Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,220 --> 00:00:17,699
Steve...
- Ik weet het.
2
00:00:17,700 --> 00:00:19,720
Dit is het. Ik weet het.
3
00:00:20,580 --> 00:00:22,240
Het spijt me.
4
00:00:24,020 --> 00:00:28,440
Ik ga over een maand trouwen.
Waar ben ik in vredesnaam mee bezig?
5
00:00:31,500 --> 00:00:36,560
Nou, ik ben getrouwd, dus ik ben
niet de juiste persoon om dit te vragen.
6
00:00:37,220 --> 00:00:40,600
Weet je, ik zag mezelf nooit
als het type dat vreemdgaat.
7
00:00:42,140 --> 00:00:45,320
Ik ook niet.
- Maar hier zijn we dan.
8
00:01:02,820 --> 00:01:04,960
Wat is dat?
9
00:01:07,260 --> 00:01:08,920
Het zijn de balken.
10
00:01:11,820 --> 00:01:14,120
Alice, het zijn de balken. Het is goed.
11
00:01:15,380 --> 00:01:18,040
Het is goed. Oké?
- Ja.
12
00:01:23,580 --> 00:01:25,440
Wacht hier.
13
00:01:58,980 --> 00:02:00,960
Wie ben je?!
14
00:02:03,540 --> 00:02:05,920
Wie ben jij, zieke schoft?!
15
00:02:11,980 --> 00:02:13,880
Waar ben je?!
16
00:02:23,460 --> 00:02:25,240
Heb je hem gezien?!
17
00:02:25,700 --> 00:02:28,080
Heb je zijn gezicht gezien?!
18
00:02:31,100 --> 00:02:33,080
Geloof je me nu?!
19
00:03:05,980 --> 00:03:10,019
Het gaat goed, pap. Echt.
-Je klonk niet goed aan de telefoon.
20
00:03:10,020 --> 00:03:14,640
Ik wilde je niet storen en ongerust maken.
-Dat heb je niet gedaan.
21
00:03:16,460 --> 00:03:19,640
Ze hebben me iets gegeven.
Ik voel me stukken beter.
22
00:03:20,300 --> 00:03:23,240
Luister, ik wil dat je me
altijd belt als je me nodig hebt.
23
00:03:25,660 --> 00:03:29,179
Dus het gaat allemaal, euh...
Het gaat de goede kant op?
24
00:03:29,180 --> 00:03:33,459
Ja. Het personeel is aardig. Ik heb
een paar goede vrienden gemaakt.
25
00:03:33,460 --> 00:03:35,840
Geen junks, hoop ik.
26
00:03:36,580 --> 00:03:40,400
We zijn allemaal junks, pap.
Dat is nou net het punt.
27
00:03:44,380 --> 00:03:47,019
Ik maak me zorgen over hoeveel dit je kost.
28
00:03:47,020 --> 00:03:50,179
Ik weet dat het niet goedkoop is en...
- Vergeet het.
29
00:03:50,180 --> 00:03:52,640
Ik heb nog een lange weg te gaan.
- Vergeet het.
30
00:03:53,060 --> 00:03:55,680
Dat geld is mijn beste besteding.
31
00:04:02,060 --> 00:04:03,680
Ik moet gaan.
32
00:04:04,540 --> 00:04:07,360
Ik kom morgen weer en dan zoals het hoort.
33
00:04:53,940 --> 00:04:55,560
Bel een ambulance.
34
00:04:56,580 --> 00:04:58,640
Maak er maar twee van!
35
00:05:01,620 --> 00:05:03,760
Ga even zitten, maat.
36
00:05:04,380 --> 00:05:05,459
Maat, kom op.
37
00:05:05,460 --> 00:05:08,240
Wacht hier binnen op de ambulance.
Kom op.
38
00:05:12,980 --> 00:05:15,619
Gaat het? Maat?
39
00:05:15,620 --> 00:05:19,939
Kom naar binnen. De winkel in.
Ik heb een ambulance gebeld.
40
00:05:19,940 --> 00:05:21,480
Maat...
41
00:06:16,740 --> 00:06:17,819
Het arrestatieteam is er.
42
00:06:17,820 --> 00:06:22,080
De schutter is nog in de buurt,
ga voorzichtig te werk...
43
00:06:24,900 --> 00:06:27,619
Nikki Alexander, patholoog.
-Jack Hodgson, forensisch onderzoek.
44
00:06:27,620 --> 00:06:30,139
DCI Jilly Bashir.
- DI Claire Ferris.
45
00:06:30,140 --> 00:06:32,099
We kennen elkaar al.
46
00:06:32,100 --> 00:06:34,539
Dat klopt. We zijn nieuw hier.
- Bowman Centre?
47
00:06:34,540 --> 00:06:36,579
Correct.
- Uit Londen?
48
00:06:36,580 --> 00:06:39,379
Alweer goed.
- Welkom.
49
00:06:39,380 --> 00:06:42,579
Wat hebben we hier?
- Tja, wat hebben we niet?
50
00:06:42,580 --> 00:06:47,539
Meisje in de BMW raakte de Insignia
en knalde op een geparkeerde auto.
51
00:06:47,540 --> 00:06:50,979
Bestuurder van het busje is oké.
De joyrider was op slag dood.
52
00:06:50,980 --> 00:06:56,139
Een joyrider hoezo?
- De BMW is als gestolen opgegeven.
53
00:06:56,140 --> 00:06:59,160
Maar dat is allemaal van secundair belang.
54
00:07:00,300 --> 00:07:04,059
Collega's hebben hem geïdentificeerd als
de 24-jarige Khalid Svet.
55
00:07:04,060 --> 00:07:08,179
Hij wilde de bestuurder van de Insignia
in veiligheid brengen, maar helaas.
56
00:07:08,180 --> 00:07:10,019
Hij schoot Khalid dood,
57
00:07:10,020 --> 00:07:12,619
schoot 2x op het busje,
en sloeg toen op de vlucht.
58
00:07:12,620 --> 00:07:16,019
Dus we hebben te maken met
een schietgrage, onbekende moordenaar?
59
00:07:16,020 --> 00:07:19,219
Hem identificeren en arresteren heeft
onze hoogste prioriteit.
60
00:07:19,220 --> 00:07:24,419
Hij heeft waarschijnlijk een hersenschudding,
en de Birmingham politie wordt ingezet.
61
00:07:24,420 --> 00:07:26,240
Mevrouw!
62
00:07:27,260 --> 00:07:29,819
Hebben we enig idee
hoe de schutter eruitziet?
63
00:07:29,820 --> 00:07:33,859
Blank, in de 40,
ziet er fit uit, grijzend haar.
64
00:07:33,860 --> 00:07:36,139
Kan de Insignia niet helpen met een id?
65
00:07:36,140 --> 00:07:39,680
Gekloonde platen. We vinden hem niet
via een kentekencheck.
66
00:07:42,060 --> 00:07:43,459
Pardon.
67
00:07:43,460 --> 00:07:46,360
Ja, we zijn nu ter plaatse, maar...
68
00:07:49,660 --> 00:07:52,200
Er is een in- en uitgangswond.
69
00:07:54,260 --> 00:07:58,120
Dichtbij, maar geen contactschot.
En hij probeerde de man te helpen.
70
00:07:59,340 --> 00:08:04,019
Er is geen significant hoekverschil
tussen in- en uitgangswond.
71
00:08:04,020 --> 00:08:06,259
Hij moet gelijk uitgeschakeld zijn geweest,
72
00:08:06,260 --> 00:08:10,960
hij is min of meer gestrekt
op de grond gevallen.
73
00:08:16,540 --> 00:08:18,280
Hij heeft dit geschampt...
74
00:08:19,180 --> 00:08:22,360
wat een afwijking naar rechts geeft.
75
00:08:23,180 --> 00:08:26,640
Rekeninghoudend met afketsing...
76
00:08:29,860 --> 00:08:33,720
Daar is hij. In de voeg.
77
00:08:34,500 --> 00:08:37,560
Zachte landing?
- Zacht genoeg.
78
00:08:38,100 --> 00:08:40,280
Dankjewel.
- Alsjeblieft.
79
00:08:45,660 --> 00:08:47,440
Bingo, baby.
80
00:08:52,380 --> 00:08:55,739
Eén schotwond in het voorhoofd.
81
00:08:55,740 --> 00:08:59,320
Geen andere duidelijke
uitwendige verwondingen zo te zien.
82
00:09:03,740 --> 00:09:06,880
Een soort bezoekerspas onder het lichaam.
83
00:09:17,900 --> 00:09:20,080
Beschadigd en met bloedvlekken.
84
00:09:50,740 --> 00:09:54,699
Helemaal schoon. Geen drankjes, afval,
parkeerkaart, kleingeld. Helemaal niets.
85
00:09:54,700 --> 00:09:55,819
Ik geloof dit niet.
86
00:09:55,820 --> 00:09:58,659
Ik kan geen enkele vingerafdruk
of detail vinden.
87
00:09:58,660 --> 00:10:01,499
Ik geloof het niet.
-Alleen de stikselafdrukken.
88
00:10:01,500 --> 00:10:04,739
Hij droeg leren handschoenen.
-Alles schoongeveegd?
