All language subtitles for Silent.Witness.S29E01.The.Disappearance.Of.Alice.Hill.Part.One.1080p.HDTV.H264-ORGANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,220 --> 00:00:17,699 Steve... - Ik weet het. 2 00:00:17,700 --> 00:00:19,720 Dit is het. Ik weet het. 3 00:00:20,580 --> 00:00:22,240 Het spijt me. 4 00:00:24,020 --> 00:00:28,440 Ik ga over een maand trouwen. Waar ben ik in vredesnaam mee bezig? 5 00:00:31,500 --> 00:00:36,560 Nou, ik ben getrouwd, dus ik ben niet de juiste persoon om dit te vragen. 6 00:00:37,220 --> 00:00:40,600 Weet je, ik zag mezelf nooit als het type dat vreemdgaat. 7 00:00:42,140 --> 00:00:45,320 Ik ook niet. - Maar hier zijn we dan. 8 00:01:02,820 --> 00:01:04,960 Wat is dat? 9 00:01:07,260 --> 00:01:08,920 Het zijn de balken. 10 00:01:11,820 --> 00:01:14,120 Alice, het zijn de balken. Het is goed. 11 00:01:15,380 --> 00:01:18,040 Het is goed. Oké? - Ja. 12 00:01:23,580 --> 00:01:25,440 Wacht hier. 13 00:01:58,980 --> 00:02:00,960 Wie ben je?! 14 00:02:03,540 --> 00:02:05,920 Wie ben jij, zieke schoft?! 15 00:02:11,980 --> 00:02:13,880 Waar ben je?! 16 00:02:23,460 --> 00:02:25,240 Heb je hem gezien?! 17 00:02:25,700 --> 00:02:28,080 Heb je zijn gezicht gezien?! 18 00:02:31,100 --> 00:02:33,080 Geloof je me nu?! 19 00:03:05,980 --> 00:03:10,019 Het gaat goed, pap. Echt. -Je klonk niet goed aan de telefoon. 20 00:03:10,020 --> 00:03:14,640 Ik wilde je niet storen en ongerust maken. -Dat heb je niet gedaan. 21 00:03:16,460 --> 00:03:19,640 Ze hebben me iets gegeven. Ik voel me stukken beter. 22 00:03:20,300 --> 00:03:23,240 Luister, ik wil dat je me altijd belt als je me nodig hebt. 23 00:03:25,660 --> 00:03:29,179 Dus het gaat allemaal, euh... Het gaat de goede kant op? 24 00:03:29,180 --> 00:03:33,459 Ja. Het personeel is aardig. Ik heb een paar goede vrienden gemaakt. 25 00:03:33,460 --> 00:03:35,840 Geen junks, hoop ik. 26 00:03:36,580 --> 00:03:40,400 We zijn allemaal junks, pap. Dat is nou net het punt. 27 00:03:44,380 --> 00:03:47,019 Ik maak me zorgen over hoeveel dit je kost. 28 00:03:47,020 --> 00:03:50,179 Ik weet dat het niet goedkoop is en... - Vergeet het. 29 00:03:50,180 --> 00:03:52,640 Ik heb nog een lange weg te gaan. - Vergeet het. 30 00:03:53,060 --> 00:03:55,680 Dat geld is mijn beste besteding. 31 00:04:02,060 --> 00:04:03,680 Ik moet gaan. 32 00:04:04,540 --> 00:04:07,360 Ik kom morgen weer en dan zoals het hoort. 33 00:04:53,940 --> 00:04:55,560 Bel een ambulance. 34 00:04:56,580 --> 00:04:58,640 Maak er maar twee van! 35 00:05:01,620 --> 00:05:03,760 Ga even zitten, maat. 36 00:05:04,380 --> 00:05:05,459 Maat, kom op. 37 00:05:05,460 --> 00:05:08,240 Wacht hier binnen op de ambulance. Kom op. 38 00:05:12,980 --> 00:05:15,619 Gaat het? Maat? 39 00:05:15,620 --> 00:05:19,939 Kom naar binnen. De winkel in. Ik heb een ambulance gebeld. 40 00:05:19,940 --> 00:05:21,480 Maat... 41 00:06:16,740 --> 00:06:17,819 Het arrestatieteam is er. 42 00:06:17,820 --> 00:06:22,080 De schutter is nog in de buurt, ga voorzichtig te werk... 43 00:06:24,900 --> 00:06:27,619 Nikki Alexander, patholoog. -Jack Hodgson, forensisch onderzoek. 44 00:06:27,620 --> 00:06:30,139 DCI Jilly Bashir. - DI Claire Ferris. 45 00:06:30,140 --> 00:06:32,099 We kennen elkaar al. 46 00:06:32,100 --> 00:06:34,539 Dat klopt. We zijn nieuw hier. - Bowman Centre? 47 00:06:34,540 --> 00:06:36,579 Correct. - Uit Londen? 48 00:06:36,580 --> 00:06:39,379 Alweer goed. - Welkom. 49 00:06:39,380 --> 00:06:42,579 Wat hebben we hier? - Tja, wat hebben we niet? 50 00:06:42,580 --> 00:06:47,539 Meisje in de BMW raakte de Insignia en knalde op een geparkeerde auto. 51 00:06:47,540 --> 00:06:50,979 Bestuurder van het busje is oké. De joyrider was op slag dood. 52 00:06:50,980 --> 00:06:56,139 Een joyrider hoezo? - De BMW is als gestolen opgegeven. 53 00:06:56,140 --> 00:06:59,160 Maar dat is allemaal van secundair belang. 54 00:07:00,300 --> 00:07:04,059 Collega's hebben hem geïdentificeerd als de 24-jarige Khalid Svet. 55 00:07:04,060 --> 00:07:08,179 Hij wilde de bestuurder van de Insignia in veiligheid brengen, maar helaas. 56 00:07:08,180 --> 00:07:10,019 Hij schoot Khalid dood, 57 00:07:10,020 --> 00:07:12,619 schoot 2x op het busje, en sloeg toen op de vlucht. 58 00:07:12,620 --> 00:07:16,019 Dus we hebben te maken met een schietgrage, onbekende moordenaar? 59 00:07:16,020 --> 00:07:19,219 Hem identificeren en arresteren heeft onze hoogste prioriteit. 60 00:07:19,220 --> 00:07:24,419 Hij heeft waarschijnlijk een hersenschudding, en de Birmingham politie wordt ingezet. 61 00:07:24,420 --> 00:07:26,240 Mevrouw! 62 00:07:27,260 --> 00:07:29,819 Hebben we enig idee hoe de schutter eruitziet? 63 00:07:29,820 --> 00:07:33,859 Blank, in de 40, ziet er fit uit, grijzend haar. 64 00:07:33,860 --> 00:07:36,139 Kan de Insignia niet helpen met een id? 65 00:07:36,140 --> 00:07:39,680 Gekloonde platen. We vinden hem niet via een kentekencheck. 66 00:07:42,060 --> 00:07:43,459 Pardon. 67 00:07:43,460 --> 00:07:46,360 Ja, we zijn nu ter plaatse, maar... 68 00:07:49,660 --> 00:07:52,200 Er is een in- en uitgangswond. 69 00:07:54,260 --> 00:07:58,120 Dichtbij, maar geen contactschot. En hij probeerde de man te helpen. 70 00:07:59,340 --> 00:08:04,019 Er is geen significant hoekverschil tussen in- en uitgangswond. 71 00:08:04,020 --> 00:08:06,259 Hij moet gelijk uitgeschakeld zijn geweest, 72 00:08:06,260 --> 00:08:10,960 hij is min of meer gestrekt op de grond gevallen. 73 00:08:16,540 --> 00:08:18,280 Hij heeft dit geschampt... 74 00:08:19,180 --> 00:08:22,360 wat een afwijking naar rechts geeft. 75 00:08:23,180 --> 00:08:26,640 Rekeninghoudend met afketsing... 76 00:08:29,860 --> 00:08:33,720 Daar is hij. In de voeg. 77 00:08:34,500 --> 00:08:37,560 Zachte landing? - Zacht genoeg. 78 00:08:38,100 --> 00:08:40,280 Dankjewel. - Alsjeblieft. 79 00:08:45,660 --> 00:08:47,440 Bingo, baby. 80 00:08:52,380 --> 00:08:55,739 Eén schotwond in het voorhoofd. 81 00:08:55,740 --> 00:08:59,320 Geen andere duidelijke uitwendige verwondingen zo te zien. 82 00:09:03,740 --> 00:09:06,880 Een soort bezoekerspas onder het lichaam. 83 00:09:17,900 --> 00:09:20,080 Beschadigd en met bloedvlekken. 84 00:09:50,740 --> 00:09:54,699 Helemaal schoon. Geen drankjes, afval, parkeerkaart, kleingeld. Helemaal niets. 85 00:09:54,700 --> 00:09:55,819 Ik geloof dit niet. 86 00:09:55,820 --> 00:09:58,659 Ik kan geen enkele vingerafdruk of detail vinden. 87 00:09:58,660 --> 00:10:01,499 Ik geloof het niet. -Alleen de stikselafdrukken. 88 00:10:01,500 --> 00:10:04,739 Hij droeg leren handschoenen. -Alles schoongeveegd? 89 00:10:04,740 --> 00:10:07,419 We hebben met een professional te maken. 