966
ça a dĂ» ĂȘtre une sacrĂ©e
épreuve de force avec Daggett.
133
00:06:02,794 --> 00:06:04,412
J'aurais eu besoin de toi,
134
00:06:04,606 --> 00:06:05,755
et de ton tir de gaucher.
135
00:06:06,198 --> 00:06:08,176
Banteen a dit que
vous avez sauvé 2 Indiens
136
00:06:08,202 --> 00:06:09,656
de l'heureux terrain de chasse.
137
00:06:10,382 --> 00:06:13,085
Vous avez ramené
l'argent de 400 Winchesters
138
00:06:13,561 --> 00:06:15,637
que Daggett voulait
vendre Ă Sitting Bull
139
00:06:15,663 --> 00:06:17,606
pour ce qu'il prépare
dans le Montana.
140
00:06:18,752 --> 00:06:20,072
Que se passe-t-il Ă Wichita ?
141
00:06:20,580 --> 00:06:21,651
Pas de problĂšme.
142
00:06:22,112 --> 00:06:24,242
Juste la dispute dont
Pete a dĂ» vous parler.
143
00:06:25,988 --> 00:06:28,191
C'était une erreur
de donner la licence Ă Keeno ?
144
00:06:29,292 --> 00:06:30,394
Non, pas exactement.
145
00:06:30,920 --> 00:06:32,280
ArrĂȘter le gars, Wyatt ?
146
00:06:32,610 --> 00:06:33,710
Pourquoi ce risque ?
147
00:06:33,807 --> 00:06:35,486
Murdock est trÚs excité.
148
00:06:36,585 --> 00:06:38,538
Il va pousser un grand hourra.
149
00:06:39,538 --> 00:06:41,368
Pete a dit que tu étais
pour la licence.
150
00:06:41,436 --> 00:06:42,469
J'étais.
151
00:06:42,693 --> 00:06:44,404
Je lui ai dit
ce que je te dis :
152
00:06:44,669 --> 00:06:47,007
Keeno est un
personnage visqueux.
153
00:06:47,325 --> 00:06:48,794
Mais ce n'est pas
une raison
154
00:06:48,819 --> 00:06:50,146
pour ne pas avoir de permis.
155
00:06:51,606 --> 00:06:53,904
Je vais te dire ce
que je ferais, Wyatt.
156
00:06:55,724 --> 00:06:57,099
Ne t'arrĂȘte, Sam.
157
00:06:57,998 --> 00:07:00,318
Vous avez eu de la chance, M.
Wyatt est mon boss.
158
00:07:00,685 --> 00:07:02,724
Je n'ai pas Ă lui
dire ce qu'il doit faire.
159
00:07:03,100 --> 00:07:04,138
Excusez-moi.
160
00:07:10,115 --> 00:07:11,248
Est-il un bon officier ?
161
00:07:12,239 --> 00:07:14,169
C'est le meilleur au revolver
que j'ai eue.
162
00:07:14,396 --> 00:07:15,976
Il est si brave,
il m'inquiĂšte.
163
00:07:16,404 --> 00:07:17,550
Allons, Wyatt...
164
00:07:18,490 --> 00:07:20,123
Quelles nouvelles Ă Wichita ?
165
00:07:21,447 --> 00:07:24,357
Une histoire que j'espĂšre
ne pas avoir Ă imprimer.
166
00:07:28,795 --> 00:07:32,264
«
La ville refuse de prendre des
mesures contre Keeno McGee », hein ?
167
00:07:33,951 --> 00:07:35,623
Ăcoute, Murdock, si j'essaie
168
00:07:36,131 --> 00:07:38,670
de fermer le saloon de Keeno
sans aucune preuve,
169
00:07:39,005 --> 00:07:40,810
Je mets mon chef adjoint
en doute.
170
00:07:40,998 --> 00:07:44,045
Et si je l'imprime, toi et
ton personnel serez suspect.
171
00:07:44,920 --> 00:07:45,943
Allez, imprime-le.
172
00:07:47,305 --> 00:07:48,389
Wyat...
173
00:07:50,123 --> 00:07:51,529
es-tu sûr de tes adjoints ?
174
00:07:52,021 --> 00:07:54,123
- Que veux-tu dire?
- Leur fais-tu confiance ?
175
00:07:54,881 --> 00:07:56,092
Comme Ă moi-mĂȘme.