89
00:10:04,740 --> 00:10:07,419
We hebben met een professional te maken.
90
00:10:07,420 --> 00:10:09,939
We moeten die schoft identificeren.
91
00:10:09,940 --> 00:10:11,720
Oh... Misschien.
92
00:10:33,940 --> 00:10:36,539
Handen zijn afgehakt.
De stompen zijn verpakt.
93
00:10:36,540 --> 00:10:38,019
Een professional, ja.
94
00:10:38,020 --> 00:10:44,739
Een uitgangswond in de nek.
Tanden zijn verwijderd.
95
00:10:44,740 --> 00:10:48,099
Als hij niet in de DNA-databank staat,
zijn we de klos.
96
00:10:48,100 --> 00:10:52,619
Als we hem identificeren,
identificeren we misschien ook de moordenaar.
97
00:10:52,620 --> 00:10:55,499
Ik doe de autopsie zodra we hier klaar zijn.
98
00:10:55,500 --> 00:10:58,739
Ik ben benieuwd
hoe de ledematen zijn verwijderd.
99
00:10:58,740 --> 00:11:00,779
Analyse van de botuiteinden.
100
00:11:00,780 --> 00:11:04,259
Wie weet, levert een micro-CT
zelfs een werktuig op.
101
00:11:04,260 --> 00:11:07,299
Maar we checken eerst
het DNA van het slachtoffer, toch?
102
00:11:07,300 --> 00:11:09,960
Als prioriteit?
- Geniale denkers.
103
00:11:23,860 --> 00:11:26,379
Bedankt voor je komst, Kit.
-Dat is oké.
104
00:11:26,380 --> 00:11:30,579
Ik was in die electroclash-tent in
New Street.
105
00:11:30,580 --> 00:11:32,920
Ja?
- Nee, ik lag thuis in bed.
106
00:11:33,620 --> 00:11:36,480
Ik wil dat je hier wat
reconstructiewerk op verricht.
107
00:11:37,060 --> 00:11:38,579
Uitdaging aangenomen.
108
00:11:38,580 --> 00:11:40,840
Grazie.
- Tot later.
109
00:11:42,000 --> 00:11:45,120
En zo word ik uit een warm bed gesleept.
110
00:11:45,180 --> 00:11:47,939
Nou dan, voordat we beginnen...
111
00:11:47,940 --> 00:11:49,219
Langste dienst ooit?
112
00:11:49,220 --> 00:11:52,339
Waar en wanneer?
De prijs voor toewijding, Jack.
113
00:11:52,340 --> 00:11:55,279
Die van jou zal wel
langer en exotischer zijn.
114
00:11:56,220 --> 00:12:04,699
Oké. 36 uur in Surbiton. Bioscoopbrand.
- Wat?! Jij wint.
115
00:12:04,700 --> 00:12:06,139
Ik maar 30 uur.
116
00:12:06,140 --> 00:12:09,499
Waar?
- Aardbeving. Tierra del Fuego.
117
00:12:09,500 --> 00:12:11,579
Ja.
118
00:12:11,580 --> 00:12:14,200
Briljant. Uiteraard!
119
00:12:17,860 --> 00:12:21,059
Is dat onze airbag?
- Hoe voorzichtig hij ook was...
120
00:12:21,060 --> 00:12:24,139
Zijn gezicht is ermee in contact
gekomen toen hij uitklapte.
121
00:12:24,140 --> 00:12:28,319
Ik gebruik eerst minitapes,
en doe dan een Phadebas-test.
122
00:12:28,320 --> 00:12:31,219
Dat klinkt als iets...
..uit Doctor Who.
123
00:12:31,220 --> 00:12:32,880
Hallo.
124
00:12:57,580 --> 00:13:00,960
We zijn klaar voor de autopsie
op de onbekende man uit de kofferbak.
125
00:13:02,580 --> 00:13:05,720
Er is een stervormige ingangswond...
126
00:13:06,500 --> 00:13:09,379
..twee bij vier cm
boven het achterhoofd,
127
00:13:09,380 --> 00:13:14,579
wat overeenkomt met de uitgangswond
aan de voorzijde van de nek.
128
00:13:14,580 --> 00:13:19,019
Duidelijke roetafzetting komt overeen
met een hard opgezette ingangswond.
129
00:13:19,020 --> 00:13:21,680
In en uit?
- Zeker.
130
00:13:22,180 --> 00:13:26,939
Scan bevestigt interne afschuining
diep in de inschotwond,
131
00:13:26,940 --> 00:13:31,659
waarbij de kogel naar voren en omlaag ging
door de basale ganglia. Het is duidelijk dat
132
00:13:31,660 --> 00:13:33,939
het wondkanaal door vitale centra loopt,
133
00:13:33,940 --> 00:13:36,539
wat vrijwel zeker
de doodsoorzaak is geweest.
134
00:13:36,540 --> 00:13:39,859
We hebben met een professional te maken.
-Mogelijk.
135
00:13:39,860 --> 00:13:45,339
Er zijn twee waarschijnlijke
steekwonden in de rechterbil.
136
00:13:45,340 --> 00:13:48,819
De littekens zijn bleek en genezen.
En afgaande op de verkleuring,
137
00:13:48,820 --> 00:13:52,739
denk ik dat ze een jaar geleden
zijn opgelopen, hooguit twee.
138
00:13:52,740 --> 00:13:56,219
Er zijn blijvende hechtsporen
waar hij is gehecht.
139
00:13:56,220 --> 00:14:00,499
Is dat een klassieke strafwond?
- Ja. Bedoeld als niet-dodelijk,
140
00:14:00,500 --> 00:14:05,859
maar de persoon blijft vernederd achter
met een litteken op een ongewone plek.
141
00:14:05,860 --> 00:14:08,699
Kan een bende zijn.
- Of hij had ruzie met ze.
142
00:14:08,700 --> 00:14:11,419
Beide armen zijn bij de polsen afgehakt.
143
00:14:11,420 --> 00:14:17,320
Strakke sneden in de huid en weefsel,
strakke scheiding van het bot.
144
00:14:18,060 --> 00:14:21,680
Waarschijnlijk gesneden met een mes
en daarna met een zaag.
145
00:14:25,580 --> 00:14:30,659
Geen aarzelingssporen, wat wijst op een hoge
mate van bekwaamheid en mogelijk expertise.
146
00:14:30,660 --> 00:14:32,699
Je zei dat micro-CT kan helpen.
147
00:14:32,700 --> 00:14:35,619
Ja, maar ik kan je nu al zeggen
dat de schone botsneden
148
00:14:35,620 --> 00:14:40,859
en het ontbreken van scheuren suggereren
dat een krachtige cirkelzaag is gebruikt.
149
00:14:40,860 --> 00:14:47,699
Er zitten gekleurde fragmenten in het bot.
Blauw. Groen. Zilver.
150
00:14:47,700 --> 00:14:50,179
Da kan autolak zijn.
151
00:14:50,180 --> 00:14:54,179
Wie snijdt auto's met een cirkelzaag?
-Sloperijen.
152
00:14:54,180 --> 00:14:58,400
Of louche garages
die gestolen auto's demonteren.
153
00:15:03,660 --> 00:15:06,019
Geen losse tandfragmenten in de mond.
154
00:15:06,020 --> 00:15:09,699
Kunnen in de slokdarm zitten.
- Of de maag.
155
00:15:09,700 --> 00:15:11,259
Neusholten?
156
00:15:11,260 --> 00:15:13,219
Is dat wat ik denk dat het is?
157
00:15:13,220 --> 00:15:17,000
We testen op cocaïne en ook andere middelen.
158
00:16:12,980 --> 00:16:19,760
Lineair litteken in het linker
infraclaviculaire gebied, 8 cm lang.
159
00:16:21,780 --> 00:16:25,299
Kastje voelbaar in het onderhuidse weefsel.
160
00:16:25,300 --> 00:16:26,659
Wat?
161
00:16:26,660 --> 00:16:29,539
Ze hebben een pacemaker of
een defibrillator geplaatst.
162
00:16:29,540 --> 00:16:33,819
Hopelijk levert het serienummer
de identiteit van ons slachtoffer op.
163
00:16:33,820 --> 00:16:38,379
Ik ga het apparaat nu verwijderen
zodat we de gegevens kunnen uitlezen.
164
00:16:38,380 --> 00:16:41,099
Het kan zelfs vertellen
wanneer iemands hart stopte.
165
00:16:41,100 --> 00:16:42,979
Of, in dit geval, werd vermoord.
166
00:16:42,980 --> 00:16:47,579
Enige nadeel: als het een defibrillator is,
kun je een enorme schok krijgen.
167
00:16:47,580 --> 00:16:49,680
Geen onverwachte bewegingen.
168
00:17:46,540 --> 00:17:49,640
Hebbes!
169
00:18:00,220 --> 00:18:03,239
Ik heb DNA van de moordenaar
van de airbag gehaald.
170
00:18:03,240 --> 00:18:05,939
En?
- Geen hits, maar een goede match
171
00:18:05,940 --> 00:18:09,939
met Kerry Booth, onlangs veroordeeld
voor mishandeling van een agent.
172
00:18:09,940 --> 00:18:12,339
Broer-zus match?
- Vader match, zou ik zeggen.
