Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,714 --> 00:00:17,785
♪ Wyatt Earp, Wyatt Earp ♪
2
00:00:17,818 --> 00:00:21,955
♪ Brave, courageous, and bold ♪
3
00:00:21,989 --> 00:00:25,859
♪ Long live his fame and long live his glory ♪
4
00:00:25,893 --> 00:00:30,464
♪ And long may his story be told ♪
5
00:00:45,500 --> 00:00:49,170
In 1875, while Wyatt Earp was Marshal of Wichita,
6
00:00:49,450 --> 00:00:53,089
many Indian tribes like the Commanches, the Apaches, and the Sioux,
7
00:00:53,189 --> 00:00:55,950
had refused to make peace with the United States government.
8
00:00:56,310 --> 00:00:58,980
This warfare was to reach its climax a year later,
9
00:00:58,980 --> 00:01:02,170
when the Sioux and their allies massacred General George Custer
10
00:01:02,170 --> 00:01:04,200
and his men in the Battle of the Little Bighorn.
11
00:01:04,650 --> 00:01:06,820
But for many months prior to this tragedy,
12
00:01:07,020 --> 00:01:10,890
renegades were selling contraband rifles to the unclassified tribes.
13
00:01:29,600 --> 00:01:30,290
You Marshal Earp?
14
00:01:31,040 --> 00:01:31,400
Yes, sir.
15
00:01:31,854 --> 00:01:33,264
Captain Benteen, the Seventh Cavalry.
16
00:01:34,374 --> 00:01:35,314
What can I do for you, sir?
17
00:01:35,715 --> 00:01:37,189
Here's a message from two Indian friends of yours.
18
00:01:38,034 --> 00:01:39,304
The Indian carrying it was wounded.
19
00:01:39,604 --> 00:01:40,363
Our patrol found him.
20
00:01:46,384 --> 00:01:48,624
Oh, it's for Mr. Brother and Mr. Cousin.
21
00:01:49,404 --> 00:01:49,823
Sit down.
22
00:01:50,424 --> 00:01:50,754
Thank you.
23
00:01:51,774 --> 00:01:54,084
They've been, uh...very good friends.
24
00:01:55,014 --> 00:01:56,634
We feel the same way about them, Mr. Earp.
25
00:01:56,914 --> 00:01:57,964
We've used them as scouts.
26
00:01:58,804 --> 00:02:00,633
Now they've been lost by the Hoss Daggett gang.
27
00:02:00,844 --> 00:02:02,193
If we read the message right.
28
00:02:03,454 --> 00:02:05,744
The Daggetts operate in Oklahoma territory, don't they?
29
00:02:07,244 --> 00:02:08,724
Wasn’t the Army doing something about this?
30
00:02:09,224 --> 00:02:12,234
We've signed peace treaties with the Cheyennes, the Pawnees and the Osage.
31
00:02:12,904 --> 00:02:15,544
Washington doesn't want us to go into Oklahoma territory with troops.
32
00:02:15,934 --> 00:02:16,834
The Indians would resent it.
33
00:02:18,184 --> 00:02:20,493
But it's, uh...all right for me to go in there, huh?
34
00:02:20,834 --> 00:02:21,633
That's why I'm here.
35
00:02:22,264 --> 00:02:24,994
The General wants to deputize you as United States Marshal.
36
00:02:25,724 --> 00:02:26,673
Now you'll need a good posse.
37
00:02:27,364 --> 00:02:29,583
The Daggetts never have less than 50 guns in their outfit.
38
00:02:31,354 --> 00:02:33,743
Now, this is merely an official request, not an order, Mr. Earp.
39
00:02:34,458 --> 00:02:36,617
Not that we feel that you lack the experience.
40
00:02:36,964 --> 00:02:39,484
Captain, when you have friends that are in trouble,
41
00:02:39,484 --> 00:02:40,143
you try and help them.
42
00:02:40,514 --> 00:02:41,494
I'm just wondering...
43
00:02:41,904 --> 00:02:42,734
how I could grab them.
44
00:02:43,424 --> 00:02:44,593
No, we don't know.
45
00:02:45,104 --> 00:02:46,454
Except that it must be a big medicine.
46
00:02:47,274 --> 00:02:50,174
Plus, Daggett isn't holding the brother of Yellow Hand and the cousin of Many Battles
47
00:02:50,274 --> 00:02:51,524
without a very serious reason.
48
00:02:53,064 --> 00:02:54,773
Hoss is liable to get himself scalped.
49
00:02:55,524 --> 00:02:58,394
Well, I'm glad you realize this isn't a new ten-teepee affair, Mr. Earp.
50
00:02:58,884 --> 00:03:01,133
Your friends may have extremely valuable information.
51
00:03:01,974 --> 00:03:04,823
Also, we can't have Yellow Hand and Many Battles on the warpath.
52
00:03:05,514 --> 00:03:07,154
But, uh...as I said,
53
00:03:07,954 --> 00:03:09,754
if you feel that a man with more experience...
54
00:03:09,754 --> 00:03:10,984
No, I'll go.
55
00:03:11,944 --> 00:03:13,694
Uh, you got the paper deputizing me?
56
00:03:14,149 --> 00:03:14,774
Right here.
57
00:03:15,534 --> 00:03:18,293
The government will pay for your posse and all necessary expenses.
58
00:03:20,875 --> 00:03:21,344
Good.
59
00:03:22,208 --> 00:03:23,013
I'll go tonight.
60
00:03:24,247 --> 00:03:24,982
That soon?