90 00:10:07,420 --> 00:10:09,939 We moeten die schoft identificeren. 91 00:10:09,940 --> 00:10:11,720 Oh... Misschien. 92 00:10:33,940 --> 00:10:36,539 Handen zijn afgehakt. De stompen zijn verpakt. 93 00:10:36,540 --> 00:10:38,019 Een professional, ja. 94 00:10:38,020 --> 00:10:44,739 Een uitgangswond in de nek. Tanden zijn verwijderd. 95 00:10:44,740 --> 00:10:48,099 Als hij niet in de DNA-databank staat, zijn we de klos. 96 00:10:48,100 --> 00:10:52,619 Als we hem identificeren, identificeren we misschien ook de moordenaar. 97 00:10:52,620 --> 00:10:55,499 Ik doe de autopsie zodra we hier klaar zijn. 98 00:10:55,500 --> 00:10:58,739 Ik ben benieuwd hoe de ledematen zijn verwijderd. 99 00:10:58,740 --> 00:11:00,779 Analyse van de botuiteinden. 100 00:11:00,780 --> 00:11:04,259 Wie weet, levert een micro-CT zelfs een werktuig op. 101 00:11:04,260 --> 00:11:07,299 Maar we checken eerst het DNA van het slachtoffer, toch? 102 00:11:07,300 --> 00:11:09,960 Als prioriteit? - Geniale denkers. 103 00:11:23,860 --> 00:11:26,379 Bedankt voor je komst, Kit. -Dat is oké. 104 00:11:26,380 --> 00:11:30,579 Ik was in die electroclash-tent in New Street. 105 00:11:30,580 --> 00:11:32,920 Ja? - Nee, ik lag thuis in bed. 106 00:11:33,620 --> 00:11:36,480 Ik wil dat je hier wat reconstructiewerk op verricht. 107 00:11:37,060 --> 00:11:38,579 Uitdaging aangenomen. 108 00:11:38,580 --> 00:11:40,840 Grazie. - Tot later. 109 00:11:42,000 --> 00:11:45,120 En zo word ik uit een warm bed gesleept. 110 00:11:45,180 --> 00:11:47,939 Nou dan, voordat we beginnen... 111 00:11:47,940 --> 00:11:49,219 Langste dienst ooit? 112 00:11:49,220 --> 00:11:52,339 Waar en wanneer? De prijs voor toewijding, Jack. 113 00:11:52,340 --> 00:11:55,279 Die van jou zal wel langer en exotischer zijn. 114 00:11:56,220 --> 00:12:04,699 Oké. 36 uur in Surbiton. Bioscoopbrand. - Wat?! Jij wint. 115 00:12:04,700 --> 00:12:06,139 Ik maar 30 uur. 116 00:12:06,140 --> 00:12:09,499 Waar? - Aardbeving. Tierra del Fuego. 117 00:12:09,500 --> 00:12:11,579 Ja. 118 00:12:11,580 --> 00:12:14,200 Briljant. Uiteraard! 119 00:12:17,860 --> 00:12:21,059 Is dat onze airbag? - Hoe voorzichtig hij ook was... 120 00:12:21,060 --> 00:12:24,139 Zijn gezicht is ermee in contact gekomen toen hij uitklapte. 121 00:12:24,140 --> 00:12:28,319 Ik gebruik eerst minitapes, en doe dan een Phadebas-test. 122 00:12:28,320 --> 00:12:31,219 Dat klinkt als iets... ..uit Doctor Who. 123 00:12:31,220 --> 00:12:32,880 Hallo. 124 00:12:57,580 --> 00:13:00,960 We zijn klaar voor de autopsie op de onbekende man uit de kofferbak. 125 00:13:02,580 --> 00:13:05,720 Er is een stervormige ingangswond... 126 00:13:06,500 --> 00:13:09,379 ..twee bij vier cm boven het achterhoofd, 127 00:13:09,380 --> 00:13:14,579 wat overeenkomt met de uitgangswond aan de voorzijde van de nek. 128 00:13:14,580 --> 00:13:19,019 Duidelijke roetafzetting komt overeen met een hard opgezette ingangswond. 129 00:13:19,020 --> 00:13:21,680 In en uit? - Zeker. 130 00:13:22,180 --> 00:13:26,939 Scan bevestigt interne afschuining diep in de inschotwond, 131 00:13:26,940 --> 00:13:31,659 waarbij de kogel naar voren en omlaag ging door de basale ganglia. Het is duidelijk dat 132 00:13:31,660 --> 00:13:33,939 het wondkanaal door vitale centra loopt, 133 00:13:33,940 --> 00:13:36,539 wat vrijwel zeker de doodsoorzaak is geweest. 134 00:13:36,540 --> 00:13:39,859 We hebben met een professional te maken. -Mogelijk. 135 00:13:39,860 --> 00:13:45,339 Er zijn twee waarschijnlijke steekwonden in de rechterbil. 136 00:13:45,340 --> 00:13:48,819 De littekens zijn bleek en genezen. En afgaande op de verkleuring, 137 00:13:48,820 --> 00:13:52,739 denk ik dat ze een jaar geleden zijn opgelopen, hooguit twee. 138 00:13:52,740 --> 00:13:56,219 Er zijn blijvende hechtsporen waar hij is gehecht. 139 00:13:56,220 --> 00:14:00,499 Is dat een klassieke strafwond? - Ja. Bedoeld als niet-dodelijk, 140 00:14:00,500 --> 00:14:05,859 maar de persoon blijft vernederd achter met een litteken op een ongewone plek. 141 00:14:05,860 --> 00:14:08,699 Kan een bende zijn. - Of hij had ruzie met ze. 142 00:14:08,700 --> 00:14:11,419 Beide armen zijn bij de polsen afgehakt. 143 00:14:11,420 --> 00:14:17,320 Strakke sneden in de huid en weefsel, strakke scheiding van het bot. 144 00:14:18,060 --> 00:14:21,680 Waarschijnlijk gesneden met een mes en daarna met een zaag. 145 00:14:25,580 --> 00:14:30,659 Geen aarzelingssporen, wat wijst op een hoge mate van bekwaamheid en mogelijk expertise. 146 00:14:30,660 --> 00:14:32,699 Je zei dat micro-CT kan helpen. 147 00:14:32,700 --> 00:14:35,619 Ja, maar ik kan je nu al zeggen dat de schone botsneden 148 00:14:35,620 --> 00:14:40,859 en het ontbreken van scheuren suggereren dat een krachtige cirkelzaag is gebruikt. 149 00:14:40,860 --> 00:14:47,699 Er zitten gekleurde fragmenten in het bot. Blauw. Groen. Zilver. 150 00:14:47,700 --> 00:14:50,179 Da kan autolak zijn. 151 00:14:50,180 --> 00:14:54,179 Wie snijdt auto's met een cirkelzaag? -Sloperijen. 152 00:14:54,180 --> 00:14:58,400 Of louche garages die gestolen auto's demonteren. 153 00:15:03,660 --> 00:15:06,019 Geen losse tandfragmenten in de mond. 154 00:15:06,020 --> 00:15:09,699 Kunnen in de slokdarm zitten. - Of de maag. 155 00:15:09,700 --> 00:15:11,259 Neusholten? 156 00:15:11,260 --> 00:15:13,219 Is dat wat ik denk dat het is? 157 00:15:13,220 --> 00:15:17,000 We testen op cocaïne en ook andere middelen. 158 00:16:12,980 --> 00:16:19,760 Lineair litteken in het linker infraclaviculaire gebied, 8 cm lang. 159 00:16:21,780 --> 00:16:25,299 Kastje voelbaar in het onderhuidse weefsel. 160 00:16:25,300 --> 00:16:26,659 Wat? 161 00:16:26,660 --> 00:16:29,539 Ze hebben een pacemaker of een defibrillator geplaatst. 162 00:16:29,540 --> 00:16:33,819 Hopelijk levert het serienummer de identiteit van ons slachtoffer op. 163 00:16:33,820 --> 00:16:38,379 Ik ga het apparaat nu verwijderen zodat we de gegevens kunnen uitlezen. 164 00:16:38,380 --> 00:16:41,099 Het kan zelfs vertellen wanneer iemands hart stopte. 165 00:16:41,100 --> 00:16:42,979 Of, in dit geval, werd vermoord. 166 00:16:42,980 --> 00:16:47,579 Enige nadeel: als het een defibrillator is, kun je een enorme schok krijgen. 167 00:16:47,580 --> 00:16:49,680 Geen onverwachte bewegingen. 168 00:17:46,540 --> 00:17:49,640 Hebbes! 169 00:18:00,220 --> 00:18:03,239 Ik heb DNA van de moordenaar van de airbag gehaald. 170 00:18:03,240 --> 00:18:05,939 En? - Geen hits, maar een goede match 171 00:18:05,940 --> 00:18:09,939 met Kerry Booth, onlangs veroordeeld voor mishandeling van een agent. 172 00:18:09,940 --> 00:18:12,339 Broer-zus match? - Vader match, zou ik zeggen. 