173
00:18:12,340 --> 00:18:16,859
Haar straf was verminderd door drugsproblemen
en een getuigenis van haar vader, Gary Booth.
174
00:18:16,860 --> 00:18:19,939
Volgens de rechtbank zit ze in
een afkickkliniek, maar waar?
175
00:18:19,940 --> 00:18:24,379
Een gevonden bezoekerspas verwijst
naar een Zwitserse multinational, WellCircle.
176
00:18:24,380 --> 00:18:26,579
Ze hebben diverse vestigingen in het VK
177
00:18:26,580 --> 00:18:31,059
maar slechts één afkickkliniek
in de Midlands. "The Nightingale".
178
00:18:31,060 --> 00:18:34,899
Gary Booth.
- Heeft hij een strafblad?
179
00:18:34,900 --> 00:18:38,619
Drie keer gearresteerd voor heling.
- Geen vervolging?
180
00:18:38,620 --> 00:18:40,339
Zijn DNA werd niet bewaard.
181
00:18:40,340 --> 00:18:44,160
Vandaar dat schoonvegen.
- Hij is een professional.
182
00:18:45,500 --> 00:18:48,339
Jullie hebben mijn DNA al.
183
00:18:48,340 --> 00:18:51,619
We hebben ons eigen monster nodig, Kerry.
- Waarom?
184
00:18:51,620 --> 00:18:55,059
Om die met die van je vader te vergelijken.
- Oh, juist. Ja.
185
00:18:55,060 --> 00:18:57,859
Om het officieel te maken.
- Als je wilt.
186
00:18:57,860 --> 00:19:01,859
Het is een vrijwillig monster.
- Vergeet het. Waarom zou ik jullie helpen?
187
00:19:01,860 --> 00:19:06,499
En je vader helpen dan?
- Alsof ik daarin trap!
188
00:19:06,500 --> 00:19:10,499
Hij zou die vent hebben neergeschoten,
maar hoe weet ik of dat waar is?
189
00:19:10,500 --> 00:19:13,999
Het DNA van je vader
is op de plaats delict gevonden.
190
00:19:18,100 --> 00:19:19,680
Samen met dit.
191
00:19:20,540 --> 00:19:24,540
Dat is niet het bloed van je vader.
- Het is van het slachtoffer.
192
00:19:26,060 --> 00:19:28,219
Zijn naam was Khalid Svet.
193
00:19:28,220 --> 00:19:34,219
We denken dat hij je vader wilde helpen.
Zijn vriendin is zeven maanden zwanger.
194
00:19:34,220 --> 00:19:37,480
Ik heb haar net het nieuws verteld.
- Laat me met rust.
195
00:20:06,220 --> 00:20:11,200
Leuk hier. Wie betaalt de rekeningen?
Pap?
196
00:20:11,900 --> 00:20:15,720
Wat denk je dat hij voor de kost doet?
197
00:20:19,940 --> 00:20:22,440
Hoe verdient hij zijn geld, Kerry?
198
00:20:23,780 --> 00:20:26,200
Ik wil een advocaat.
199
00:20:27,900 --> 00:20:30,579
Je vader gaat ten onder
in een regen van politiekogels
200
00:20:30,580 --> 00:20:33,899
tenzij we ontdekken waar hij is en
een vreedzame overgave regelen.
201
00:20:33,900 --> 00:20:35,819
Begrijp je dat?
202
00:20:35,820 --> 00:20:40,279
Zijn telefoon staat uit. Er staan eenheden
bij zijn huis. Maar hij is niet dom...
203
00:20:40,280 --> 00:20:41,980
Ik weet niet waar hij is.
204
00:20:44,060 --> 00:20:45,920
Maar je weet wel iets?
205
00:20:48,700 --> 00:20:53,099
Mijn vader werd gebeld,
door iemand die Mel heette.
206
00:20:53,100 --> 00:20:57,440
Hij nam niet op, maar zijn humeur
sloeg om, en ging meteen weg.
207
00:20:58,700 --> 00:21:00,800
Heeft Mel een achternaam?
208
00:21:02,660 --> 00:21:07,979
We hebben alle dossiers opgevraagd
van een Mel, Melvin, Melanie...
209
00:21:07,980 --> 00:21:10,419
Te veel, baas.
Te veel om door te spitten.
210
00:21:10,420 --> 00:21:14,859
We hebben meer info nodig.
-Ja, zoals de achternaam.
211
00:21:16,020 --> 00:21:17,299
Hallo.
212
00:21:17,300 --> 00:21:19,499
Het serienummer van de pacemaker
213
00:21:19,500 --> 00:21:22,499
en de DNA-match in de database
hebben ons een ID gegeven.
214
00:21:22,500 --> 00:21:28,339
Reclame-executive John Clemence.
Is veroordeeld voor cocaïnebezit,
215
00:21:28,340 --> 00:21:31,459
en was slachtoffer van een
onopgeloste zware mishandeling,
216
00:21:31,460 --> 00:21:33,459
gerelateerd aan een drugsschuld.
217
00:21:33,460 --> 00:21:35,320
Dank je.
218
00:21:44,940 --> 00:21:47,219
Suzie Clemence?
219
00:21:47,220 --> 00:21:49,880
Gaat het over John?
- Ja.
220
00:21:50,860 --> 00:21:53,379
DCI Jilly Bashir. DI Claire Ferris.
221
00:21:53,380 --> 00:21:56,059
Ik ben bang dat we erg slecht nieuws hebben.
222
00:21:56,060 --> 00:21:58,000
Kom binnen.
223
00:22:12,820 --> 00:22:15,539
Ik heb hem 18 maanden geleden
het huis uitgezet.
224
00:22:15,540 --> 00:22:20,659
Cocaïne heeft alles verwoest
waar ik van hield bij John. Alles.
225
00:22:20,660 --> 00:22:24,059
Je baby is niet...?
- Nee. Hij is niet van John.
226
00:22:24,060 --> 00:22:26,859
Had de uitzetting te maken
met het neersteken?
227
00:22:26,860 --> 00:22:28,680
Een direct gevolg.
228
00:22:29,380 --> 00:22:31,939
Hij kwam om 16.00 uur thuis,
onder het bloed,
229
00:22:31,940 --> 00:22:36,480
hield belachelijk genoeg vol dat hij
op een fles was gevallen.
230
00:22:37,540 --> 00:22:40,379
Ik had er genoeg van.
De leugens, de schulden,
231
00:22:40,380 --> 00:22:43,339
zijn onverschilligheid voor
al het gevaar.
232
00:22:43,340 --> 00:22:46,880
Hebt u nog andere kinderen?
- Twee dochters.
233
00:22:48,660 --> 00:22:51,899
Als ik eerlijk ben,
het laat me koud dat hij dood is.
234
00:22:51,900 --> 00:22:54,320
Maar zij zullen er kapot van zijn.
235
00:22:55,460 --> 00:22:59,960
Heeft John het ooit gehad
over iemand die Gary Booth heet?
236
00:23:01,420 --> 00:23:04,019
Of iemand die Mel of Melvin heet?
237
00:23:04,020 --> 00:23:05,539
Sorry.
238
00:23:05,540 --> 00:23:08,939
Of misschien iemand
met louche praktijken in de autohandel?
239
00:23:08,940 --> 00:23:12,400
Je weet wel, omkat-garages, sloperijen.
240
00:23:14,020 --> 00:23:15,859
Suzie?
241
00:23:15,860 --> 00:23:20,619
John kende een man met een bedrijf
in oldtimers bij het vliegveld.
242
00:23:20,620 --> 00:23:22,960
Restauratie en zo.
243
00:23:23,580 --> 00:23:27,819
Ik heb hem daar eens opgespoord
toen hij de verjaardag van de jongste vergat.
244
00:23:27,820 --> 00:23:29,640
Je volgde zijn telefoon?
245
00:23:30,380 --> 00:23:31,979
Ja. Ik was zo woedend.
246
00:23:31,980 --> 00:23:36,980
Ik reed erheen en confronteerde hem
terwijl mijn dochters op de achterbank zaten.
247
00:23:38,420 --> 00:23:43,139
Hij was daar drugs halen, ontkende het
maar het was verdomd duidelijk
248
00:23:43,140 --> 00:23:46,120
toen hij zei dat het voor ons
daar niet veilig was.
249
00:23:48,420 --> 00:23:54,080
Ik wist het toen nog niet, maar...
dat was het begin van het einde.
250
00:23:57,580 --> 00:23:58,619
Hoe gaat het, Kit?
251
00:23:58,620 --> 00:24:00,979
Je bedoelt, heb je al iets?
-Heb je al iets?
252
00:24:00,980 --> 00:24:04,579
Eén oldtimerbedrijf bij het vliegveld.
Eigendom is vaag.
253
00:24:04,580 --> 00:24:10,019
Meerdere directeuren, klassieke verdoezeling.
Ik heb ze door het systeem gehaald.
254
00:24:10,020 --> 00:24:15,480
Eentje sprong eruit. Mel Adams.
Strafblad voor dealen.
255
00:24:17,860 --> 00:24:20,160
Hebbes.
256
00:24:42,940 --> 00:24:45,539
Twee koffie.
- Misschien is hij moe.