61
00:03:26,335 --> 00:03:26,725
Well,
62
00:03:27,197 --> 00:03:28,197
the General's usually right.
63
00:03:29,020 --> 00:03:31,930
He says that when two smart Indians appeal to a white man for help,
64
00:03:32,230 --> 00:03:33,689
they usually pick the best one they know.
65
00:03:34,220 --> 00:03:35,149
Good luck, Mr. Earp.
66
00:03:35,500 --> 00:03:36,120
Thank you, Captain.
67
00:03:41,940 --> 00:03:42,489
Jus' a minute.
68
00:03:42,660 --> 00:03:43,900
Jus' a minute. Bring those back.
69
00:03:43,950 --> 00:03:45,830
Come on, Doc, get out of the way, will ya? It's really heavy.
70
00:03:45,990 --> 00:03:47,810
I know, 'cause it's valuable, too.
71
00:03:48,110 --> 00:03:49,169
Put it down there, Wyatt.
72
00:03:49,560 --> 00:03:50,289
I want to talk to ya.
73
00:03:50,289 --> 00:03:52,079
Oh, now, come on. We've been through this before.
74
00:03:52,080 --> 00:03:52,860
Yeah, I know.
75
00:03:53,263 --> 00:03:55,335
You're a pretty fast talker, Wyatt.
76
00:03:56,060 --> 00:03:58,751
I say, the more I think about your idea, the less I like it.
77
00:03:59,066 --> 00:04:00,019
What's goin' on, Doc?
78
00:04:00,080 --> 00:04:00,739
Moving.
79
00:04:01,082 --> 00:04:01,715
Moving!
80
00:04:02,101 --> 00:04:03,976
No, but I might as well be movin'.
81
00:04:04,110 --> 00:04:08,240
I let this crazy man talk me out of $850
82
00:04:08,640 --> 00:04:10,130
of good, fresh meat.
83
00:04:10,730 --> 00:04:12,380
Well, it sounds like a story here.
84
00:04:13,284 --> 00:04:13,510
Earp?
85
00:04:13,980 --> 00:04:15,600
It's nothing for publication.
86
00:04:16,110 --> 00:04:16,920
It's a government job.
87
00:04:17,420 --> 00:04:19,429
I'm taking this medicine into the Oklahoma territory.
88
00:04:19,950 --> 00:04:22,050
He's not only committing suicide, he admit it.
89
00:04:22,680 --> 00:04:23,459
Come on, let's hear it.
90
00:04:24,300 --> 00:04:26,750
All right, Mr. Brother and Mr. Cousin are in trouble.
91
00:04:27,957 --> 00:04:28,457
Who?
92
00:04:29,020 --> 00:04:30,490
The two Indian friends of mine.
93
00:04:30,790 --> 00:04:32,539
And they got themselves nabbed by the Hoss Daggett gang.
94
00:04:33,880 --> 00:04:35,000
Why all the medicine?
95
00:04:35,600 --> 00:04:37,980
I'm gonna go in there disguised as a patent medicine doctor.
96
00:04:38,080 --> 00:04:39,579
It's the only way I can get in the Daggett camp.
97
00:04:40,330 --> 00:04:42,220
Pretty risky to try and save two Indians.
98
00:04:42,670 --> 00:04:45,190
I not only lose my medicine, but I also lose my
99
00:04:45,190 --> 00:04:46,830
good and former friend, Wyatt Earp.
100
00:04:46,930 --> 00:04:47,830
Oh, don't give me that stuff.
101
00:04:47,930 --> 00:04:49,949
You know this hogwash isn't worth a cent, and you know it.
102
00:04:51,660 --> 00:04:53,490
All the drug houses send him free samples.
103
00:04:53,670 --> 00:04:55,790
Only 5% are free samples.
104
00:04:56,460 --> 00:04:58,470
Besides, who's going to believe you're a doctor?
105
00:05:00,330 --> 00:05:01,530
You know, you look terrible.
106
00:05:01,920 --> 00:05:02,910
I feel terrible.
107
00:05:03,240 --> 00:05:04,079
Oh, stop that.
108
00:05:04,500 --> 00:05:07,410
That's the way you hypnotized me into
agreeing to do this thing to the first place.
109
00:05:07,435 --> 00:05:07,870
Don't move!
110
00:05:07,920 --> 00:05:09,290
Friend, this is your lucky day.
111
00:05:09,390 --> 00:05:10,420
Yes, sir. Come in a little closer.
112
00:05:10,420 --> 00:05:13,710
Now this is your lucky day, sir, because I am going to give you absolutely free
113
00:05:13,710 --> 00:05:16,620
one large size bottle of Dr. Liver Moore's kidney remedy.
114
00:05:16,800 --> 00:05:18,140
Oh, now don't thank me, sir. No, sir.
115
00:05:18,450 --> 00:05:21,330
After all, I always say, what's money compared to a happy kidney?
116
00:05:21,980 --> 00:05:23,429
Oh, if I can save you, sir.
117
00:05:23,600 --> 00:05:24,850
Uh, what's the best of it?
118
00:05:24,950 --> 00:05:27,349
If I can save you, I will not have passed this way in vain.
119
00:05:27,380 --> 00:05:29,840
Oh, yeah. If I can save you, I would not have passed this way in vain.
120
00:05:29,840 --> 00:05:30,590
That's good, Wyatt.
121
00:05:31,160 --> 00:05:32,760
Very funny, if it weren't so tragic.
122
00:05:33,440 --> 00:05:35,490
I've written columns about the Daggetts, Wyatt.
123
00:05:35,990 --> 00:05:37,389
They're real bad people.