176
00:07:56,912 --> 00:07:58,756
J'ai choisi chacun de ces hommes.
177
00:07:59,412 --> 00:08:01,881
Si j'ai des ennuis, comme...
178
00:08:02,193 --> 00:08:04,350
une bande de vachers ivres
voulant m'abattre,
179
00:08:04,390 --> 00:08:07,100
je n'ai qu'a dire que je veux
2 députés qui me soutiennent,
180
00:08:07,125 --> 00:08:08,139
et ils seront lĂ .
181
00:08:08,902 --> 00:08:10,154
Je n'ai pas besoin de voir
182
00:08:10,179 --> 00:08:11,592
si c'est Sam, Pete, Ted ou Joe.
183
00:08:11,627 --> 00:08:12,631
ils seront lĂ .
184
00:08:13,061 --> 00:08:14,128
Je ne sais pas, Wyatt.
185
00:08:14,196 --> 00:08:15,646
On parle de choses différentes.
186
00:08:16,146 --> 00:08:17,931
Tu as sûrement raison pour
Keeno McGee,
187
00:08:17,956 --> 00:08:19,731
je ne changerai
la décision de Pete
188
00:08:19,756 --> 00:08:21,178
que si Keeno
sorte de la ligne.
189
00:08:22,287 --> 00:08:23,670
Excuse-moi, Wyatt.
190
00:08:23,886 --> 00:08:25,615
Rowdy Kate veut
te voir tout de suite.
191
00:08:25,794 --> 00:08:27,644
Ăa m'a semblĂ© important,
elle est tendue.
192
00:08:29,044 --> 00:08:30,145
Merci.
193
00:08:40,323 --> 00:08:41,828
C'est lui, Mlle Kate.
le marshal.
194
00:08:41,853 --> 00:08:42,898
Faites-le monter.
195
00:08:43,058 --> 00:08:44,578
Vous pouvez monter, M. Earp.
196
00:08:44,946 --> 00:08:47,013
Fermez la porte et n'écoutez pas.
197
00:08:47,097 --> 00:08:48,211
Ho, non, Mlle Kate.
198
00:08:49,231 --> 00:08:50,484
Bonjour Wyatt.
199
00:08:51,366 --> 00:08:52,623
Je ne sais pas pourquoi
200
00:08:52,648 --> 00:08:54,586
je t'ai laissĂ© me mĂȘler Ă tes affaires.
201
00:08:55,367 --> 00:08:57,571
Peut-ĂȘtre parce que
tu m'as embrassé ce jour-là .
202
00:08:57,639 --> 00:08:59,662
Ne revenons pas lĂ -dessus.
Car...
203
00:08:59,687 --> 00:09:02,187
Je sais.
C'est plutÎt moi qui t'ai embrassé.
204
00:09:02,378 --> 00:09:03,877
Tout ça a été trÚs agréable.
205
00:09:04,054 --> 00:09:05,384
Pourquoi m'as-tu fait venir ?
206
00:09:05,409 --> 00:09:08,304
Tu m'as rendu plusieurs
services, Wyatt, je t'aime bien.
207
00:09:08,717 --> 00:09:10,992
Tu m'as posé des questions
sur Keeno McGee.
208
00:09:11,887 --> 00:09:13,836
Maintenant,
je peux te dire quelque chose.
209
00:09:13,882 --> 00:09:14,906
Quoi ?
210
00:09:15,265 --> 00:09:18,679
As-tu entendu dire que Keeno
McGee tient l'un des adjoints ?
211
00:09:20,937 --> 00:09:22,270
Je déteste penser ça, Kate.
212
00:09:22,464 --> 00:09:24,945
Eh bien, ça peut ĂȘtre
une parole de bar,
213
00:09:25,118 --> 00:09:26,742
mais je pense que c'est vrai.
214
00:09:27,768 --> 00:09:28,875
Qui ?
215
00:09:30,239 --> 00:09:31,328
Allez, dis-moi.
216
00:09:31,989 --> 00:09:34,078
Lequel de mes adjoints
Keeno a-t-il acheté ?
217
00:09:34,676 --> 00:09:36,968
D'aprĂšs ce que j'ai entendu,
c'est Pete Dolgren.
218
00:09:38,422 --> 00:09:40,773
Cette intuition est
basée sur un discours de dépit.
219
00:09:41,082 --> 00:09:43,050
Pete n'accepterait pas un pot-de-vin.