173 00:18:12,340 --> 00:18:16,859 Haar straf was verminderd door drugsproblemen en een getuigenis van haar vader, Gary Booth. 174 00:18:16,860 --> 00:18:19,939 Volgens de rechtbank zit ze in een afkickkliniek, maar waar? 175 00:18:19,940 --> 00:18:24,379 Een gevonden bezoekerspas verwijst naar een Zwitserse multinational, WellCircle. 176 00:18:24,380 --> 00:18:26,579 Ze hebben diverse vestigingen in het VK 177 00:18:26,580 --> 00:18:31,059 maar slechts één afkickkliniek in de Midlands. "The Nightingale". 178 00:18:31,060 --> 00:18:34,899 Gary Booth. - Heeft hij een strafblad? 179 00:18:34,900 --> 00:18:38,619 Drie keer gearresteerd voor heling. - Geen vervolging? 180 00:18:38,620 --> 00:18:40,339 Zijn DNA werd niet bewaard. 181 00:18:40,340 --> 00:18:44,160 Vandaar dat schoonvegen. - Hij is een professional. 182 00:18:45,500 --> 00:18:48,339 Jullie hebben mijn DNA al. 183 00:18:48,340 --> 00:18:51,619 We hebben ons eigen monster nodig, Kerry. - Waarom? 184 00:18:51,620 --> 00:18:55,059 Om die met die van je vader te vergelijken. - Oh, juist. Ja. 185 00:18:55,060 --> 00:18:57,859 Om het officieel te maken. - Als je wilt. 186 00:18:57,860 --> 00:19:01,859 Het is een vrijwillig monster. - Vergeet het. Waarom zou ik jullie helpen? 187 00:19:01,860 --> 00:19:06,499 En je vader helpen dan? - Alsof ik daarin trap! 188 00:19:06,500 --> 00:19:10,499 Hij zou die vent hebben neergeschoten, maar hoe weet ik of dat waar is? 189 00:19:10,500 --> 00:19:13,999 Het DNA van je vader is op de plaats delict gevonden. 190 00:19:18,100 --> 00:19:19,680 Samen met dit. 191 00:19:20,540 --> 00:19:24,540 Dat is niet het bloed van je vader. - Het is van het slachtoffer. 192 00:19:26,060 --> 00:19:28,219 Zijn naam was Khalid Svet. 193 00:19:28,220 --> 00:19:34,219 We denken dat hij je vader wilde helpen. Zijn vriendin is zeven maanden zwanger. 194 00:19:34,220 --> 00:19:37,480 Ik heb haar net het nieuws verteld. - Laat me met rust. 195 00:20:06,220 --> 00:20:11,200 Leuk hier. Wie betaalt de rekeningen? Pap? 196 00:20:11,900 --> 00:20:15,720 Wat denk je dat hij voor de kost doet? 197 00:20:19,940 --> 00:20:22,440 Hoe verdient hij zijn geld, Kerry? 198 00:20:23,780 --> 00:20:26,200 Ik wil een advocaat. 199 00:20:27,900 --> 00:20:30,579 Je vader gaat ten onder in een regen van politiekogels 200 00:20:30,580 --> 00:20:33,899 tenzij we ontdekken waar hij is en een vreedzame overgave regelen. 201 00:20:33,900 --> 00:20:35,819 Begrijp je dat? 202 00:20:35,820 --> 00:20:40,279 Zijn telefoon staat uit. Er staan eenheden bij zijn huis. Maar hij is niet dom... 203 00:20:40,280 --> 00:20:41,980 Ik weet niet waar hij is. 204 00:20:44,060 --> 00:20:45,920 Maar je weet wel iets? 205 00:20:48,700 --> 00:20:53,099 Mijn vader werd gebeld, door iemand die Mel heette. 206 00:20:53,100 --> 00:20:57,440 Hij nam niet op, maar zijn humeur sloeg om, en ging meteen weg. 207 00:20:58,700 --> 00:21:00,800 Heeft Mel een achternaam? 208 00:21:02,660 --> 00:21:07,979 We hebben alle dossiers opgevraagd van een Mel, Melvin, Melanie... 209 00:21:07,980 --> 00:21:10,419 Te veel, baas. Te veel om door te spitten. 210 00:21:10,420 --> 00:21:14,859 We hebben meer info nodig. -Ja, zoals de achternaam. 211 00:21:16,020 --> 00:21:17,299 Hallo. 212 00:21:17,300 --> 00:21:19,499 Het serienummer van de pacemaker 213 00:21:19,500 --> 00:21:22,499 en de DNA-match in de database hebben ons een ID gegeven. 214 00:21:22,500 --> 00:21:28,339 Reclame-executive John Clemence. Is veroordeeld voor cocaïnebezit, 215 00:21:28,340 --> 00:21:31,459 en was slachtoffer van een onopgeloste zware mishandeling, 216 00:21:31,460 --> 00:21:33,459 gerelateerd aan een drugsschuld. 217 00:21:33,460 --> 00:21:35,320 Dank je. 218 00:21:44,940 --> 00:21:47,219 Suzie Clemence? 219 00:21:47,220 --> 00:21:49,880 Gaat het over John? - Ja. 220 00:21:50,860 --> 00:21:53,379 DCI Jilly Bashir. DI Claire Ferris. 221 00:21:53,380 --> 00:21:56,059 Ik ben bang dat we erg slecht nieuws hebben. 222 00:21:56,060 --> 00:21:58,000 Kom binnen. 223 00:22:12,820 --> 00:22:15,539 Ik heb hem 18 maanden geleden het huis uitgezet. 224 00:22:15,540 --> 00:22:20,659 Cocaïne heeft alles verwoest waar ik van hield bij John. Alles. 225 00:22:20,660 --> 00:22:24,059 Je baby is niet...? - Nee. Hij is niet van John. 226 00:22:24,060 --> 00:22:26,859 Had de uitzetting te maken met het neersteken? 227 00:22:26,860 --> 00:22:28,680 Een direct gevolg. 228 00:22:29,380 --> 00:22:31,939 Hij kwam om 16.00 uur thuis, onder het bloed, 229 00:22:31,940 --> 00:22:36,480 hield belachelijk genoeg vol dat hij op een fles was gevallen. 230 00:22:37,540 --> 00:22:40,379 Ik had er genoeg van. De leugens, de schulden, 231 00:22:40,380 --> 00:22:43,339 zijn onverschilligheid voor al het gevaar. 232 00:22:43,340 --> 00:22:46,880 Hebt u nog andere kinderen? - Twee dochters. 233 00:22:48,660 --> 00:22:51,899 Als ik eerlijk ben, het laat me koud dat hij dood is. 234 00:22:51,900 --> 00:22:54,320 Maar zij zullen er kapot van zijn. 235 00:22:55,460 --> 00:22:59,960 Heeft John het ooit gehad over iemand die Gary Booth heet? 236 00:23:01,420 --> 00:23:04,019 Of iemand die Mel of Melvin heet? 237 00:23:04,020 --> 00:23:05,539 Sorry. 238 00:23:05,540 --> 00:23:08,939 Of misschien iemand met louche praktijken in de autohandel? 239 00:23:08,940 --> 00:23:12,400 Je weet wel, omkat-garages, sloperijen. 240 00:23:14,020 --> 00:23:15,859 Suzie? 241 00:23:15,860 --> 00:23:20,619 John kende een man met een bedrijf in oldtimers bij het vliegveld. 242 00:23:20,620 --> 00:23:22,960 Restauratie en zo. 243 00:23:23,580 --> 00:23:27,819 Ik heb hem daar eens opgespoord toen hij de verjaardag van de jongste vergat. 244 00:23:27,820 --> 00:23:29,640 Je volgde zijn telefoon? 245 00:23:30,380 --> 00:23:31,979 Ja. Ik was zo woedend. 246 00:23:31,980 --> 00:23:36,980 Ik reed erheen en confronteerde hem terwijl mijn dochters op de achterbank zaten. 247 00:23:38,420 --> 00:23:43,139 Hij was daar drugs halen, ontkende het maar het was verdomd duidelijk 248 00:23:43,140 --> 00:23:46,120 toen hij zei dat het voor ons daar niet veilig was. 249 00:23:48,420 --> 00:23:54,080 Ik wist het toen nog niet, maar... dat was het begin van het einde. 250 00:23:57,580 --> 00:23:58,619 Hoe gaat het, Kit? 251 00:23:58,620 --> 00:24:00,979 Je bedoelt, heb je al iets? -Heb je al iets? 252 00:24:00,980 --> 00:24:04,579 Eén oldtimerbedrijf bij het vliegveld. Eigendom is vaag. 253 00:24:04,580 --> 00:24:10,019 Meerdere directeuren, klassieke verdoezeling. Ik heb ze door het systeem gehaald. 254 00:24:10,020 --> 00:24:15,480 Eentje sprong eruit. Mel Adams. Strafblad voor dealen. 255 00:24:17,860 --> 00:24:20,160 Hebbes. 