124
00:05:37,980 --> 00:05:38,489
That's right.
125
00:05:38,970 --> 00:05:39,480
You tell him.
126
00:05:40,060 --> 00:05:41,489
If you must go, take a posse.
127
00:05:41,530 --> 00:05:42,379
Oh, no posse.
128
00:05:43,600 --> 00:05:46,240
What did those Indians ever do to justify your risking your life?
129
00:05:47,240 --> 00:05:51,480
I...tracked Bill and Ben Thompson in
Bushwhack, a country near Ellsworth once.
130
00:05:51,842 --> 00:05:52,709
They risked their lives.
131
00:05:53,190 --> 00:05:56,130
I can hire Indians to track anybody anywhere for $5.
132
00:05:57,310 --> 00:05:58,599
I ain't going to let you do it, Wyatt.
133
00:05:59,440 --> 00:06:00,719
There's nothing you can do to stop me.
134
00:06:01,240 --> 00:06:04,990
Sir, I've been deputized United States
Marshal and I have the authority to seize any
135
00:06:05,020 --> 00:06:07,990
supplies that I deem necessary
for the performance of my duty.
136
00:06:08,810 --> 00:06:11,270
You're going to beat me down with words again, huh?
137
00:06:11,670 --> 00:06:13,720
Look, why don't you just consider it as a loan?
138
00:06:14,420 --> 00:06:17,920
I have to sell any of that stuff to make it look
legitimate while you'll be getting all the proceeds.
139
00:06:18,780 --> 00:06:21,930
It is, of course, providing that, uh...as
you say, that medicine is harmless.
140
00:06:22,570 --> 00:06:26,170
What? Why, I'll take a jolt out of
each and every one of these bottles.
141
00:06:26,650 --> 00:06:29,020
It's 90% grain alcohol.
142
00:06:29,620 --> 00:06:30,340
Get me a spoon.
143
00:06:30,550 --> 00:06:32,150
Never mind. I-I take your word for it.
144
00:06:32,850 --> 00:06:34,310
What's in the other 10%?
145
00:06:35,234 --> 00:06:36,486
Aluminum and quinine.
146
00:06:36,610 --> 00:06:38,079
It won't cure anybody.
147
00:06:38,410 --> 00:06:39,520
But I won't kill 'em, either.
148
00:06:42,610 --> 00:06:43,820
Come on. Let's get on with our loading.
149
00:06:43,990 --> 00:06:45,020
You want to help, Mr. Murdoch?
150
00:06:45,420 --> 00:06:46,450
Wouldn't dare say, "no".
151
00:06:46,840 --> 00:06:48,220
Be care of the way you handle that one.
152
00:06:48,400 --> 00:06:49,089
Full of Laudanum.
153
00:06:49,503 --> 00:06:50,143
La-what?
154
00:06:50,440 --> 00:06:52,120
Laudanum. A sleeping potion.
155
00:06:52,320 --> 00:06:53,969
That and the whole country'll go to sleep.
156
00:06:55,320 --> 00:06:56,419
Well, that's good to know.
157
00:06:56,650 --> 00:06:58,100
Oh, uh...how do I distinguish it?
158
00:06:58,400 --> 00:07:01,679
You distinguish it by the white line on the outside of the box,
159
00:07:01,980 --> 00:07:03,849
and on the inside the bottles are labeled.
160
00:07:04,050 --> 00:07:06,160
That's the post-insomnia remedy.
161
00:07:06,860 --> 00:07:08,040
Well, I can't leave that one behind.
162
00:07:08,320 --> 00:07:10,190
You ain't leavin' anything behind.
163
00:07:20,590 --> 00:07:21,689
still feel bad.
164
00:07:22,410 --> 00:07:22,830
Yes.
165
00:07:23,220 --> 00:07:23,700
Stomach.
166
00:07:25,500 --> 00:07:27,280
Why don't they try some of the whiskey? Too
167
00:07:27,880 --> 00:07:28,570
He's sick.
168
00:07:29,670 --> 00:07:30,320
Mr. Daggett.
169
00:07:30,420 --> 00:07:31,650
You let me go for doctor.
170
00:07:31,750 --> 00:07:33,629
Oh, I've already sent for one.
171
00:07:33,960 --> 00:07:35,009
It's a long trip.
172
00:07:36,690 --> 00:07:39,060
First, you get the miseries, Cousin, and now Brother.
173
00:07:40,420 --> 00:07:43,420
A suspicious man who wasn't your friend might think you were fooling.
174
00:07:43,920 --> 00:07:44,430
No.
175
00:07:44,790 --> 00:07:45,239
True.
176
00:07:46,160 --> 00:07:47,420
Time's awful short.
177
00:07:48,020 --> 00:07:50,329
You're holding up a big deal on them rifles.
178
00:07:55,040 --> 00:07:56,750
Anything wrong with the deal, Cousin?
179
00:07:57,450 --> 00:08:00,080
Him say, go north, talk to Sitting Bull.
180
00:08:00,780 --> 00:08:02,590
Tell Sitting Bull you have many rifles.
181
00:08:03,090 --> 00:08:04,650
Good rifles. Winchesters.
182
00:08:05,150 --> 00:08:08,879
Sitting Bull friend with my cousin, Many Battles.
183
00:08:09,740 --> 00:08:13,029
He is Friend with his brother, Yellow Hand.
184
00:08:13,900 --> 00:08:14,810
But Sitting Bull...
185
00:08:15,320 --> 00:08:17,000
not your friend, Mr. Daggett.