220
00:09:43,118 --> 00:09:44,695
Il a laissé McGee ouvrir.
221
00:09:45,039 --> 00:09:47,320
Il sait que Murdock déteste Keeno.
222
00:09:48,336 --> 00:09:50,343
Pete m'a tout expliqué, Kate.
223
00:09:50,726 --> 00:09:52,109
Je te remercie de ton intĂ©rĂȘt.
224
00:09:52,529 --> 00:09:53,836
Wyatt, écoute-moi.
225
00:09:54,229 --> 00:09:57,070
Ce n'est qu'une idée de fille,
mais elle a de l'expérience.
226
00:09:57,447 --> 00:09:59,197
Si Keeno a acheté Pete,
227
00:09:59,463 --> 00:10:02,361
il peut préparer un
mauvais coup pour toi, non ?
228
00:10:03,406 --> 00:10:05,705
Ouvre les yeux, Wyatt.
ProtĂšge-toi.
229
00:10:06,736 --> 00:10:07,769
Mildred ?
230
00:10:08,338 --> 00:10:09,775
Oui, Mlle Kate, excusez-moi.
231
00:10:10,078 --> 00:10:11,393
Qu'y a-t-il ?
232
00:10:11,747 --> 00:10:14,314
M. Earp, M. Murdock fait dire
qu'il attend au bureau.
233
00:10:14,900 --> 00:10:15,970
Merci.
234
00:10:16,819 --> 00:10:18,658
Ne tâinquiĂšte pas,
je serai prudent.
235
00:10:19,548 --> 00:10:21,674
Eh bien, gloire alléluia !
236
00:10:21,962 --> 00:10:23,838
Un homme a suivi mon conseil.
237
00:10:30,283 --> 00:10:31,752
J'ai dĂ» te faire venir, Wyatt.
238
00:10:32,361 --> 00:10:34,201
- Que se passe-t-il ?
- Lettre anonyme.
239
00:10:34,269 --> 00:10:36,049
Elle m'attendait au bureau.
Lis-la.
240
00:10:40,369 --> 00:10:42,260
"Des pots-de-vin
au bureau de Wyatt Earp
241
00:10:44,377 --> 00:10:46,877
pour avoir permis Ă Keeno
McGee de rester ouvert."
242
00:10:48,127 --> 00:10:49,727
Tu crois que j'ai à voir avec ça ?
243
00:10:49,752 --> 00:10:50,806
Ne sois pas idiot.
244
00:10:50,860 --> 00:10:52,408
C'est ce que jâessaie
de te dire.
245
00:10:52,433 --> 00:10:53,604
Un des adjoints t'accuse.
246
00:11:24,520 --> 00:11:26,188
Environ 300 $.
247
00:11:26,438 --> 00:11:27,453
TrĂšs bien.
248
00:11:27,547 --> 00:11:29,633
Appelons tes adjoints
et confrontons-les.
249
00:11:29,945 --> 00:11:32,352
Non. Le premier type
Ă voire en face est Keeno.
250
00:11:32,664 --> 00:11:34,117
C'est juste ce qu'il veut.
251
00:11:34,523 --> 00:11:36,006
Tu as trouvé
l'argent au bureau,
252
00:11:36,172 --> 00:11:37,859
tu auras du mal
Ă t'expliquer.
253
00:11:38,695 --> 00:11:40,640
Le seule façon de savoir
qui a mis l'argent
254
00:11:40,665 --> 00:11:42,682
est de faire croire Ă Keeno
que ça a marché.
255
00:11:43,492 --> 00:11:44,664
Trop risqué, Wyatt.
256
00:11:44,873 --> 00:11:46,125
Tu perdras ton étoile.
257
00:11:46,770 --> 00:11:49,000
Et Pete Dolgren
un marshal par intérim.
258
00:11:49,508 --> 00:11:50,797
C'est lui qui t'a piégé.
259
00:11:51,438 --> 00:11:52,578
Je n'y crois pas.
260
00:11:57,219 --> 00:11:58,711
Si Pete l'a fait, je l'aurai.
261
00:12:01,389 --> 00:12:03,490
Comment accuser
l'un ou lâautre des dĂ©putĂ©s ?
262
00:12:03,492 --> 00:12:04,711
Quelle preuve ai-je ?
263
00:12:05,193 --> 00:12:06,234
Eh bien, il y a...
264
00:12:07,896 --> 00:12:09,016
aucune preuve.