256 00:24:42,940 --> 00:24:45,539 Twee koffie. - Misschien is hij moe. 257 00:24:45,540 --> 00:24:47,339 Lijkt op een zak broodjes. 258 00:24:47,340 --> 00:24:49,200 Ga, ga, ga! 259 00:24:51,020 --> 00:24:53,419 Politie! Op je knieën! 260 00:24:53,420 --> 00:24:56,459 Op je knieën! 261 00:25:18,100 --> 00:25:19,960 Achteruit! 262 00:25:25,780 --> 00:25:27,579 Achteruit! 263 00:25:27,580 --> 00:25:34,480 Laat vallen, Gary. Denk aan Kerry. Ze heeft je levend nodig, niet dood. 264 00:25:36,980 --> 00:25:40,360 Het personeel van de Nightingale is het met me eens. 265 00:25:54,220 --> 00:25:57,179 Oké, haal je vinger van de trekker! 266 00:25:57,180 --> 00:26:00,360 Leg het wapen op de grond! 267 00:26:01,300 --> 00:26:02,840 Langzaam! 268 00:26:03,380 --> 00:26:05,080 Kijk me aan! 269 00:26:05,940 --> 00:26:07,800 Laat vallen! 270 00:26:09,580 --> 00:26:11,320 Op je knieën! 271 00:26:21,160 --> 00:26:23,760 Zonder jou hadden we hem niet zo snel gevonden. 272 00:26:23,780 --> 00:26:25,979 Dank je. Teamwerk. 273 00:26:25,980 --> 00:26:29,059 Hoe is zijn toestand? - Paar blauwe plekken van de arrestatie. 274 00:26:29,060 --> 00:26:30,859 Geen hersenschudding. 275 00:26:30,860 --> 00:26:34,299 Is hij medisch nagekeken? Ik wil het zekere voor het onzekere nemen. 276 00:26:34,300 --> 00:26:37,059 Zorg voor documentatie van zijn verwondingen. 277 00:26:37,060 --> 00:26:39,899 Als u daar even voor me wilt tekenen, graag. 278 00:26:39,900 --> 00:26:43,539 Noem me ouderwets, maar gezien de neiging tot geweld van mijn gevangene, 279 00:26:43,540 --> 00:26:45,419 ga ik met je mee de cel in. 280 00:26:45,420 --> 00:26:49,139 Hij is niet uw gevangene, brigadier...? - Andrews, mevrouw. Robert. 281 00:26:49,140 --> 00:26:52,659 Met alle respect, hij zit in hechtenis en ik ben de wachtcommandant. 282 00:26:52,660 --> 00:26:55,880 Prima. Wat dan ook, brigadier Andrews. 283 00:27:01,300 --> 00:27:03,120 Dank u. 284 00:27:13,460 --> 00:27:15,320 Naar rechts. 285 00:27:37,140 --> 00:27:39,059 Hé. 286 00:27:39,060 --> 00:27:40,899 Wees voorzichtig, Jason. 287 00:27:40,900 --> 00:27:43,579 Oké, ja. Ik hoor je. - Verwacht niet teveel. 288 00:27:43,580 --> 00:27:45,459 Ik ben twee keer afgewezen, 289 00:27:45,460 --> 00:27:48,779 dan zou je denken dat toestemming voor hoger beroep vrij groot is. 290 00:27:48,780 --> 00:27:50,619 Het is een stap vooruit, zeker. 291 00:27:50,620 --> 00:27:55,019 De politie liet niet alleen na onderzoek te doen naar Alice' stalker. Oké? 292 00:27:55,020 --> 00:27:56,699 Dat werd moedwillig genegeerd. 293 00:27:56,700 --> 00:28:01,099 Wat pas aan het licht kwam toen Alice' zus met haar ouders brak en ging praten. 294 00:28:01,100 --> 00:28:04,779 Dat is verdomme onzin! Dat is onzin! 295 00:28:04,780 --> 00:28:08,459 Ik heb ze over de stalker verteld op de dag van haar verdwijning. Oké? 296 00:28:08,460 --> 00:28:12,680 Jij wordt niet als geloofwaardig gezien, dat is mijn punt. Saskia wel. 297 00:28:13,580 --> 00:28:17,579 Dus? - Dus richten we ons op wat werkt. 298 00:28:17,580 --> 00:28:20,139 Nieuwe getuigenissen die ze niet kunnen negeren. 299 00:28:20,140 --> 00:28:24,819 Je hebt je magie gebruikt bij Saskia. - Nee. Ik heb haar een brief geschreven, oké? 300 00:28:24,820 --> 00:28:28,360 Haar geweten aangesproken, misschien. - Dus... Meer daarvan. 301 00:28:29,300 --> 00:28:32,720 Verlof tot beroep geeft ons een platform, maar meer ook niet. 302 00:28:33,220 --> 00:28:37,139 Je zou nog steeds je vrouw hebben vermoord en moet je vastzitten. 303 00:28:37,140 --> 00:28:38,760 Wat wil je daarmee zeggen? 304 00:28:40,740 --> 00:28:44,280 We moeten nog veel doen om die stalkertheorie overeind te houden. 305 00:28:45,580 --> 00:28:47,059 Moeten we hem identificeren? 306 00:28:47,060 --> 00:28:51,059 Of bewijs van Alice vinden dat ze een stalker had. 307 00:28:51,060 --> 00:28:56,680 Hoe vaak hebben we dit al niet besproken? Er is niemand! 308 00:29:01,700 --> 00:29:05,299 Je zit diep in de problemen, lastig om te bepalen waar te beginnen. 309 00:29:05,300 --> 00:29:09,760 Maar laten we beginnen met de moorden op Khalid Svet... 310 00:29:10,860 --> 00:29:12,680 ..en John Clemence. 311 00:29:13,460 --> 00:29:17,560 En de poging tot moord op de bestuurder van het busje, Andy Soames. 312 00:29:20,180 --> 00:29:24,059 Wie bent u? - Jack Hodgson, forensisch onderzoeker. 313 00:29:24,060 --> 00:29:25,939 Ik vroeg om erbij te mogen zitten. 314 00:29:25,940 --> 00:29:32,979 De Walther P99 waarmee Khalid Svet is vermoord, heeft een fout in de loop. 315 00:29:32,980 --> 00:29:36,699 Die fout manifesteert zich anders afhankelijk van de gebruikte kogels, 316 00:29:36,700 --> 00:29:39,299 iets waarvan u zich misschien niet bewust bent. 317 00:29:39,300 --> 00:29:42,419 We hebben het wapen getest met diverse munitie, 318 00:29:42,420 --> 00:29:45,819 en konden het linken aan drie dodelijke schietpartijen 319 00:29:45,820 --> 00:29:48,419 in Birmingham in de afgelopen 5 jaar. 320 00:29:48,420 --> 00:29:50,520 We hebben Simon Carpenter... 321 00:29:51,780 --> 00:29:56,320 Wesley Hurst en Grant Johnson. 322 00:29:57,060 --> 00:30:00,279 Je gaat hoe dan ook levenslang de bak in, Gary. 323 00:30:00,280 --> 00:30:02,779 Het is niet alleen maar slecht nieuws. 324 00:30:02,780 --> 00:30:06,139 Als je nu begint mee te werken voordat je wordt aangeklaagd, 325 00:30:06,140 --> 00:30:08,739 kan dat zwaar in je voordeel wegen. 326 00:30:08,740 --> 00:30:14,379 Ik heb het over de categorie gevangenis, locatie, bezoekrecht. 327 00:30:14,380 --> 00:30:18,699 Je wilt ergens zijn waar Kerry op bezoek kan komen, toch? 328 00:30:18,700 --> 00:30:20,899 Natuurlijk wil je dat. 329 00:30:20,900 --> 00:30:24,998 De rechter heeft daar veel macht. Een goed woordje 330 00:30:24,999 --> 00:30:27,499 bij de gevangeniscommissie kan veel doen. 331 00:30:36,780 --> 00:30:39,379 We waarderen de aanpak, DCI Bashir. 332 00:30:39,380 --> 00:30:42,680 Ik pleegde mijn eerste moord toen ik 19 was. 333 00:30:43,660 --> 00:30:48,379 Connor Burgess, een rijinstructeur die bijkluste als koerier. 334 00:30:48,380 --> 00:30:51,720 Schoot hem neer in zijn auto terwijl hij pizza at. 335 00:30:56,140 --> 00:31:00,299 Ik heb voor verschillende mensen gewerkt, verschillende organisaties, 336 00:31:00,300 --> 00:31:03,019 maar ik ben altijd een eenzame wolf geweest. 337 00:31:03,020 --> 00:31:06,040 Geen binding. - Behalve voor de hoogste bieder. 338 00:31:08,140 --> 00:31:10,760 Hoeveel mensen heb je vermoord, Gary? 339 00:31:12,340 --> 00:31:15,859 15, 16? Ik weet het niet zeker. Sommigen heb ik begraven, 340 00:31:15,860 --> 00:31:18,859 anderen liet ik liggen waar ze vielen. Maar... 341 00:31:18,860 --> 00:31:24,000 ik vermoordde altijd mensen uit mijn wereld. Mensen die het verdienden. 