257
00:24:45,540 --> 00:24:47,339
Lijkt op een zak broodjes.
258
00:24:47,340 --> 00:24:49,200
Ga, ga, ga!
259
00:24:51,020 --> 00:24:53,419
Politie! Op je knieën!
260
00:24:53,420 --> 00:24:56,459
Op je knieën!
261
00:25:18,100 --> 00:25:19,960
Achteruit!
262
00:25:25,780 --> 00:25:27,579
Achteruit!
263
00:25:27,580 --> 00:25:34,480
Laat vallen, Gary. Denk aan Kerry.
Ze heeft je levend nodig, niet dood.
264
00:25:36,980 --> 00:25:40,360
Het personeel van de Nightingale
is het met me eens.
265
00:25:54,220 --> 00:25:57,179
Oké, haal je vinger van de trekker!
266
00:25:57,180 --> 00:26:00,360
Leg het wapen op de grond!
267
00:26:01,300 --> 00:26:02,840
Langzaam!
268
00:26:03,380 --> 00:26:05,080
Kijk me aan!
269
00:26:05,940 --> 00:26:07,800
Laat vallen!
270
00:26:09,580 --> 00:26:11,320
Op je knieën!
271
00:26:21,160 --> 00:26:23,760
Zonder jou hadden we hem
niet zo snel gevonden.
272
00:26:23,780 --> 00:26:25,979
Dank je. Teamwerk.
273
00:26:25,980 --> 00:26:29,059
Hoe is zijn toestand?
- Paar blauwe plekken van de arrestatie.
274
00:26:29,060 --> 00:26:30,859
Geen hersenschudding.
275
00:26:30,860 --> 00:26:34,299
Is hij medisch nagekeken?
Ik wil het zekere voor het onzekere nemen.
276
00:26:34,300 --> 00:26:37,059
Zorg voor documentatie
van zijn verwondingen.
277
00:26:37,060 --> 00:26:39,899
Als u daar even
voor me wilt tekenen, graag.
278
00:26:39,900 --> 00:26:43,539
Noem me ouderwets, maar gezien de
neiging tot geweld van mijn gevangene,
279
00:26:43,540 --> 00:26:45,419
ga ik met je mee de cel in.
280
00:26:45,420 --> 00:26:49,139
Hij is niet uw gevangene, brigadier...?
- Andrews, mevrouw. Robert.
281
00:26:49,140 --> 00:26:52,659
Met alle respect, hij zit in hechtenis
en ik ben de wachtcommandant.
282
00:26:52,660 --> 00:26:55,880
Prima. Wat dan ook, brigadier Andrews.
283
00:27:01,300 --> 00:27:03,120
Dank u.
284
00:27:13,460 --> 00:27:15,320
Naar rechts.
285
00:27:37,140 --> 00:27:39,059
Hé.
286
00:27:39,060 --> 00:27:40,899
Wees voorzichtig, Jason.
287
00:27:40,900 --> 00:27:43,579
Oké, ja. Ik hoor je.
- Verwacht niet teveel.
288
00:27:43,580 --> 00:27:45,459
Ik ben twee keer afgewezen,
289
00:27:45,460 --> 00:27:48,779
dan zou je denken dat toestemming
voor hoger beroep vrij groot is.
290
00:27:48,780 --> 00:27:50,619
Het is een stap vooruit, zeker.
291
00:27:50,620 --> 00:27:55,019
De politie liet niet alleen na onderzoek
te doen naar Alice' stalker. Oké?
292
00:27:55,020 --> 00:27:56,699
Dat werd moedwillig genegeerd.
293
00:27:56,700 --> 00:28:01,099
Wat pas aan het licht kwam toen Alice' zus
met haar ouders brak en ging praten.
294
00:28:01,100 --> 00:28:04,779
Dat is verdomme onzin! Dat is onzin!
295
00:28:04,780 --> 00:28:08,459
Ik heb ze over de stalker verteld
op de dag van haar verdwijning. Oké?
296
00:28:08,460 --> 00:28:12,680
Jij wordt niet als geloofwaardig gezien,
dat is mijn punt. Saskia wel.
297
00:28:13,580 --> 00:28:17,579
Dus?
- Dus richten we ons op wat werkt.
298
00:28:17,580 --> 00:28:20,139
Nieuwe getuigenissen
die ze niet kunnen negeren.
299
00:28:20,140 --> 00:28:24,819
Je hebt je magie gebruikt bij Saskia.
- Nee. Ik heb haar een brief geschreven, oké?
300
00:28:24,820 --> 00:28:28,360
Haar geweten aangesproken, misschien.
- Dus... Meer daarvan.
301
00:28:29,300 --> 00:28:32,720
Verlof tot beroep geeft ons een platform,
maar meer ook niet.
302
00:28:33,220 --> 00:28:37,139
Je zou nog steeds je vrouw hebben
vermoord en moet je vastzitten.
303
00:28:37,140 --> 00:28:38,760
Wat wil je daarmee zeggen?
304
00:28:40,740 --> 00:28:44,280
We moeten nog veel doen
om die stalkertheorie overeind te houden.
305
00:28:45,580 --> 00:28:47,059
Moeten we hem identificeren?
306
00:28:47,060 --> 00:28:51,059
Of bewijs van Alice vinden
dat ze een stalker had.
307
00:28:51,060 --> 00:28:56,680
Hoe vaak hebben we dit al niet besproken?
Er is niemand!
308
00:29:01,700 --> 00:29:05,299
Je zit diep in de problemen, lastig
om te bepalen waar te beginnen.
309
00:29:05,300 --> 00:29:09,760
Maar laten we beginnen
met de moorden op Khalid Svet...
310
00:29:10,860 --> 00:29:12,680
..en John Clemence.
311
00:29:13,460 --> 00:29:17,560
En de poging tot moord op de bestuurder
van het busje, Andy Soames.
312
00:29:20,180 --> 00:29:24,059
Wie bent u?
- Jack Hodgson, forensisch onderzoeker.
313
00:29:24,060 --> 00:29:25,939
Ik vroeg om erbij te mogen zitten.
314
00:29:25,940 --> 00:29:32,979
De Walther P99 waarmee Khalid Svet
is vermoord, heeft een fout in de loop.
315
00:29:32,980 --> 00:29:36,699
Die fout manifesteert zich anders
afhankelijk van de gebruikte kogels,
316
00:29:36,700 --> 00:29:39,299
iets waarvan u zich misschien
niet bewust bent.
317
00:29:39,300 --> 00:29:42,419
We hebben het wapen getest
met diverse munitie,
318
00:29:42,420 --> 00:29:45,819
en konden het linken
aan drie dodelijke schietpartijen
319
00:29:45,820 --> 00:29:48,419
in Birmingham in de afgelopen 5 jaar.
320
00:29:48,420 --> 00:29:50,520
We hebben Simon Carpenter...
321
00:29:51,780 --> 00:29:56,320
Wesley Hurst
en Grant Johnson.
322
00:29:57,060 --> 00:30:00,279
Je gaat hoe dan ook
levenslang de bak in, Gary.
323
00:30:00,280 --> 00:30:02,779
Het is niet alleen maar slecht nieuws.
324
00:30:02,780 --> 00:30:06,139
Als je nu begint mee te werken
voordat je wordt aangeklaagd,
325
00:30:06,140 --> 00:30:08,739
kan dat zwaar in je voordeel wegen.
326
00:30:08,740 --> 00:30:14,379
Ik heb het over de categorie gevangenis,
locatie, bezoekrecht.
327
00:30:14,380 --> 00:30:18,699
Je wilt ergens zijn waar Kerry
op bezoek kan komen, toch?
328
00:30:18,700 --> 00:30:20,899
Natuurlijk wil je dat.
329
00:30:20,900 --> 00:30:24,998
De rechter heeft daar veel macht.
Een goed woordje
330
00:30:24,999 --> 00:30:27,499
bij de gevangeniscommissie
kan veel doen.
331
00:30:36,780 --> 00:30:39,379
We waarderen de aanpak,
DCI Bashir.
332
00:30:39,380 --> 00:30:42,680
Ik pleegde mijn eerste moord
toen ik 19 was.
333
00:30:43,660 --> 00:30:48,379
Connor Burgess, een rijinstructeur
die bijkluste als koerier.
334
00:30:48,380 --> 00:30:51,720
Schoot hem neer in zijn auto
terwijl hij pizza at.
335
00:30:56,140 --> 00:31:00,299
Ik heb voor verschillende mensen gewerkt,
verschillende organisaties,
336
00:31:00,300 --> 00:31:03,019
maar ik ben altijd
een eenzame wolf geweest.
337
00:31:03,020 --> 00:31:06,040
Geen binding.
- Behalve voor de hoogste bieder.
338
00:31:08,140 --> 00:31:10,760
Hoeveel mensen heb je vermoord, Gary?
339
00:31:12,340 --> 00:31:15,859
15, 16? Ik weet het niet zeker.
Sommigen heb ik begraven,
340
00:31:15,860 --> 00:31:18,859
anderen liet ik
liggen waar ze vielen. Maar...
341
00:31:18,860 --> 00:31:24,000
ik vermoordde altijd mensen uit mijn wereld.
Mensen die het verdienden.