265
00:12:09,789 --> 00:12:10,828
TrĂšs bien.
266
00:12:11,531 --> 00:12:14,195
Apporte l'argent Ă Keeno
et accuse-le de me soudoyer.
267
00:12:14,515 --> 00:12:16,414
Tu iras devant le juge Jewitt ?
268
00:12:16,538 --> 00:12:19,148
Et il t'enlĂšvera ton
étoile et tes armes.
269
00:12:19,969 --> 00:12:21,766
C'est juste ce que veut Keeno,
270
00:12:21,836 --> 00:12:22,843
alors jouons le jeu.
271
00:12:23,391 --> 00:12:25,773
Tu vas te déplacer
dans cette ville sans armes ?
272
00:12:27,242 --> 00:12:28,555
C'est la loi Ă Wichita.
273
00:12:30,195 --> 00:12:31,742
Tu risques d'ĂȘtre coincĂ©.
274
00:12:40,562 --> 00:12:43,614
C'est l'argent que M. McGee
admet avoir envoyé à Earp.
275
00:12:44,263 --> 00:12:45,911
Je l'ai trouvé au bureau du marshal.
276
00:12:45,940 --> 00:12:48,160
Ce n'est pas un pot-de-vin,
votre Honneur.
277
00:12:48,535 --> 00:12:49,620
C'est une contribution
278
00:12:49,645 --> 00:12:51,471
au Fonds de Noël
des forces de l'ordre.
279
00:12:52,144 --> 00:12:55,542
Le marshal Earp a-t-il
sollicité cette contribution ?
280
00:12:56,214 --> 00:12:57,464
Non, il ne l'a pas fait.
281
00:12:58,136 --> 00:12:59,277
Il a laissé entendre que
282
00:12:59,302 --> 00:13:00,433
pour rester en affaires,
283
00:13:00,458 --> 00:13:01,464
il faut payer.
284
00:13:02,199 --> 00:13:04,691
C'est une accusation
terrible, marshal Earp.
285
00:13:05,580 --> 00:13:07,046
Avez-vous quelque chose Ă dire ?
286
00:13:10,354 --> 00:13:11,456
Non, Votre Honneur.
287
00:13:13,651 --> 00:13:15,464
Vous vous rendez compte
que le tribunal
288
00:13:15,489 --> 00:13:17,676
n'a d'autre choix
que de vous suspendre ?
289
00:13:18,261 --> 00:13:19,277
Oui Monsieur.
290
00:13:20,315 --> 00:13:23,347
Le tribunal tient à déclarer,
au profit de la presse,
291
00:13:23,831 --> 00:13:25,152
qu'il réserve son jugement
292
00:13:25,177 --> 00:13:27,544
sur la culpabilitĂ© oĂč
l'innocence du marshal Earp.
293
00:13:28,902 --> 00:13:31,769
M. Earp, vous serez
suspendu une semaine.
294
00:13:32,317 --> 00:13:33,816
Si à la fin de cette période
295
00:13:34,261 --> 00:13:37,230
vous n'avez pas fourni
d'explication satisfaisante Ă ce sujet,
296
00:13:37,980 --> 00:13:40,721
vous serez définitivement
démis de vos fonctions.
297
00:13:42,767 --> 00:13:43,855
L'audience est levée.
298
00:13:51,891 --> 00:13:53,391
Et ce que je dis,
299
00:13:53,657 --> 00:13:55,376
c'est que l'un de nous a piégé Wyatt.
300
00:13:56,396 --> 00:13:57,922
Je ne vais pas accepter.
301
00:13:58,241 --> 00:14:00,562
Ne me regarde pas.
J'ai rien à voir avec ça.
302
00:14:00,706 --> 00:14:02,446
Tu as laissé Keeno McGee ouvrir.
303
00:14:02,727 --> 00:14:04,508
Tu as pensĂ© la mĂȘme
chose Ă ce sujet.
304
00:14:04,747 --> 00:14:06,899
Nous pensions
qu'il avait le droit d'ouvrir.
305
00:14:08,917 --> 00:14:10,836
Je vais trouver qui
a envoyé cet argent.
306
00:14:11,238 --> 00:14:13,172
J'irai jusqu'au bout de ça.
307
00:14:24,192 --> 00:14:25,253
Pete.
308
00:14:28,004 --> 00:14:29,401
Tu fais office de marshal.