342 00:31:26,380 --> 00:31:30,040 Nou...bijna altijd. 343 00:31:33,100 --> 00:31:37,000 Alice Hill was de uitzondering die de regel bevestigt. 344 00:31:42,060 --> 00:31:46,200 Voor de duidelijkheid, je zegt dat jij Alice Hill hebt vermoord? 345 00:31:46,700 --> 00:31:48,640 Ja. 346 00:31:49,260 --> 00:31:53,120 Ik heb haar doodgeknuppeld en begraven op Woodruff Common. 347 00:31:53,740 --> 00:31:55,720 Voor geld? 348 00:31:56,860 --> 00:31:59,160 Nee. Zelfbehoud. 349 00:31:59,900 --> 00:32:03,480 Ze zag me een geluiddemper testen in het bos. 350 00:32:11,860 --> 00:32:14,920 Ben je bereid te laten zien waar je haar begraven hebt? 351 00:32:22,180 --> 00:32:27,499 Gary? Bovenop de pijn van haar verlies... 352 00:32:27,500 --> 00:32:32,480 Is de ouders een begrafenis onthouden, haar lichaam... 353 00:32:38,180 --> 00:32:40,240 Ik zal het jullie laten zien. 354 00:32:40,780 --> 00:32:45,560 Maar zoals hij wilde zeggen, willen we het op papier. 355 00:32:48,820 --> 00:32:50,939 Oké. Heeft er iemand nog vragen? 356 00:32:50,940 --> 00:32:54,219 Nee. Goed, jullie hebben de aantekeningen. Aan de slag. 357 00:32:54,220 --> 00:32:58,419 Dank jullie wel. Ga er maar mee aan de slag. Bedankt voor jullie komst. 358 00:32:58,420 --> 00:33:01,459 Er is een ontwikkeling. Booths aanbod om ons te vertellen 359 00:33:01,460 --> 00:33:05,059 waar hij Alice heeft begraven heeft nu een voorwaarde. 360 00:33:05,060 --> 00:33:06,979 Dat hij ons naar de locatie brengt. 361 00:33:06,980 --> 00:33:11,099 En daar gaan we mee akkoord? -De leiding voert nu een risicoanalyse uit. 362 00:33:11,100 --> 00:33:13,899 Laat me ze wat tijd besparen. Het is riskant. 363 00:33:13,900 --> 00:33:17,779 De verdwijning van Alice Hill was een heel groot ding hier. 364 00:33:17,780 --> 00:33:21,019 Vrij groot in het hele land. - Zeker, maar wij beleefden het. 365 00:33:21,020 --> 00:33:24,579 De zoektocht, het proces, de veroordeling van haar man. 366 00:33:24,580 --> 00:33:27,939 Als er een kans is dat we haar lichaam kunnen bergen... 367 00:33:27,940 --> 00:33:33,339 Ik ken de zaak, maar ik heb het niet op de voet gevolgd. Wat context zou nuttig zijn. 368 00:33:33,340 --> 00:33:36,779 Ik was onderzoeksleider, maar ik heb er niet veel kennis van. 369 00:33:36,780 --> 00:33:38,819 Alice en Jason waren jeugdliefdes... 370 00:33:40,940 --> 00:33:44,019 die succes hadden met een online personal training-bedrijf. 371 00:33:47,900 --> 00:33:50,779 Jullie thuis, je hoeft maar drie sets van 15 te doen. 372 00:33:50,780 --> 00:33:55,699 Jason gaat vier sets van 20 doen omdat hij gisteravond aan het bier zat. 373 00:33:55,700 --> 00:33:57,939 Twee! Ik heb twee biertjes gehad! 374 00:33:57,940 --> 00:34:02,739 En daarom laten we hem niet in de buurt van de boekhouding komen. 375 00:34:02,740 --> 00:34:04,959 2 dagen nadat ze haar huwelijksreis afbrak, 376 00:34:04,960 --> 00:34:09,240 verliet Alice haar huis om te gaan hardlopen op Woodruff Common. 377 00:34:11,060 --> 00:34:14,219 Volgens Jason keerde ze nooit terug. 378 00:34:14,220 --> 00:34:16,299 Waarom brak ze de huwelijksreis af? 379 00:34:16,300 --> 00:34:20,459 Omdat ze ontdekte dat hij geld wegsluisde van hun bedrijf voor een hobbyproject. 380 00:34:20,460 --> 00:34:22,019 Mensen waren in de ban 381 00:34:22,020 --> 00:34:26,619 van het raadsel van Alice die ging hardlopen en nooit meer terugkwam. 382 00:34:26,620 --> 00:34:30,779 Dat en hun relatie die uit elkaar viel. Het gelukkige stel was niet zo gelukkig. 383 00:34:30,780 --> 00:34:34,000 Geen gebrek aan leedvermaak. -En geen lichaam. 384 00:34:46,340 --> 00:34:50,339 Ik weet hoe moeilijk het is om een veroordeling te krijgen zonder lichaam. 385 00:34:50,340 --> 00:34:51,819 Hoe hebben jullie dat gedaan? 386 00:34:51,820 --> 00:34:55,819 We hebben de best mogelijke zaak opgebouwd op basis van het beschikbare bewijs. 387 00:34:55,820 --> 00:34:58,939 En dat was? Behalve die geldkwestie? -Jason had geen alibi. 388 00:34:58,940 --> 00:35:01,979 Buren die hen eerder op de dag hoorden ruziemaken, 389 00:35:01,980 --> 00:35:04,179 Jason die een levensverzekering afsloot. 390 00:35:04,180 --> 00:35:06,880 En de staat waarin hij verkeerde toen we aankwamen... 391 00:35:09,620 --> 00:35:11,280 Laten we achterom gaan. 392 00:35:15,660 --> 00:35:18,459 Jason Webb? Je bent niet verplicht om iets te zeggen, 393 00:35:18,460 --> 00:35:20,419 maar alles... -Hoe kwamen jullie binnen? 394 00:35:20,420 --> 00:35:22,219 kan je verdediging schaden... 395 00:35:22,220 --> 00:35:25,779 Hij had een snee in zijn wang. Hij zei dat hij dronken gevallen was. 396 00:35:25,780 --> 00:35:27,699 We waren niet geneigd hem te geloven. 397 00:35:27,700 --> 00:35:31,100 Als Booth Alice heeft vermoord, dan zat Jason 4 jaar onschuldig 398 00:35:31,101 --> 00:35:34,699 in de gevangenis. -Laten we niet te hard van stapel lopen. 399 00:35:34,700 --> 00:35:39,700 Zelfs als blijkt dat Booth het gedaan heeft, betekent dat niet dat Jason onschuldig is. 400 00:35:40,420 --> 00:35:44,579 Evenzo moeten we ons ervan vergewissen dat Booth zelf de moordenaar is 401 00:35:44,580 --> 00:35:47,779 en dat hem niet slechts verteld is waar het lichaam ligt. 402 00:35:47,780 --> 00:35:50,120 Heb je reden om daaraan te twijfelen? 403 00:35:50,940 --> 00:35:54,320 Volgens de Britse typologie van huurmoordenaars... 404 00:35:55,260 --> 00:35:59,160 is Booth geen beginneling of amateur. 405 00:36:00,300 --> 00:36:04,059 Hij past meer in het profiel van een gezel of mogelijk een meester. 406 00:36:04,060 --> 00:36:07,139 Door welke factoren wordt je profiel bepaald? 407 00:36:07,140 --> 00:36:10,019 Hij weet hoe hij moet schieten. Door het hoofd. 408 00:36:10,020 --> 00:36:12,939 Fysiek achtergelaten bewijs is verwaarloosbaar. 409 00:36:12,940 --> 00:36:15,299 Het doelwit was gelinkt aan de misdaad. 410 00:36:15,300 --> 00:36:17,179 Het kiezen van een openbare ruimte 411 00:36:17,180 --> 00:36:22,299 om een wapen te testen past niet bij het profiel van gezel of meester. 412 00:36:22,300 --> 00:36:26,300 Evenmin als doodknuppelen terwijl hij een wapen had. 413 00:36:27,180 --> 00:36:29,299 Oké. 414 00:36:29,300 --> 00:36:33,619 Als Booth naar het terrein komt, moeten we de volledige controle houden. 415 00:36:33,620 --> 00:36:36,139 En niet alleen vanuit veiligheidsoogpunt. -Klopt. 416 00:36:36,140 --> 00:36:40,619 Hij moet hij op afstand gehouden worden als wij het lichaam opgraven. 417 00:36:40,620 --> 00:36:45,459 Dan kunnen we hem ondervragen over forensische en pathologische details. 418 00:36:45,460 --> 00:36:50,520 Booth moet weten dat hij niet de baas is. Wij zijn dat. 419 00:37:03,700 --> 00:37:06,179 Mag ik u een vraag stellen, Mr Booth? 