342
00:31:26,380 --> 00:31:30,040
Nou...bijna altijd.
343
00:31:33,100 --> 00:31:37,000
Alice Hill was de uitzondering
die de regel bevestigt.
344
00:31:42,060 --> 00:31:46,200
Voor de duidelijkheid, je zegt dat
jij Alice Hill hebt vermoord?
345
00:31:46,700 --> 00:31:48,640
Ja.
346
00:31:49,260 --> 00:31:53,120
Ik heb haar doodgeknuppeld en
begraven op Woodruff Common.
347
00:31:53,740 --> 00:31:55,720
Voor geld?
348
00:31:56,860 --> 00:31:59,160
Nee. Zelfbehoud.
349
00:31:59,900 --> 00:32:03,480
Ze zag me een geluiddemper
testen in het bos.
350
00:32:11,860 --> 00:32:14,920
Ben je bereid te laten zien
waar je haar begraven hebt?
351
00:32:22,180 --> 00:32:27,499
Gary?
Bovenop de pijn van haar verlies...
352
00:32:27,500 --> 00:32:32,480
Is de ouders een begrafenis onthouden,
haar lichaam...
353
00:32:38,180 --> 00:32:40,240
Ik zal het jullie laten zien.
354
00:32:40,780 --> 00:32:45,560
Maar zoals hij wilde zeggen,
willen we het op papier.
355
00:32:48,820 --> 00:32:50,939
Oké. Heeft er iemand nog vragen?
356
00:32:50,940 --> 00:32:54,219
Nee. Goed, jullie hebben de aantekeningen.
Aan de slag.
357
00:32:54,220 --> 00:32:58,419
Dank jullie wel. Ga er maar mee aan de slag.
Bedankt voor jullie komst.
358
00:32:58,420 --> 00:33:01,459
Er is een ontwikkeling.
Booths aanbod om ons te vertellen
359
00:33:01,460 --> 00:33:05,059
waar hij Alice heeft begraven
heeft nu een voorwaarde.
360
00:33:05,060 --> 00:33:06,979
Dat hij ons naar de locatie brengt.
361
00:33:06,980 --> 00:33:11,099
En daar gaan we mee akkoord?
-De leiding voert nu een risicoanalyse uit.
362
00:33:11,100 --> 00:33:13,899
Laat me ze wat tijd besparen. Het is riskant.
363
00:33:13,900 --> 00:33:17,779
De verdwijning van Alice Hill was
een heel groot ding hier.
364
00:33:17,780 --> 00:33:21,019
Vrij groot in het hele land.
- Zeker, maar wij beleefden het.
365
00:33:21,020 --> 00:33:24,579
De zoektocht, het proces,
de veroordeling van haar man.
366
00:33:24,580 --> 00:33:27,939
Als er een kans is dat we
haar lichaam kunnen bergen...
367
00:33:27,940 --> 00:33:33,339
Ik ken de zaak, maar ik heb het niet op
de voet gevolgd. Wat context zou nuttig zijn.
368
00:33:33,340 --> 00:33:36,779
Ik was onderzoeksleider,
maar ik heb er niet veel kennis van.
369
00:33:36,780 --> 00:33:38,819
Alice en Jason waren jeugdliefdes...
370
00:33:40,940 --> 00:33:44,019
die succes hadden met een online
personal training-bedrijf.
371
00:33:47,900 --> 00:33:50,779
Jullie thuis, je hoeft maar
drie sets van 15 te doen.
372
00:33:50,780 --> 00:33:55,699
Jason gaat vier sets van 20 doen
omdat hij gisteravond aan het bier zat.
373
00:33:55,700 --> 00:33:57,939
Twee! Ik heb twee biertjes gehad!
374
00:33:57,940 --> 00:34:02,739
En daarom laten we hem niet
in de buurt van de boekhouding komen.
375
00:34:02,740 --> 00:34:04,959
2 dagen nadat ze haar
huwelijksreis afbrak,
376
00:34:04,960 --> 00:34:09,240
verliet Alice haar huis om te gaan
hardlopen op Woodruff Common.
377
00:34:11,060 --> 00:34:14,219
Volgens Jason keerde ze nooit terug.
378
00:34:14,220 --> 00:34:16,299
Waarom brak ze de huwelijksreis af?
379
00:34:16,300 --> 00:34:20,459
Omdat ze ontdekte dat hij geld wegsluisde
van hun bedrijf voor een hobbyproject.
380
00:34:20,460 --> 00:34:22,019
Mensen waren in de ban
381
00:34:22,020 --> 00:34:26,619
van het raadsel van Alice die ging
hardlopen en nooit meer terugkwam.
382
00:34:26,620 --> 00:34:30,779
Dat en hun relatie die uit elkaar viel.
Het gelukkige stel was niet zo gelukkig.
383
00:34:30,780 --> 00:34:34,000
Geen gebrek aan leedvermaak.
-En geen lichaam.
384
00:34:46,340 --> 00:34:50,339
Ik weet hoe moeilijk het is om een
veroordeling te krijgen zonder lichaam.
385
00:34:50,340 --> 00:34:51,819
Hoe hebben jullie dat gedaan?
386
00:34:51,820 --> 00:34:55,819
We hebben de best mogelijke zaak opgebouwd
op basis van het beschikbare bewijs.
387
00:34:55,820 --> 00:34:58,939
En dat was? Behalve die geldkwestie?
-Jason had geen alibi.
388
00:34:58,940 --> 00:35:01,979
Buren die hen eerder op de dag
hoorden ruziemaken,
389
00:35:01,980 --> 00:35:04,179
Jason die een levensverzekering afsloot.
390
00:35:04,180 --> 00:35:06,880
En de staat waarin hij verkeerde
toen we aankwamen...
391
00:35:09,620 --> 00:35:11,280
Laten we achterom gaan.
392
00:35:15,660 --> 00:35:18,459
Jason Webb? Je bent niet verplicht
om iets te zeggen,
393
00:35:18,460 --> 00:35:20,419
maar alles...
-Hoe kwamen jullie binnen?
394
00:35:20,420 --> 00:35:22,219
kan je verdediging schaden...
395
00:35:22,220 --> 00:35:25,779
Hij had een snee in zijn wang.
Hij zei dat hij dronken gevallen was.
396
00:35:25,780 --> 00:35:27,699
We waren niet geneigd hem te geloven.
397
00:35:27,700 --> 00:35:31,100
Als Booth Alice heeft vermoord,
dan zat Jason 4 jaar onschuldig
398
00:35:31,101 --> 00:35:34,699
in de gevangenis.
-Laten we niet te hard van stapel lopen.
399
00:35:34,700 --> 00:35:39,700
Zelfs als blijkt dat Booth het gedaan heeft,
betekent dat niet dat Jason onschuldig is.
400
00:35:40,420 --> 00:35:44,579
Evenzo moeten we ons ervan vergewissen
dat Booth zelf de moordenaar is
401
00:35:44,580 --> 00:35:47,779
en dat hem niet slechts verteld is
waar het lichaam ligt.
402
00:35:47,780 --> 00:35:50,120
Heb je reden om daaraan te twijfelen?
403
00:35:50,940 --> 00:35:54,320
Volgens de Britse
typologie van huurmoordenaars...
404
00:35:55,260 --> 00:35:59,160
is Booth geen beginneling of amateur.
405
00:36:00,300 --> 00:36:04,059
Hij past meer in het profiel
van een gezel of mogelijk een meester.
406
00:36:04,060 --> 00:36:07,139
Door welke factoren
wordt je profiel bepaald?
407
00:36:07,140 --> 00:36:10,019
Hij weet hoe hij moet schieten.
Door het hoofd.
408
00:36:10,020 --> 00:36:12,939
Fysiek achtergelaten bewijs
is verwaarloosbaar.
409
00:36:12,940 --> 00:36:15,299
Het doelwit was gelinkt
aan de misdaad.
410
00:36:15,300 --> 00:36:17,179
Het kiezen van een openbare ruimte
411
00:36:17,180 --> 00:36:22,299
om een wapen te testen past niet
bij het profiel van gezel of meester.
412
00:36:22,300 --> 00:36:26,300
Evenmin als doodknuppelen
terwijl hij een wapen had.
413
00:36:27,180 --> 00:36:29,299
Oké.
414
00:36:29,300 --> 00:36:33,619
Als Booth naar het terrein komt, moeten we
de volledige controle houden.
415
00:36:33,620 --> 00:36:36,139
En niet alleen vanuit veiligheidsoogpunt.
-Klopt.
416
00:36:36,140 --> 00:36:40,619
Hij moet hij op afstand gehouden worden
als wij het lichaam opgraven.
417
00:36:40,620 --> 00:36:45,459
Dan kunnen we hem ondervragen
over forensische en pathologische details.
418
00:36:45,460 --> 00:36:50,520
Booth moet weten dat
hij niet de baas is. Wij zijn dat.
419
00:37:03,700 --> 00:37:06,179
Mag ik u een vraag stellen, Mr Booth?
420
00:37:06,180 --> 00:37:11,800
Zijn er nog andere bevestigende
details die u ons kunt geven?
421
00:37:16,700 --> 00:37:21,500
Toen ze me met een wapen zag,
rende ze weg. Wat logisch is.