309
00:14:30,059 --> 00:14:31,492
On devrait tous arrĂȘter.
310
00:14:31,987 --> 00:14:33,979
TrĂšs bien.
Je suis d'accord.
311
00:14:35,774 --> 00:14:36,847
Donc je suis.
312
00:14:43,919 --> 00:14:46,073
Non, pas vous tous.
313
00:14:47,987 --> 00:14:49,401
Un seul devrait démissionner.
314
00:15:07,765 --> 00:15:09,710
Keeno a ouvert grand
son bar pour fĂȘter ça.
315
00:15:09,735 --> 00:15:11,265
Nourriture et boissons gratuites.
316
00:15:12,217 --> 00:15:15,046
Je vais lui rendre visite.
Non, je vais le faire.
317
00:15:15,702 --> 00:15:17,148
Tu pourrais en avoir besoin.
318
00:15:17,471 --> 00:15:19,275
Je ne peux pas.
Le juge m'a suspendu.
319
00:15:19,455 --> 00:15:22,236
Veux-tu respecter la loi,
ou veux-tu ĂȘtre mort ?
320
00:15:22,611 --> 00:15:23,790
Garde-les sous la main.
321
00:15:23,963 --> 00:15:25,377
J'aurai le temps de les mettre
322
00:15:25,402 --> 00:15:27,307
aprÚs avoir découvert qui
a aidé Keeno.
323
00:15:27,996 --> 00:15:29,666
Je pense pouvoir le savoir.
324
00:15:30,327 --> 00:15:31,527
Maintenant vas Ă l'hĂŽtel.
325
00:15:31,564 --> 00:15:33,174
Reste pas dans la rue, promis ?
326
00:15:34,102 --> 00:15:35,150
TrĂšs bien.
327
00:15:36,171 --> 00:15:39,064
Attends ici que je sois arrivée
au saloon de Keeno.
328
00:15:40,928 --> 00:15:41,936
Sois prudente.
329
00:15:43,245 --> 00:15:44,881
C'est toi qui dois ĂȘtre prudent.
330
00:15:54,222 --> 00:15:55,280
Entrez, entrez.
331
00:15:56,758 --> 00:15:58,718
C'est Rowdy Kate, patron.
Elle veut te voir.
332
00:15:59,122 --> 00:16:00,491
Eh bien, fais-la entrer !
333
00:16:00,975 --> 00:16:02,007
Allez, Mlle Kate.
334
00:16:02,209 --> 00:16:05,101
Malle Kate ! Ma chérie!
335
00:16:05,528 --> 00:16:06,999
Mon concurrent !
336
00:16:07,292 --> 00:16:08,960
Mais toujours mon ami, j'espĂšre.
337
00:16:08,985 --> 00:16:10,116
Bien sûr, Keeno.
338
00:16:10,921 --> 00:16:11,952
Tire ça pour moi
339
00:16:11,977 --> 00:16:13,718
puisque tu te sens
gentleman ce soir.
340
00:16:13,743 --> 00:16:15,530
Eh bien, ce serait un privilĂšge !
341
00:16:18,421 --> 00:16:19,679
Te voilĂ , Kate.
342
00:16:19,949 --> 00:16:20,999
Merci.
343
00:16:21,739 --> 00:16:23,609
Eh bien, Wyatt Earp a été viré.
344
00:16:24,571 --> 00:16:25,936
OĂč est le champagne ?
345
00:16:28,691 --> 00:16:30,874
Champagne !
Le meilleur de la maison !
346
00:16:34,775 --> 00:16:36,546
Quelqu'un m'a dit que,
347
00:16:37,091 --> 00:16:38,710
toi et Earp étiez amis.
348
00:16:39,687 --> 00:16:41,179
Pendant environ une semaine.
349
00:16:42,146 --> 00:16:43,648
Quelle est l'autre étape, boss ?
350
00:16:44,386 --> 00:16:45,554
On bouge pas.
351
00:16:46,441 --> 00:16:47,898
Pourquoi m'appelles-tu boss ?
352
00:16:48,547 --> 00:16:50,015
Je ne suis pas ici pour jouer.
353
00:16:50,040 --> 00:16:51,385
Je veux rester en affaires.
354
00:16:52,313 --> 00:16:54,047
Quand ouvres-tu
vraiment la ville ?
355
00:16:54,072 --> 00:16:55,710
Wichita sauvage et bruyante !