420 00:37:06,180 --> 00:37:11,800 Zijn er nog andere bevestigende details die u ons kunt geven? 421 00:37:16,700 --> 00:37:21,500 Toen ze me met een wapen zag, rende ze weg. Wat logisch is. 422 00:37:23,380 --> 00:37:28,259 Ik achtervolgde haar en ze struikelde. - Struikelde? 423 00:37:28,260 --> 00:37:34,619 Over een boomwortel of zo. Haar gymp ging uit. Hij was rood. 424 00:37:34,620 --> 00:37:36,560 De linker. 425 00:37:37,740 --> 00:37:40,440 Ik zag het pas nadat ik haar had begraven. 426 00:37:41,600 --> 00:37:43,900 Ik heb de gymp in het meer gegooid. 427 00:37:44,780 --> 00:37:47,200 Nadat ze struikelde, wat gebeurde er toen? 428 00:37:49,020 --> 00:37:53,419 Ze rende verder, maar ik haalde haar in. 429 00:37:53,420 --> 00:37:57,280 Pakte een boomtak en... sloeg haar op haar achterhoofd. 430 00:37:57,820 --> 00:38:00,000 Hoe vaak? 431 00:38:01,220 --> 00:38:03,120 Vijf of zes keer. 432 00:38:04,700 --> 00:38:06,760 Genoeg om de klus te klaren. 433 00:38:10,660 --> 00:38:14,880 Je had een geluiddemper. Waarom heb je haar niet neergeschoten? 434 00:38:17,500 --> 00:38:19,280 Mijn munitie was op. 435 00:38:20,380 --> 00:38:23,200 Ik had alle munitie verschoten die ik bij me had. 436 00:38:35,380 --> 00:38:37,360 Hoe gaat het, Gary? 437 00:38:39,660 --> 00:38:41,480 Nog een stukje. 438 00:38:45,220 --> 00:38:49,379 Wacht even. Stop! Drone. 439 00:38:49,380 --> 00:38:52,179 Die is van ons. - Die grote is van ons. 440 00:38:52,180 --> 00:38:54,059 Van wie is die? 441 00:38:54,060 --> 00:38:59,819 Een onbekende drone boven het meer. - Ja, wij hebben hem ook gezien. 442 00:38:59,820 --> 00:39:02,499 Tot zover de afsluiting van het terrein. 443 00:39:02,500 --> 00:39:04,640 Baas! 444 00:39:06,380 --> 00:39:09,359 Hij werd bestuurd door twee mensen op de westelijke oever. 445 00:39:09,360 --> 00:39:11,280 Wat is er aan de hand? 446 00:39:17,740 --> 00:39:20,939 Vals alarm. Vals alarm. Het is een hondenriem. 447 00:39:20,940 --> 00:39:25,059 Ze besturen de drone niet? - Nee, inderdaad. 448 00:39:25,060 --> 00:39:29,099 Wie in vredesnaam dan wel? - We zitten erop, baas. Over. 449 00:39:29,100 --> 00:39:32,680 Laten we gewoon doorgaan. Kom op, doorlopen, graag. 450 00:39:51,860 --> 00:39:54,259 Daar. Bij die eik. 451 00:39:54,260 --> 00:39:58,720 Waar precies? - Direct aan de voet. 452 00:40:02,500 --> 00:40:04,859 Wacht hier, Gary. 453 00:40:04,860 --> 00:40:07,259 Waarom? - Omdat ik het zeg. 454 00:40:07,260 --> 00:40:10,400 Zorg dat hij de andere kant op kijkt, alsjeblieft. 455 00:40:57,140 --> 00:40:59,560 Klinkt alsof jullie haar gevonden hebben. 456 00:41:28,020 --> 00:41:30,219 Er is stomp trauma aan het achterhoofd, 457 00:41:30,220 --> 00:41:33,419 en iets wat lijkt op hout, ingebed in de schedel. 458 00:41:33,420 --> 00:41:38,899 De rode gymp en het marineblauwe trainingspak waren vermoedelijk Alice's kleding. 459 00:41:38,900 --> 00:41:40,619 Precies zoals hij zei. 460 00:41:40,620 --> 00:41:47,160 DNA zal het bevestigen, maar ik denk dat we ervan uit kunnen gaan dat dit Alice Hill is. 461 00:41:50,660 --> 00:41:52,360 We hebben haar gevonden. 462 00:42:02,700 --> 00:42:05,699 Wat is er? Richard, wat is er gebeurd? 463 00:42:05,700 --> 00:42:09,760 Ik wilde je het vertellen. Ze hebben haar gevonden. 464 00:42:10,580 --> 00:42:12,600 Ze hebben Alice gevonden. 465 00:42:21,180 --> 00:42:24,520 Waar? - Op Woodruff Common. 466 00:42:35,180 --> 00:42:36,960 Weten ze het zeker? 467 00:42:38,460 --> 00:42:41,280 Ja. Ze hebben een DNA-match. 468 00:42:58,540 --> 00:43:03,059 Mr Hill, kunt u reageren op Jasons onschuld, alstublieft? Mr Hill? 469 00:43:03,060 --> 00:43:05,240 Mr Hill, kunt u alstublieft reageren? 470 00:43:12,700 --> 00:43:15,560 Ron. Lois. 471 00:43:16,380 --> 00:43:17,499 Hoi, Adam. 472 00:43:17,500 --> 00:43:20,619 Hallo, Jilly. Fijn je te zien. Zelfs onder deze omstandigheden. 473 00:43:20,620 --> 00:43:23,379 Jij ook. Waar is Saskia? 474 00:43:23,540 --> 00:43:27,379 Geen idee. We hebben geen contact. - Juist. 475 00:43:27,380 --> 00:43:29,960 Jilly... 476 00:43:30,460 --> 00:43:32,440 Mam... 477 00:43:32,900 --> 00:43:35,360 Het is goed, het is goed. 478 00:43:36,940 --> 00:43:38,920 Kan niet waar zijn. 479 00:43:44,580 --> 00:43:45,859 Pap. 480 00:43:45,860 --> 00:43:48,240 Mogen we even een momentje, alsjeblieft? 481 00:43:50,020 --> 00:43:52,259 Betuig je respect in je eigen tijd, Saskia. 482 00:43:52,260 --> 00:43:54,979 Kaap dit niet. - Wat zou zij gewild hebben, pap? 483 00:43:54,980 --> 00:43:58,259 Wat zou Alice gewild hebben? - Ik voer dit gesprek niet. 484 00:43:58,260 --> 00:44:02,899 Ze wilde vergeving, dat we samenkomen. - Het gaat altijd over jou. Zelfs vandaag. 485 00:44:02,900 --> 00:44:06,499 Ze zou willen dat we weer een gezin zijn. - "Kijk naar mij." 486 00:44:06,500 --> 00:44:09,379 Daarom ging je achter onze rug om. -De waarheid bedoel je? 487 00:44:09,380 --> 00:44:14,499 Aanpappen met hem. - Ik wilde het juiste doen. 488 00:44:14,500 --> 00:44:16,579 Je wilde aandacht. - Nee. 489 00:44:16,580 --> 00:44:19,539 En je was jaloers. Altijd. Vooral op Alice. 490 00:44:19,540 --> 00:44:25,000 Alice had een stalker. Ze zei het me. Had het mij de politie laten vertellen. 491 00:44:25,001 --> 00:44:26,579 Wat had dat uitgehaald? 492 00:44:26,580 --> 00:44:28,939 Dat was niet aan jou. - Pap... 493 00:44:28,940 --> 00:44:30,720 Ze is het niet waard. 494 00:44:48,300 --> 00:44:52,459 Het lichaam is van Alice Hill, geïdentificeerd door DNA. 495 00:44:52,460 --> 00:44:55,099 De overledene verdween vijf jaar geleden, 496 00:44:55,100 --> 00:45:00,240 werd gedood, en werd vervolgens in een ondiep graf op Woodruff Common gelegd. 497 00:45:09,660 --> 00:45:11,440 Er zijn... 498 00:45:12,260 --> 00:45:16,360 zes scheurwonden op het achterhoofd. 499 00:45:18,740 --> 00:45:23,080 Grotendeels lineair en tot 5 cm lang. 500 00:45:25,140 --> 00:45:29,440 Boomschors, dat erin zit is consistent met slagen van een tak. 501 00:45:30,380 --> 00:45:33,899 De schedel is zichtbaar gebroken aan de basis van de scheurwonden. 502 00:45:33,900 --> 00:45:35,699 Veel kracht? 503 00:45:35,700 --> 00:45:40,419 Het achterhoofdsbeen is het dikste deel van de schedel, zeer krachtige slagen, ja. 504 00:45:40,420 --> 00:45:44,259 Normaal zou ik de hersenen in detail onderzoeken, maar na vijf jaar 505 00:45:44,260 --> 00:45:49,299 maakt de conditie dat onmogelijk. Maar gezien de ernst van deze slagen, 506 00:45:49,300 --> 00:45:53,699 is traumatisch diffuus axonaal letsel het waarschijnlijke overlijdensmechanisme. 