422
00:37:23,380 --> 00:37:28,259
Ik achtervolgde haar en ze struikelde.
- Struikelde?
423
00:37:28,260 --> 00:37:34,619
Over een boomwortel of zo.
Haar gymp ging uit. Hij was rood.
424
00:37:34,620 --> 00:37:36,560
De linker.
425
00:37:37,740 --> 00:37:40,440
Ik zag het pas nadat ik haar had begraven.
426
00:37:41,600 --> 00:37:43,900
Ik heb de gymp in het meer gegooid.
427
00:37:44,780 --> 00:37:47,200
Nadat ze struikelde, wat gebeurde er toen?
428
00:37:49,020 --> 00:37:53,419
Ze rende verder,
maar ik haalde haar in.
429
00:37:53,420 --> 00:37:57,280
Pakte een boomtak en...
sloeg haar op haar achterhoofd.
430
00:37:57,820 --> 00:38:00,000
Hoe vaak?
431
00:38:01,220 --> 00:38:03,120
Vijf of zes keer.
432
00:38:04,700 --> 00:38:06,760
Genoeg om de klus te klaren.
433
00:38:10,660 --> 00:38:14,880
Je had een geluiddemper.
Waarom heb je haar niet neergeschoten?
434
00:38:17,500 --> 00:38:19,280
Mijn munitie was op.
435
00:38:20,380 --> 00:38:23,200
Ik had alle munitie verschoten
die ik bij me had.
436
00:38:35,380 --> 00:38:37,360
Hoe gaat het, Gary?
437
00:38:39,660 --> 00:38:41,480
Nog een stukje.
438
00:38:45,220 --> 00:38:49,379
Wacht even. Stop!
Drone.
439
00:38:49,380 --> 00:38:52,179
Die is van ons.
- Die grote is van ons.
440
00:38:52,180 --> 00:38:54,059
Van wie is die?
441
00:38:54,060 --> 00:38:59,819
Een onbekende drone boven het meer.
- Ja, wij hebben hem ook gezien.
442
00:38:59,820 --> 00:39:02,499
Tot zover de afsluiting van het terrein.
443
00:39:02,500 --> 00:39:04,640
Baas!
444
00:39:06,380 --> 00:39:09,359
Hij werd bestuurd door
twee mensen op de westelijke oever.
445
00:39:09,360 --> 00:39:11,280
Wat is er aan de hand?
446
00:39:17,740 --> 00:39:20,939
Vals alarm. Vals alarm.
Het is een hondenriem.
447
00:39:20,940 --> 00:39:25,059
Ze besturen de drone niet?
- Nee, inderdaad.
448
00:39:25,060 --> 00:39:29,099
Wie in vredesnaam dan wel?
- We zitten erop, baas. Over.
449
00:39:29,100 --> 00:39:32,680
Laten we gewoon doorgaan.
Kom op, doorlopen, graag.
450
00:39:51,860 --> 00:39:54,259
Daar. Bij die eik.
451
00:39:54,260 --> 00:39:58,720
Waar precies?
- Direct aan de voet.
452
00:40:02,500 --> 00:40:04,859
Wacht hier, Gary.
453
00:40:04,860 --> 00:40:07,259
Waarom?
- Omdat ik het zeg.
454
00:40:07,260 --> 00:40:10,400
Zorg dat hij de andere kant
op kijkt, alsjeblieft.
455
00:40:57,140 --> 00:40:59,560
Klinkt alsof jullie haar gevonden hebben.
456
00:41:28,020 --> 00:41:30,219
Er is stomp trauma
aan het achterhoofd,
457
00:41:30,220 --> 00:41:33,419
en iets wat lijkt op hout,
ingebed in de schedel.
458
00:41:33,420 --> 00:41:38,899
De rode gymp en het marineblauwe trainingspak
waren vermoedelijk Alice's kleding.
459
00:41:38,900 --> 00:41:40,619
Precies zoals hij zei.
460
00:41:40,620 --> 00:41:47,160
DNA zal het bevestigen, maar ik denk dat we
ervan uit kunnen gaan dat dit Alice Hill is.
461
00:41:50,660 --> 00:41:52,360
We hebben haar gevonden.
462
00:42:02,700 --> 00:42:05,699
Wat is er?
Richard, wat is er gebeurd?
463
00:42:05,700 --> 00:42:09,760
Ik wilde je het vertellen.
Ze hebben haar gevonden.
464
00:42:10,580 --> 00:42:12,600
Ze hebben Alice gevonden.
465
00:42:21,180 --> 00:42:24,520
Waar?
- Op Woodruff Common.
466
00:42:35,180 --> 00:42:36,960
Weten ze het zeker?
467
00:42:38,460 --> 00:42:41,280
Ja. Ze hebben een DNA-match.
468
00:42:58,540 --> 00:43:03,059
Mr Hill, kunt u reageren op
Jasons onschuld, alstublieft? Mr Hill?
469
00:43:03,060 --> 00:43:05,240
Mr Hill, kunt u alstublieft reageren?
470
00:43:12,700 --> 00:43:15,560
Ron. Lois.
471
00:43:16,380 --> 00:43:17,499
Hoi, Adam.
472
00:43:17,500 --> 00:43:20,619
Hallo, Jilly. Fijn je te zien.
Zelfs onder deze omstandigheden.
473
00:43:20,620 --> 00:43:23,379
Jij ook.
Waar is Saskia?
474
00:43:23,540 --> 00:43:27,379
Geen idee. We hebben geen contact.
- Juist.
475
00:43:27,380 --> 00:43:29,960
Jilly...
476
00:43:30,460 --> 00:43:32,440
Mam...
477
00:43:32,900 --> 00:43:35,360
Het is goed, het is goed.
478
00:43:36,940 --> 00:43:38,920
Kan niet waar zijn.
479
00:43:44,580 --> 00:43:45,859
Pap.
480
00:43:45,860 --> 00:43:48,240
Mogen we even een momentje, alsjeblieft?
481
00:43:50,020 --> 00:43:52,259
Betuig je respect in je eigen tijd, Saskia.
482
00:43:52,260 --> 00:43:54,979
Kaap dit niet.
- Wat zou zij gewild hebben, pap?
483
00:43:54,980 --> 00:43:58,259
Wat zou Alice gewild hebben?
- Ik voer dit gesprek niet.
484
00:43:58,260 --> 00:44:02,899
Ze wilde vergeving, dat we samenkomen.
- Het gaat altijd over jou. Zelfs vandaag.
485
00:44:02,900 --> 00:44:06,499
Ze zou willen dat we weer een gezin zijn.
- "Kijk naar mij."
486
00:44:06,500 --> 00:44:09,379
Daarom ging je achter onze rug om.
-De waarheid bedoel je?
487
00:44:09,380 --> 00:44:14,499
Aanpappen met hem.
- Ik wilde het juiste doen.
488
00:44:14,500 --> 00:44:16,579
Je wilde aandacht.
- Nee.
489
00:44:16,580 --> 00:44:19,539
En je was jaloers. Altijd.
Vooral op Alice.
490
00:44:19,540 --> 00:44:25,000
Alice had een stalker. Ze zei het me.
Had het mij de politie laten vertellen.
491
00:44:25,001 --> 00:44:26,579
Wat had dat uitgehaald?
492
00:44:26,580 --> 00:44:28,939
Dat was niet aan jou.
- Pap...
493
00:44:28,940 --> 00:44:30,720
Ze is het niet waard.
494
00:44:48,300 --> 00:44:52,459
Het lichaam is van Alice Hill,
geïdentificeerd door DNA.
495
00:44:52,460 --> 00:44:55,099
De overledene verdween vijf jaar geleden,
496
00:44:55,100 --> 00:45:00,240
werd gedood, en werd vervolgens in een
ondiep graf op Woodruff Common gelegd.
497
00:45:09,660 --> 00:45:11,440
Er zijn...
498
00:45:12,260 --> 00:45:16,360
zes scheurwonden op het achterhoofd.
499
00:45:18,740 --> 00:45:23,080
Grotendeels lineair en tot 5 cm lang.
500
00:45:25,140 --> 00:45:29,440
Boomschors, dat erin zit is consistent
met slagen van een tak.
501
00:45:30,380 --> 00:45:33,899
De schedel is zichtbaar gebroken
aan de basis van de scheurwonden.
502
00:45:33,900 --> 00:45:35,699
Veel kracht?
503
00:45:35,700 --> 00:45:40,419
Het achterhoofdsbeen is het dikste deel
van de schedel, zeer krachtige slagen, ja.
504
00:45:40,420 --> 00:45:44,259
Normaal zou ik de hersenen in detail
onderzoeken, maar na vijf jaar
505
00:45:44,260 --> 00:45:49,299
maakt de conditie dat onmogelijk.
Maar gezien de ernst van deze slagen,
506
00:45:49,300 --> 00:45:53,699
is traumatisch diffuus axonaal letsel
het waarschijnlijke overlijdensmechanisme.
507
00:45:53,700 --> 00:45:54,739
Diffuus wat?
508
00:45:54,740 --> 00:45:59,379
Axonaal letsel is het wijdverbreid scheuren
van de zenuwcellen in de hersenen.