186
00:08:17,750 --> 00:08:19,879
We've been over all that before.
187
00:08:20,060 --> 00:08:21,590
I never cheated Sitting Bull.
188
00:08:21,900 --> 00:08:23,800
If he bought cheap trade guns, it blew up.
189
00:08:24,330 --> 00:08:25,770
He didn't buy them from me.
190
00:08:25,859 --> 00:08:26,840
Sioux people angry.
191
00:08:27,740 --> 00:08:29,329
You cheat them? I pay.
192
00:08:29,870 --> 00:08:30,210
He pay.
193
00:08:30,895 --> 00:08:32,695
I told you, the rifles are good.
194
00:08:32,720 --> 00:08:34,150
You show me rifles, Mr. Daggett
195
00:08:34,940 --> 00:08:36,279
You calling me a liar?
196
00:08:36,500 --> 00:08:37,039
No.
197
00:08:37,580 --> 00:08:39,860
I asked to see rifles, two, three day now I ask.
198
00:08:40,410 --> 00:08:43,020
How do I know you'll go through with your part of the deal?
199
00:08:43,020 --> 00:08:44,170
You might tell the soldiers...
200
00:08:44,770 --> 00:08:47,320
We are two. Long way from our people.
201
00:08:48,190 --> 00:08:49,210
You have many fighter.
202
00:08:50,150 --> 00:08:51,109
We don't want to die.
203
00:08:52,450 --> 00:08:53,919
All right, I'll show you the rifles.
204
00:09:06,132 --> 00:09:06,820
Hey!
205
00:09:14,550 --> 00:09:15,209
Howdy.
206
00:09:15,420 --> 00:09:15,990
Howdy.
207
00:09:15,990 --> 00:09:17,249
Ain't you Doc Sybil?
208
00:09:17,380 --> 00:09:21,060
Brand name's Doctor Turner, but I'd be very happy to help all of you.
209
00:09:21,360 --> 00:09:24,150
You carry Madam Porter's female tincture?
210
00:09:24,619 --> 00:09:27,070
Madame Porter's uh...tincture?
211
00:09:27,197 --> 00:09:27,397
Yeah.
212
00:09:27,465 --> 00:09:31,195
Uh...well, I got the elixir, but not the uh...not the tincture.
213
00:09:32,050 --> 00:09:34,030
Your wife in a dilapidated condition?
214
00:09:34,630 --> 00:09:35,590
No wife, Doc.
215
00:09:37,550 --> 00:09:38,900
Let me see the elixir.
216
00:09:39,760 --> 00:09:40,579
You want to see the elixir?
217
00:09:40,807 --> 00:09:41,120
Yes.
218
00:09:41,890 --> 00:09:42,820
It's for her friend?
219
00:09:43,510 --> 00:09:45,069
I got everything here you need.
220
00:09:45,250 --> 00:09:46,539
Got open the boxes, though.
221
00:09:47,080 --> 00:09:49,000
I got to keep them closed from banging around on the road.
222
00:09:49,032 --> 00:09:49,446
oh!
223
00:09:50,920 --> 00:09:51,670
Let's see, uh...
224
00:09:58,000 --> 00:09:59,509
Ah, here we are.
225
00:09:59,550 --> 00:10:00,299
First try.
226
00:10:01,620 --> 00:10:02,669
Got a lot of boxes there.
227
00:10:03,200 --> 00:10:04,049
Yeah, I think you like it.
228
00:10:04,960 --> 00:10:06,469
This is strong as tincture?
229
00:10:06,690 --> 00:10:07,920
Oh, it's much more powerful.
230
00:10:07,920 --> 00:10:10,810
Well, yes, sir, friend, that's 90% pure grain alcohol.
231
00:10:10,960 --> 00:10:11,940
Well, I'll give her a taste.
232
00:10:12,460 --> 00:10:13,910
It'll cost you $0.50.
233
00:10:14,345 --> 00:10:15,185
In advance?
234
00:10:15,210 --> 00:10:16,589
Well, I'm not running a charity here.
235
00:10:16,800 --> 00:10:17,259
No, sir.
236
00:10:18,090 --> 00:10:18,990
It better be good.
237
00:10:18,990 --> 00:10:19,600
Yeah. Thank you.
238
00:10:31,010 --> 00:10:32,209
That's fine!
239
00:10:32,210 --> 00:10:33,331
I knew you'd like it.
240
00:10:35,110 --> 00:10:35,929
You got more?
241
00:10:36,453 --> 00:10:37,266
Oh, I've got a lot more.
242
00:10:38,400 --> 00:10:41,990
Well, anyway, I've been thinking of headin' in the Oklahoma Territory.
243
00:10:42,660 --> 00:10:43,320
I understand they got
244
00:10:43,720 --> 00:10:46,450
got quite a spell of Cholera morbus in the Nation.
245
00:10:46,690 --> 00:10:47,240
Yep.
246
00:10:47,650 --> 00:10:49,239
Got to sell to Daggett, too.
247
00:10:50,670 --> 00:10:51,490
Daggett, what's that?
248
00:10:52,190 --> 00:10:54,230
Old man Hoss Daggett and the crowd.
249
00:10:55,830 --> 00:10:56,710
Sounds like outlaws.
250
00:10:58,100 --> 00:11:00,499
I'm a great respecter of you travelin' doctors.
251
00:11:01,100 --> 00:11:02,029
That's why I'm warning you.
252
00:11:02,690 --> 00:11:04,519
Stay wide of the Daggetts.
253
00:11:05,520 --> 00:11:07,140
Well, where did they hang out?