507 00:45:53,700 --> 00:45:54,739 Diffuus wat? 508 00:45:54,740 --> 00:45:59,379 Axonaal letsel is het wijdverbreid scheuren van de zenuwcellen in de hersenen. 509 00:45:59,380 --> 00:46:04,659 Meestal toe te schrijven aan herhaalde zware slagen, zoals in dit geval. 510 00:46:04,660 --> 00:46:07,779 Geen afweerwonden? - Niet dat ik kan zien. 511 00:46:07,780 --> 00:46:10,779 De wonden komen dus min of meer overeen met Booths verhaal? 512 00:46:10,780 --> 00:46:14,280 Ja. Met één mogelijke uitzondering. 513 00:46:15,020 --> 00:46:18,339 Er is een niet-geheelde spiraalbreuk van het scheenbeen, 514 00:46:18,340 --> 00:46:21,499 ze kwam lelijk ten val vlak voordat ze stierf. 515 00:46:21,500 --> 00:46:24,339 Booth zei dat ze viel. Dat was toen ze haar gymp verloor. 516 00:46:24,340 --> 00:46:27,459 Hij zei dat ze struikelde en doorrende. 517 00:46:27,460 --> 00:46:30,179 Dit suggereert een draaiingsletsel 518 00:46:30,180 --> 00:46:33,899 en een ernstige, vrijwel zeker uitschakelende val. 519 00:46:33,900 --> 00:46:36,539 Vreemd dat hij het niet noemde. - Ja. 520 00:46:36,540 --> 00:46:38,819 Is dat zo? Na vijf jaar? 521 00:46:38,820 --> 00:46:42,659 Mensen vergeten dingen die ze vijf minuten geleden deden. 522 00:46:42,660 --> 00:46:47,259 Maar moeten we niet de mogelijkheid overwegen dat Booth er niets mee te maken had? 523 00:46:47,260 --> 00:46:50,579 Dat iemand hem Alice' moord aan zijn strafblad wilde toevoegen? 524 00:46:50,580 --> 00:46:51,859 Je bedoelt Jason Webb? 525 00:46:51,860 --> 00:46:55,299 Wat mag vrijheid kosten? - Ik heb het overwogen. 526 00:46:55,300 --> 00:46:58,619 Als hij bekende, terwijl hij het niet deed, gaat het om geld. 527 00:46:58,620 --> 00:47:00,459 Geld? 528 00:47:00,460 --> 00:47:03,419 Veel geld. En Jason is blut. 529 00:47:03,420 --> 00:47:05,739 En die levensverzekering? - Nooit uitgekeerd. 530 00:47:05,740 --> 00:47:07,819 Zijn veroordeling maakte het ongeldig. 531 00:47:07,820 --> 00:47:12,699 De spiraalbreuk kan gekomen zijn doordat ze struikelde en haar schoen verloor, toch? 532 00:47:12,700 --> 00:47:15,579 Zoals ik al zei, een ernstigere val lijkt waarschijnlijk. 533 00:47:15,580 --> 00:47:18,699 Maar het is mogelijk? - Ja. Het is mogelijk. 534 00:47:18,700 --> 00:47:23,739 Afgezien van de breuk, komt Booths verhaal overeen met het doden van Alice op de heide? 535 00:47:23,740 --> 00:47:28,760 In grote lijnen. Ja. - Ze ondermijnen het niet? 536 00:47:29,300 --> 00:47:32,040 Nee. - Dank je. 537 00:47:46,820 --> 00:47:48,379 Bashir... 538 00:47:48,380 --> 00:47:50,539 "Geen overhaaste conclusies." 539 00:47:50,540 --> 00:47:53,739 Dat zei ze toen Ferris suggereerde dat Jason onschuldig was. 540 00:47:53,740 --> 00:47:56,059 Volgens mij zei ze: "Loop niet te hard van stapel." 541 00:47:56,060 --> 00:47:59,539 Plotseling is ze bereid om te geloven dat Booth Alice heeft vermoord 542 00:47:59,540 --> 00:48:01,619 en dat Jason er niets mee te maken had. 543 00:48:01,620 --> 00:48:03,619 Het sleutelwoord is "plotseling". 544 00:48:03,620 --> 00:48:06,179 Dus DCI Bashir is van gedachten veranderd. 545 00:48:06,180 --> 00:48:08,779 Het is een vrij land. - Zij is niet het type. 546 00:48:08,780 --> 00:48:10,859 Ook niet het type om op te geven. 547 00:48:10,860 --> 00:48:12,739 Zou iemand haar onder druk zetten? 548 00:48:12,740 --> 00:48:15,019 Geen idee. - Doofpot affaire? 549 00:48:15,020 --> 00:48:16,939 Ik weet niet of ik dat wil weten. 550 00:48:16,940 --> 00:48:19,339 Bashir wekte aan de oorspronkelijke zaak. 551 00:48:19,340 --> 00:48:21,179 De afgelopen vijf jaar geloofde ze 552 00:48:21,180 --> 00:48:23,939 steeds dat Jason zijn vrouw had vermoord, 553 00:48:23,940 --> 00:48:26,099 en handelde ernaar. Wat is er veranderd? 554 00:48:26,100 --> 00:48:29,779 Booth die ons naar Alice' lichaam leidde. Details, zoals die gymp. 555 00:48:29,780 --> 00:48:31,959 Details die Jason hem gaf? 556 00:48:31,960 --> 00:48:32,979 Ach kom nou. 557 00:48:32,980 --> 00:48:35,059 Ik zeg niet dat ik dat geloof. 558 00:48:35,060 --> 00:48:39,080 Ik vraag me af waarom Bashir het niet eens overweegt. 559 00:48:40,420 --> 00:48:43,419 We moeten het contact tussen Jason en Booth bewijzen. 560 00:48:43,420 --> 00:48:47,379 Ja. -Recent contact, na Booths arrestatie. 561 00:48:47,380 --> 00:48:51,320 Ik weet niet of het aan ons is om dat te proberen, Nikki. Jij wel? 562 00:49:09,980 --> 00:49:13,339 Gary Booth, u wordt ten laste gelegd dat u op 19 juni 2021, 563 00:49:13,340 --> 00:49:18,299 op Woodruff Common, Alice Hill hebt vermoord in strijd met het gewoonterecht. 564 00:49:18,300 --> 00:49:22,859 U bent niet verplicht om iets te zeggen, maar het kan uw verdediging schaden... 565 00:49:22,860 --> 00:49:26,719 Als je me wilt ontslaan en investeren in een spindoctor, even goede vrienden. 566 00:49:26,720 --> 00:49:28,019 Waar heb je het over? 567 00:49:28,020 --> 00:49:30,779 De minister van BiZa heeft je naam ijdel gebruikt. 568 00:49:30,780 --> 00:49:33,819 Gezien de bekentenis en de aanklacht tegen dit individu 569 00:49:33,820 --> 00:49:36,059 voor de moord op Alice Hill, 570 00:49:36,060 --> 00:49:39,099 en in combinatie met wat ik begrijp 571 00:49:39,100 --> 00:49:42,539 het overweldigend forensisch en pathologisch bewijs, 572 00:49:42,540 --> 00:49:45,059 heb ik persoonlijk ingegrepen 573 00:49:45,060 --> 00:49:48,539 om de onmiddellijke vrijlating van Jason Webb te bespoedigen. 574 00:49:48,540 --> 00:49:52,179 Jason wil een korte verklaring afleggen. 575 00:49:52,180 --> 00:49:58,139 Vandaag is even bitterzoet als verrassend, en bevredigend, 576 00:49:58,140 --> 00:49:59,859 om eindelijk vrijgepleit te zijn. 577 00:49:59,860 --> 00:50:02,539 Ik ben alle mensen diep dankbaar. 578 00:50:02,540 --> 00:50:08,299 Niet veel mensen geloofden vanaf dag één dat ik onschuldig was. 579 00:50:08,300 --> 00:50:12,219 Maar niets kan de leegte vullen van het verlies van mijn lieve vrouw Alice. 580 00:50:12,220 --> 00:50:16,200 Ik ben vrij, maar ik ben diepbedroefd. Oké. Dank jullie wel, iedereen. 581 00:50:17,260 --> 00:50:20,659 Ik wil even zeggen, ik zal niet rusten tot ik precies weet 582 00:50:20,660 --> 00:50:22,819 wat er met mijn vrouw is gebeurd en waarom, 583 00:50:22,820 --> 00:50:26,619 en de kwaadaardige rol van de politie voor iedereen zichtbaar is! 584 00:50:26,620 --> 00:50:28,499 Oké. Dank jullie wel, iedereen. 585 00:50:28,500 --> 00:50:30,739 Ik zal niet rusten tot ik precies weet 586 00:50:30,740 --> 00:50:32,979 wat er met mijn vrouw is gebeurd en waarom, 587 00:50:32,980 --> 00:50:36,779 en de kwaadaardige rol van de politie voor iedereen zichtbaar is! 588 00:50:36,780 --> 00:50:38,779 Oké. Dank jullie wel, iedereen. 