509
00:45:59,380 --> 00:46:04,659
Meestal toe te schrijven aan herhaalde
zware slagen, zoals in dit geval.
510
00:46:04,660 --> 00:46:07,779
Geen afweerwonden?
- Niet dat ik kan zien.
511
00:46:07,780 --> 00:46:10,779
De wonden komen dus min of meer
overeen met Booths verhaal?
512
00:46:10,780 --> 00:46:14,280
Ja. Met één mogelijke uitzondering.
513
00:46:15,020 --> 00:46:18,339
Er is een niet-geheelde
spiraalbreuk van het scheenbeen,
514
00:46:18,340 --> 00:46:21,499
ze kwam lelijk ten val
vlak voordat ze stierf.
515
00:46:21,500 --> 00:46:24,339
Booth zei dat ze viel.
Dat was toen ze haar gymp verloor.
516
00:46:24,340 --> 00:46:27,459
Hij zei dat ze struikelde en doorrende.
517
00:46:27,460 --> 00:46:30,179
Dit suggereert een draaiingsletsel
518
00:46:30,180 --> 00:46:33,899
en een ernstige, vrijwel zeker
uitschakelende val.
519
00:46:33,900 --> 00:46:36,539
Vreemd dat hij het niet noemde.
- Ja.
520
00:46:36,540 --> 00:46:38,819
Is dat zo? Na vijf jaar?
521
00:46:38,820 --> 00:46:42,659
Mensen vergeten dingen die ze vijf
minuten geleden deden.
522
00:46:42,660 --> 00:46:47,259
Maar moeten we niet de mogelijkheid overwegen
dat Booth er niets mee te maken had?
523
00:46:47,260 --> 00:46:50,579
Dat iemand hem Alice' moord
aan zijn strafblad wilde toevoegen?
524
00:46:50,580 --> 00:46:51,859
Je bedoelt Jason Webb?
525
00:46:51,860 --> 00:46:55,299
Wat mag vrijheid kosten?
- Ik heb het overwogen.
526
00:46:55,300 --> 00:46:58,619
Als hij bekende, terwijl hij het niet deed,
gaat het om geld.
527
00:46:58,620 --> 00:47:00,459
Geld?
528
00:47:00,460 --> 00:47:03,419
Veel geld. En Jason is blut.
529
00:47:03,420 --> 00:47:05,739
En die levensverzekering?
- Nooit uitgekeerd.
530
00:47:05,740 --> 00:47:07,819
Zijn veroordeling maakte het ongeldig.
531
00:47:07,820 --> 00:47:12,699
De spiraalbreuk kan gekomen zijn doordat
ze struikelde en haar schoen verloor, toch?
532
00:47:12,700 --> 00:47:15,579
Zoals ik al zei, een ernstigere val
lijkt waarschijnlijk.
533
00:47:15,580 --> 00:47:18,699
Maar het is mogelijk?
- Ja. Het is mogelijk.
534
00:47:18,700 --> 00:47:23,739
Afgezien van de breuk, komt Booths verhaal
overeen met het doden van Alice op de heide?
535
00:47:23,740 --> 00:47:28,760
In grote lijnen. Ja.
- Ze ondermijnen het niet?
536
00:47:29,300 --> 00:47:32,040
Nee.
- Dank je.
537
00:47:46,820 --> 00:47:48,379
Bashir...
538
00:47:48,380 --> 00:47:50,539
"Geen overhaaste conclusies."
539
00:47:50,540 --> 00:47:53,739
Dat zei ze toen Ferris suggereerde
dat Jason onschuldig was.
540
00:47:53,740 --> 00:47:56,059
Volgens mij zei ze:
"Loop niet te hard van stapel."
541
00:47:56,060 --> 00:47:59,539
Plotseling is ze bereid om te geloven
dat Booth Alice heeft vermoord
542
00:47:59,540 --> 00:48:01,619
en dat Jason er niets mee te maken had.
543
00:48:01,620 --> 00:48:03,619
Het sleutelwoord is "plotseling".
544
00:48:03,620 --> 00:48:06,179
Dus DCI Bashir is van gedachten veranderd.
545
00:48:06,180 --> 00:48:08,779
Het is een vrij land.
- Zij is niet het type.
546
00:48:08,780 --> 00:48:10,859
Ook niet het type om op te geven.
547
00:48:10,860 --> 00:48:12,739
Zou iemand haar onder druk zetten?
548
00:48:12,740 --> 00:48:15,019
Geen idee.
- Doofpot affaire?
549
00:48:15,020 --> 00:48:16,939
Ik weet niet of ik dat wil weten.
550
00:48:16,940 --> 00:48:19,339
Bashir wekte aan de oorspronkelijke zaak.
551
00:48:19,340 --> 00:48:21,179
De afgelopen vijf jaar geloofde ze
552
00:48:21,180 --> 00:48:23,939
steeds dat Jason zijn vrouw had vermoord,
553
00:48:23,940 --> 00:48:26,099
en handelde ernaar. Wat is er veranderd?
554
00:48:26,100 --> 00:48:29,779
Booth die ons naar Alice' lichaam leidde.
Details, zoals die gymp.
555
00:48:29,780 --> 00:48:31,959
Details die Jason hem gaf?
556
00:48:31,960 --> 00:48:32,979
Ach kom nou.
557
00:48:32,980 --> 00:48:35,059
Ik zeg niet dat ik dat geloof.
558
00:48:35,060 --> 00:48:39,080
Ik vraag me af waarom
Bashir het niet eens overweegt.
559
00:48:40,420 --> 00:48:43,419
We moeten het contact
tussen Jason en Booth bewijzen.
560
00:48:43,420 --> 00:48:47,379
Ja.
-Recent contact, na Booths arrestatie.
561
00:48:47,380 --> 00:48:51,320
Ik weet niet of het aan ons is
om dat te proberen, Nikki. Jij wel?
562
00:49:09,980 --> 00:49:13,339
Gary Booth, u wordt ten laste gelegd
dat u op 19 juni 2021,
563
00:49:13,340 --> 00:49:18,299
op Woodruff Common, Alice Hill hebt vermoord
in strijd met het gewoonterecht.
564
00:49:18,300 --> 00:49:22,859
U bent niet verplicht om iets te zeggen,
maar het kan uw verdediging schaden...
565
00:49:22,860 --> 00:49:26,719
Als je me wilt ontslaan en investeren in
een spindoctor, even goede vrienden.
566
00:49:26,720 --> 00:49:28,019
Waar heb je het over?
567
00:49:28,020 --> 00:49:30,779
De minister van BiZa
heeft je naam ijdel gebruikt.
568
00:49:30,780 --> 00:49:33,819
Gezien de bekentenis en
de aanklacht tegen dit individu
569
00:49:33,820 --> 00:49:36,059
voor de moord op Alice Hill,
570
00:49:36,060 --> 00:49:39,099
en in combinatie
met wat ik begrijp
571
00:49:39,100 --> 00:49:42,539
het overweldigend forensisch
en pathologisch bewijs,
572
00:49:42,540 --> 00:49:45,059
heb ik persoonlijk ingegrepen
573
00:49:45,060 --> 00:49:48,539
om de onmiddellijke vrijlating
van Jason Webb te bespoedigen.
574
00:49:48,540 --> 00:49:52,179
Jason wil een korte verklaring afleggen.
575
00:49:52,180 --> 00:49:58,139
Vandaag is even bitterzoet als verrassend,
en bevredigend,
576
00:49:58,140 --> 00:49:59,859
om eindelijk vrijgepleit te zijn.
577
00:49:59,860 --> 00:50:02,539
Ik ben alle mensen diep dankbaar.
578
00:50:02,540 --> 00:50:08,299
Niet veel mensen geloofden
vanaf dag één dat ik onschuldig was.
579
00:50:08,300 --> 00:50:12,219
Maar niets kan de leegte vullen van
het verlies van mijn lieve vrouw Alice.
580
00:50:12,220 --> 00:50:16,200
Ik ben vrij, maar ik ben diepbedroefd.
Oké. Dank jullie wel, iedereen.
581
00:50:17,260 --> 00:50:20,659
Ik wil even zeggen, ik zal niet rusten
tot ik precies weet
582
00:50:20,660 --> 00:50:22,819
wat er met mijn
vrouw is gebeurd en waarom,
583
00:50:22,820 --> 00:50:26,619
en de kwaadaardige rol van de politie
voor iedereen zichtbaar is!
584
00:50:26,620 --> 00:50:28,499
Oké. Dank jullie wel, iedereen.
585
00:50:28,500 --> 00:50:30,739
Ik zal niet rusten
tot ik precies weet
586
00:50:30,740 --> 00:50:32,979
wat er met mijn
vrouw is gebeurd en waarom,
587
00:50:32,980 --> 00:50:36,779
en de kwaadaardige rol van de politie
voor iedereen zichtbaar is!
588
00:50:36,780 --> 00:50:38,779
Oké. Dank jullie wel, iedereen.
589
00:50:38,780 --> 00:50:41,379
Haast je.
Ze haat het als je te laat bent.
590
00:50:41,380 --> 00:50:45,040
Oké. Tot zo.
591
00:50:57,340 --> 00:51:00,800
Heeft hij bezoek of
telefoontjes gehad, brigadier?