254
00:11:07,540 --> 00:11:09,060
Oh, in the Dry Gulch section.
255
00:11:09,200 --> 00:11:10,129
Just over the line.
256
00:11:11,059 --> 00:11:14,430
You ought to go straight to Wewoka on a Cherokee trail.
257
00:11:15,470 --> 00:11:16,560
I sure will, friend.
258
00:11:16,850 --> 00:11:18,540
And I'm not looking for any trouble.
259
00:11:18,780 --> 00:11:20,500
I sure do thank you for warning me.
260
00:11:21,620 --> 00:11:23,720
Well, I guess I better be getting on.
261
00:11:37,868 --> 00:11:38,258
Stop 'em.
262
00:11:42,830 --> 00:11:43,270
Hold up.
263
00:11:45,780 --> 00:11:46,450
Why are ya?
264
00:11:47,750 --> 00:11:48,700
I'm Doctor Turner.
265
00:11:51,100 --> 00:11:51,910
I'm sellin' medicine.
266
00:11:52,960 --> 00:11:54,730
Just a patient medicine peddler.
267
00:11:55,390 --> 00:11:56,290
So he says
268
00:11:56,890 --> 00:11:58,329
Better take him in for Hoss to look at.
269
00:11:59,750 --> 00:12:02,500
That's a nice team of horses he's driving.
270
00:12:02,810 --> 00:12:03,680
Yeah.
271
00:12:04,150 --> 00:12:06,250
You better be what you claim to be, Doc.
272
00:12:07,690 --> 00:12:10,100
Old man Daggett don't like to be lied to.
273
00:12:11,560 --> 00:12:12,789
Come on, get them going.
274
00:12:21,580 --> 00:12:24,310
I hope you can help this one.
275
00:12:24,910 --> 00:12:26,130
Ehh, cut it out.
276
00:12:26,230 --> 00:12:27,160
This one's mine.
277
00:12:27,160 --> 00:12:28,820
Oh, no. We missed the first pick.
278
00:12:29,320 --> 00:12:30,320
Let loose o' that heart.
279
00:12:30,320 --> 00:12:31,120
I'll be darned if I will.
280
00:12:33,920 --> 00:12:36,020
Next time, I'll put one through your skull.
281
00:12:36,870 --> 00:12:38,740
Now, water them horses good tie 'em up.
282
00:12:39,240 --> 00:12:39,789
They're mine,
283
00:12:46,050 --> 00:12:47,310
What do you call yourself?
284
00:12:49,310 --> 00:12:50,120
Doctor Turner.
285
00:12:51,720 --> 00:12:53,740
Daggett's the name. Horse Daggett.
286
00:12:55,530 --> 00:12:56,890
You got no better sense
287
00:12:56,890 --> 00:12:58,689
than to drive that dry gulch after dark?
288
00:12:59,430 --> 00:13:00,299
I guess not.
289
00:13:00,496 --> 00:13:02,345
Well, that's not bad stuff, that.
290
00:13:04,786 --> 00:13:05,747
Quit that!
291
00:13:12,805 --> 00:13:14,868
Well, we're not as bad as we're made out to be.
292
00:13:15,520 --> 00:13:16,739
That's real nice to know.
293
00:13:17,860 --> 00:13:19,010
You're a real doctor?
294
00:13:19,330 --> 00:13:21,760
Just strayed in here by mistake, you can have your team back.
295
00:13:22,350 --> 00:13:24,499
And I'll make the boys pay for the medicine they took.
296
00:13:26,200 --> 00:13:26,909
Sounds fair enough.
297
00:13:27,240 --> 00:13:28,260
Why, sure.
298
00:13:29,640 --> 00:13:31,140
I got to be awful careful, Doc.
299
00:13:31,800 --> 00:13:33,660
See, I'm kind of like your patients.
300
00:13:33,660 --> 00:13:35,309
I hanker to keep on living.
301
00:13:36,910 --> 00:13:38,320
I can't say I blame you for that.
302
00:13:39,370 --> 00:13:42,280
Speaking of patients, I got a sick friend on my hands.
303
00:13:42,760 --> 00:13:44,199
He's got miseries in his stomach.
304
00:13:45,400 --> 00:13:46,240
Maybe I can help you.
305
00:13:47,140 --> 00:13:48,840
'Course, you can't never tell about Indians.
306
00:13:49,110 --> 00:13:50,130
Well, they might be faking.
307
00:13:52,420 --> 00:13:53,520
Your friend Indian?
308
00:13:55,150 --> 00:13:56,229
Sorry, that lets me out.
309
00:13:57,190 --> 00:13:57,729
How's that?
310
00:13:57,953 --> 00:13:59,306
Don't like Indians and I won't treat 'em.
311
00:14:00,630 --> 00:14:01,240
Yeah?
312
00:14:02,740 --> 00:14:05,419
Well, you're going to like this
one and you're going to doctor him.
313
00:14:06,470 --> 00:14:08,690
I do a lot of business with Indians, Doc.
314
00:14:10,040 --> 00:14:10,459
Get up.
315
00:14:13,140 --> 00:14:14,520
I have friends in the shack.
316
00:14:15,160 --> 00:14:15,990
He's got a pal with him.
317
00:14:17,290 --> 00:14:18,560
We're payin' a call, Doc.
318
00:14:20,761 --> 00:14:21,234
Here.
319
00:14:21,720 --> 00:14:22,349
You're not gonna like it.
320
00:14:28,551 --> 00:14:29,621
What's wrong with 'im?