356
00:16:56,150 --> 00:16:57,257
Comme avant.
357
00:16:57,566 --> 00:16:59,937
Pas encore. Peut-ĂȘtre bientĂŽt.
358
00:17:01,898 --> 00:17:03,491
Dolgren est ton homme, non ?
359
00:17:04,726 --> 00:17:06,288
Je ne parle pas encore.
360
00:17:10,965 --> 00:17:13,133
Je veux nager lĂ -dedans !
361
00:17:13,158 --> 00:17:15,416
Je remplirais une
baignoire pour toi, ma chérie.
362
00:17:15,441 --> 00:17:16,841
Tu dis juste le mot.
363
00:17:23,976 --> 00:17:25,140
C'est Pete Dolgren.
364
00:17:26,429 --> 00:17:27,577
On lui a tiré dessus.
365
00:17:28,702 --> 00:17:29,765
C'est dommage.
366
00:17:30,218 --> 00:17:32,429
Tu ferais mieux de boire
ton champagne, Kate.
367
00:17:34,985 --> 00:17:36,741
Ăcoute, Keeno,
368
00:17:37,592 --> 00:17:39,952
Je suis venu ici
pour parler affaires.
369
00:17:41,663 --> 00:17:43,515
Dolgren était ton gars, n'est-ce pas ?
370
00:17:44,462 --> 00:17:47,230
Tu veux savoir.
Toute la ville veut savoir.
371
00:17:48,140 --> 00:17:49,835
On te le dira le moment venu.
372
00:17:50,741 --> 00:17:51,960
Mais pas de blocage.
373
00:17:52,281 --> 00:17:54,538
Pas de soucis.
vas-y doucement.
374
00:17:54,758 --> 00:17:56,006
Tu es l'une d'entre nous.
375
00:17:56,257 --> 00:17:58,132
Il y aura un gars
du coin pour collecter.
376
00:17:59,013 --> 00:18:00,101
Naturellement.
377
00:18:01,265 --> 00:18:02,280
Cul sec, Kate.
378
00:18:13,494 --> 00:18:14,577
Comment va-t-il, Doc ?
379
00:18:16,851 --> 00:18:19,374
Pete a reçu une balle
dans le dos d'un gaucher.
380
00:18:19,615 --> 00:18:21,773
Dolgren pourra-t-il
dire qui lui a tiré dessus ?
381
00:18:22,054 --> 00:18:23,256
Ne soyez pas idiot.
382
00:18:23,998 --> 00:18:25,388
Pete ne sait pas qui l'a fait.
383
00:18:26,272 --> 00:18:27,850
Le type s'est glissé derriÚre lui.
384
00:18:28,779 --> 00:18:30,998
Interroger Pete
ne servira Ă rien.
385
00:18:36,092 --> 00:18:37,244
Pete est mort.
386
00:18:41,474 --> 00:18:42,560
Je suis désolé, Wyatt.
387
00:18:45,077 --> 00:18:46,350
C'est un peu dur quand
388
00:18:47,248 --> 00:18:49,233
un gars doit mourir
pour se disculper.
389
00:18:54,600 --> 00:18:55,912
Dites au maire Hope...
390
00:18:56,771 --> 00:18:59,381
que Sam Renfro
soit nommé marshal par intérim.
391
00:19:00,186 --> 00:19:01,748
Oui.
Bien sûr, je lui dirai.
392
00:19:09,936 --> 00:19:11,576
- Qui est-ce ?
- Wyatt.
393
00:19:15,115 --> 00:19:16,194
- Assieds-toi.
- Non.
394
00:19:19,420 --> 00:19:20,428
Tu sais pour Pete ?
395
00:19:20,557 --> 00:19:22,373
J'étais avec Keeno
quand c'est arrivé.
396
00:19:23,277 --> 00:19:25,303
- Selon toi, qui l'a tué ?
- Si je le savais.
397
00:19:26,076 --> 00:19:28,122
S'ils savent que
je suis mĂȘlĂ© à ça,
398
00:19:28,311 --> 00:19:29,748
ils viendront me tuer.
399
00:19:31,209 --> 00:19:32,412
Wyatt, j'ai peur.
400
00:19:35,109 --> 00:19:36,959
Qu'a dit Keeno
quand Pete a été tué ?
401
00:19:37,920 --> 00:19:39,967
Juste que c'était "dommage".
402
00:19:40,834 --> 00:19:42,420
Prendras-tu tes armes ?