592
00:51:01,540 --> 00:51:02,859
Nee, mevrouw.
593
00:51:02,860 --> 00:51:05,080
Nog speciale verzoeken gedaan?
594
00:51:06,260 --> 00:51:07,939
Nee. Nee.
595
00:51:07,940 --> 00:51:11,459
Hij kreeg wel een telefoontje.
596
00:51:11,460 --> 00:51:13,000
Ja. Eh...
597
00:51:14,100 --> 00:51:16,939
Kerry. Zijn dochter.
Ja. Ze wilde, eh...
598
00:51:16,940 --> 00:51:20,539
Ze wilde hem graag zien,
maar hij wilde haar niet zien.
599
00:51:20,540 --> 00:51:22,299
Het staat in het logboek.
- Ja.
600
00:51:22,300 --> 00:51:24,699
Goed gedaan.
- Dank u, agent...?
601
00:51:24,700 --> 00:51:28,280
Nesbit, mevrouw. David Nesbit.
602
00:51:35,180 --> 00:51:37,280
We gaan ervandoor, Jason.
603
00:51:38,420 --> 00:51:41,059
Wat? Nu al? We hebben
nog niet eens bijgepraat.
604
00:51:41,060 --> 00:51:43,320
Sorry, maat. Moet er vroeg uit.
605
00:51:43,820 --> 00:51:45,360
Wat, jullie allemaal?
606
00:51:46,340 --> 00:51:48,600
Hoop dat het gratis eten smaakte.
607
00:51:49,460 --> 00:51:51,939
Ik moet gewoon zekerheid hebben
over die Booth.
608
00:51:51,940 --> 00:51:55,819
Ik moet het zeker weten, Rich.
- Wat? Dat hij schuldig is?
609
00:51:55,820 --> 00:51:59,299
Hij is aangeklaagd, Jason.
Hoeveel zekerder moeten we zijn?
610
00:51:59,300 --> 00:52:01,819
Kan hij Alice' stalker zijn?
611
00:52:01,820 --> 00:52:04,459
Klinkt niet zo. Ik bedoel, hij
kende haar niet.
612
00:52:04,460 --> 00:52:07,440
Oké, wie was het dan? Wie?
613
00:52:34,400 --> 00:52:39,200
Tenacity PT was gericht op het publiek.
En Alice en ik waren het gezicht ervan.
614
00:52:39,220 --> 00:52:43,619
Ja, daar maakte ik me toen al zorgen over.
- Wat als het één van de klanten was?
615
00:52:43,620 --> 00:52:47,299
Je weet wel, zo'n echt overenthousiaste
die dacht ons te kennen?
616
00:52:47,300 --> 00:52:49,979
Ik had mijn deel, maar Alice,
zij had veel meer.
617
00:52:49,980 --> 00:52:54,899
Hij was een huurmoordenaar
en zij was op de verkeerde plek.
618
00:52:54,900 --> 00:52:56,840
Jason?
619
00:53:02,460 --> 00:53:04,400
Saskia...
620
00:53:12,580 --> 00:53:15,139
Dit is Richard, mijn advocaat.
621
00:53:15,140 --> 00:53:17,379
Hoi.
- Saskia, Richard.
622
00:53:17,380 --> 00:53:19,400
Sorry dat ik te laat ben.
623
00:53:20,060 --> 00:53:22,099
Hoe gaat het met iedereen?
624
00:53:22,100 --> 00:53:24,019
Dankzij jou is er iets te vieren.
625
00:53:24,020 --> 00:53:27,139
Hoezo?
-Door jouw getuigenis kon ik in hoger beroep.
626
00:53:27,140 --> 00:53:28,899
Was de 1e stap tot mijn vrijlating.
627
00:53:28,900 --> 00:53:30,259
Echt?
- Ja, ja.
628
00:53:30,260 --> 00:53:35,640
Nog voordat Booth bekende, dus...
- Jason, ik ben vereerd.
629
00:53:38,900 --> 00:53:43,619
Hoe reageerden je ouders op mijn vrijlating?
Zo slecht?
630
00:53:43,620 --> 00:53:46,699
Ze zijn het aan het verwerken.
631
00:53:46,700 --> 00:53:47,819
Juist.
632
00:53:47,820 --> 00:53:50,600
Nou, ik bedoel, eh, doe ze de groeten.
633
00:53:51,420 --> 00:53:55,760
Nee, kijk,
echt, ik meen het.
634
00:54:01,020 --> 00:54:03,899
Mijn zus sprak altijd heel liefdevol
over je, Richard.
635
00:54:03,900 --> 00:54:08,379
Echt waar?
- Je koele hoofd in een crisis.
636
00:54:08,380 --> 00:54:12,779
Vooral toen de zaak van de grond kwam
en het een gekkenhuis was geworden.
637
00:54:12,780 --> 00:54:16,499
Ik voelde me niet koelbloedig
toen ik contracten aan het uitwerken was
638
00:54:16,500 --> 00:54:19,879
en Jason en Alice smeekte
om een bedrijfsjurist in de arm te nemen.
639
00:54:19,880 --> 00:54:24,040
Moordenaar.
Hadden de sleutel weg moeten gooien.
640
00:54:24,660 --> 00:54:25,899
Negeer hem.
641
00:54:25,900 --> 00:54:29,459
Neem er eentje van mij, moordenaar.
642
00:54:29,460 --> 00:54:30,819
O ja?
- Jason...
643
00:54:30,820 --> 00:54:32,139
Niet doen. Jason!
644
00:54:32,140 --> 00:54:33,859
Laat zitten!
645
00:54:33,860 --> 00:54:35,179
Jason!
646
00:54:35,180 --> 00:54:37,419
Rot op!
- Ga zitten!
647
00:54:37,420 --> 00:54:39,779
Jezus, Jason. Dit had een
viering moeten zijn!
648
00:54:39,780 --> 00:54:43,480
Rot gewoon op, Richard, ja?
Donder op!
649
00:54:46,500 --> 00:54:50,219
Zorg gewoon... dat hij veilig thuiskomt,
alsjeblieft, Saskia.
650
00:54:50,220 --> 00:54:53,680
Daar ga je. Hup, wegwezen. Doei.
651
00:54:56,660 --> 00:55:01,419
Alice Hill werd door haar familie beschreven
als een slimme, dynamische jonge vrouw
652
00:55:01,420 --> 00:55:02,979
vol levenslust.
653
00:55:02,980 --> 00:55:07,499
Ze bouwde een succesvol fitnessbedrijf op
samen met haar man Jason.
654
00:55:07,500 --> 00:55:12,059
Dit ogenschijnlijk gelukkige stel, hier te
zien tijdens een van hun bijeenkomsten,
655
00:55:12,060 --> 00:55:15,299
was leuk en levenslustig,
beiden natuurtalenten voor de camera,
656
00:55:15,300 --> 00:55:19,099
met het vermogen om een publiek
te boeien en vast te houden.
657
00:55:19,100 --> 00:55:23,099
Die grote, dat is zijn eerste.
-Dat ziet er geweldig uit.
658
00:55:23,100 --> 00:55:27,779
Het is duidelijk te zien hoe ze een enorme
aanhang kregen en onlinesensaties werden,
659
00:55:27,780 --> 00:55:31,459
waarbij velen Tenacity PT bestempelden
als staande op de rand
660
00:55:31,460 --> 00:55:33,219
van een wereldwijd fitnessimperium.
661
00:55:33,220 --> 00:55:38,699
Deze beelden van gelukkiger tijden
staan nu in schril en opvallend contrast
662
00:55:38,700 --> 00:55:43,219
met de realiteit die de moord
op Alice heeft achtergelaten.
663
00:55:43,220 --> 00:55:45,720
Komt het door ons dat hij vrij is?
664
00:55:46,420 --> 00:55:50,420
Tenzij jij de minister van BiZa
belde en het me niet vertelde...
665
00:55:51,340 --> 00:55:53,699
..nee dus!
666
00:55:55,860 --> 00:55:59,579
Ik dacht dat je hem ging vermoorden.
-Ik ging gewoon hard onderuit.
667
00:55:59,580 --> 00:56:02,299
Oh! Ik voel me wel
schuldig tegenover Richard.
668
00:56:02,300 --> 00:56:05,600
Niet doen. Hij is me wel gewend,
die oude zeurpiet.
669
00:56:05,820 --> 00:56:08,499
Taxi! Taxi!
670
00:56:10,140 --> 00:56:11,939
Negeerde me volkomen!
671
00:56:11,940 --> 00:56:14,800
Het leven is buiten de muren niets eerlijker!
672
00:56:29,700 --> 00:56:31,600
Sorry.
673
00:56:36,580 --> 00:56:38,600
Je doet me aan haar denken.
674
00:56:41,180 --> 00:56:43,480
Sask, ik mis haar.
675
00:56:44,260 --> 00:56:47,520
Ik mis haar gewoon zo erg, Sask.
676
00:56:53,520 --> 00:56:57,520
Vertaling: TellyS,
verbeterd door GvdL.
677
00:57:10,820 --> 00:57:12,480
Brigadier?
678
00:57:16,700 --> 00:57:17,859
Rob?
679
00:57:17,860 --> 00:57:19,760
Brigadier?
56980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.