321
00:14:33,090 --> 00:14:34,290
Cholera morbus, I think.
322
00:14:35,126 --> 00:14:36,290
Can't be appendix.
323
00:14:36,470 --> 00:14:37,517
Stomach's not rigid.
324
00:14:38,660 --> 00:14:40,069
I'd better go get some medicines.
325
00:14:40,530 --> 00:14:42,340
You sure he ain't just putting on?
326
00:14:43,140 --> 00:14:45,760
Look, like I told you, I don't like Indians, but this one's sick.
327
00:14:45,960 --> 00:14:46,799
How sick?
328
00:14:47,060 --> 00:14:50,070
Well, I don't know! What do you expect? The complete prognosis in 2 minutes?
329
00:14:50,450 --> 00:14:51,630
Take it easy, Doc.
330
00:14:51,830 --> 00:14:53,449
I just want for Brother to get well.
331
00:14:53,690 --> 00:14:54,820
We've got a deal pending on...
332
00:14:54,920 --> 00:14:57,430
Well, I don't care nothing about your deal, but if you want this man back up
333
00:14:57,430 --> 00:14:58,950
on his feet, you're going to have to do like I tell you.
334
00:14:59,150 --> 00:14:59,929
Sure, Doc.
335
00:15:00,230 --> 00:15:00,830
Sure.
336
00:15:00,830 --> 00:15:01,959
Just let me get my medicines.
337
00:15:05,760 --> 00:15:09,090
Guard sleep. All sleep, except men on outpost.
338
00:15:09,300 --> 00:15:09,599
Good.
339
00:15:10,570 --> 00:15:12,830
Oh, uh...Mr. Brother not really sick, huh?
340
00:15:13,030 --> 00:15:14,469
Ne-he. Ne.
341
00:15:15,000 --> 00:15:15,770
Uh, see, se-mey.
342
00:15:18,570 --> 00:15:19,290
Not le-com.
343
00:15:20,690 --> 00:15:22,350
Not le-com et teh cowpi.
344
00:15:23,150 --> 00:15:25,510
He says he knew our friend Mr. Earp would come.
345
00:15:25,900 --> 00:15:26,402
He happy.
346
00:15:26,889 --> 00:15:28,256
- Teh cowpi?
- Teh cowpi.
347
00:15:30,190 --> 00:15:33,529
Assist you, teh gon begah. Loginah.
348
00:15:34,020 --> 00:15:35,680
He wants to know when we kill Daggett.
349
00:15:35,880 --> 00:15:36,780
Get away from here.
350
00:15:37,400 --> 00:15:39,970
Well, you tell him I, uh...I haven't worked out a plan, yet.
351
00:15:40,590 --> 00:15:43,290
But he should still play sick, but not so sick.
352
00:15:43,590 --> 00:15:46,190
And that when Daggett comes, he should, uh...
353
00:15:46,390 --> 00:15:48,240
stand up, but not be able to walk. You understand?
354
00:15:59,660 --> 00:16:01,130
He wants to know where your gun is.
355
00:16:01,850 --> 00:16:03,199
You tell him I got him hidden in the wagon.
356
00:16:03,530 --> 00:16:05,230
And, uh, you also tell him tell him we can't
357
00:16:05,530 --> 00:16:07,690
shoot our way out of here. There are too many men. We'll have to use some
358
00:16:07,760 --> 00:16:08,450
kind of trick.
359
00:16:15,430 --> 00:16:17,019
I'm going to try and get some shut eye.
360
00:16:17,470 --> 00:16:19,280
I'll be back first thing come sun up.
361
00:16:19,780 --> 00:16:20,940
You men try and get some sleep.
362
00:16:25,220 --> 00:16:25,934
My good friends and
363
00:16:46,350 --> 00:16:46,950
Hey, doc.
364
00:16:48,390 --> 00:16:49,120
What you doing?
365
00:16:49,321 --> 00:16:49,975
None of your business.
366
00:16:51,200 --> 00:16:53,886
If you must know, I'm trying to find the right drug for your Indian.
367
00:16:56,710 --> 00:16:57,809
Your men sure messed things up.
368
00:16:58,590 --> 00:16:59,980
Ah, no need to get sore, Doc.
369
00:17:00,730 --> 00:17:01,619
How is brother?
370
00:17:02,223 --> 00:17:03,067
He's improving.
371
00:17:03,930 --> 00:17:06,510
Just left me alone, I think I can get him cured in a few days.
372
00:17:07,540 --> 00:17:08,639
All right Doc.
373
00:17:09,050 --> 00:17:09,830
I'll turn in.
374
00:17:10,310 --> 00:17:11,569
That's how much I trust you.
375
00:17:11,810 --> 00:17:12,679
You better trust me.
376
00:17:12,830 --> 00:17:15,349
Another 6 hours delay, and Brother'd been a dead Indian.
377
00:17:15,980 --> 00:17:16,729
Irish talk.
378
00:17:17,300 --> 00:17:17,809
Thanks.
379
00:17:19,140 --> 00:17:21,690
Uh, good night there.
380
00:17:26,994 --> 00:17:27,830
Doc in there?
381
00:17:27,930 --> 00:17:28,919
Yeah, he's in there.
382
00:17:38,150 --> 00:17:39,750
Hey, he does feel better.
383
00:17:40,460 --> 00:17:41,070
I told you he did.
384
00:17:42,340 --> 00:17:42,780
Come on.
385
00:17:44,238 --> 00:17:44,730
Sit up.
386
00:17:44,800 --> 00:17:45,340
See if you can walk.