403
00:19:44,087 --> 00:19:45,553
- Oui.
- Tu restes ici.
404
00:19:46,147 --> 00:19:47,787
Je vais te protéger, tu le sais.
405
00:19:49,553 --> 00:19:52,529
Wyatt, c'était Sam Renfro.
406
00:19:53,506 --> 00:19:54,506
Qui te fait dire ça ?
407
00:19:54,764 --> 00:19:56,225
Je peux additionner 2 et 2.
408
00:19:56,591 --> 00:19:58,731
Keeno ne traite pas tant
que Pete est en vie .
409
00:19:59,045 --> 00:20:01,685
Maintenant, un gars sera lĂ
pour collecter chaque semaine.
410
00:20:02,943 --> 00:20:04,437
Je prends mes armes et reviens.
411
00:20:04,505 --> 00:20:05,716
Tu restes prĂšs de Mildred.
412
00:20:06,201 --> 00:20:07,630
- Merci Wyatt.
- Je te l'envoie.
413
00:20:13,309 --> 00:20:15,124
HĂ©, Ted !
Toi et Joe venez ici
414
00:20:15,149 --> 00:20:16,949
aidez-moi Ă ranger
ce tas de papier.
415
00:20:26,746 --> 00:20:28,481
Ted ?
Tu m'entends ?
416
00:20:28,871 --> 00:20:30,777
Sam, Keeno a dit
que quelqu'un a parlé.
417
00:20:30,802 --> 00:20:31,802
Il ne dit pas qui,
418
00:20:31,827 --> 00:20:33,590
mais Earp est parti
chercher ses armes.
419
00:20:34,464 --> 00:20:35,968
Dis Ă Keeno que j'arrive.
420
00:20:49,730 --> 00:20:50,730
Qui est-ce ?
421
00:20:50,814 --> 00:20:52,441
Sam Renfro.
Ouvre.
422
00:21:00,605 --> 00:21:01,785
Dis-le-moi en face.
423
00:21:02,066 --> 00:21:03,316
Qui sait pour moi ?
424
00:21:03,855 --> 00:21:05,816
Attends, Sam.
Qui bouscules-tu ?
425
00:21:05,937 --> 00:21:07,878
Je t'ai dit de me le dire en face.
426
00:21:08,535 --> 00:21:09,722
à qui as-tu parlé ?
427
00:21:10,160 --> 00:21:11,691
Kate, elle l'a admis aujourd'hui.
428
00:21:11,716 --> 00:21:13,675
- C'est quelqu'un de bien.
- De bien !
429
00:21:13,722 --> 00:21:16,410
C'est l'une des meilleures amies
de Wyatt, idiot !
430
00:21:29,019 --> 00:21:31,573
S'il vient nous tirer dessus,
pourquoi on ne part pas ?
431
00:21:32,316 --> 00:21:34,516
Wyatt sera lĂ dans quelques minutes.
432
00:21:34,550 --> 00:21:37,823
Oui, mais si M. Earp
n'arrive pas le premier ?
433
00:21:38,733 --> 00:21:40,800
C'est lui.
Ce n'est pas M. Earp.
434
00:21:41,105 --> 00:21:42,831
N'allez pas Ă la porte !
435
00:21:44,722 --> 00:21:46,214
Wyatt ? Oui.
436
00:21:49,803 --> 00:21:51,437
Sam vient de tuer Keeno McGee.
437
00:21:51,855 --> 00:21:53,173
Il est en route pour ici.
438
00:21:53,304 --> 00:21:54,511
Seigneur !
439
00:21:54,933 --> 00:21:56,659
Pars, Mildred.
Il n'est pas aprĂšs toi.
440
00:21:57,027 --> 00:21:58,964
Non monsieur.
Je reste avec Mlle Kate.
441
00:21:59,573 --> 00:22:00,586
TrĂšs bien.
442
00:22:00,940 --> 00:22:02,487
Mettez-vous contre ce mur.
443
00:22:03,856 --> 00:22:04,863
Kate,
444
00:22:06,190 --> 00:22:07,697
à son arrivée,
tu ouvres la porte,
445
00:22:07,722 --> 00:22:09,112
et tu te colles contre ce mur.
446
00:22:10,269 --> 00:22:12,198
Rappelez-vous,
gardez le dos contre le mur.
447
00:22:19,286 --> 00:22:20,452
Chut !