589 00:50:38,780 --> 00:50:41,379 Haast je. Ze haat het als je te laat bent. 590 00:50:41,380 --> 00:50:45,040 Oké. Tot zo. 591 00:50:57,340 --> 00:51:00,800 Heeft hij bezoek of telefoontjes gehad, brigadier? 592 00:51:01,540 --> 00:51:02,859 Nee, mevrouw. 593 00:51:02,860 --> 00:51:05,080 Nog speciale verzoeken gedaan? 594 00:51:06,260 --> 00:51:07,939 Nee. Nee. 595 00:51:07,940 --> 00:51:11,459 Hij kreeg wel een telefoontje. 596 00:51:11,460 --> 00:51:13,000 Ja. Eh... 597 00:51:14,100 --> 00:51:16,939 Kerry. Zijn dochter. Ja. Ze wilde, eh... 598 00:51:16,940 --> 00:51:20,539 Ze wilde hem graag zien, maar hij wilde haar niet zien. 599 00:51:20,540 --> 00:51:22,299 Het staat in het logboek. - Ja. 600 00:51:22,300 --> 00:51:24,699 Goed gedaan. - Dank u, agent...? 601 00:51:24,700 --> 00:51:28,280 Nesbit, mevrouw. David Nesbit. 602 00:51:35,180 --> 00:51:37,280 We gaan ervandoor, Jason. 603 00:51:38,420 --> 00:51:41,059 Wat? Nu al? We hebben nog niet eens bijgepraat. 604 00:51:41,060 --> 00:51:43,320 Sorry, maat. Moet er vroeg uit. 605 00:51:43,820 --> 00:51:45,360 Wat, jullie allemaal? 606 00:51:46,340 --> 00:51:48,600 Hoop dat het gratis eten smaakte. 607 00:51:49,460 --> 00:51:51,939 Ik moet gewoon zekerheid hebben over die Booth. 608 00:51:51,940 --> 00:51:55,819 Ik moet het zeker weten, Rich. - Wat? Dat hij schuldig is? 609 00:51:55,820 --> 00:51:59,299 Hij is aangeklaagd, Jason. Hoeveel zekerder moeten we zijn? 610 00:51:59,300 --> 00:52:01,819 Kan hij Alice' stalker zijn? 611 00:52:01,820 --> 00:52:04,459 Klinkt niet zo. Ik bedoel, hij kende haar niet. 612 00:52:04,460 --> 00:52:07,440 Oké, wie was het dan? Wie? 613 00:52:34,400 --> 00:52:39,200 Tenacity PT was gericht op het publiek. En Alice en ik waren het gezicht ervan. 614 00:52:39,220 --> 00:52:43,619 Ja, daar maakte ik me toen al zorgen over. - Wat als het één van de klanten was? 615 00:52:43,620 --> 00:52:47,299 Je weet wel, zo'n echt overenthousiaste die dacht ons te kennen? 616 00:52:47,300 --> 00:52:49,979 Ik had mijn deel, maar Alice, zij had veel meer. 617 00:52:49,980 --> 00:52:54,899 Hij was een huurmoordenaar en zij was op de verkeerde plek. 618 00:52:54,900 --> 00:52:56,840 Jason? 619 00:53:02,460 --> 00:53:04,400 Saskia... 620 00:53:12,580 --> 00:53:15,139 Dit is Richard, mijn advocaat. 621 00:53:15,140 --> 00:53:17,379 Hoi. - Saskia, Richard. 622 00:53:17,380 --> 00:53:19,400 Sorry dat ik te laat ben. 623 00:53:20,060 --> 00:53:22,099 Hoe gaat het met iedereen? 624 00:53:22,100 --> 00:53:24,019 Dankzij jou is er iets te vieren. 625 00:53:24,020 --> 00:53:27,139 Hoezo? -Door jouw getuigenis kon ik in hoger beroep. 626 00:53:27,140 --> 00:53:28,899 Was de 1e stap tot mijn vrijlating. 627 00:53:28,900 --> 00:53:30,259 Echt? - Ja, ja. 628 00:53:30,260 --> 00:53:35,640 Nog voordat Booth bekende, dus... - Jason, ik ben vereerd. 629 00:53:38,900 --> 00:53:43,619 Hoe reageerden je ouders op mijn vrijlating? Zo slecht? 630 00:53:43,620 --> 00:53:46,699 Ze zijn het aan het verwerken. 631 00:53:46,700 --> 00:53:47,819 Juist. 632 00:53:47,820 --> 00:53:50,600 Nou, ik bedoel, eh, doe ze de groeten. 633 00:53:51,420 --> 00:53:55,760 Nee, kijk, echt, ik meen het. 634 00:54:01,020 --> 00:54:03,899 Mijn zus sprak altijd heel liefdevol over je, Richard. 635 00:54:03,900 --> 00:54:08,379 Echt waar? - Je koele hoofd in een crisis. 636 00:54:08,380 --> 00:54:12,779 Vooral toen de zaak van de grond kwam en het een gekkenhuis was geworden. 637 00:54:12,780 --> 00:54:16,499 Ik voelde me niet koelbloedig toen ik contracten aan het uitwerken was 638 00:54:16,500 --> 00:54:19,879 en Jason en Alice smeekte om een bedrijfsjurist in de arm te nemen. 639 00:54:19,880 --> 00:54:24,040 Moordenaar. Hadden de sleutel weg moeten gooien. 640 00:54:24,660 --> 00:54:25,899 Negeer hem. 641 00:54:25,900 --> 00:54:29,459 Neem er eentje van mij, moordenaar. 642 00:54:29,460 --> 00:54:30,819 O ja? - Jason... 643 00:54:30,820 --> 00:54:32,139 Niet doen. Jason! 644 00:54:32,140 --> 00:54:33,859 Laat zitten! 645 00:54:33,860 --> 00:54:35,179 Jason! 646 00:54:35,180 --> 00:54:37,419 Rot op! - Ga zitten! 647 00:54:37,420 --> 00:54:39,779 Jezus, Jason. Dit had een viering moeten zijn! 648 00:54:39,780 --> 00:54:43,480 Rot gewoon op, Richard, ja? Donder op! 649 00:54:46,500 --> 00:54:50,219 Zorg gewoon... dat hij veilig thuiskomt, alsjeblieft, Saskia. 650 00:54:50,220 --> 00:54:53,680 Daar ga je. Hup, wegwezen. Doei. 651 00:54:56,660 --> 00:55:01,419 Alice Hill werd door haar familie beschreven als een slimme, dynamische jonge vrouw 652 00:55:01,420 --> 00:55:02,979 vol levenslust. 653 00:55:02,980 --> 00:55:07,499 Ze bouwde een succesvol fitnessbedrijf op samen met haar man Jason. 654 00:55:07,500 --> 00:55:12,059 Dit ogenschijnlijk gelukkige stel, hier te zien tijdens een van hun bijeenkomsten, 655 00:55:12,060 --> 00:55:15,299 was leuk en levenslustig, beiden natuurtalenten voor de camera, 656 00:55:15,300 --> 00:55:19,099 met het vermogen om een publiek te boeien en vast te houden. 657 00:55:19,100 --> 00:55:23,099 Die grote, dat is zijn eerste. -Dat ziet er geweldig uit. 658 00:55:23,100 --> 00:55:27,779 Het is duidelijk te zien hoe ze een enorme aanhang kregen en onlinesensaties werden, 659 00:55:27,780 --> 00:55:31,459 waarbij velen Tenacity PT bestempelden als staande op de rand 660 00:55:31,460 --> 00:55:33,219 van een wereldwijd fitnessimperium. 661 00:55:33,220 --> 00:55:38,699 Deze beelden van gelukkiger tijden staan nu in schril en opvallend contrast 662 00:55:38,700 --> 00:55:43,219 met de realiteit die de moord op Alice heeft achtergelaten. 663 00:55:43,220 --> 00:55:45,720 Komt het door ons dat hij vrij is? 664 00:55:46,420 --> 00:55:50,420 Tenzij jij de minister van BiZa belde en het me niet vertelde... 665 00:55:51,340 --> 00:55:53,699 ..nee dus! 666 00:55:55,860 --> 00:55:59,579 Ik dacht dat je hem ging vermoorden. -Ik ging gewoon hard onderuit. 667 00:55:59,580 --> 00:56:02,299 Oh! Ik voel me wel schuldig tegenover Richard. 668 00:56:02,300 --> 00:56:05,600 Niet doen. Hij is me wel gewend, die oude zeurpiet. 669 00:56:05,820 --> 00:56:08,499 Taxi! Taxi! 670 00:56:10,140 --> 00:56:11,939 Negeerde me volkomen! 671 00:56:11,940 --> 00:56:14,800 Het leven is buiten de muren niets eerlijker! 672 00:56:29,700 --> 00:56:31,600 Sorry. 673 00:56:36,580 --> 00:56:38,600 Je doet me aan haar denken. 674 00:56:41,180 --> 00:56:43,480 Sask, ik mis haar. 675 00:56:44,260 --> 00:56:47,520 Ik mis haar gewoon zo erg, Sask. 676 00:56:53,520 --> 00:56:57,520 Vertaling: TellyS, verbeterd door GvdL. 677 00:57:10,820 --> 00:57:12,480 Brigadier? 678 00:57:16,700 --> 00:57:17,859 Rob? 679 00:57:17,860 --> 00:57:19,760 Brigadier? 56980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.