387
00:17:46,040 --> 00:17:46,860
You're one I.
388
00:17:57,480 --> 00:17:58,539
Awful weak.
389
00:17:59,270 --> 00:18:01,150
But we thank you for bringing good doctor.
390
00:18:01,820 --> 00:18:02,600
We make deal.
391
00:18:03,020 --> 00:18:03,380
Good.
392
00:18:03,770 --> 00:18:05,859
Good. How soon will Brother be able to ride a horse?
393
00:18:06,059 --> 00:18:06,996
Couple of days.
394
00:18:07,288 --> 00:18:08,144
Not soon enough.
395
00:18:11,575 --> 00:18:13,855
But we could travel north in wagon with good doctor.
396
00:18:13,855 --> 00:18:14,815
You could, but you won't.
397
00:18:15,255 --> 00:18:16,565
Hey, that's a good idea.
398
00:18:16,665 --> 00:18:17,805
It's no idea at all.
399
00:18:17,805 --> 00:18:19,515
In the first place, I don't travel with Indians.
400
00:18:19,515 --> 00:18:21,435
And the second place I'm heading south, not north.
401
00:18:21,435 --> 00:18:23,115
You're heading where I say, Doc.
402
00:18:23,865 --> 00:18:25,854
Brother and Cousin have important business north.
403
00:18:25,879 --> 00:18:26,120
Ah, I...
404
00:18:26,145 --> 00:18:26,805
Don't be stupid.
405
00:18:26,805 --> 00:18:27,355
I'm not going to go...
406
00:18:27,355 --> 00:18:28,095
Shut up, doc.
407
00:18:29,415 --> 00:18:32,445
Be a lot simpler if you fellas took that wagon without him.
408
00:18:33,165 --> 00:18:33,555
No, Mr.
409
00:18:34,255 --> 00:18:35,874
Mr. Brother too sick. May need doctor.
410
00:18:36,525 --> 00:18:37,145
We wait?
411
00:18:37,245 --> 00:18:39,915
Oh, no, no, no. We've wasted too much time already.
412
00:18:40,965 --> 00:18:41,865
Doc'll go with you.
413
00:18:42,105 --> 00:18:44,475
I'll send a couple of boys along to make him behave.
414
00:18:45,105 --> 00:18:45,405
Good.
415
00:18:45,705 --> 00:18:46,265
We start.
416
00:18:48,165 --> 00:18:49,175
Giving you a break, Doc.
417
00:18:49,845 --> 00:18:51,585
Brother and Cousin get to where they're going.
418
00:18:51,585 --> 00:18:52,905
You can have your team and wagon.
419
00:18:53,225 --> 00:18:55,455
You act real nice, you'll still be alive.
420
00:18:56,685 --> 00:18:57,135
Thanks.
421
00:18:58,275 --> 00:18:59,534
All right, let's get Brother in the wagon.
422
00:19:06,282 --> 00:19:07,782
All right, fellows, get that blanket fixed.
423
00:19:07,845 --> 00:19:09,285
Help Brother in that wagon.
424
00:19:10,385 --> 00:19:11,594
Come on, Brother. Up you go.
425
00:19:16,285 --> 00:19:17,884
Jack, you'll ride inside.
426
00:19:18,405 --> 00:19:20,624
Ollie, ride your horse an outside guard.
427
00:19:22,595 --> 00:19:25,245
Cousin, you'll drive. Doc will ride up front with you.
428
00:19:25,725 --> 00:19:26,714
Go on, get in the wagon.
429
00:19:28,695 --> 00:19:29,654
Don't worry about that.
430
00:19:30,085 --> 00:19:32,545
He gives you any trouble, Jack'll give him a good pistol-whippin'.
431
00:19:32,795 --> 00:19:33,965
Doctor smart man, Mr. Daggett.
432
00:19:34,755 --> 00:19:36,465
He knows this only way he stay alive.
433
00:19:40,065 --> 00:19:40,975
What's the matter with you?
434
00:19:42,295 --> 00:19:44,895
I just want a drink. Do you mind? It's 90% alcohol.
435
00:19:45,015 --> 00:19:45,675
Just one.
436
00:19:46,305 --> 00:19:46,934
That's enough.
437
00:19:48,075 --> 00:19:48,775
Get him out of here.
438
00:19:54,315 --> 00:19:58,864
Mm hmm.
439
00:20:07,115 --> 00:20:08,735
Daggett thought he got my only bottle.
440
00:20:08,975 --> 00:20:09,995
Here's the Horse Daggett.
441
00:20:10,175 --> 00:20:11,944
No, you don't. Give me that.
442
00:20:15,575 --> 00:20:16,684
Smells like good liquor.
443
00:20:19,265 --> 00:20:20,554
Hey, hold it up there.
444
00:20:22,175 --> 00:20:23,545
Hey, Jack, give me a drink of that.
445
00:20:24,545 --> 00:20:27,275
You don't want none of this. It smells better than it tastes.
446
00:20:27,275 --> 00:20:28,888
I'll be the judge of that. Gimme!
447
00:20:31,900 --> 00:20:33,110
Come on, come on.
448
00:20:33,110 --> 00:20:33,800
Come on. give it back.
449
00:20:33,800 --> 00:20:35,270
You don't want to get drunk on the job.
450
00:20:35,630 --> 00:20:36,469
I'll tell Hoss.
451
00:20:37,570 --> 00:20:38,450
Give me that bottle
452
00:20:38,450 --> 00:20:39,810
All right, all right.
453
00:20:40,135 --> 00:20:41,245
Come on, let's get going.