448
00:22:30,919 --> 00:22:32,252
Qui est-ce ?
449
00:22:32,511 --> 00:22:34,839
Maréchal Renfro, Miss Kate.
Ouvrez.
450
00:22:36,894 --> 00:22:37,937
Oui Monsieur.
451
00:22:46,347 --> 00:22:47,440
Bonjour Sam.
452
00:22:49,042 --> 00:22:51,105
Touche ton arme,
et je te casse les 2 bras.
453
00:22:51,737 --> 00:22:53,073
Celui de gauche en premier...
454
00:22:53,862 --> 00:22:55,344
tu as tiré sur Pete dans le dos.
455
00:22:56,455 --> 00:22:58,105
Tu n'es pas si bon.
456
00:23:13,258 --> 00:23:14,527
Ătes-vous prĂȘt Ă dĂ©clarer
457
00:23:14,697 --> 00:23:16,516
avoir dicté cet aveu
458
00:23:16,820 --> 00:23:19,250
et l'avez-vous signé
de votre plein gré ?
459
00:23:21,320 --> 00:23:23,774
Vous ĂȘtes accusĂ© du
meurtre de Keeno McGee,
460
00:23:24,430 --> 00:23:26,758
ainsi que le meurtre
du chef adjoint Dolgren
461
00:23:27,032 --> 00:23:28,547
dans les rues de Wichita.
462
00:23:29,464 --> 00:23:31,164
Vous serez renvoyé en prison
463
00:23:31,273 --> 00:23:32,477
et détenu jusqu'au procÚs.
464
00:23:32,681 --> 00:23:33,703
Emmenez-le.
465
00:23:33,859 --> 00:23:36,211
Juge, je ne serai pas
en sécurité en prison.
466
00:23:36,492 --> 00:23:38,211
DĂšs que cette salle
sera vidée,
467
00:23:38,321 --> 00:23:41,391
Il faudra peu de temps avant
qu'une foule fasse irruption ici.
468
00:23:41,594 --> 00:23:43,985
- Je ne serai pas en sécurité.
- Si, votre Honneur !
469
00:23:45,336 --> 00:23:46,883
Aucune foule de
lynchage ne l'aura.
470
00:23:48,844 --> 00:23:50,610
Les autres députés
et moi y veillerons.
471
00:23:53,563 --> 00:23:55,235
Si j'avais voulu
lui ĂŽter la vie,
472
00:23:55,524 --> 00:23:57,719
Je l'aurais fait quand il a
voulu tuer Mlle Kate.
473
00:24:01,075 --> 00:24:02,633
Il s'inquiĂšte pour une foule.
474
00:24:04,676 --> 00:24:06,282
Je me demande s'il s'inquiĂšte
aussi
475
00:24:06,307 --> 00:24:08,258
d'avoir noirci
la réputation d'un collÚgue
476
00:24:08,283 --> 00:24:09,313
et assassiné.
477
00:24:10,825 --> 00:24:11,894
S'il s'inquiĂšte du fait
478
00:24:11,919 --> 00:24:13,024
que Miss Kate
est en vie
479
00:24:13,049 --> 00:24:15,032
et Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©
avant qu'il ne puisse me tuer.
480
00:24:17,485 --> 00:24:18,547
Non, M. Renfro.
481
00:24:19,641 --> 00:24:21,701
Des choses importent plus
que les foules.
482
00:24:21,738 --> 00:24:22,930
Vous inquiétez pas.
483
00:24:23,257 --> 00:24:25,116
Je ne laisserai pas
une foule vous avoir.
484
00:24:25,828 --> 00:24:27,039
Soyez-en assuré.
485
00:24:28,462 --> 00:24:29,462
Non.
486
00:24:29,719 --> 00:24:31,477
Je vous veux devant ce tribunal
487
00:24:31,875 --> 00:24:33,961
et ĂȘtre jugĂ© et
condamné à la pendaison.
488
00:24:38,430 --> 00:24:40,172
Je n'ai jamais demandé
ça avant,
489
00:24:41,175 --> 00:24:42,969
mais dans le cas de Sam Renfro,
490
00:24:44,051 --> 00:24:45,836
Je crois que c'est
juste et équitable.
491
00:24:48,438 --> 00:24:50,649
Je remercie votre honneur
de m'avoir écouté
492
00:25:40,837 --> 00:25:43,266
Adaptation: Jean Yves 11/01/2023
35248