454
00:20:41,270 --> 00:20:42,629
We've got a long way to go.
455
00:20:45,764 --> 00:20:46,982
Come on, come on!
456
00:20:52,881 --> 00:20:53,740
The laudanum worked.
457
00:20:54,560 --> 00:20:55,830
You sleep nice.
458
00:20:56,900 --> 00:20:57,440
Slow down.
459
00:20:58,100 --> 00:20:59,240
I want to take care of Ollie.
460
00:21:05,718 --> 00:21:06,273
Stop.
461
00:21:06,530 --> 00:21:07,329
Pick up that horse.
462
00:21:10,300 --> 00:21:11,500
Why you not shoot horse?
463
00:21:12,400 --> 00:21:13,490
Never did nothing to me.
464
00:21:14,590 --> 00:21:15,250
Neither did him.
465
00:21:16,060 --> 00:21:16,419
Come on.
466
00:21:16,720 --> 00:21:18,159
Let's get him off the wagon.
467
00:21:18,420 --> 00:21:19,120
His brother is gone.
468
00:21:32,170 --> 00:21:33,369
All right. Get 'em going.
469
00:21:45,020 --> 00:21:45,949
That's Ollie's horse.
470
00:21:46,210 --> 00:21:47,230
Something's happened, men.
471
00:21:47,230 --> 00:21:47,770
Let's go.
472
00:22:07,900 --> 00:22:08,380
Hi.
473
00:22:10,860 --> 00:22:11,400
Hi.
474
00:22:21,380 --> 00:22:24,029
Ai, those dirty, double-crossing red riders.
475
00:22:24,350 --> 00:22:26,540
They must have been in cahoots with that doc all the time.
476
00:22:27,320 --> 00:22:28,370
Doc and the Indians.
477
00:22:28,720 --> 00:22:29,120
Get 'em!
478
00:22:32,120 --> 00:22:33,200
We can't outrun them.
479
00:22:33,570 --> 00:22:34,870
Where can we make our fight?
480
00:22:35,100 --> 00:22:36,944
I'm sorry. We shoot from rocks.
481
00:22:37,210 --> 00:22:38,619
Go ahead and turn.
482
00:22:54,670 --> 00:22:55,269
Get down.
483
00:23:09,060 --> 00:23:09,379
Doc.
484
00:23:10,270 --> 00:23:12,250
Doc! You and them Indians
485
00:23:12,250 --> 00:23:13,270
come out with your hands up.
486
00:23:13,990 --> 00:23:15,160
All right, they don't think we're going to fight.
487
00:23:15,990 --> 00:23:16,930
Let 'em work in close.
488
00:23:17,500 --> 00:23:18,939
And then start shooting slow and steady.
489
00:23:20,060 --> 00:23:20,600
You not shoot?
490
00:23:21,260 --> 00:23:22,669
Oh, this is going to be your fight.
491
00:23:23,600 --> 00:23:24,380
We thank you.
492
00:23:25,250 --> 00:23:25,960
Let 'em have it.
493
00:23:57,500 --> 00:23:58,249
This one's mine.
494
00:24:02,450 --> 00:24:02,780
Bueno.
495
00:24:03,900 --> 00:24:04,920
Let his men turn away.
496
00:24:12,820 --> 00:24:14,800
I think we can go the rest of the way at a slow trot.
497
00:24:29,520 --> 00:24:30,390
Howdy, Captain.
498
00:24:30,391 --> 00:24:30,735
Halt!
499
00:24:30,960 --> 00:24:31,930
Doc, you all right?
500
00:24:32,131 --> 00:24:32,605
Sure.
501
00:24:32,830 --> 00:24:35,160
We got a report of gunfire across the line. Was that you?
502
00:24:35,510 --> 00:24:37,830
Yeah, we had a little run in with the Daggett gang.
503
00:24:38,370 --> 00:24:40,439
They're camped in a dry gulch down there aways.
504
00:24:40,800 --> 00:24:42,659
They have many rifles they plan to sell.
505
00:24:43,660 --> 00:24:44,205
Sell where?
506
00:24:44,530 --> 00:24:46,029
Up North. Sitting Bull.
507
00:24:46,679 --> 00:24:47,250
Thank you.
508
00:24:47,250 --> 00:24:48,299
That's all we need to know.
509
00:24:49,810 --> 00:24:50,909
Good job, Marshal Earp.
510
00:24:51,340 --> 00:24:53,220
Hayut...ho!
511
00:24:57,166 --> 00:24:59,769
♪ Well, he cleaned up the country ♪
512
00:24:59,802 --> 00:25:01,771
♪ The old Wild West country ♪
513
00:25:01,804 --> 00:25:05,441
♪ He made law and order prevail ♪
514
00:25:05,474 --> 00:25:07,743
♪ And none can deny it ♪
515
00:25:07,777 --> 00:25:09,745
♪ The legend of Wyatt ♪
516
00:25:09,779 --> 00:25:14,250
♪ Forever will live on the trail ♪
517
00:25:14,283 --> 00:25:18,120
♪ Oh, Wyatt Earp, Wyatt Earp ♪
518
00:25:18,154 --> 00:25:22,124
♪ Brave, courageous and bold ♪
519
00:25:22,158 --> 00:25:26,228
♪ Long live his fame and long live his glory ♪
520
00:25:26,262 --> 00:25:30,699
♪ And long may his story be told ♪
521
00:25:30,733 --> 00:25:34,070
♪ Long may his story ♪
522
00:25:34,103 --> 00:25:40,743
♪ Be told ♪
36724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.